﻿2
00:00:11,601 --> 00:00:12,566
Ross

3
00:00:12,600 --> 00:00:13,768
Triple double,

4
00:00:13,803 --> 00:00:15,100
dzięki uprzejmości
ulubionej sieci fast food Ameryki

5
00:00:15,134 --> 00:00:17,134
Louis wygrał
pozew zbiorowy?

6
00:00:17,169 --> 00:00:22,102
♪ 10,000 men of Harvard
want victory today ♪

7
00:00:22,137 --> 00:00:24,669
Wszyscy: * for they know that
o'er old Eli *

8
00:00:24,703 --> 00:00:27,237
♪ fair Harvard holds sway ♪

9
00:00:27,271 --> 00:00:31,572
♪ so we'll conquer
all old Eli's men ♪

10
00:00:31,607 --> 00:00:34,179
Moja ulubiona część.

11
00:00:34,214 --> 00:00:35,981
Nie znasz tekstu?

12
00:00:37,216 --> 00:00:39,486
Nawet ja nie znam tekstu,
Louis.

13
00:00:39,520 --> 00:00:41,523
Praktykujemy tutaj prawo,

14
00:00:41,558 --> 00:00:43,326
czy przesłuchujemy do chóru?

15
00:00:43,361 --> 00:00:45,198
To się nazywa
poczucie solidarności.

16
00:00:45,233 --> 00:00:47,903
I właśnie dostałem unieważnienie
$100 milionowej kary.

17
00:00:47,937 --> 00:00:49,405
Nie muszę unieważniać takich spraw,

18
00:00:49,439 --> 00:00:51,408
ponieważ nigdy takiej nie przegrałem.

19
00:00:53,679 --> 00:00:55,147
Więc co to?
Nowa kolońska

20
00:00:55,181 --> 00:00:56,783
czy tylko odrobina zazdrości?

21
00:00:56,817 --> 00:00:57,920
Zaskoczyłem cię, uh,

22
00:00:57,954 --> 00:00:59,656
nie rozpoznaję perfum twojej żony.

23
00:00:59,690 --> 00:01:02,025
Wiem,
nie jesteś po ślubie.

24
00:01:02,059 --> 00:01:04,963
Dalej śmieszy.

25
00:01:04,997 --> 00:01:06,330
Wiesz, że świętujemy

26
00:01:06,365 --> 00:01:08,098
robienie grubych ludzi grubszymi, tak?

27
00:01:08,133 --> 00:01:09,199
Jeśli chciałeś czynić dobro,

28
00:01:09,234 --> 00:01:10,768
powinieneś zostać fałszywym lekarzem.

29
00:01:12,405 --> 00:01:14,840
Wizytówki.

30
00:01:14,874 --> 00:01:16,508
Tak.

31
00:01:16,543 --> 00:01:18,812
Mój błąd jest teraz oficjalny.
Chodź ze mną.

32
00:01:20,449 --> 00:01:23,719
I naucz się tych głupich słów
do tej piosenki, ok?

33
00:01:23,753 --> 00:01:27,991
Oakhurst Capital zgodzili się na
$200 milionową umowę licencyjną.

34
00:01:28,025 --> 00:01:29,592
Jesteśmy na prawie u celu.

35
00:01:29,627 --> 00:01:31,162
Jak stoimy
z ochroną marki?

36
00:01:31,196 --> 00:01:32,430
Kontrakt jest szczelny.

37
00:01:32,464 --> 00:01:33,664
Jedyny problem teraz, to doprowadzenie

38
00:01:33,699 --> 00:01:36,102
Joyful Toy Company do zakończenia.

39
00:01:36,136 --> 00:01:38,071
Poradzę sobie z tym
sam na sam.

40
00:01:46,250 --> 00:01:48,051
- Uh...
- I jeśli zadzwoni,

41
00:01:48,086 --> 00:01:49,152
to odbierz.

42
00:01:49,186 --> 00:01:50,920
Pewnie.

43
00:01:50,955 --> 00:01:52,422
Nie tutaj.

44
00:01:52,456 --> 00:01:54,390
Ja... Okej.

45
00:01:54,425 --> 00:01:56,492
Nie czuj potrzeby, żeby się spieszyć
kiedy skończysz.

46
00:01:56,527 --> 00:01:58,161
Kto mówi?

47
00:01:58,195 --> 00:01:59,562
Koleś, to ja, Trevor.
Nie odkładaj słuchawki.

48
00:01:59,596 --> 00:02:01,030
Mam tylko jeden telefon.

49
00:02:01,064 --> 00:02:03,032
Jestem w więzieniu.

50
00:02:03,066 --> 00:02:04,500
I...I tried to hop this bus
at Port Authority

51
00:02:04,534 --> 00:02:07,002
Byłem pijany.
Wszystko się popieprzyło.

52
00:02:07,037 --> 00:02:09,237
Słuchaj, wiem, że nie gadaliśmy
odkąd się pobiliśmy,

53
00:02:09,272 --> 00:02:12,641
ale nie wiedziałem
do kogo innego dzwonić.

54
00:02:16,646 --> 00:02:18,747
Hej.

55
00:02:20,917 --> 00:02:24,387
Przepraszam, stary.
Przepraszam.

56
00:02:24,422 --> 00:02:27,824
W porządku.

57
00:02:27,859 --> 00:02:30,961
- Oddam Ci kasę.
- Lepiej żeby tak było.

58
00:02:30,996 --> 00:02:33,664
Twoja kaucja kosztowała mnie
wszystko co miałem w banku.

59
00:02:33,699 --> 00:02:34,732
Chodzi o to,

60
00:02:34,767 --> 00:02:36,934
że nie mam kasy.

61
00:02:36,969 --> 00:02:38,336
O czym ty gadasz?

62
00:02:38,370 --> 00:02:40,538
Zgarniasz $10,000 na miesiąc
na sprzedawaniu trawy.

63
00:02:40,573 --> 00:02:42,040
Zgasło tak szybko jak się zaczęło.

64
00:02:42,074 --> 00:02:43,909
O czym ty gadasz?

65
00:02:43,943 --> 00:02:46,144
Skończyłem.
Nie sprzedaję już dragów.

66
00:02:46,179 --> 00:02:49,014
- Pieprzysz.
- Serio.

67
00:02:49,048 --> 00:02:52,184
Po tym jak się biliśmy,
nie wiem,

68
00:02:52,218 --> 00:02:54,420
rzeczy zaczęły się rozpadać.

69
00:02:54,454 --> 00:02:55,654
Jenny ze mną zerwała.

70
00:02:59,025 --> 00:03:00,225
Nie wiedziałem

71
00:03:00,259 --> 00:03:03,128
Więc, uświadomiłem sobie.
Potrzebowałem zmian.

72
00:03:03,162 --> 00:03:06,498
Nawet sprzedałem bongo.

73
00:03:06,532 --> 00:03:08,333
Co to zrobiłeś z moim przyjacielem?

74
00:03:08,367 --> 00:03:09,834
Tak.
Pogadaj sobie.

75
00:03:09,869 --> 00:03:11,769
Popatrz na Siebie. Wyglądasz jak
młodszy brat Gordona Gekko.

76
00:03:12,939 --> 00:03:14,506
Co, teraz pracujesz na Wall Street?

77
00:03:14,540 --> 00:03:18,410
Czemu do mnie zadzwoniłeś?

78
00:03:18,445 --> 00:03:21,982
Jesteś jedyną osobą, o której wiedziałem,
że się pojawi.

79
00:03:23,784 --> 00:03:27,288
Chcesz mnie prosić o coś jeszcze?

80
00:03:27,322 --> 00:03:29,523
Wszystko o co się teraz martwię

81
00:03:29,558 --> 00:03:31,025
To trzymanie mojej kartoteki pustej.

82
00:03:33,228 --> 00:03:35,063
Ne znasz może jakiegoś dobrego prawnika?

83
00:03:38,234 --> 00:03:40,563
Nie. Nie znam.

84
00:03:40,564 --> 00:03:42,264
<font color="#0000cc">* Suits 1x05 *</font>
<font color="#00cc00">Bail Out</font>
Original Air Date on July 21, 2011

85
00:03:42,265 --> 00:03:44,165
<i>Ima Robot's Greenback Boogie</i>

86
00:03:44,206 --> 00:03:46,375
♪ See the money wanna stay
for your meal ♪

87
00:03:46,377 --> 00:03:49,446
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

88
00:03:49,480 --> 00:03:52,850
♪ everybody wanna know
how it feels ♪

89
00:03:52,885 --> 00:03:56,154
♪ everybody wanna see
what it's like ♪

90
00:03:56,188 --> 00:03:59,624
♪ living in a beehive,
I don't mind ♪

91
00:03:59,659 --> 00:04:03,262
♪ being busy, so I'm busy,
busy making money ♪

92
00:04:03,296 --> 00:04:04,730
♪ all right ♪

93
00:04:04,764 --> 00:04:10,069
♪ yes, hey, hey,
I like to dance ♪

94
00:04:10,103 --> 00:04:11,604
♪ the greenback boogie ♪
Tłumaczenie: bspn

95
00:04:17,453 --> 00:04:22,257
♪ ♪

96
00:04:22,291 --> 00:04:24,259
♪ I don't have
to be a hero ♪

97
00:04:24,293 --> 00:04:25,443
Po co ten pośpiech?

98
00:04:25,444 --> 00:04:27,913
Zmarnowałeś 10 minut mojego życia.

99
00:04:27,947 --> 00:04:28,980
Proszę powiedz mi,
że nie czekałeś 10 minut

100
00:04:29,015 --> 00:04:30,448
tylko żeby na mnie nakrzyczeć.

101
00:04:30,482 --> 00:04:31,849
Czekałem na Ciebie, żeby przynieść
formalności na dół,

102
00:04:31,883 --> 00:04:34,719
żebym mógł zamknąć 
dziewięcio-cyfrową umowę licencyjną.

103
00:04:36,088 --> 00:04:38,221
Jeśli twój telefon zadzwoni
kiedy ja będę rozmawiał z Rayem,

104
00:04:38,256 --> 00:04:39,656
wyrzucę go z auta

105
00:04:39,690 --> 00:04:42,325
kiedy będzie dołączony do twojej ręki.

106
00:04:42,360 --> 00:04:44,060
Eddie Hope
and the Mannish Boys.

107
00:04:44,095 --> 00:04:46,396
1959, trzy próby.

108
00:04:46,430 --> 00:04:47,764
Próby?

109
00:04:47,798 --> 00:04:49,799
♪ Won't Be a Fool No More ♪

110
00:04:51,167 --> 00:04:54,569
Obrażasz mnie,
Harvey.

111
00:04:54,603 --> 00:04:56,004
Nie martw się,
nie spóźnimy się.

