1
00:00:00,000 --> 00:00:00,999
<i>Poprzednio w "The Returned"...</i>

2
00:00:01,000 --> 00:00:03,999
Victor naprawdę nazywa się Henry Garrity.

3
00:00:04,000 --> 00:00:05,999
On i jego matka zostali
zamordowani, prawie 30 lat temu.

4
00:00:06,000 --> 00:00:06,999
Dlaczego to robisz?

5
00:00:07,000 --> 00:00:08,999
Bo ten dzieciak mnie przeraża.

6
00:00:09,000 --> 00:00:12,120
Kto wie, do czego jest zdolny?

7
00:00:13,000 --> 00:00:15,999
Może to miasto miało zostać zmyte.

8
00:00:16,000 --> 00:00:17,999
<i>Odbudowa tamy była błędem.</i>

9
00:00:18,000 --> 00:00:20,999
<i>Jeśli ktoś chciałby ją zniszczyć,</i>

10
00:00:21,000 --> 00:00:22,999
założę się, że mógłby to zrobić.

11
00:00:23,000 --> 00:00:26,999
<i>Ktoś mógłby się wspiąć
do jednego z tuneli dywersyjnych</i>

12
00:00:27,000 --> 00:00:28,999
<i>z wielką bombą.</i>

13
00:00:29,000 --> 00:00:29,999
Mam córkę.

14
00:00:30,000 --> 00:00:31,080
Tak, masz.

15
00:00:32,000 --> 00:00:33,999
- Ona z tobą nie rozmawia.
- Chcę, żebyś odszedł.

16
00:00:34,000 --> 00:00:38,110
- Zawsze cię kochałem.
- Nie ruszaj się!

17
00:00:41,000 --> 00:00:41,999
Anioł przyszedł?

18
00:00:42,000 --> 00:00:42,999
Anioł musiał wrócić do nieba.

19
00:00:43,000 --> 00:00:44,260
Kiedy wróci?

20
00:00:51,000 --> 00:00:52,230
29 LAT TEMU

21
00:00:53,000 --> 00:00:53,930
Straszne.

22
00:00:55,000 --> 00:00:56,950
Po prostu straszne.

23
00:00:57,000 --> 00:01:00,999
Nie wiem, dlaczego uparcie
czytasz takie rzeczy.

24
00:01:01,000 --> 00:01:02,999
To tylko cię denerwuje.

25
00:01:03,000 --> 00:01:06,999
Wszyscy nie możemy żyć
w nieświadomości, George.

26
00:01:07,000 --> 00:01:09,700
Ten chłopiec i jego matka,

27
00:01:10,000 --> 00:01:12,040
to dopiero początek.

28
00:01:13,000 --> 00:01:18,310
Straszne, straszne rzeczy
wydarzą się w tym mieście.

29
00:01:28,000 --> 00:01:31,240
Oni próbują zabrać moje ubrania.

30
00:01:33,000 --> 00:01:36,660
A perfumy, które dla mnie kupiłeś...

31
00:01:39,000 --> 00:01:42,330
Robią się coraz mniejsze, George.

32
00:01:43,000 --> 00:01:46,120
I wkrótce skończę tak jak one.

33
00:01:50,000 --> 00:01:53,390
Jak długo będę musiała tu zostać?

34
00:01:57,000 --> 00:02:01,170
<i>Znów rozmawiałem z twoim prawnikiem.</i>

35
00:02:02,000 --> 00:02:06,999
<i>Uszkodzenia ratusza nie były
tak poważne, jak wcześniej szacowano.</i>

36
00:02:07,000 --> 00:02:08,999
<i>To dobry argument,
aby uzyskać od prokuratury</i>

37
00:02:09,000 --> 00:02:11,999
<i>zmianę zarzutu z podpalenia,</i>

38
00:02:12,000 --> 00:02:14,910
na zniszczenie mienia miasta.

39
00:02:15,000 --> 00:02:17,999
Ale musisz udowodnić sędziemu,
że potrzebna ci jest terapia.

40
00:02:18,000 --> 00:02:18,999
Terapia...

41
00:02:19,000 --> 00:02:20,999
Ja potrzebuję terapii?

42
00:02:21,000 --> 00:02:22,999
Helen, spaliłaś Ratusz.

43
00:02:23,000 --> 00:02:25,880
I zrobiłabym to jeszcze raz.

44
00:02:26,000 --> 00:02:29,420
Wysadziłabym to wszystko w diabły.

45
00:02:31,000 --> 00:02:34,570
Czas na poranne leki, pani Goddard.

46
00:02:35,000 --> 00:02:39,230
W porządku.
I tak muszę wracać do pracy.

47
00:02:41,000 --> 00:02:45,380
Panie Goddard,
proszę nie zapomnieć gazety.

48
00:02:49,000 --> 00:02:51,280
Kwiat też. Przykro mi.

49
00:03:02,000 --> 00:03:07,999
Kiedyś powiedziałeś, że uwielbiasz
sposób w jaki pracuje mój umysł.

50
00:03:08,000 --> 00:03:10,550
Do zobaczenia w czwartek.

51
00:03:22,000 --> 00:03:22,999
Nie powinnam tu być.

52
00:03:23,000 --> 00:03:25,999
To miejsce jest dla chorych ludzi
a ja nie jestem chora.

53
00:03:26,000 --> 00:03:27,999
Nie, oczywiście, że nie.

54
00:03:28,000 --> 00:03:32,020
Nie utrudniajmy tego, jak ostatnio, hmm?

55
00:03:47,000 --> 00:03:47,390
Co?

56
00:03:48,000 --> 00:03:49,200
Przepraszam.

57
00:03:50,000 --> 00:03:51,350
Zapora pękła.

58
00:03:53,000 --> 00:03:54,999
Wszyscy, proszę zachować spokój.

59
00:03:55,000 --> 00:03:56,999
Mamy sytuację alarmową.

60
00:03:57,000 --> 00:03:58,999
Zapora Rawlins pękła.

61
00:03:59,000 --> 00:04:02,750
Wszyscy musimy ewakuować się na dach.

62
00:04:03,000 --> 00:04:03,999
Mój mąż pracuje na Zaporze Rawlins.

63
00:04:04,000 --> 00:04:05,999
Musimy dostać się na dach.

64
00:04:06,000 --> 00:04:08,280
Szybko, za mną proszę.

65
00:04:10,000 --> 00:04:12,610
<i>Nie zatrzymywać się.</i>

66
00:04:13,000 --> 00:04:15,610
<i>Nie zatrzymywać się.</i>

67
00:04:35,000 --> 00:04:37,910
THE RETURNED 01x09
- Helen -

68
00:04:38,000 --> 00:04:42,999
Tłumaczenie i synchro: Golboth®
«¤» serialeatv.blogspot.com «¤»

69
00:04:43,000 --> 00:04:43,750
OBECNIE

70
00:04:47,000 --> 00:04:49,790
Zobaczmy...
Co my tu mamy?

71
00:04:55,000 --> 00:04:55,660
Wódka?

72
00:04:57,000 --> 00:04:58,080
Czy wódka?

73
00:05:00,000 --> 00:05:01,999
W hotelu był mini-bar, więc...

74
00:05:02,000 --> 00:05:05,480
Czy ty próbujesz mnie upić, Craig?

75
00:05:06,000 --> 00:05:08,999
Po tym, co widziałem w Dog Star,

76
00:05:09,000 --> 00:05:12,999
Nie jestem pewien,
czy to możliwe, kochanie.

77
00:05:13,000 --> 00:05:16,570
Daj spokój, noc jest jeszcze młoda.

78
00:05:29,000 --> 00:05:31,250
Świetnie, dojechaliśmy.

79
00:05:39,000 --> 00:05:42,999
UWAGA. TEREN KOPALNI
ZAGROŻENIE WYBUCHEM.

80
00:05:43,000 --> 00:05:49,330
<i>Miejscowy przyznaje się do ataków
i popełnia samobójstwo.</i>

81
00:06:08,000 --> 00:06:08,750
Victor?

82
00:06:13,000 --> 00:06:15,550
Musisz mi coś powiedzieć.

83
00:06:16,000 --> 00:06:19,150
Nie będę się gniewać. Obiecuję.

84
00:06:24,000 --> 00:06:27,999
Co się stało ostatniej nocy
na komisariacie?

85
00:06:28,000 --> 00:06:31,600
Skrzywdziłeś tego człowieka za mnie?

86
00:06:42,000 --> 00:06:43,350
Co pamiętasz?

87
00:06:48,000 --> 00:06:49,950
Drzwi były otwarte.

88
00:06:51,000 --> 00:06:53,460
Rowan siedziała na dole.

89
00:06:55,000 --> 00:06:57,999
Musiała wiedzieć, że on jest w domu.

90
00:06:58,000 --> 00:07:00,250
I po prostu tam była.

91
00:07:04,000 --> 00:07:06,700
Pozwoliła by to się stało.

92
00:07:13,000 --> 00:07:17,200
Słuchaj, ja-ja potrzebuję jakiegoś kąta...

93
00:07:18,000 --> 00:07:18,999
Tylko na dzień lub dwa.

94
00:07:19,000 --> 00:07:23,999
Dziś jest upamiętnienie
ofiar katastrofy autobusu.

95
00:07:24,000 --> 00:07:25,999
Kilkadziesiąt osób będzie tu się kręcić.

96
00:07:26,000 --> 00:07:27,999
Dobra, więc... Zostanę tu.

97
00:07:28,000 --> 00:07:29,999
Chcę ci pomóc, Simon.

98
00:07:30,000 --> 00:07:33,999
Naprawdę chcę, ale Tommy
już sądzi, że go okłamałem.

99
00:07:34,000 --> 00:07:38,999
To jest pierwsze miejsce,
gdzie będzie cię szukał.

100
00:07:39,000 --> 00:07:40,920
Nie mogę ci pomóc.

101
00:07:44,000 --> 00:07:45,860
Dzięki za ubrania.

102
00:07:48,000 --> 00:07:49,440
Czekaj, Simon.

103
00:07:50,000 --> 00:07:50,750
Czekaj.

104
00:08:07,000 --> 00:08:07,840
Trzymaj.

105
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Kluczyki są od Van-a stojącego z tyłu.

106
00:08:11,000 --> 00:08:14,999
Został przekazany centrum,
więc nikt nie będzie go szukał.

107
00:08:15,000 --> 00:08:16,080
Mam córkę.

108
00:08:17,000 --> 00:08:17,999
Nie mogę po prostu wyjechać.

109
00:08:18,000 --> 00:08:19,999
To nie musi być
koniec twojego życia.

110
00:08:20,000 --> 00:08:21,020
Rozumiesz?

111
00:08:24,000 --> 00:08:26,340
Możesz zacząć od nowa.

112
00:08:28,000 --> 00:08:30,340
Możesz być kim chcesz.

113
00:08:50,000 --> 00:08:51,999
Nie chcę ci zawracać tym głowy.

114
00:08:52,000 --> 00:08:53,999
Jestem pewna, że masz sporo spraw,

115
00:08:54,000 --> 00:08:55,999
ale mój ślub jest jutro.

116
00:08:56,000 --> 00:09:00,999
Dałam Tony'emu miesiąc temu
zaliczkę za rezerwację.

117
00:09:01,000 --> 00:09:02,999
Tak, rozumiem, ale...

118
00:09:03,000 --> 00:09:03,999
<i>będzie 70 osób,</i>

119
00:09:04,000 --> 00:09:05,999
<i>niektórzy spoza miasta.</i>

120
00:09:06,000 --> 00:09:11,490
<i>Nie ma mowy, że znajdziemy
inny lokal na jutro.</i>

121
00:09:27,000 --> 00:09:29,999
Jeśli dasz mi numer właściciela
porozmawiam bezpośrednio z nim.

122
00:09:30,000 --> 00:09:32,010
Może coś wymyślimy.

123
00:09:33,000 --> 00:09:35,040
Oddzwonię do ciebie.

124
00:09:36,000 --> 00:09:36,660
Chloe?

125
00:09:51,000 --> 00:09:51,660
Chloe!

126
00:10:13,000 --> 00:10:14,530
Dokąd jedziemy?

127
00:10:15,000 --> 00:10:16,999
Dlaczego mamusia nie jedzie?