112
00:04:57,973 --> 00:05:01,142
"Eddie Hope and The Mannish Boys'"
Won't Be a Fool No More

113
00:05:01,176 --> 00:05:04,245
♪ ♪

114
00:05:04,280 --> 00:05:06,648
Okay, jaka była nazwa wytwórni?

115
00:05:06,683 --> 00:05:08,283
Marlin records.

116
00:05:08,317 --> 00:05:10,685
Kto wypuścił cover w późnych latach 60?

117
00:05:10,720 --> 00:05:13,255
Ahh! Chcę powiedzieć, że Stonesi, ale..

118
00:05:13,289 --> 00:05:14,556
Potrzebujesz wskazówek?

119
00:05:14,591 --> 00:05:18,460
O mój boże.

120
00:05:22,497 --> 00:05:23,764
Prawie jak służba prywatnych samochodów?

121
00:05:23,798 --> 00:05:24,999
Nie musisz ustępować pierwszeństwa?

122
00:05:25,033 --> 00:05:27,801
Co? Ustępować pierwszeństwa?
Przejechałeś na czerwonym!

123
00:05:27,835 --> 00:05:29,736
Było żółte.

124
00:05:29,770 --> 00:05:31,371
Nie, sir,
nie było!

125
00:05:31,405 --> 00:05:32,505
Nazywasz mnie kłamcą?

126
00:05:32,539 --> 00:05:33,973
- Odwal się.
- Pilnuj swojego interesu, okay?

127
00:05:34,007 --> 00:05:36,309
- Nie, ja pilnuje swojego interesu.
- Hey, hey, hey, hey, hey!

128
00:05:36,343 --> 00:05:37,544
Ktoś oddaje cios,

129
00:05:37,578 --> 00:05:38,711
albo zamierzam Cię przedstawić
Panu Taser'owi.

130
00:05:38,746 --> 00:05:40,146
Handel ubezpieczeniami,

131
00:05:40,181 --> 00:05:41,582
wezmę sprawozdania.
Po jednym na raz.

132
00:05:41,616 --> 00:05:43,684
Tak bardzo jakbym chciał pomóc,

133
00:05:43,718 --> 00:05:44,685
jestem spóźniony na spotkanie,
Nie, nie, nie.

134
00:05:44,720 --> 00:05:46,087
Nigdzie nie idziesz.

135
00:05:46,121 --> 00:05:48,924
Od Ciebie też potrzebuję oświadczenie.

136
00:05:48,958 --> 00:05:51,360
Tutaj jest moje.

137
00:05:51,395 --> 00:05:53,696
Musisz się opiekować klientem,
dopóki do niego nie dotrę.

138
00:05:53,730 --> 00:05:55,965
I nie wspominaj o umowie.
Jeśli zada jakieś pytania,

139
00:05:56,000 --> 00:05:58,234
Ukłoń się i wyglądaj ładnie.

140
00:06:11,814 --> 00:06:14,515
Pani McAfee, Jestem Mike Ross.
Pracuję z Harveyem.

141
00:06:14,549 --> 00:06:17,584
Aa, ty jesteś jego protegowanym,
o którym tak dużo mówił.

142
00:06:17,619 --> 00:06:19,153
Mówił?

143
00:06:19,187 --> 00:06:20,488
Wspomniał, że istniejesz

144
00:06:20,522 --> 00:06:21,789
Dla Harveya,
to bycie wylewnym.

145
00:06:21,823 --> 00:06:24,158
Spóźnia się kilka minut.

146
00:06:24,192 --> 00:06:25,559
Kłopoty z samochodem.

147
00:06:25,594 --> 00:06:27,528
Właśnie miałem iść na herbatę
z dziewczynami.

148
00:06:27,563 --> 00:06:28,863
Chcesz do mnie dołączyć?

149
00:06:28,897 --> 00:06:30,031
Chętnie,

150
00:06:30,065 --> 00:06:31,098
Ok.

151
00:06:31,133 --> 00:06:34,001
I na Boga,
Mów mi Joy.

152
00:06:34,035 --> 00:06:35,369
Okay, Joy.

153
00:06:35,403 --> 00:06:36,604
To...

154
00:06:36,638 --> 00:06:38,305
są dziewczyny.

155
00:06:38,340 --> 00:06:39,673
Susie, Sarah,

156
00:06:39,708 --> 00:06:42,176
Stacy, Sinclair,

157
00:06:42,210 --> 00:06:43,377
and Sabrina.

158
00:06:43,411 --> 00:06:45,078
Susie,
gdzie są twoje maniery?

159
00:06:45,113 --> 00:06:46,813
Podaj rękę
temu miłemu młodemu panu.

160
00:06:52,319 --> 00:06:54,687
Mm...

161
00:06:54,722 --> 00:06:56,455
Żartuję,
Wiem, że to tylko lalki.

162
00:06:56,490 --> 00:06:58,324
Oh.

163
00:06:58,359 --> 00:07:00,193
Są nazwane po moich córkach.

164
00:07:00,227 --> 00:07:02,429
Z ich powodu rozpocząłem biznes.

165
00:07:02,463 --> 00:07:04,131
Wiesz,
Lalki wcześniej nie były

166
00:07:04,166 --> 00:07:08,303
tymi tanimi plastikowymi laskami
z Chin, które mamy dzisiaj.

167
00:07:08,337 --> 00:07:10,638
Twoja mama zrobiła je dla Ciebie ręcznie.

168
00:07:10,673 --> 00:07:13,908
Chciałem, żeby moje dziewczyny 
miały takie same wspomnienia.

169
00:07:13,943 --> 00:07:16,044
I tutaj jesteśmy,
30 lat później.

170
00:07:16,079 --> 00:07:18,413
Najgorszy koszmar każdego rodzica.

171
00:07:18,448 --> 00:07:19,714
Co masz na myśli?

172
00:07:19,749 --> 00:07:23,185
Te małe aniołki,
są sprzedawane po $90 za sztukę.

173
00:07:23,220 --> 00:07:25,288
Nie urodziłem się z lokajem.

174
00:07:25,322 --> 00:07:26,823
Muszę to powiedzieć,
To jest wspaniałe,

175
00:07:26,857 --> 00:07:29,058
brać projekt,
jako umowę licencyjną.

176
00:07:29,092 --> 00:07:30,493
Dlaczego?

177
00:07:30,527 --> 00:07:32,528
No, moja babcia
nigdy nie mogła tego zdobyć.

178
00:07:32,562 --> 00:07:35,998
Jest na emeryturze od 10 lat.

179
00:07:36,033 --> 00:07:37,333
Jak się jej wiedzie?

180
00:07:37,367 --> 00:07:38,534
Mieszka blisko mnie.

181
00:07:38,568 --> 00:07:40,102
Chodzę ją odwiedzać raz w tygodniu.

182
00:07:40,136 --> 00:07:42,371
- To bardzo słodko z twojej strony.
- Nie.

183
00:07:42,405 --> 00:07:44,172
Nie jest.

184
00:07:45,775 --> 00:07:51,146
Zawsze kiedy jej potrzebowałem,
ona zawsze była przy mnie.

185
00:07:51,180 --> 00:07:52,681
Rozumiesz, nie ważne co się działo.

186
00:07:52,715 --> 00:07:54,817
Ona mnie przytulała

187
00:07:54,851 --> 00:07:56,352
i mówiła, że wszystko będzie w porządku.

188
00:07:56,386 --> 00:07:57,653
Nawet

189
00:07:57,687 --> 00:07:59,187
kiedy nie było.

190
00:07:59,222 --> 00:08:02,858
A teraz kiedy ona mnie potrzebuje,
ja zawsze jestem w pracy.

191
00:08:02,892 --> 00:08:04,726
A ja...

192
00:08:04,760 --> 00:08:06,862
jest mi bardzo przykro.

193
00:08:06,896 --> 00:08:09,565
Halo?

194
00:08:09,599 --> 00:08:12,067
Nigdy nie odbieraj telefonu
przy twoim kliencie.

195
00:08:12,102 --> 00:08:14,136
- Ale to ty.
- Co się dzieje?

196
00:08:14,170 --> 00:08:16,805
Właśnie mamy małe przyjęcie.

197
00:08:16,840 --> 00:08:19,274
Wiedziałem, że dalej bawisz się lalkami.

198
00:08:19,309 --> 00:08:20,709
Daj Joy do telefonu.

199
00:08:20,743 --> 00:08:22,477
Ms. McAfee,

200
00:08:22,512 --> 00:08:23,478
to Harvey.

201
00:08:23,512 --> 00:08:25,347
Oh.

202
00:08:25,381 --> 00:08:26,581
Joy,
Przepraszam,

203
00:08:26,615 --> 00:08:28,349
Muszę przełożyć.

204
00:08:28,384 --> 00:08:29,751
Nie musisz przepraszać.

205
00:08:29,785 --> 00:08:31,285
Lubię go.

206
00:08:31,320 --> 00:08:34,288
Odeślę go po herbatce.

207
00:08:45,736 --> 00:08:48,171
Powiedz mi, że nie prosiłeś naszego
klienta o jedzenie na wynos.

208
00:08:48,205 --> 00:08:51,775
Co mam powiedzieć?
Stacy nalegała.

209
00:08:51,809 --> 00:08:53,777
Właśnie skończyłem rozmowę
z głównym doradcą Joy McAfee.

210
00:08:53,812 --> 00:08:55,746
Wydaje się że miała objawienie.

211
00:08:55,780 --> 00:08:58,782
Ona chce mniej na talerzu,
nie więcej.

212
00:08:58,816 --> 00:09:00,083
Myślałem, że się do niej zbliżałeś.

213
00:09:00,117 --> 00:09:02,252
Potrzebujemy tych lalkarskich pieniędzy.

214
00:09:02,286 --> 00:09:04,187
Zajmuję się tym.

215
00:09:04,221 --> 00:09:05,755
Harvey, zabrało nam 5 miesięcy,
żeby ubić ten interes.

216
00:09:05,790 --> 00:09:08,324
Proszę, nie każ mi podpalić twojego biurka.

217
00:09:08,358 --> 00:09:10,493
Ja...

218
00:09:10,527 --> 00:09:13,529
Wszystko co miałeś zrobić,
to wypić herbatkę z lalkami.

219
00:09:13,563 --> 00:09:15,497
Donna, zaplanuj kolejne przyjęcie z Joy

220
00:09:15,532 --> 00:09:16,498
tak szybko jak to możliwe.

221
00:09:16,533 --> 00:09:17,967
I wyślij mi imiona jej dziewczyn.

222
00:09:18,001 --> 00:09:19,402
Co za szok.

223
00:09:19,436 --> 00:09:20,469
Nie możesz trzymać imion dziewczyn
bezpośrednio w głowie.

224
00:09:20,504 --> 00:09:22,038
Tylko twoje, Debbie

225
00:09:22,072 --> 00:09:24,675
Widzisz, to śmieszne,
bo twoje imię to Donna.

226
00:09:26,144 --> 00:09:27,111
Harvey Specter.