128
00:10:17,000 --> 00:10:19,999
Bo mama i ja bawimy się w taką grę.

129
00:10:20,000 --> 00:10:21,950
Lubisz gry, prawda?

130
00:10:33,000 --> 00:10:33,840
Cholera.

131
00:11:09,000 --> 00:11:09,660
Chloe!

132
00:11:12,000 --> 00:11:12,660
Chl...

133
00:11:26,000 --> 00:11:26,660
Rowan!

134
00:11:28,000 --> 00:11:28,660
Tommy.

135
00:11:29,000 --> 00:11:30,999
- Wszystko w porządku?
- Byłam na górze.

136
00:11:31,000 --> 00:11:31,999
Nie było mnie tylko przez sekundę.

137
00:11:32,000 --> 00:11:33,999
Wszystko w porządku. Wszystko w porządku.
Spójrz na mnie. Spójrz na mnie.

138
00:11:34,000 --> 00:11:35,999
- Znajdziemy ją, w porządku?
- W porządku.

139
00:11:36,000 --> 00:11:37,999
Podała nam dokładny opis pojazdu.

140
00:11:38,000 --> 00:11:39,999
Łącznie z kilkoma numerami z tablic.

141
00:11:40,000 --> 00:11:41,999
Sprowadź wszystkie dostępne jednostki.

142
00:11:42,000 --> 00:11:43,530
Powiatową, też.

143
00:11:44,000 --> 00:11:44,999
Chcę go znaleźć, Mark.

144
00:11:45,000 --> 00:11:45,660
Teraz.

145
00:11:47,000 --> 00:11:48,999
Szefie, muszę rozesłać
rysopis podejrzanego.

146
00:11:49,000 --> 00:11:51,790
Mówiłam ci. To Simon Moran.

147
00:11:52,000 --> 00:11:54,999
Człowiek, który włamał się do mojego domu.

148
00:11:55,000 --> 00:11:58,030
Człowiek, którego zastrzeliłem.

149
00:11:59,000 --> 00:11:59,999
Zrozumiałem, szeryfie.

150
00:12:00,000 --> 00:12:01,999
Nie rozumiem.
Powinien być martwy.

151
00:12:02,000 --> 00:12:04,999
- Dlaczego one nie odszedł?
- Nie wiem.

152
00:12:05,000 --> 00:12:06,860
Ale go znajdziemy.

153
00:12:07,000 --> 00:12:08,999
Odzyskamy ją, jasne?

154
00:12:09,000 --> 00:12:12,999
Nie obchodzi mnie, co zrobisz,
ale masz mi oddać moją córkę.

155
00:12:13,000 --> 00:12:14,530
Rozumiesz mnie?

156
00:12:22,000 --> 00:12:23,530
Dokąd jedziemy?

157
00:12:26,000 --> 00:12:28,100
A gdzie byś chciała?

158
00:12:31,000 --> 00:12:32,620
Może na plażę?

159
00:12:33,000 --> 00:12:33,999
Byłaś kiedyś na plaży?

160
00:12:34,000 --> 00:12:35,999
Tommy zabrał nas w zeszłym lecie.

161
00:12:36,000 --> 00:12:38,999
Więc możesz powiedzieć mi,
jak tam dojechać.

162
00:12:39,000 --> 00:12:41,190
Wtedy się nie zgubię.

163
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Co o tym sądzisz?
Może być?

164
00:12:45,000 --> 00:12:49,020
To będzie przygoda.
Tylko nasza dwójka.

165
00:13:11,000 --> 00:13:11,810
To nic.

166
00:13:12,000 --> 00:13:14,999
To jest część przygody.
Wszystko gra.

167
00:13:15,000 --> 00:13:17,310
Wszystko będzie dobrze.

168
00:13:20,000 --> 00:13:21,260
Co oglądasz?

169
00:13:22,000 --> 00:13:22,999
To głupie.

170
00:13:23,000 --> 00:13:24,999
Hunter i kilka innych osób

171
00:13:25,000 --> 00:13:27,999
wypisują różne rzeczy
o mnie na Facebooku.

172
00:13:28,000 --> 00:13:29,950
Pozwól mi zobaczyć.

173
00:13:32,000 --> 00:13:34,820
Mówią, że zabiłam Koretskys.

174
00:13:35,000 --> 00:13:38,999
Że rzuciłam na nich klątwę, czy coś tam.

175
00:13:39,000 --> 00:13:43,350
Że wróciłam z martwych,
bo jestem wiedźmą.

176
00:13:44,000 --> 00:13:46,910
Wrzucił zdjęcie mojej trumny.

177
00:13:50,000 --> 00:13:51,860
Zabiję tego dupka.

178
00:13:52,000 --> 00:13:54,999
To wszystko jest teraz w sieci.

179
00:13:55,000 --> 00:13:56,999
Wszyscy się o mnie dowiedzą.

180
00:13:57,000 --> 00:14:00,240
Będą myśleć, że jestem mordercą.

181
00:14:01,000 --> 00:14:03,999
To idioci. Kogo obchodzi,
co oni mówią?

182
00:14:04,000 --> 00:14:07,090
Kiedyś byli moimi przyjaciółmi.

183
00:14:11,000 --> 00:14:11,750
Usiądź.

184
00:14:12,000 --> 00:14:12,570
Siad.

185
00:14:15,000 --> 00:14:16,999
- Dale Evans?
- Tak?

186
00:14:17,000 --> 00:14:21,999
Miałam nadzieję porozmawiać z panią
o pożarze domu w 2002 roku.

187
00:14:22,000 --> 00:14:24,999
Zginęła wtedy pani sąsiadka,
Monica Sandoval

188
00:14:25,000 --> 00:14:27,999
razem z niezidentyfikowanym dzieckiem.

189
00:14:28,000 --> 00:14:29,620
Młodym chłopcem.

190
00:14:30,000 --> 00:14:31,170
Mogę wejść?

191
00:14:42,000 --> 00:14:44,040
Po śmierci sąsiadki,

192
00:14:45,000 --> 00:14:48,999
oświadczyła pani policji,
że pożar nie był przypadkowy,

193
00:14:49,000 --> 00:14:51,820
że został wzniecony przez...

194
00:14:52,000 --> 00:14:54,850
chłopca, którego przygarnęła.

195
00:14:55,000 --> 00:14:57,999
To prawda. Policja mi nie uwierzyła.

196
00:14:58,000 --> 00:15:01,570
Powiedzieli, że to był wyciek gazu.

197
00:15:03,000 --> 00:15:04,440
Ten chłopak...

198
00:15:05,000 --> 00:15:07,340
co pani o nim pamięta?

199
00:15:11,000 --> 00:15:12,770
Nazywała go Eric.

200
00:15:14,000 --> 00:15:17,999
Nie znała jego prawdziwego imienia,
ani nie wiedziała skąd pochodzi.

201
00:15:18,000 --> 00:15:19,410
On nie mówił.

202
00:15:22,000 --> 00:15:25,999
Mówiłam Monice,
że coś jest z nim nie tak,

203
00:15:26,000 --> 00:15:27,999
że będą z nim problemy.

204
00:15:28,000 --> 00:15:29,770
Ale nie słuchała.

205
00:15:30,000 --> 00:15:32,999
I tak chciała się nim zaopiekować.

206
00:15:33,000 --> 00:15:35,100
Taka po prostu była.

207
00:15:36,000 --> 00:15:38,790
I gdzie ją to doprowadziło.

208
00:15:40,000 --> 00:15:42,100
On podpalił ten dom,

209
00:15:43,000 --> 00:15:45,340
razem z nimi w środku.

210
00:16:12,000 --> 00:16:12,660
Julie?

211
00:16:17,000 --> 00:16:17,660
Julie?

212
00:16:21,000 --> 00:16:21,750
Victor?

213
00:16:23,000 --> 00:16:24,140
Czy to ty?

214
00:16:44,000 --> 00:16:46,340
<i>W naszych sercach</i>

215
00:16:52,000 --> 00:16:52,750
Piękne.

216
00:16:59,000 --> 00:17:02,999
Matt, Kris, jakie piękne zdjęcie Betanii.

217
00:17:03,000 --> 00:17:06,999
Nie mogę uwierzyć, że po tym całym
planowaniu, wreszcie tu jesteśmy.

218
00:17:07,000 --> 00:17:09,999
Cóż, to... nie byłoby nas tutaj
bez was i waszej ciężkiej pracy.

219
00:17:10,000 --> 00:17:13,999
Kris, chciałem powiedzieć, jak...
mi przykro z powodu Rachel i Paula.

220
00:17:14,000 --> 00:17:16,550
Wiem, że byliście blisko.

221
00:17:18,000 --> 00:17:20,999
Jeśli chcesz o czymkolwiek
porozmawiać, zawsze tu jestem.

222
00:17:21,000 --> 00:17:25,650
Właściwie, to rozmawiałam
z kilkoma osobami...

223
00:17:27,000 --> 00:17:31,999
i uważamy, że najlepiej by było,
gdyby państwo Winships nie przychodzili.

224
00:17:32,000 --> 00:17:33,890
Rozumiem. Dlaczego?

225
00:17:34,000 --> 00:17:36,999
Po prostu czujemy się jak, no wiesz,
po tym wszystkim, co się stało...

226
00:17:37,000 --> 00:17:37,999
To dotyczy naszych dzieci,

227
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
które straciliśmy.

228
00:17:40,000 --> 00:17:41,999
Żadne z nas nie powinno tu siedzieć i...

229
00:17:42,000 --> 00:17:43,590
na nią patrzeć.

230
00:17:45,000 --> 00:17:47,999
Szczerze mówiąc po tym,
co się stało z Rachel i Paulem,

231
00:17:48,000 --> 00:17:49,860
jej obecność tu...

232
00:17:50,000 --> 00:17:51,800
byłaby wkurzająca.

233
00:17:52,000 --> 00:17:55,570
Pomyślicie sobie o tym, co chcecie,

234
00:17:56,000 --> 00:17:58,999
ale państwo Winships i tak
nie planowali przyjścia tutaj.

235
00:17:59,000 --> 00:18:00,500
Więc bez obaw.

236
00:18:04,000 --> 00:18:09,790
A teraz wybaczcie mi,
mam do skończenia pracę w centrum.

237
00:18:17,000 --> 00:18:18,590
Co jest, Tommy?

238
00:18:19,000 --> 00:18:19,999
Co mogę dla ciebie zrobić?

239
00:18:20,000 --> 00:18:21,999
Dlaczego mu pomagasz?

240
00:18:22,000 --> 00:18:22,480
Hmm?

241
00:18:23,000 --> 00:18:23,480
Van.

242
00:18:25,000 --> 00:18:26,999
Był zarejestrowany na Centrum Opieki.

243
00:18:27,000 --> 00:18:27,999
Dałeś go Simon Moran. Dlaczego?

244
00:18:28,000 --> 00:18:29,440
Nic podobnego.

245
00:18:30,000 --> 00:18:31,999
Zauważyłem, że go nie ma dziś rano.

246
00:18:32,000 --> 00:18:32,999
Myślałem, że został skradziony.

247
00:18:33,000 --> 00:18:33,990
Nie kłam.

248
00:18:36,000 --> 00:18:37,680
On zabrał Chloe.

249
00:18:43,000 --> 00:18:45,999
Nie mam z tym nic wspólnego, Tommy.

250
00:18:46,000 --> 00:18:46,999
Znasz mnie.

251
00:18:47,000 --> 00:18:47,810
Czyżby?

252
00:18:49,000 --> 00:18:51,999
Chroniłeś Simona, odkąd się pojawił.

253
00:18:52,000 --> 00:18:53,830
I nie tylko jego.

254
00:18:54,000 --> 00:18:55,999
O dziewczynie Winshipów taż kłamałeś.

255
00:18:56,000 --> 00:18:56,930
Dlaczego?

256
00:18:57,000 --> 00:18:58,860
Czemu im pomagasz?

257
00:19:00,000 --> 00:19:01,020
Wystarczy.

258
00:19:02,000 --> 00:19:03,980
Jesteś zdenerwowany.

259
00:19:04,000 --> 00:19:05,260
Rozumiem to.

260
00:19:06,000 --> 00:19:09,210
Ale nie wiem, gdzie jest Chloe.

261
00:19:12,000 --> 00:19:13,770
Spójrz na siebie.