227
00:09:27,145 --> 00:09:29,614
Mam tutaj twoje zamówienie.

228
00:09:29,648 --> 00:09:30,882
Nie zamawiałem pizzy.

229
00:09:30,916 --> 00:09:32,951
Doręczyłem.

230
00:09:36,822 --> 00:09:38,189
Kierowca taksówki który uderzył w Raya

231
00:09:38,223 --> 00:09:40,124
wezwał mnie na świadka w pozwie cywilnym.

232
00:09:40,158 --> 00:09:41,792
Muszę zapłacić wizytę Travisowi Bickle.

233
00:09:41,826 --> 00:09:42,993
Harvey,
jeśli pozwolisz mi porozmawiać z Joy,

234
00:09:43,027 --> 00:09:44,328
Mogę to naprawić...
- Nie.

235
00:09:44,362 --> 00:09:46,263
Nie wysyłasz szczeniaczka,
żeby posprzątała twój bałagan.

236
00:09:46,297 --> 00:09:47,864
Właściwie, to nawet nie masz takiego.

237
00:09:56,006 --> 00:09:58,808
Ross, plotka mówi, że to ty wygadałeś 
klienta z $200 milionami.

238
00:09:58,842 --> 00:10:00,644
Umowa nie wchodzi w grę, ok?

239
00:10:00,678 --> 00:10:02,045
To tylko próg zwalniający.

240
00:10:02,079 --> 00:10:03,747
Facet, chyba właśnie znaleźliśmy mu
nową ksywkę.

241
00:10:03,782 --> 00:10:06,083
Speed Bump!<i>[Próg zwalniający]</i>

242
00:10:06,117 --> 00:10:08,119
Czuje się jakbym był
z powrotem w liceum.

243
00:10:08,153 --> 00:10:09,821
Nazywali Cię Speed Bump?

244
00:10:09,855 --> 00:10:11,322
Żartuje.

245
00:10:11,357 --> 00:10:13,925
Ale jeśli potrzebujesz pudeł,
żeby spakować swoje rzeczy, to

246
00:10:13,960 --> 00:10:14,993
Ow.

247
00:10:15,027 --> 00:10:16,461
Hmm, chwilkę, uh...

248
00:10:16,496 --> 00:10:17,563
Tam.

249
00:10:17,597 --> 00:10:18,864
To chyba należy do Ciebie.

250
00:10:18,898 --> 00:10:21,066
Nie bolało by tak bardzo
gdybyś miał chudszą skórę.

251
00:10:29,442 --> 00:10:31,577
Co chcesz?

252
00:10:31,611 --> 00:10:34,314
Chce Ci oddać za zapłacenie kaucji.

253
00:10:34,348 --> 00:10:36,082
Trevor, jesteś mi winny 40 dolców
od piątej klasy.

254
00:10:36,116 --> 00:10:37,417
Zapiszę to, okey?

255
00:10:37,451 --> 00:10:39,486
Słuchaj, chciałbym czyste konto, okay?

256
00:10:39,520 --> 00:10:42,255
Więc nie chcesz mnie widzieć.
Wyślę Ci czek.

257
00:10:44,225 --> 00:10:46,394
Okay.

258
00:10:46,428 --> 00:10:48,896
Wyjdźmy gdzieś jutro wieczorem.

259
00:10:48,931 --> 00:10:50,031
Nic szalonego, w porządku?

260
00:10:50,065 --> 00:10:51,032
Muszę wstać wcześnie.

261
00:10:51,067 --> 00:10:52,201
Możemy szydełkować rajstopy

262
00:10:52,235 --> 00:10:53,669
jeśli to potrzeba do bycia fajnym.

263
00:10:53,703 --> 00:10:55,104
Chyba stać nas na odrobinę więcej.

264
00:10:55,138 --> 00:10:57,040
Dlaczego nie, uh...

265
00:10:57,074 --> 00:10:58,941
Dlaczego nie powiemy po prostu,
u Rexa o 7:30.

266
00:10:58,975 --> 00:11:00,509
Pierwsze sześć kolejek ja stawiam.

267
00:11:00,543 --> 00:11:02,077
Jeśli na prawdę chcesz mi oddać,

268
00:11:02,112 --> 00:11:03,912
to pierwsze 100 kolejek powinno być na Ciebie.

269
00:11:03,946 --> 00:11:05,813
Ok.

270
00:11:25,600 --> 00:11:27,167
Więc to jest twardziel.

271
00:11:28,803 --> 00:11:31,104
Jest to sprawa
dla ubezpieczalni,

272
00:11:31,138 --> 00:11:32,572
a nie błachego procesu.

273
00:11:32,606 --> 00:11:33,873
Wiesz, dla twojej informacji,

274
00:11:33,907 --> 00:11:35,141
cierpiałem emocjonalnie.

275
00:11:35,175 --> 00:11:37,311
Emocjonalnie?

276
00:11:37,345 --> 00:11:38,645
Zwal to
na twój emocjonalny ból.

277
00:11:38,680 --> 00:11:41,882
Ty zarozumiały skur...

278
00:11:41,917 --> 00:11:43,884
Popatrz na mnie,
Ostrzegę Cię raz.

279
00:11:43,919 --> 00:11:46,087
Nie poruszaj tej sprawy.

280
00:11:46,121 --> 00:11:49,157
Wiesz, byłem trzymany na muszce 3 razy.

281
00:11:49,191 --> 00:11:50,926
Więc czy ty myślisz, że
jakiś wymyślny garnitur

282
00:11:50,960 --> 00:11:53,295
i fryzura za $500 mnie wystraszy?

283
00:11:53,329 --> 00:11:55,931
Weź mojego kierowcę do sądu,
Sam będę go reprezentował.

284
00:11:55,965 --> 00:11:57,799
A kiedy przegrasz,

285
00:11:57,834 --> 00:11:59,401
ty będziesz pokrywał moje honorarium,

286
00:11:59,435 --> 00:12:00,969
które będzie pokrywało
zajebiście dużo fryzur.

287
00:12:01,003 --> 00:12:03,938
Hmm, więc ty nie byłeś
taryfą w jedną stronę.

288
00:12:03,973 --> 00:12:05,373
Ray pracował dla mnie 8 lat.

289
00:12:05,407 --> 00:12:07,274
Więc nie musisz się martwić
o bycie świadkiem.

290
00:12:07,309 --> 00:12:08,476
bo jako jego szef,

291
00:12:08,510 --> 00:12:11,078
jesteś odpowiedzialny za jego czyny.

292
00:12:11,112 --> 00:12:12,679
Wiesz, myślę, że widziałeś

293
00:12:12,714 --> 00:12:14,981
za dużo powtórek Ally McBeal.

294
00:12:15,016 --> 00:12:18,319
Hmm. Wiesz, że emigrowałem tutaj po 11 września,

295
00:12:18,353 --> 00:12:19,987
a oni zamknęli drzwi na wszystkich.

296
00:12:20,022 --> 00:12:23,425
Nie mogłem zapłacić prawnikowi,
więc musiałem zabrać ich do sądu.

297
00:12:23,459 --> 00:12:25,193
Sądziłem się o obywatelstwo,

298
00:12:25,228 --> 00:12:28,163
więc mam specjalne uznanie

299
00:12:28,198 --> 00:12:29,598
dla prawa.

300
00:12:29,633 --> 00:12:32,268
Doceniam dobry single malt<i>. [typ whisky]</i>

301
00:12:32,302 --> 00:12:34,003
Nie udaję, że moge zrobić.

302
00:12:34,037 --> 00:12:35,605
Wytarłem podłogę

303
00:12:35,639 --> 00:12:38,741
rządem USA.

304
00:12:38,775 --> 00:12:40,977
Zrobię to samo z tobą.

305
00:12:56,529 --> 00:12:58,657
- Ray.
- Donna.

306
00:12:58,658 --> 00:13:00,426
Co tu robisz?
Nie mam Cię zaplanowanego.

307
00:13:00,460 --> 00:13:02,261
Uh,
Muszę się zobaczyć z Harveyem.

308
00:13:02,295 --> 00:13:03,462
No, weź.
Znasz zasady.

309
00:13:03,496 --> 00:13:05,196
Nikt nie stawia tutaj stopy bez nakazu,

310
00:13:05,231 --> 00:13:06,765
bulli papieskiej lub mojego widzimisię.

311
00:13:06,799 --> 00:13:07,765
Właśnie zostałem pozwany

312
00:13:07,800 --> 00:13:09,133
w multimilionowym pozwie.

313
00:13:09,167 --> 00:13:10,568
Wypadek to nie mój błąd.

314
00:13:10,602 --> 00:13:11,835
Mogę zobaczyć się z Harveyem, prosze?

315
00:13:11,870 --> 00:13:13,804
Okay, nie mów nic więcej.
Wprowadzę Cię.

316
00:13:13,838 --> 00:13:15,906
Jesteś piękna,
kiedy masz dużo siły.

317
00:13:17,308 --> 00:13:18,809
Wiem, że miałaś to na myśli
jako komplement,

318
00:13:18,843 --> 00:13:19,977
ale nie doceniam

319
00:13:20,011 --> 00:13:22,212
limitów
na moim pięknie.

320
00:13:25,515 --> 00:13:26,482
Harvey,
już tracę pieniądze

321
00:13:26,516 --> 00:13:27,583
z moim autem w warsztacie.

322
00:13:27,617 --> 00:13:29,285
A proces znaczy, że nie mogę pracować.

323
00:13:29,319 --> 00:13:30,486
I jak myślisz
moje imię będzie wygląało

324
00:13:30,521 --> 00:13:31,854
przed Nowojorską ławą przysięgłych?

325
00:13:31,888 --> 00:13:33,389
Rahim Benghazi.

326
00:13:33,423 --> 00:13:35,291
Równie dobrze mogę kupić
jednostronny bilet do Guantanamo.

327
00:13:35,325 --> 00:13:37,392
- Nie zdarzy się.
- Jeśli przegram,

328
00:13:37,427 --> 00:13:39,227
nie będę nawet w stanie
pozwolić sobie na licencję taksówkarza,

329
00:13:39,262 --> 00:13:40,662
zostaw w spokoju moje ubezpieczenie.

330
00:13:40,696 --> 00:13:42,730
Dlatego będę
bronił nas obu.

331
00:13:42,765 --> 00:13:45,533
Ray, stoi to w sprzeczności
z każdym moim włóknem.

332
00:13:45,567 --> 00:13:48,035
Biorę twoją sprawę pro bono.

333
00:13:49,137 --> 00:13:50,571
Nie wiem co powiedzieć.

334
00:13:50,605 --> 00:13:53,307
Absolutnie nic. Mam
reputację do utrzymania.

335
00:13:53,341 --> 00:13:55,809
Przy okazji,
to nie zajmie dużo czasu, okej?