262
00:19:14,000 --> 00:19:15,530
"Święty Piotr".

263
00:19:17,000 --> 00:19:19,999
Wyrzeźbiłeś tu sobie
milutkie życie, prawda?

264
00:19:20,000 --> 00:19:21,350
Pomocna dłoń.

265
00:19:22,000 --> 00:19:23,999
Ramię by się wypłakać.

266
00:19:24,000 --> 00:19:24,999
Ale wiesz, co?

267
00:19:25,000 --> 00:19:26,999
Zaczynam widzieć, jaki naprawdę jesteś.

268
00:19:27,000 --> 00:19:28,410
I co widzisz?

269
00:19:29,000 --> 00:19:30,999
Kłamliwą kupę gówna.

270
00:19:31,000 --> 00:19:31,390
Ja?

271
00:19:32,000 --> 00:19:34,999
Latami okłamywałeś własną narzeczoną,

272
00:19:35,000 --> 00:19:36,999
mówiąc jej, że Simon został
potrącony przez samochód.

273
00:19:37,000 --> 00:19:38,080
A potem...

274
00:19:39,000 --> 00:19:42,390
zastrzeliłeś bezbronnego człowieka.

275
00:19:43,000 --> 00:19:46,360
Masz zamiar o coś mnie oskarżyć?

276
00:19:48,000 --> 00:19:52,230
Więc wynoś się w cholerę
z mojego ganku.

277
00:19:53,000 --> 00:19:55,280
Nie wiem, co ukrywasz.

278
00:19:57,000 --> 00:19:57,810
Ale to?

279
00:19:59,000 --> 00:20:01,280
To jeszcze nie koniec.

280
00:20:05,000 --> 00:20:06,980
Cholera, dziewczyno.

281
00:20:07,000 --> 00:20:11,999
Znaczy, pieprzyłaś się jakby
świat miał się skończyć.

282
00:20:12,000 --> 00:20:13,170
Tak, cóż...

283
00:20:15,000 --> 00:20:16,860
Nigdy nie wiadomo.

284
00:20:24,000 --> 00:20:26,910
Pójdziemy teraz na wycieczkę?

285
00:20:28,000 --> 00:20:29,680
Mówisz poważnie?

286
00:20:30,000 --> 00:20:31,170
Rany, ja...

287
00:20:32,000 --> 00:20:33,999
Po prostu myślałem, wiesz,

288
00:20:34,000 --> 00:20:36,999
że to była, taka łóżkowa gadka.

289
00:20:37,000 --> 00:20:37,750
Więc...

290
00:20:40,000 --> 00:20:40,999
kiedyś była tu stara kopalnia węgla

291
00:20:41,000 --> 00:20:43,820
zanim jej nie przerobiliśmy.

292
00:20:44,000 --> 00:20:47,999
Stara kopalnia, oznacza
stare ładunki wybuchowe.

293
00:20:48,000 --> 00:20:51,330
A stare ładunki są niebezpieczne.

294
00:20:54,000 --> 00:20:57,999
Mówiąc ładunki wybuchowe,
masz na myśli...

295
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Dynamit, TNT, piorunian rtęci.

296
00:21:07,000 --> 00:21:07,930
Naprawdę?

297
00:21:08,000 --> 00:21:10,999
Tak, jest niestabilny jak diabli.

298
00:21:11,000 --> 00:21:16,430
Źle na niego chuchniesz
i będą skrobać cię ze ścian.

299
00:21:20,000 --> 00:21:21,999
Widziałaś moje klucze?

300
00:21:22,000 --> 00:21:23,999
Co z tym wszystkim robicie?

301
00:21:24,000 --> 00:21:25,999
Z tymi starymi materiałami wybuchowymi?

302
00:21:26,000 --> 00:21:28,999
Przechowujemy do czasu wykonania
kontrolowanej detonacji.

303
00:21:29,000 --> 00:21:29,660
Gdzie?

304
00:21:31,000 --> 00:21:33,280
To się nazywa magazyn.

305
00:21:36,000 --> 00:21:36,660
Hej...

306
00:21:38,000 --> 00:21:41,840
dlaczego tak cię interesują te rzeczy?

307
00:21:45,000 --> 00:21:46,020
Ciekawość.

308
00:21:49,000 --> 00:21:49,999
Czuję się trochę rozbity.

309
00:21:50,000 --> 00:21:50,750
Więc...

310
00:21:53,000 --> 00:21:54,860
znajdę klucze i...

311
00:21:56,000 --> 00:21:58,970
podrzucę cię do domu, dobrze?

312
00:22:37,000 --> 00:22:38,999
- Camille?
- Muszę z tobą porozmawiać.

313
00:22:39,000 --> 00:22:40,999
To nie jest dobra pora.

314
00:22:41,000 --> 00:22:42,999
Camille, mówię poważnie.
Nie możesz tu teraz być.

315
00:22:43,000 --> 00:22:45,130
- Musisz iść.
- Nie.

316
00:22:46,000 --> 00:22:46,999
- Słucham?
- Nie odejdę.

317
00:22:47,000 --> 00:22:49,940
Nie, dopóki mi nie pomożesz.

318
00:22:53,000 --> 00:22:56,600
Wszyscy mówią, że zabiłam Koretskys.

319
00:22:57,000 --> 00:22:59,999
Mówiłeś, że jak dam im nadzieję,
to mnie zaakceptują.

320
00:23:00,000 --> 00:23:01,770
Cóż, myliłem się.

321
00:23:02,000 --> 00:23:03,050
Może być?

322
00:23:06,000 --> 00:23:07,440
Zawiodłem cię.

323
00:23:09,000 --> 00:23:11,280
Za bardzo im zaufałem.

324
00:23:12,000 --> 00:23:15,999
Oni zwyczajnie, nie są na to jeszcze gotowi.

325
00:23:16,000 --> 00:23:17,999
Nie jestem pewien, czy kiedykolwiek będą.

326
00:23:18,000 --> 00:23:19,500
I to wszystko?

327
00:23:20,000 --> 00:23:20,999
Powinnam więc...

328
00:23:21,000 --> 00:23:25,260
wrócić do bycia
więźniem we własnym domu?

329
00:23:26,000 --> 00:23:27,860
Nie wiem, Camille.

330
00:23:29,000 --> 00:23:31,640
Szczerze mówiąc, nie wiem.

331
00:23:34,000 --> 00:23:38,650
Może Jack miał rację,
chcąc was stąd zabrać.

332
00:23:39,000 --> 00:23:41,280
Zacząć gdzieś od nowa.

333
00:23:45,000 --> 00:23:48,900
To właśnie byś zrobił, gdybyś był mną?

334
00:23:56,000 --> 00:23:57,999
Oboje wiemy, że jest ich więcej.

335
00:23:58,000 --> 00:23:59,740
To nie tylko ja.

336
00:24:02,000 --> 00:24:06,999
Ale jeśli wszyscy będziemy tylko uciekać
i się chować, oni nigdy nas nie przyjmą.

337
00:24:07,000 --> 00:24:09,880
Nie możesz mnie przekreślać.

338
00:24:10,000 --> 00:24:11,080
Nie teraz.

339
00:24:23,000 --> 00:24:24,020
Zamknięte.

340
00:24:26,000 --> 00:24:27,260
Witaj, Jack.

341
00:24:33,000 --> 00:24:34,999
Wypuścili cię ze szpitala?

342
00:24:35,000 --> 00:24:37,460
Ciebie też miło widzieć.

343
00:24:45,000 --> 00:24:45,999
Co to jest?

344
00:24:46,000 --> 00:24:47,680
Śmieci Tony'ego.

345
00:24:49,000 --> 00:24:50,860
Pozbywam się tego.

346
00:24:52,000 --> 00:24:53,999
Myślisz, że Tony to zrobił?

347
00:24:54,000 --> 00:24:55,050
A ty nie?

348
00:24:58,000 --> 00:25:00,999
Tony nie był tym, kto mnie zaatakował.

349
00:25:01,000 --> 00:25:02,080
Czy, uh...

350
00:25:04,000 --> 00:25:06,460
głosy ci to powiedziały?

351
00:25:10,000 --> 00:25:11,620
Właściwie, uh...

352
00:25:14,000 --> 00:25:19,670
Nie słyszałam ich od czasu
naszego ostatniego spotkania.

353
00:25:20,000 --> 00:25:23,999
Słuchaj, to, co powiedziałam
w szpitalu o twoim ojcu...

354
00:25:24,000 --> 00:25:27,120
Tak, nie chcę o tym rozmawiać.

355
00:25:31,000 --> 00:25:32,999
Zgaduję, że zamierzasz pozbyć się baru,

356
00:25:33,000 --> 00:25:35,850
teraz, gdy nie ma Tony'ego?

357
00:25:37,000 --> 00:25:37,990
Nie wiem.

358
00:25:41,000 --> 00:25:45,999
Nie zastanawiałem się jeszcze,
nad dalszą przyszłością.

359
00:25:46,000 --> 00:25:47,999
A co z tobą? Co zamierzasz?

360
00:25:48,000 --> 00:25:51,750
Chyba nadszedł czas, by ruszyć dalej.

361
00:25:53,000 --> 00:25:54,999
Tak właśnie to działa.

362
00:25:55,000 --> 00:25:55,999
Co jak działa?

363
00:25:56,000 --> 00:25:57,170
Moje życie.

364
00:26:09,000 --> 00:26:10,530
Lucy, zaczekaj.

365
00:26:21,000 --> 00:26:22,440
To szaleństwo.

366
00:26:25,000 --> 00:26:27,040
My jesteśmy szaleni.

367
00:26:28,000 --> 00:26:32,320
Ale ten ostatni rok, kiedy byłaś ze mną...

368
00:26:33,000 --> 00:26:37,200
Był najszczęśliwszym jaki miałem od dawna.

369
00:26:38,000 --> 00:26:38,900
I, um...

370
00:26:40,000 --> 00:26:42,220
Potrzebuję tego teraz.

371
00:26:45,000 --> 00:26:46,530
Potrzebuję cię.

372
00:28:22,000 --> 00:28:23,999
Pewnie zastanawiasz się,...

373
00:28:24,000 --> 00:28:25,999
dlaczego cię tutaj przywiozłem,

374
00:28:26,000 --> 00:28:29,420
dlaczego jesteśmy na tej wyprawie.

375
00:28:30,000 --> 00:28:32,999
Nie chcę, żebyś dorastała tak, jak ja.

376
00:28:33,000 --> 00:28:35,999
Nigdy nie znałem moich
prawdziwych mamy i taty.

377
00:28:36,000 --> 00:28:38,999
Byłem wychowywany przez
przybranych rodziców.

378
00:28:39,000 --> 00:28:40,999
Ludzie, którzy mnie wzięli.

379
00:28:41,000 --> 00:28:44,999
Ale myślałem o nich dużo,
o moich prawdziwych rodzicach.

380
00:28:45,000 --> 00:28:46,770
Myślałem o tym...

381
00:28:47,000 --> 00:28:50,900
jak to by było, gdyby mnie zatrzymali.

382
00:28:51,000 --> 00:28:53,970
Może wszystko byłoby inaczej.

383
00:28:54,000 --> 00:28:56,160
Może ja byłbym inny.

384
00:28:57,000 --> 00:29:01,590
I nie chcę żebyś
kiedykolwiek tak się czuła.

385
00:29:04,000 --> 00:29:05,999
Chcę, żebyś wiedziała...

386
00:29:06,000 --> 00:29:07,999
że bardzo cię kocham.

387
00:29:08,000 --> 00:29:10,430
To dlaczego wyjeżdżasz?

388
00:29:13,000 --> 00:29:14,950
Bo popełniłem błąd.

389
00:29:16,000 --> 00:29:18,999
Ale to nie znaczy, że cię nie kocham.

390
00:29:19,000 --> 00:29:20,950
Jestem twoim ojcem.

391
00:29:21,000 --> 00:29:26,190
Mamusia mówi, że tatusiowie
są twoi na całe życie.

392
00:29:29,000 --> 00:29:31,520
Chcę już wracać do domu.

393
00:29:39,000 --> 00:29:40,999
- Cześć, Lena.
- Rowan? Co ty...

394
00:29:41,000 --> 00:29:42,440
Szukam Simona.

395
00:29:43,000 --> 00:29:45,999
Faceta którego poznałaś
w Dog Star, jak mnie szukał.