336
00:13:55,843 --> 00:13:57,844
Zamierzam to oddalić.

337
00:13:57,879 --> 00:13:59,947
Donna,
dzwoń do sądu.

338
00:13:59,981 --> 00:14:01,115
Potrzebujemy status priorytetowy
na rachunek.

339
00:14:01,149 --> 00:14:03,284
Taa,
Próbowałam.

340
00:14:03,318 --> 00:14:06,221
Wyciągnij Sędziego Palermo.

341
00:14:06,255 --> 00:14:07,322
Nie wiesz co robić?

342
00:14:07,356 --> 00:14:09,524
Tak. Ta inna rzecz,
idąca przeciwko

343
00:14:09,559 --> 00:14:11,861
każdemu calowi mojego ciała.

344
00:14:11,895 --> 00:14:15,898
Louis, czy ktoś Ci powiedział,
że masz znakomity sopran?

345
00:14:15,932 --> 00:14:17,065
Czego chcesz, Harvey?

346
00:14:17,100 --> 00:14:19,868
Masz rację.
Dlaczego wydłużać moje cierpienie?

347
00:14:19,902 --> 00:14:21,937
Musisz mi załatwić spotkanie
z Sędzią Palermo.

348
00:14:23,439 --> 00:14:25,807
Potrzebujesz mojej pomocy i
nie zamierzasz załatwić mi awansu?

349
00:14:31,646 --> 00:14:33,547
Twoja sprawa nie ma nic wspólnego
z interesem firmy?

350
00:14:33,581 --> 00:14:34,781
Co mam Ci załatwić?

351
00:14:34,815 --> 00:14:37,483
Mani-pedi?
Bilety na Celine?

352
00:14:37,518 --> 00:14:39,686
Zobaczę co da się zrobić.

353
00:14:39,720 --> 00:14:41,788
A twój kawałek ciała?

354
00:14:41,823 --> 00:14:43,924
Ktoś musi podrapać mnie po plecach,
Dam Ci znać.

355
00:14:43,959 --> 00:14:47,395
Louis, jeśli to nie była metafora,
to nie mamy umowy.

356
00:14:47,429 --> 00:14:48,396
Huh.

357
00:14:48,430 --> 00:14:50,598
Joy,
kiedy powiedziałem Ci,

358
00:14:50,632 --> 00:14:52,600
że moja babcia nie miała dużo czasu,

359
00:14:52,635 --> 00:14:55,570
nie zdawałem sobie sprawy, ze jest 15 lat starsza od Ciebie.

360
00:14:55,604 --> 00:14:57,505
Teraz, jak myślisz ile mam lat?

361
00:14:57,540 --> 00:14:59,440
To jest
bardzo mocno strzeżony sekret.

362
00:14:59,475 --> 00:15:02,277
Zrobiłem mały reserach.

363
00:15:02,311 --> 00:15:04,145
Bardzo zaradny.

364
00:15:04,180 --> 00:15:05,313
Zrobiłem to
żeby zapewnić samego siebie,

365
00:15:05,348 --> 00:15:07,049
że poradzisz Sobie 
z cięższą pracom.

366
00:15:07,083 --> 00:15:08,150
Doceniam to,

367
00:15:08,184 --> 00:15:09,919
ale nie martwię się
o moje zdrowie.

368
00:15:09,953 --> 00:15:11,053
Czy to pieniądze?

369
00:15:11,087 --> 00:15:13,589
Bo mogę zagwarantować że,
200 milionów z góry

370
00:15:13,623 --> 00:15:15,157
to tylko 1/10 tego co
stawiasz na tym interesie.

371
00:15:15,191 --> 00:15:16,258
Micheael,

372
00:15:16,292 --> 00:15:19,395
moje lalki jedzą lepiej
niż większość ludzi.

373
00:15:19,429 --> 00:15:20,997
Mam dużo pieniędzy.

374
00:15:21,031 --> 00:15:23,099
Ten interes oznacza zostanie
na 5 lat więcej

375
00:15:23,133 --> 00:15:24,601
i podwojenie mojej pracy.

376
00:15:28,339 --> 00:15:31,375
Mam zamiar wziąć
moje wnuki na wycieczkę

377
00:15:31,409 --> 00:15:33,644
na Tahiti.
Tahiti?

378
00:15:33,679 --> 00:15:35,914
Wiesz, 
umowa licencyjna

379
00:15:35,948 --> 00:15:37,048
zawiera park tematyczny.

380
00:15:37,083 --> 00:15:38,483
Możesz...
Możesz je tam zabrać.

381
00:15:38,517 --> 00:15:41,119
To nie jest o interesie.

382
00:15:41,153 --> 00:15:44,388
Miałam ten sam widok przez 25 lat.

383
00:15:44,423 --> 00:15:45,756
Potrzebuję
zmiany scenerii.

384
00:15:45,790 --> 00:15:48,525
Porozmawiam z Harveyem
i powiem mu

385
00:15:48,559 --> 00:15:50,093
że chcę sprzedać
cały biznes.

386
00:15:53,230 --> 00:15:55,030
Więc...

387
00:15:55,065 --> 00:15:56,632
Właśnie rozmawiałem
z Sędzią Palermo.

388
00:15:56,667 --> 00:15:58,300
I ponieważ on myśli,
że jestem dobrym facetem

389
00:15:58,335 --> 00:16:00,302
i powiedziałem mu,
że mu będę dłużny,

390
00:16:00,337 --> 00:16:04,140
twoja sprawa zostania przesunięta na szczyt.

391
00:16:04,174 --> 00:16:05,308
Drapanie pleców.

392
00:16:05,342 --> 00:16:06,575
Nie mam pierworodnego, wiesz,

393
00:16:06,610 --> 00:16:07,877
więc co dokładnie
za to chcesz?

394
00:16:09,746 --> 00:16:11,347
Nie, nie weźmiesz jednego z moich krawatów.

395
00:16:11,382 --> 00:16:12,382
Nie

396
00:16:12,416 --> 00:16:14,685
Twoje ramie?
Co?

397
00:16:14,719 --> 00:16:17,487
Twoje klapy...

398
00:16:17,522 --> 00:16:19,490
Donna?

399
00:16:19,524 --> 00:16:20,724
O Boże.

400
00:16:20,758 --> 00:16:22,326
Norma jedzie do Stambułu na 2 tygodnie,

401
00:16:22,360 --> 00:16:24,362
A ty wiesz, że
ja nie jestem dobry z czasowymi.

402
00:16:24,396 --> 00:16:26,130
O mój Boże.
Poproś mnie o coś innego.

403
00:16:26,165 --> 00:16:27,599
Harvey,
to jest nie negocjowalne.

404
00:16:27,633 --> 00:16:28,867
Wisisz mi teraz.

405
00:16:28,901 --> 00:16:30,902
Donna to jedna rzecz
jakiej Ci nie mogę dać.

406
00:16:30,936 --> 00:16:32,504
- Czemu nie?
- Z jednego powodu.

407
00:16:32,538 --> 00:16:33,672
Nigdy się na to nie zgodzi.

408
00:16:33,706 --> 00:16:34,739
Jesteś jej szefem.

409
00:16:34,774 --> 00:16:35,873
Ty po prostu mówisz jej
że ma coś robić.

410
00:16:35,908 --> 00:16:37,075
Nie mówię jej nic.

411
00:16:37,109 --> 00:16:38,076
Ona po prostu robi.

412
00:16:38,111 --> 00:16:39,110
Ok, w porządku.
Wiesz co?

413
00:16:39,145 --> 00:16:41,079
To nie jest...
problem

414
00:16:41,113 --> 00:16:42,113
Zadzwonię do Sędziego Palermo
i powiem mu,

415
00:16:42,147 --> 00:16:43,214
że się myliłem,

416
00:16:43,248 --> 00:16:45,283
i potem twoje słuchanie będzie w,

417
00:16:45,317 --> 00:16:47,217
nie wiem,
może 6 miesięcy?

418
00:16:47,252 --> 00:16:48,819
Powiem Ci co.

419
00:16:48,853 --> 00:16:51,021
Jeśli sam ją przekonasz,

420
00:16:51,055 --> 00:16:52,055
masz moje błogosławieństwo.

421
00:16:52,089 --> 00:16:53,456
Ona tak mnie pokocha,

422
00:16:53,490 --> 00:16:54,524
że będziesz walczył, 
żeby mieć ją z powrotem.

423
00:17:00,998 --> 00:17:02,198
Cześć, Donna.

424
00:17:02,232 --> 00:17:04,701
Harvey i Ja po prostu,
uh, rozmawialiśmy o Tobie.

425
00:17:04,735 --> 00:17:07,871
I...
- Nie.

426
00:17:07,906 --> 00:17:09,407
Nawet nie wiesz
co miałem powiedzieć.

427
00:17:09,441 --> 00:17:12,009
Tak, wiem.

428
00:17:12,044 --> 00:17:13,378
I jak to jest możliwe?

429
00:17:13,412 --> 00:17:16,081
Czytam z ruchu warg,
znam mowę ciała

430
00:17:16,115 --> 00:17:17,149
i rozmawiam z Normą.

431
00:17:21,354 --> 00:17:24,656
Nie jestem jakąś zdobyczą
wygraną na targach, Louis.

432
00:17:24,691 --> 00:17:26,125
Ty nie... Ja wiem, że ty nie.
Ty nie jesteś zdobyczą.

433
00:17:26,159 --> 00:17:27,126
Jestem człowiekiem,
i ja...

434
00:17:27,160 --> 00:17:28,393
Tak, jesteś.

435
00:17:28,428 --> 00:17:29,628
Przykro mi,
Ja po prostu...

436
00:17:31,431 --> 00:17:34,833
wiesz co,
to sprawiło, że czuję się naprawdę...

437
00:17:34,867 --> 00:17:36,468
tania.
Ja...

438
00:17:36,502 --> 00:17:38,270
Nie, ja tylko próbuję powiedzieć,
że jesteś naprawdę dobra

439
00:17:38,304 --> 00:17:40,405
w tym co robisz, Donna.
Więc ja zapytam Cię...

440
00:17:40,439 --> 00:17:43,742
Tak jakby,
moja dusza teraz cierpi.

441
00:17:43,776 --> 00:17:47,612
Nie, Donna, słuchaj, nawet jeśli
twoja dusza trochę cierpi...

442
00:17:47,647 --> 00:17:48,980
Przykro mi.

443
00:17:49,015 --> 00:17:50,082
Okay.

444
00:17:50,116 --> 00:17:52,084
Będzie w porządku.
Nie płacz.

445
00:17:52,118 --> 00:17:53,085
Proszę nie płacz, Donna.

446
00:17:53,119 --> 00:17:54,653
O kurde...

447
00:17:59,392 --> 00:18:00,826
Chyba jestem Ci za to dłużna.

448
00:18:00,860 --> 00:18:02,127
Było nawet zabawnie.

449
00:18:02,161 --> 00:18:06,231
Czekaj, kiedy...
kiedy ty płakałaś,

450
00:18:06,265 --> 00:18:08,634
a ja pozwoliłem twoim rodzicom
zostać w moim mieszkaniu...

451
00:18:08,668 --> 00:18:10,069
Tak.

452
00:18:10,103 --> 00:18:13,072
"Philadelphia Grand Jury's"
<i>Ready to Roll</i>

453
00:18:13,106 --> 00:18:15,341
♪ ♪

454
00:18:15,375 --> 00:18:17,110
♪ you, I just want you
to know ♪

455
00:18:17,144 --> 00:18:20,046
Więc nie chcesz o tym mówić?

456
00:18:20,080 --> 00:18:21,247
O czym tu jest do mówienia?

457
00:18:21,282 --> 00:18:23,350
Zrobiłem dokładnie to czego
mój szef kazał mi nie zrobić,

458
00:18:23,384 --> 00:18:25,018
i to mi wybuchło w twarz.

459
00:18:25,053 --> 00:18:27,722
Stary, mówiłem Ci,
zajmę się tym.

460
00:18:27,756 --> 00:18:29,423
W moich ostatnich kilku godzinach
zatrudnienia,

461
00:18:29,458 --> 00:18:30,425
proszę, powinienem zapłacić.

462
00:18:30,459 --> 00:18:32,093
Ok,
Odłóż swój portfel.

463
00:18:32,128 --> 00:18:33,695
Oh.

464
00:18:33,729 --> 00:18:34,796
Czekaj, stary,

465
00:18:34,831 --> 00:18:36,698
to jest epickie.

466
00:18:36,732 --> 00:18:38,166
To jest przekręt
o którym my zawsze mówiliśmy.

467
00:18:39,635 --> 00:18:40,602
Boże, stawiam, że ty 
zaliczasz na lewo i prawo.

468
00:18:40,636 --> 00:18:42,270
Oh, yeah.
Yeah, yeah, yeah.

469
00:18:42,304 --> 00:18:43,671
Tracisz rachubę po pewnym czasie.

470
00:18:43,705 --> 00:18:44,772
Chodź.
Tak,

471
00:18:44,806 --> 00:18:45,773
Dlaczego byś kładł tutaj
numer telefonu?

472
00:18:45,807 --> 00:18:47,641
To prawdziwa firma.

473
00:18:47,676 --> 00:18:49,810
Naprawdę?

474
00:18:49,844 --> 00:18:50,811
Huh.

475
00:18:50,846 --> 00:18:52,046
Co robisz?

476
00:18:52,080 --> 00:18:54,014
Oh, po prostu dzwonię
do szefa zatrudnienia.

477
00:18:54,048 --> 00:18:56,617
To część przekrętu, stary.

478
00:18:56,651 --> 00:18:57,785
- Sprawdzą twoją wersję.
- Skończ z tym.

479
00:18:57,819 --> 00:18:58,786
- Co?
- Trevor, koniec.

480
00:18:58,820 --> 00:18:59,787
Odłóż słuchawkę.
Oh, nie.

481
00:18:59,821 --> 00:19:00,854
Trevor,
odłóż telefon, koniec!

482
00:19:00,889 --> 00:19:02,422
- Co?
- Ok? Ja tu pracuję.

483
00:19:02,457 --> 00:19:04,158
Oh, tak.
Co, jako prawnik?

484
00:19:05,994 --> 00:19:08,095
Czy ty...

485
00:19:08,129 --> 00:19:09,129
stary.

486
00:19:09,163 --> 00:19:10,297
To jest długa historia, okej?

487
00:19:10,331 --> 00:19:12,799
Ale nie możesz nikomu powiedzieć.
Nigdy. Okej?

488
00:19:12,834 --> 00:19:14,901
To zajebiście!

489
00:19:14,936 --> 00:19:16,837
Stary, Ja...
Zawsze mówiłem,

490
00:19:16,871 --> 00:19:17,837
że jeśli skończysz palić trawkę,

491
00:19:17,872 --> 00:19:19,005
możesz to zrobić.

492
00:19:19,039 --> 00:19:20,206
- Taa.
- Taa.

493
00:19:20,241 --> 00:19:21,207
Tak, oh, to prawda.
Tak, tak robiłeś.

494
00:19:21,241 --> 00:19:22,241
Zaraz przed tym jak podałeś mi miskę.

495
00:19:22,276 --> 00:19:24,210
Oh...

496
00:19:25,778 --> 00:19:27,346
Co?

497
00:19:27,380 --> 00:19:29,314
Niee, Ja tylko...

498
00:19:29,349 --> 00:19:31,049
Chciałbym, żebyś ufał mi dość, 
żeby mi powiedzieć.

499
00:19:32,184 --> 00:19:35,920
Znaczy, wszystko co zrobiłem to było
wystawienie Cię na obławę.

500
00:19:35,954 --> 00:19:37,221
O Boże, to było za wcześnie.

501
00:19:37,255 --> 00:19:38,256
Przyko mi.

502
00:19:38,290 --> 00:19:41,159
Hej, dziewczyny.
Co słychać?

503
00:19:41,193 --> 00:19:43,962
Um, Chce wam powiedzieć, że jeśli wy...
którakolwiek z was

504
00:19:43,997 --> 00:19:45,898
zostanie kiedyś aresztowana za cokolwiek,

505
00:19:45,933 --> 00:19:47,033
dzwońcie do tego kolesia.

506
00:19:47,067 --> 00:19:48,201
Najlepszy prawnik w mieście.

507
00:19:48,235 --> 00:19:50,870
Więc, 
za co mogłybyśmy być aresztowane?

508
00:19:50,905 --> 00:19:52,773
- Um...
- Nie wiem.

509
00:19:52,807 --> 00:19:54,408
Nie wiem. A co chcecie zrobić?

510
00:19:54,442 --> 00:19:57,010
♪♪ I'm not like
some other brothers ♪♪

511
00:19:57,045 --> 00:19:58,879
♪♪ I'm not like some
other brothers ♪♪

512
00:19:58,913 --> 00:20:01,515
♪♪ but I'm ready to roll ♪♪

513
00:20:01,549 --> 00:20:03,750
Uh,
jako Twój adwokat

514
00:20:03,785 --> 00:20:06,086
koniecznie radziłbym Ci to zrobić.

515
00:20:08,155 --> 00:20:11,090
Jeszcze 4.
Yeah.

516
00:20:17,363 --> 00:20:20,298
Muszę Cię ostrzec,
że reprezentowanie samego siebie

517
00:20:20,333 --> 00:20:21,933
na procesie nie jest...
- Co on tutaj robi?

518
00:20:21,968 --> 00:20:23,568
Myślisz, że możesz planować
spotkanie bez informowania mnie?

519
00:20:23,602 --> 00:20:24,636
Oh, nie.

520
00:20:24,670 --> 00:20:26,805
Jestem wtajemniczony w sposoby komunikacji

521
00:20:26,839 --> 00:20:28,340
pomiędzy Tobą, a sądem.

522
00:20:28,374 --> 00:20:30,142
Gdyby Twoje prowadzenie
było podobne do znajomości prawa,

523
00:20:30,177 --> 00:20:31,177
nie byłoby nas tutaj.

524
00:20:31,211 --> 00:20:33,212
Wysoki sądzie.

525
00:20:33,246 --> 00:20:35,581
Ta rozprawa powinna zostać odroczona,
to jest sprawa dla ubezpieczalni.

526
00:20:35,616 --> 00:20:36,649
Ubezpieczalnia pokrywa tylko szkody.

527
00:20:36,683 --> 00:20:38,384
To nie jest rozwiązanie
przy moich stratach.

528
00:20:38,418 --> 00:20:40,620
Jakimi stratach?

529
00:20:40,654 --> 00:20:42,889
Z powodu wypadku
straciłem szansę,

530
00:20:42,924 --> 00:20:44,158
aby otrzymać licencję na taksówkę.

531
00:20:44,192 --> 00:20:46,326
Nie możesz po prostu
kupić jej za rok?

532
00:20:46,361 --> 00:20:48,196
Moja licencja traci
ważność za tydzień.

533
00:20:48,230 --> 00:20:51,299
Co najważniejsze, licencja
kosztuje 300,000 tą drogą.

534
00:20:51,333 --> 00:20:53,201
Za rok, 350,000.

535
00:20:53,235 --> 00:20:55,403
Więc, jego całe żądanie
opiera się na założeniu

536
00:20:55,438 --> 00:20:56,938
że mógłby wygrać
tą roczną licencję.

537
00:20:56,972 --> 00:20:58,205
Cechą Ameryki jest, że zwykły człowiek

538
00:20:58,240 --> 00:21:00,708
może zobaczyć jak sprawiedliwości
staje się zadość.

539
00:21:00,742 --> 00:21:02,343
Wszyscy jesteśmy tacy sami, 
w świetle prawa.

540
00:21:02,378 --> 00:21:04,612
Dlatego spośród wszystkich
krajów na świecie

541
00:21:04,646 --> 00:21:06,714
wybrałem USA.

542
00:21:06,748 --> 00:21:09,049
Co masz na to
do powiedzenia?

543
00:21:09,083 --> 00:21:10,784
To, że Atticus Finch
walnął dobrą przemowę.

544
00:21:10,818 --> 00:21:12,285
Lecz to jest stłuczka,

545
00:21:12,320 --> 00:21:13,953
a nie wielomilionowy proces...

546
00:21:13,988 --> 00:21:16,790
Pośrednia odpowiedzialność
odnosząca się do dyskryminacji,

547
00:21:16,824 --> 00:21:18,325
nękania i wypadków.

548
00:21:18,359 --> 00:21:22,963
Pracodawcy są w pełni odpowiedzialni
za niedbałość pracowników.

549
00:21:22,997 --> 00:21:24,364
Sąd widzi
sens w tym procesie.

550
00:21:24,399 --> 00:21:25,666
Proces rozpoczyna się jutro.

551
00:21:26,701 --> 00:21:28,936
Dziękuje, 
Wysoki Sądzie.

552
00:21:30,939 --> 00:21:33,607
Nie uważasz, że to będzie
jak strzał w stopę?

553
00:21:33,642 --> 00:21:34,742
Tak.

554
00:21:34,776 --> 00:21:36,977
Ale biorę to 
za istotę tego sporu.

555
00:21:37,011 --> 00:21:38,679
Lepiej rozegraj to jutro dobrze,

556
00:21:38,714 --> 00:21:40,314
ponieważ on ma słuszne żądania.

557
00:21:40,348 --> 00:21:44,285
Chce procesu?
Dam mu ten cholerny proces.

558
00:21:44,319 --> 00:21:46,153
Wysoki Sądzie.

559
00:21:49,424 --> 00:21:51,992
Więc, ile spraw wygrałeś?