396
00:29:46,000 --> 00:29:47,999
Tak, pamiętam.
Nie widziałam go od tamtej nocy.

397
00:29:48,000 --> 00:29:49,680
A twoja siostra?

398
00:29:51,000 --> 00:29:51,999
Przyszła do mnie kilka dni temu.

399
00:29:52,000 --> 00:29:53,999
Mówiła, że Simon tu był,

400
00:29:54,000 --> 00:29:55,830
że ona mu pomaga.

401
00:29:56,000 --> 00:29:56,999
Simon porwał moją córkę.

402
00:29:57,000 --> 00:30:00,999
Jeśli twoja siostra wie, gdzie jest,
muszę z nią natychmiast porozmawiać.

403
00:30:01,000 --> 00:30:01,999
Przykro mi. Nie ma jej.

404
00:30:02,000 --> 00:30:03,999
Nie wiem, gdzie poszła.

405
00:30:04,000 --> 00:30:09,130
Tak właściwie to zaczynamy
z mamą powoli świrować.

406
00:30:12,000 --> 00:30:13,860
Jeśli się odezwie,

407
00:30:14,000 --> 00:30:16,820
Natychmiast do mnie zadzwoń.

408
00:30:20,000 --> 00:30:24,999
Nie znam twojej siostry,
ale jeśli jest teraz taka jak Simon,

409
00:30:25,000 --> 00:30:27,550
Powinniście być ostrożni.

410
00:30:39,000 --> 00:30:39,570
Halo?

411
00:30:42,000 --> 00:30:42,660
Simon?

412
00:30:44,000 --> 00:30:45,830
Simon, czy to ty?

413
00:30:50,000 --> 00:30:51,830
Chcę ci ją oddać.

414
00:30:57,000 --> 00:30:57,660
Gdzie?

415
00:31:02,000 --> 00:31:04,550
Tam gdzie cię zostawiłem.

416
00:31:06,000 --> 00:31:06,660
Simon?

417
00:31:08,000 --> 00:31:08,660
Simon?

418
00:31:31,000 --> 00:31:32,770
Gdzie jest Julie?

419
00:31:41,000 --> 00:31:41,660
Julie?

420
00:31:47,000 --> 00:31:48,350
Czego chcesz?

421
00:31:49,000 --> 00:31:51,880
Nie jesteś z nim bezpieczna.

422
00:31:52,000 --> 00:31:53,920
Musisz iść ze mną.

423
00:31:54,000 --> 00:31:54,930
Dlaczego?

424
00:31:55,000 --> 00:31:57,190
Możesz mnie ochronić?

425
00:31:58,000 --> 00:32:01,999
Bo to tak dobrze zadziałało
ostatnim razem.

426
00:32:02,000 --> 00:32:04,999
Tamtego wieczoru powinnaś
odprowadzić mnie do domu.

427
00:32:05,000 --> 00:32:07,880
Ale pozwoliłaś mi iść samej.

428
00:32:23,000 --> 00:32:25,999
To co się ze mną stało, to twoja wina.

429
00:32:26,000 --> 00:32:28,999
Julie, próbowałam cię zatrzymać.

430
00:32:29,000 --> 00:32:30,950
Nie potrzebuję cię.

431
00:32:31,000 --> 00:32:32,860
Mam teraz Victora.

432
00:32:34,000 --> 00:32:36,040
Chcę, żebyś odeszła.

433
00:32:37,000 --> 00:32:37,990
Na dobre.

434
00:32:52,000 --> 00:32:52,750
Victor?

435
00:32:56,000 --> 00:32:56,999
O mój Boże.

436
00:32:57,000 --> 00:32:57,660
Nikki?

437
00:34:11,000 --> 00:34:11,660
Simon?

438
00:34:13,000 --> 00:34:13,900
Ona śpi.

439
00:34:16,000 --> 00:34:18,850
Czy mogę cię o coś zapytać?

440
00:34:20,000 --> 00:34:22,430
Czy ja jestem w piekle?

441
00:34:29,000 --> 00:34:29,840
Umarłem.

442
00:34:31,000 --> 00:34:35,999
A teraz muszę patrzeć jak wszyscy,
których kocham żyją dalej beze mnie.

443
00:34:36,000 --> 00:34:38,580
A im bliżej nich jestem,

444
00:34:40,000 --> 00:34:42,640
tym bardziej ich krzywdzę.

445
00:35:00,000 --> 00:35:00,570
Mamo.

446
00:35:03,000 --> 00:35:05,220
Och, moja dziewczynka.

447
00:35:11,000 --> 00:35:13,040
Byliśmy na wyprawie.

448
00:35:14,000 --> 00:35:16,999
Chcę, żebyś poszła z pastorem
Wright'em na chwilę, dobrze?

449
00:35:17,000 --> 00:35:18,920
Da ci jakiś napój.

450
00:35:38,000 --> 00:35:39,440
Ty skurwysynu!

451
00:35:42,000 --> 00:35:42,660
Jak...

452
00:35:44,000 --> 00:35:46,550
Jak mogłeś, ty sukinsynu?

453
00:35:52,000 --> 00:35:54,280
Tak. Simon jest tutaj.

454
00:35:55,000 --> 00:35:56,440
Właśnie teraz.

455
00:36:09,000 --> 00:36:10,999
Trzymałam się ciebie tak długo,
że omal mnie to nie zabiło,

456
00:36:11,000 --> 00:36:13,580
ale już dłużej nie mogę.

457
00:36:18,000 --> 00:36:22,999
To jest teraz moje życie.
Wychodzę za Tommy'ego.

458
00:36:23,000 --> 00:36:23,930
Powinnaś.

459
00:36:28,000 --> 00:36:29,110
Chciałem...

460
00:36:30,000 --> 00:36:31,350
odzyskać coś,

461
00:36:32,000 --> 00:36:33,830
czego już nie ma.

462
00:36:42,000 --> 00:36:45,360
- Mamo.
- Chloe, Chloe, poczekaj.

463
00:36:48,000 --> 00:36:49,830
Wyjeżdżasz znowu?

464
00:36:54,000 --> 00:36:54,990
Wiesz co?