560
00:21:52,027 --> 00:21:54,995
Pamiętam tylko ile przegrałem.

561
00:21:55,030 --> 00:21:56,297
Żadnej.

562
00:21:58,934 --> 00:22:00,234
Czekaj, co się stało
z drinkami?

563
00:22:00,269 --> 00:22:01,436
Mam lepszy pomysł.

564
00:22:01,470 --> 00:22:02,904
Powiedzmy, że mamy flaszkę

565
00:22:02,938 --> 00:22:04,272
i przenosimy imprezę
do Ciebie?

566
00:22:04,306 --> 00:22:06,074
Spraw, że będzie to <i>Dom</i>
i wchodzę.

567
00:22:06,108 --> 00:22:08,343
W porządku,
a co sądzisz o 4?

568
00:22:08,377 --> 00:22:10,845
Chodźmy.

569
00:22:23,391 --> 00:22:24,591
Chcecie wziąć taksówkę?

570
00:22:24,626 --> 00:22:25,959
Koniecznie.

571
00:22:25,993 --> 00:22:28,161
Definitywnie, 
Taksówka, cztery butelki Dom Preignon.

572
00:22:28,195 --> 00:22:29,295
Chcesz wydać więcej moich pieniędzy?

573
00:22:29,330 --> 00:22:30,696
Po prostu wyluzuj, OK?

574
00:22:30,731 --> 00:22:31,964
To jest inwestycja na nasz wieczór.

575
00:22:31,999 --> 00:22:34,467
I powiedziałem o butelkach

576
00:22:34,501 --> 00:22:35,902
żeby wyciągnąć dziewczyny z baru.

577
00:22:35,936 --> 00:22:37,103
Serio?
Bo wyglądało to

578
00:22:37,137 --> 00:22:38,437
jakbyś chciał uciec
od tych kolesi.

579
00:22:38,472 --> 00:22:39,906
Taxi!

580
00:22:39,941 --> 00:22:41,541
- Jakich kolesi?
- Tych z tyłu

581
00:22:41,576 --> 00:22:43,410
Wiesz o czym ja mówię.
No powiedz, kim oni są?

582
00:22:43,444 --> 00:22:45,079
Którzy? Ci dwaj?
Ja.. Ja.. Ja.. Nie wiem

583
00:22:45,113 --> 00:22:46,547
Gdzie są wszystkie taksówki?

584
00:22:46,582 --> 00:22:48,283
Wyglądało to jakby Cię znali,

585
00:22:48,317 --> 00:22:49,818
i nie w dobrym tego słowa znaczeniu.

586
00:22:49,853 --> 00:22:51,387
Ja.. Ja.. nie wiem. 
Może oni,

587
00:22:51,421 --> 00:22:52,788
flirtowali z naszymi dziewczynami,

588
00:22:52,823 --> 00:22:53,990
też byłbym wkurzony

589
00:22:54,024 --> 00:22:55,391
gdybym widział jak takie
nogi odchodzą ode mnie.

590
00:22:55,425 --> 00:22:56,492
Jak się macie dziewczyny?

591
00:22:56,527 --> 00:22:57,827
Stopy mnie bolą w tych szpilkach

592
00:22:57,861 --> 00:22:58,962
- Przykro mi.
- Hej, Trevor chodź

593
00:22:58,996 --> 00:22:59,962
- Taxi!
- Poważnie,

594
00:22:59,997 --> 00:23:00,963
przestań się ze mną bawić.

595
00:23:00,998 --> 00:23:02,298
O co tam chodziło?

596
00:23:02,332 --> 00:23:04,401
Posłuchaj. Nie bawię się Tobą, 
w porządku?

597
00:23:04,435 --> 00:23:05,902
Tylko gram Twoimi 
kartami jak trzeba

598
00:23:05,937 --> 00:23:08,438
Może ty i, uh, 
może Marcella będzie, uh,

599
00:23:08,473 --> 00:23:10,407
może ona będzie chciała z tobą zagrać.
Okej.

600
00:23:10,441 --> 00:23:11,808
Oh, teraz będą tarapaty.

601
00:23:11,842 --> 00:23:12,876
Kto chce usiąść na moich kolanach?

602
00:23:17,515 --> 00:23:19,449
Chcesz za nim iść?

603
00:23:19,484 --> 00:23:22,153
Nie, Dostaniemy się do niego
przez tego gościa.

604
00:23:31,212 --> 00:23:34,180
"Kaiser Chiefs'"
Good Days Bad Days

605
00:23:34,215 --> 00:23:42,222
♪ ♪

606
00:23:44,993 --> 00:23:47,394
♪ Follow the underdog ♪

607
00:23:47,429 --> 00:23:49,396
♪ hold on his collar tight ♪

608
00:23:49,430 --> 00:23:51,598
♪ this city loves a scrap ♪

609
00:23:51,633 --> 00:23:53,000
♪ one day it's gonna fight ♪

610
00:23:53,034 --> 00:23:56,336
♪ sticks and stones
and animal bones ♪

611
00:23:58,773 --> 00:24:00,140
♪ Can't stop me from having
a good day on a bad day ♪

612
00:24:02,343 --> 00:24:04,644
Ah-ha! Jak za dawnych czasów, huh?

613
00:24:04,679 --> 00:24:05,779
Jaja sobie robisz?

614
00:24:05,813 --> 00:24:07,947
To jest lepsze niż
za dawnych, dobrych czasów.

615
00:24:07,981 --> 00:24:10,283
Ja... Ja właśnie zgubiłem but.

616
00:24:10,317 --> 00:24:12,218
Hej, gdzie jesteśmy?

617
00:24:12,252 --> 00:24:14,320
Uh, Chyba jesteśmy w Hoboken.

618
00:24:15,522 --> 00:24:19,291
♪ And bad days ♪

619
00:24:19,326 --> 00:24:24,596
♪ ♪

620
00:24:24,630 --> 00:24:26,198
♪ hey, hey, hey ♪

621
00:24:29,102 --> 00:24:30,335
Chciałeś mnie widzieć?

622
00:24:30,369 --> 00:24:32,737
Czy ty poszedłeś zobaczyć się z Joy po tym
jak Ci powiedziałem,żebyś tego nie robił?

623
00:24:32,772 --> 00:24:34,639
Skąd wiedziałeś?

624
00:24:36,910 --> 00:24:39,011
Nie wiedziałem.
Do teraz.

625
00:24:39,045 --> 00:24:40,212
Mówiłem,

626
00:24:40,246 --> 00:24:41,846
szczeniaczek nie potrafi sprzątnąć
własnego burdelu.

627
00:24:41,881 --> 00:24:44,182
Burdelu? Wszystko co zrobiłem, 
to opowiedzenie jej o mojej babci.

628
00:24:44,216 --> 00:24:47,284
Twoją pracą
jest robienie mojej łatwiejszą.

629
00:24:47,319 --> 00:24:49,620
Jeśli tego nie rozumiesz,
to po co Cię zatrudniłem?

630
00:24:51,823 --> 00:24:53,089
Podsumowanie raportu policyjnego.

631
00:24:53,124 --> 00:24:55,559
Analiza świateł drogowych.

632
00:24:55,593 --> 00:24:58,662
Stawki za licencje, 
uczestnicy i wyniki.

633
00:24:58,697 --> 00:25:00,364
Dlatego mnie zatrudniłeś.

634
00:25:00,399 --> 00:25:03,201
Myślałem, że jesteś cały
wokół tej sytuacji z Joy.

635
00:25:03,235 --> 00:25:06,038
Zamiast tego,
Skupiasz się na stronie szóstej.

636
00:25:06,072 --> 00:25:08,374
Chciałeś żebym się zajął tą
sprawą pro bono.

637
00:25:08,409 --> 00:25:10,910
Pro bono polepsza wizerunek firmy.

638
00:25:10,945 --> 00:25:13,013
Ta ukazuje nas jako bogatych zbirów,

639
00:25:13,047 --> 00:25:14,814
którzy są przeciwko każdemu
taksówkarzowi w mieście.

640
00:25:14,849 --> 00:25:17,350
Czy to według Ciebie
polepsza nasz wizerunek?

641
00:25:17,384 --> 00:25:19,052
Odmawiam odpowiedzi na podstawie,

642
00:25:19,086 --> 00:25:20,253
że nie chcę.

643
00:25:23,490 --> 00:25:25,458
Ktoś miał ciekawą noc.

644
00:25:25,493 --> 00:25:29,062
Odebrałeś kolejny telefon
którego nie powinieneś?

645
00:25:29,096 --> 00:25:30,897
Ja... Ja...
Ja nie... Ja byłem...

646
00:25:30,931 --> 00:25:32,966
Mała porada...
Kiedy duży pies pyta szczeniaczka

647
00:25:33,000 --> 00:25:35,502
o coś takiego,
to jest to pytanie retoryczne.

648
00:25:35,536 --> 00:25:36,703
Łapię.

649
00:25:36,737 --> 00:25:38,971
Zanim pójdziesz,

650
00:25:39,006 --> 00:25:40,506
telefon, wtedy,
kiedy odebrałeś go

651
00:25:40,541 --> 00:25:41,841
podczas spotkania...

652
00:25:41,875 --> 00:25:44,477
Taa. Przepraszam za to.
Nie powtórzy się.

653
00:25:44,511 --> 00:25:46,779
Kto to był?

654
00:25:46,813 --> 00:25:49,649
Um, przyjaciel.
Wiesz, nagły wypadek.

655
00:25:49,683 --> 00:25:51,184
Jaki rodzaj nagłego wypadku?

656
00:25:51,218 --> 00:25:54,354
- Um...
- Czy to był przyjaciel

657
00:25:54,388 --> 00:25:55,988
przez którego prawie Cię złapali
za sprzedawanie narkotyków?

658
00:25:56,023 --> 00:25:57,857
Ten przyjaciel?
Trevor?

659
00:25:57,891 --> 00:25:59,625
On już nie diluje, Harvey.

660
00:25:59,659 --> 00:26:00,760
Więc to był on.

661
00:26:00,794 --> 00:26:02,395
Zadzwonił z więzienia?

662
00:26:04,797 --> 00:26:05,831
Wiesz, zarabiam

663
00:26:05,865 --> 00:26:08,533
czytając ludzi, Mike

664
00:26:08,567 --> 00:26:12,236
Więc jeśli ja to widziałem,
Jessica też.

665
00:26:12,270 --> 00:26:15,805
Czy to jest rodzaj wrażenia
jakie chcesz tutaj sprawiać?

666
00:26:15,840 --> 00:26:17,607
Ten facet nie jest twoim kumplem.

667
00:26:17,641 --> 00:26:19,609
On Cię ściąga w dół.
Pozbądź się go.

668
00:26:19,643 --> 00:26:22,378
To mój najstarszy przyjaciel, Harvey.

669
00:26:22,412 --> 00:26:23,712
Nie zamierzałem po prostu pozwolić
mu gnić w więzieniu.

670
00:26:23,746 --> 00:26:25,280
Co się stanie następnym razem?

671
00:26:25,314 --> 00:26:27,048
Bo będzie następny raz.

672
00:26:27,083 --> 00:26:29,450
Wykupisz go?

673
00:26:29,485 --> 00:26:30,851
Postawisz się w niebezpieczeństwie?

674
00:26:30,886 --> 00:26:31,952
Wiesz, że gdyby nie Trevor,

675
00:26:31,987 --> 00:26:34,622
ty i ja nigdy byśmy się nie spotkali?

676
00:26:34,656 --> 00:26:36,490
Odetnij go.

677
00:26:40,962 --> 00:26:43,463
Jesteśmy tutaj,
żeby się zobaczyć z Mike'm Ross'em.

678
00:26:43,497 --> 00:26:45,031
On jest współpracownikiem.

679
00:26:45,066 --> 00:26:46,366
Jego kolega Trevor nas przysłał.

680
00:26:46,400 --> 00:26:48,768
Dziękuje.

681
00:26:48,802 --> 00:26:50,536
Hej.

682
00:26:52,339 --> 00:26:55,041
Wyglądało jakby Cię znali,
ale nie w bardzo dobry sposób.

683
00:26:58,445 --> 00:27:00,780
♪ ♪

684
00:27:40,391 --> 00:27:41,391
Hej!

685
00:27:43,795 --> 00:27:44,795
Hej!

686
00:27:54,774 --> 00:27:56,708
Przepraszam!

687
00:27:56,742 --> 00:27:58,243
Czy... czy do Central Parku tędy?

688
00:27:58,277 --> 00:27:59,811
Tak,
po prostu idź tam.

689
00:27:59,845 --> 00:28:02,113
Uh, przepraszam, Ja... Ja...
Naprawdę słabo Sobie radzę

690
00:28:02,147 --> 00:28:03,747
z kierunkami.

691
00:28:03,782 --> 00:28:05,249
Czy to ta ulica?

692
00:28:05,283 --> 00:28:06,417
- Tak, ta ulica, tak.
- Ta ulica.

693
00:28:06,451 --> 00:28:07,418
Tutaj?

694
00:28:07,452 --> 00:28:08,452
- Tak.
- Okej.

695
00:28:16,326 --> 00:28:19,362
Trevor, tu Mike.
Oddzwoń.

696
00:28:19,396 --> 00:28:21,565
Muszę wiedzieć co się do cholery dzieje.

697
00:28:38,114 --> 00:28:40,405
Czy dostałeś czerwone babeczki?

698
00:28:40,406 --> 00:28:42,540
Tak, 3 tuziny, dodatkowa polewa.

699
00:28:43,809 --> 00:28:45,242
Jak to się stało?

700
00:28:45,277 --> 00:28:49,513
Okej.
Wiesz co?

701
00:28:49,548 --> 00:28:52,082
Tutaj.
Problem rozwiązany.

702
00:28:52,117 --> 00:28:56,053
Zapytałem,
Jak zdobyłeś to rozdarcie?

703
00:28:59,424 --> 00:29:02,727
Kilku gości przyszło do firmy.

704
00:29:02,761 --> 00:29:05,363
Szukali mnie

705
00:29:05,397 --> 00:29:07,899
Nie wiem co chcieli, ale ja...

706
00:29:07,933 --> 00:29:10,235
Jestem pewny, że to miało coś wspólnego
z tym gównem, które zrobił Trevor.

707
00:29:10,269 --> 00:29:11,570
I twój duży mózg nie pamięta

708
00:29:11,604 --> 00:29:12,738
jak mówiłem o odcięciu się od tego gościa?

709
00:29:12,772 --> 00:29:13,905
Wiesz co?

710
00:29:13,940 --> 00:29:15,007
Rozwaliłeś umowę z Joy,

711
00:29:15,041 --> 00:29:16,542
cały tydzień dla twojego kumpla, okej?
Więc prosze...

712
00:29:16,576 --> 00:29:19,078
Trevor to nie twój przyjaciel.

713
00:29:19,112 --> 00:29:21,881
Wiesz czemu jestem wierny Ray'owi?

714
00:29:21,915 --> 00:29:24,516
Jechałem limuzyną i zostawiłem
w niej $3,000.

715
00:29:24,551 --> 00:29:26,619
Ray był kierowcą.

716
00:29:26,653 --> 00:29:28,788
On je znalazł i mnie namierzył.

717
00:29:28,822 --> 00:29:30,123
Nie brakowało nawet dolara,

718
00:29:30,157 --> 00:29:32,525
a jego pierwszą reakcja po tym
jak wypadek się zdarzył

719
00:29:32,559 --> 00:29:34,093
było zapytanie nas, jak się czujemy.

720
00:29:34,127 --> 00:29:37,296
Teraz pomyśl, co zrobiłby Trevor?

721
00:29:37,330 --> 00:29:39,231
Zostaw go.

722
00:29:39,266 --> 00:29:41,434
Tak daleko jak idzie umowa licencyjna,

723
00:29:41,468 --> 00:29:43,136
tylko dlatego, że myślisz,
nie znaczy,

724
00:29:43,170 --> 00:29:44,537
że to robię.

725
00:29:44,572 --> 00:29:46,106
Teraz, patrz i się ucz.

726
00:29:49,478 --> 00:29:51,646
Wszystko jest ustawione, 
żebyś mogła odejść.

727
00:29:51,680 --> 00:29:54,282
Sprzedajemy to jako blok.

728
00:29:54,316 --> 00:29:55,751
Twój, uh, łowca głow

729
00:29:55,785 --> 00:29:58,020
szuka twojego zastępstwa, jak mówiliśmy.

730
00:29:58,054 --> 00:29:59,054
Więc, Harvey,

731
00:29:59,088 --> 00:30:02,457
to była
najpiękniejsza niespodzianka.

732
00:30:02,492 --> 00:30:06,128
Jesteś starym klientem,
który chce być ze swoją rodziną.

733
00:30:06,163 --> 00:30:07,430
To tyle ile mogę zrobić.

734
00:30:07,464 --> 00:30:08,865
I będziesz miała cały wolny czas,

735
00:30:08,899 --> 00:30:10,833
na spędzanie go z nimi.

736
00:30:10,867 --> 00:30:12,101
Oh, to świetnie.

737
00:30:12,136 --> 00:30:14,470
Ok, Jak szybko
możemy wysłać ich do domu?

738
00:30:14,505 --> 00:30:16,005
Oni mają zaplanowany
pierwszy lot

739
00:30:16,039 --> 00:30:18,007
jutro rano.

740
00:30:18,041 --> 00:30:20,810
Więc kiedy ty kazałeś Donnie napisać
imiona dziewczyn...

741
00:30:20,845 --> 00:30:21,945
Mówiłem o jej córkach.

742
00:30:21,979 --> 00:30:24,047
I zamierzałeś je tam wysłać.

743
00:30:24,081 --> 00:30:25,348
Pamiętasz, kiedy mówiłem,

744
00:30:25,383 --> 00:30:27,017
"Nie wysyłasz szczeniaczka do
sprzątania jego burdelu"?

745
00:30:27,051 --> 00:30:28,118
Tak, Harvey, pamiętam.

746
00:30:28,152 --> 00:30:31,822
Nie jestem szczeniakiem.

747
00:30:31,856 --> 00:30:33,857
Sąd dojdzie do porządku.

748
00:30:33,891 --> 00:30:35,692
Panie Santana,
pańskie oświadczenie otwierające, proszę.

749
00:30:35,726 --> 00:30:40,664
Prowadzenie taksówki
nie jest bardzo czarujące.

750
00:30:40,699 --> 00:30:43,200
Ale jest to
prawdziwy dzień pracy.

751
00:30:43,235 --> 00:30:44,835
Zawsze odkąd zacząłem
czekałem na moment,

752
00:30:44,870 --> 00:30:49,406
kiedy będę mógł powiedzieć klientom,
że jadą w mojej taksówce.

753
00:30:49,441 --> 00:30:51,975
Że jestem właścicielem.

754
00:30:52,010 --> 00:30:54,545
Więc oszczędzałem

755
00:30:54,579 --> 00:30:59,016
aż w końcu miałem dość
żeby kupić licencję.

756
00:30:59,050 --> 00:31:02,753
Ale...

757
00:31:02,787 --> 00:31:04,889
Przez czyny tego faceta,

758
00:31:04,923 --> 00:31:07,792
straciłem możliwość.

759
00:31:07,826 --> 00:31:10,195
Więc nie popełnijcie błędu,
ten...

760
00:31:10,229 --> 00:31:12,297
ten proces nie jest o zniszczone światła.

761
00:31:12,332 --> 00:31:15,067
To jest proces o zniszczone marzenia.

762
00:31:15,101 --> 00:31:18,037
Zapomnij o sprawie, oni zamierzają
zrobić go prezydentem.

763
00:31:18,071 --> 00:31:21,640
Oświadczenia
są jak lekka wymiana ciosów... spokojnie.

764
00:31:21,674 --> 00:31:23,875
Nikt nie broni.

765
00:31:23,909 --> 00:31:26,410
Jesteśmy zdolni w obronie?

766
00:31:26,444 --> 00:31:27,611
Zgodzisz się,

767
00:31:27,646 --> 00:31:30,447
że kierowca spowodował więcej wypadków...

768
00:31:30,481 --> 00:31:31,915
Sprzeciw.
Zadręczanie świadka.

769
00:31:31,949 --> 00:31:32,916
Podtrzymuję.

770
00:31:32,950 --> 00:31:34,050
Sprzeciw.
Kłótliwy.

771
00:31:34,085 --> 00:31:35,318
Naprowadzanie świadka.

772
00:31:35,353 --> 00:31:36,553
Niejasny.
Poufny.

773
00:31:36,587 --> 00:31:40,157
Podburzanie.
Podtrzymuję.

774
00:31:40,191 --> 00:31:41,892
Coś jeszcze,
Panie Santana?

775
00:31:41,926 --> 00:31:43,794
Tak, Wysoki Sądzie,
Chciałbym wezwać

776
00:31:43,828 --> 00:31:46,130
Pana Michael'a Ross'a,

777
00:31:46,164 --> 00:31:48,365
proszę.

778
00:31:54,538 --> 00:31:55,638
Uh...

779
00:31:55,673 --> 00:31:57,673
O której zadzwonił pan
po limuzynę

780
00:31:57,708 --> 00:31:58,774
rano w dzień wypadku?

781
00:31:58,809 --> 00:32:00,242
Uh, mieliśmy odjechać o 8:30.

782
00:32:00,277 --> 00:32:01,610
I o której dojechał pan do pracy?

783
00:32:01,644 --> 00:32:03,612
Sprzeciw.
Nieistotne.

784
00:32:03,646 --> 00:32:05,080
To jest bardzo istotne,
Wysoki Sądzie.