465
00:36:56,000 --> 00:36:57,999
Miałaś rację co do mnie,

466
00:36:58,000 --> 00:36:59,999
kiedy powiedziałaś, że jestem aniołem.

467
00:37:00,000 --> 00:37:00,750
Jestem.

468
00:37:03,000 --> 00:37:05,999
I to, że anioły, zawsze tu są

469
00:37:06,000 --> 00:37:08,010
i czuwają nad tobą,

470
00:37:09,000 --> 00:37:11,700
nawet jeśli ich nie widać.

471
00:37:57,000 --> 00:37:59,999
- Rowan?
- Tommy, nic nam nie jest.

472
00:38:00,000 --> 00:38:01,170
On odszedł.

473
00:38:02,000 --> 00:38:03,999
- Weż kilku ludzi i rozejrzyjcie się.
- Nie.

474
00:38:04,000 --> 00:38:04,660
Tommy.

475
00:38:07,000 --> 00:38:08,170
On odszedł.

476
00:38:10,000 --> 00:38:12,790
Po prostu pozwól mu odejść.

477
00:38:15,000 --> 00:38:16,999
<i>Witaj. Dobrze cię widzieć.
Dziękuję za przyjście.</i>

478
00:38:17,000 --> 00:38:19,999
<i>Proszę bardzo. Pomóżcie sobie.
Świece są tam. Proszę.</i>

479
00:38:20,000 --> 00:38:21,170
Kris, Matt.

480
00:38:23,000 --> 00:38:25,490
- Cześć, Peter.
- Cześć.

481
00:38:26,000 --> 00:38:27,999
Ja... Proszę panią bardzo.

482
00:38:28,000 --> 00:38:29,999
- Dziękuję.
- Dziękuję za przybycie.

483
00:38:30,000 --> 00:38:31,440
Jesteś gotowa?

484
00:38:32,000 --> 00:38:32,630
A ty?

485
00:38:35,000 --> 00:38:37,580
<i>Spójrz. Czy to ona?</i>

486
00:38:40,000 --> 00:38:43,180
Dziękuję wszystkim za przybycie.

487
00:38:44,000 --> 00:38:47,999
Spędziliśmy miesiąc na
planowaniu tego wydarzenia...

488
00:38:48,000 --> 00:38:49,999
i lata przygotowując się

489
00:38:50,000 --> 00:38:51,290
emocjonalnie,

490
00:38:52,000 --> 00:38:52,840
duchowo,

491
00:38:54,000 --> 00:38:55,999
aby zebrać się tu dzisiaj,

492
00:38:56,000 --> 00:38:58,100
nie w smutku, ale...

493
00:39:00,000 --> 00:39:03,510
w hołdzie tym, których straciliśmy.

494
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
William Godwin napisał kiedyś,

495
00:39:10,000 --> 00:39:11,999
"Strata jest większa dla tego,

496
00:39:12,000 --> 00:39:14,999
który przetrwał niż tego, co umarł."

497
00:39:15,000 --> 00:39:17,999
My jesteśmy tymi co zostali...

498
00:39:18,000 --> 00:39:19,950
rozbici na kawałki,

499
00:39:20,000 --> 00:39:20,750
prosząc

500
00:39:22,000 --> 00:39:23,710
o wstawiennictwo.

501
00:39:25,000 --> 00:39:26,999
"Gdybym tylko mógł je odzyskać,

502
00:39:27,000 --> 00:39:29,730
"to wszystko byłoby dobrze.

503
00:39:32,000 --> 00:39:34,400
Moglibyśmy iść naprzód."

504
00:39:42,000 --> 00:39:43,650
Ale czy możemy?

505
00:39:45,000 --> 00:39:45,930
Naprawdę?

506
00:39:50,000 --> 00:39:52,820
Camille, podejdź tu, proszę?

507
00:40:02,000 --> 00:40:04,999
Jedno z naszych utraconych
dzieci wróciło do domu

508
00:40:05,000 --> 00:40:08,870
z miejsca dla nas nie do wyobrażenia.

509
00:40:10,000 --> 00:40:11,999
I zamiast ją uściskać,

510
00:40:12,000 --> 00:40:13,680
wy jej unikacie.

511
00:40:17,000 --> 00:40:17,999
A jeśli to byłoby wasze dziecko?

512
00:40:18,000 --> 00:40:19,410
Ale nie jest.

513
00:40:28,000 --> 00:40:28,570
Ty...

514
00:40:31,000 --> 00:40:32,999
Wciąż paradujesz z nią przed nami

515
00:40:33,000 --> 00:40:35,999
mówiąc, że powinniśmy ją zaakceptować.

516
00:40:36,000 --> 00:40:37,999
- Kris...
- Nie, Matt.

517
00:40:38,000 --> 00:40:40,999
To nie w porządku.
Nie jest w porządku, to co robisz.

518
00:40:41,000 --> 00:40:42,999
Ona nie jest taka, jak nasze dzieci.

519
00:40:43,000 --> 00:40:45,370
Nasze dzieci są martwe.

520
00:40:46,000 --> 00:40:48,999
Czymkolwiek ona jest, to nie Camille.

521
00:40:49,000 --> 00:40:51,999
To co zrobiła z Paulem i Rachel,
jest tego dowodem.

522
00:40:52,000 --> 00:40:53,999
Niczego nie zrobiłam Koretskym.

523
00:40:54,000 --> 00:40:54,999
Chciałam tylko im pomóc.

524
00:40:55,000 --> 00:40:57,040
Camille, już dobrze.

525
00:40:59,000 --> 00:41:01,370
Kris, jesteś w błędzie.

526
00:41:04,000 --> 00:41:05,680
To jest Camille.

527
00:41:06,000 --> 00:41:06,999
I niczym się nie różni,

528
00:41:07,000 --> 00:41:08,999
od tej, która tamtego dnia
wsiadała do autobusu

529
00:41:09,000 --> 00:41:11,520
Skąd możesz to wiedzieć?

530
00:41:19,000 --> 00:41:22,030
Wiem, bo jestem taki jak ona.

531
00:41:24,000 --> 00:41:26,100
Umarłem 29 lat temu.

532
00:41:31,000 --> 00:41:37,360
Tłumaczenie i synchro: Golboth®
«¤» serialeatv.blogspot.com «¤»