785
00:32:05,114 --> 00:32:07,582
To mówi o psychologi kierowcy,

786
00:32:07,617 --> 00:32:08,617
Rahima Benghazi'ego.

787
00:32:08,651 --> 00:32:09,918
Oddalam.

788
00:32:09,952 --> 00:32:12,186
Odpowiedz
na pytanie Pana Santany.

789
00:32:12,221 --> 00:32:14,155
8:40.

790
00:32:14,189 --> 00:32:15,356
Więc jeśli Pan Benghazi

791
00:32:15,390 --> 00:32:17,524
nie nadrobiłby straconego czasu,

792
00:32:17,559 --> 00:32:19,994
spóźnilibyście się
na spotkanie, prawda?

793
00:32:25,502 --> 00:32:27,336
Tak.

794
00:32:27,370 --> 00:32:29,672
Nie mam więcej pytań,
Wysoki Sądzie.

795
00:32:33,244 --> 00:32:34,878
Kiedy zdarzył się wypadek,

796
00:32:34,912 --> 00:32:36,980
byliście w drodze na
przetarg o licencję.

797
00:32:37,015 --> 00:32:39,149
Gdzie i kiedy miał on miejsce?

798
00:32:39,183 --> 00:32:41,618
9:00, Ratusz.

799
00:32:41,652 --> 00:32:42,686
Zgodnie z raportem policyjnym

800
00:32:42,720 --> 00:32:45,188
wpadek miał miejsce

801
00:32:45,223 --> 00:32:47,624
o 8:53.

802
00:32:47,658 --> 00:32:49,192
To znaczy, że miałeś tylko 7 minut na

803
00:32:49,227 --> 00:32:50,894
dotarcie na miejsce 
w godzinach szczytu.

804
00:32:50,928 --> 00:32:52,696
Sprzeciw,
Nieistotne.

805
00:32:52,730 --> 00:32:54,898
Wierzę, że wyraziłem taki sam sprzeciw,

806
00:32:54,932 --> 00:32:56,532
ty powiedziałeś Wysokiemu Sądowi,
że to bardzo istotne.

807
00:32:56,566 --> 00:32:57,700
Oddalam.

808
00:32:59,670 --> 00:33:01,171
Spóźniałeś się,

809
00:33:01,205 --> 00:33:02,806
tylko stawka dla Ciebie była
o wiele większa,

810
00:33:02,840 --> 00:33:03,874
nieprawdaż?

811
00:33:03,908 --> 00:33:05,709
Te sprawy nigdy nie
zaczynają się na czas.

812
00:33:05,743 --> 00:33:07,611
Więc dlaczego pierwsza licencja

813
00:33:07,645 --> 00:33:09,213
została sprzedana o 9:03?

814
00:33:09,247 --> 00:33:11,048
Byłeś przestraszony, że twoja szansa

815
00:33:11,082 --> 00:33:13,150
na licencję
spali się na panewce,

816
00:33:13,185 --> 00:33:14,852
i przejechałeś na czerwonym.

817
00:33:14,887 --> 00:33:17,756
Potem użyłeś wypadku do nakreślenia mnie

818
00:33:17,790 --> 00:33:19,892
i Raya Benghazi jako kozłów ofiarnych.

819
00:33:19,926 --> 00:33:21,193
Nie potrafisz tego udowodnić.

820
00:33:21,227 --> 00:33:22,194
Jaki kolor miało światło?

821
00:33:22,228 --> 00:33:23,762
Wezmę piątą poprawkę.

822
00:33:23,797 --> 00:33:24,897
Nie może pan, Panie Santana.

823
00:33:24,931 --> 00:33:27,433
To nie jest sprawa kryminalna.

824
00:33:27,467 --> 00:33:29,334
Jaki kolor miało światło?

825
00:33:29,369 --> 00:33:31,337
On mnie odciął.

826
00:33:31,371 --> 00:33:33,039
Twierdziłeś, że kochasz nasz
system prawny,

827
00:33:33,073 --> 00:33:34,240
odpowiedz na pytanie.

828
00:33:34,274 --> 00:33:38,044
Jaki kolor miało światło?

829
00:33:38,078 --> 00:33:39,979
Jaki kolor miało światło?

830
00:33:42,249 --> 00:33:44,116
Wysoki Sądzie?

831
00:33:44,150 --> 00:33:46,384
Proszę odpowiedzieć, 
Panie Santana.

832
00:33:50,256 --> 00:33:55,392
To po prostu tak dużo dla mnie znaczy.

833
00:33:58,596 --> 00:34:00,129
Wysoki Sądzie,

834
00:34:00,164 --> 00:34:03,366
mogę się naradzić z 
przeciwnym adwokatem?

835
00:34:05,335 --> 00:34:06,468
Możemy rzucać kością z ławą przysięgłych,

836
00:34:06,502 --> 00:34:08,670
ale bardziej wolę umowę.

837
00:34:08,704 --> 00:34:10,438
Więc, jak dużo mam zapłacić?

838
00:34:10,472 --> 00:34:11,772
Nic.

839
00:34:11,807 --> 00:34:13,975
Bierzesz odpowiedzialność za wypadek

840
00:34:14,009 --> 00:34:15,943
oraz twój ubezpieczyciel płaci Rayowi.

841
00:34:15,977 --> 00:34:16,977
W zamian,

842
00:34:17,011 --> 00:34:18,845
ja mam prawo odstąpić od
do zbierania opłat sądowych.

843
00:34:23,116 --> 00:34:24,817
Nie wiem co powiedzieć.

844
00:34:24,851 --> 00:34:27,285
Nic nie mów.

845
00:34:27,320 --> 00:34:30,221
Mam reputację do zachowania.

846
00:34:30,255 --> 00:34:32,590
To idzie też dla Ciebie, sędzio.

847
00:34:46,803 --> 00:34:50,138
Cholera, Trevor.
Zostawiłem Ci chyba 5 wiadomości.

848
00:34:50,173 --> 00:34:51,340
Dobrze wiedzieć, że twój
chłopak jest taki z każdym.

849
00:34:51,374 --> 00:34:54,375
Odbierałem to osobiście.

850
00:34:58,814 --> 00:35:00,081
Czego chcesz?

851
00:35:00,115 --> 00:35:02,817
Więc, Trevor jest nam winny $50,000
których nigdy nie zapłacił,

852
00:35:02,852 --> 00:35:04,953
Więc ty go wykupisz.
Słuchaj,

853
00:35:04,987 --> 00:35:07,556
nie mam takich pieniędzy, okej?
Nie mam.

854
00:35:07,590 --> 00:35:09,490
No, jeśli Cie tu z nimi nie będzie
do godziny,

855
00:35:09,525 --> 00:35:11,058
zamierzamy odebrać je na Trevorze.

856
00:35:11,093 --> 00:35:13,628
Powiedz mu gdzie jest kasa.

857
00:35:13,662 --> 00:35:15,429
Cokolwiek zrobisz,
nie przychodź tu.

858
00:35:16,531 --> 00:35:17,832
Trevor!

859
00:35:17,866 --> 00:35:20,268
Masz godzinę.

860
00:35:20,303 --> 00:35:22,738
Halo?
Halo?

861
00:35:31,370 --> 00:35:32,370
Myślisz, że co robisz?

862
00:35:32,371 --> 00:35:33,766
Opuszczasz rozprawę w samym środku?

863
00:35:34,010 --> 00:35:35,244
Mam kilka rzeczy, którymi muszę się zająć.

864
00:35:35,278 --> 00:35:37,279
Chodzi Ci o kogoś.

865
00:35:37,313 --> 00:35:38,747
Nigdy nie odetniesz Trevora?

866
00:35:38,781 --> 00:35:41,016
Nie. Mój przyjaciel ma kłopoty,

867
00:35:41,050 --> 00:35:42,017
a ja mu pomogę.

868
00:35:42,051 --> 00:35:43,651
Wiesz co?
To robią uzależnieni.

869
00:35:43,686 --> 00:35:46,420
Dokładnie kiedy zaczynają robić
postępy, psują to,

870
00:35:46,454 --> 00:35:47,655
bo głęboko w środku myślą, 
że to tylko kwestia czasu

871
00:35:47,689 --> 00:35:48,856
zanim im się nie uda.

872
00:35:48,890 --> 00:35:50,257
Wcześniej spadną z 3 piętra

873
00:35:50,291 --> 00:35:51,258
niż z penthausa.

874
00:35:51,292 --> 00:35:52,859
Nic co powiesz mnie nie zatrzyma.

875
00:35:52,894 --> 00:35:54,528
Więc powiedz mi
co się do cholery dzieje.

876
00:36:02,672 --> 00:36:04,373
Jest czysty.
Zero kabli.

877
00:36:04,407 --> 00:36:05,507
Jesteś pewny?

878
00:36:05,542 --> 00:36:06,676
Tak.

879
00:36:06,710 --> 00:36:09,111
Pamiętasz co się stało z kolesiem.

880
00:36:09,146 --> 00:36:10,847
Miał chyba 140 kg.

881
00:36:10,881 --> 00:36:13,217
Ok, jeszcze raz, kim jesteś?

882
00:36:13,251 --> 00:36:14,618
Adwokatem Trevora.

883
00:36:14,652 --> 00:36:16,086
Trevor nie wspomniał nic o prawniku.

884
00:36:16,120 --> 00:36:17,921
Nie wie, że mnie wynajął.

885
00:36:17,955 --> 00:36:20,757
Chodź.

886
00:36:22,393 --> 00:36:25,328
Otwórz walizkę.

887
00:36:30,035 --> 00:36:33,103
Gdzie jest ta pierdolona kasa?

888
00:36:33,137 --> 00:36:36,072
To zdjęcie
to zrzut obrazu,

889
00:36:36,107 --> 00:36:37,907
wzięty z kamery z mojej firmy.

890
00:36:37,941 --> 00:36:40,009
Wiemy jak wyglądacie.

891
00:36:40,044 --> 00:36:41,544
A jeśli Mike Ross nie dostanie
wieści ode mnie

892
00:36:41,578 --> 00:36:43,580
w ciągu następnych 5 minut,
to zadzwoni na policję.

893
00:36:45,349 --> 00:36:48,652
Nie, koleś. Nie będziesz tu przychodził
i nam groził.

894
00:36:48,686 --> 00:36:51,822
Wygląda to na porwanie, wyłudzenie
i handlowanie narkotykami,

895
00:36:51,856 --> 00:36:53,056
a prokurator stanowy

896
00:36:53,091 --> 00:36:54,725
jest numerem 3 na moim
szybkim wybieraniu.

897
00:36:54,759 --> 00:36:56,794
Więc, jeśli spojrzysz na to wszystko,

898
00:36:56,828 --> 00:36:58,162
to za niedługo może
będzie jeszcze morderstwo.

899
00:37:00,399 --> 00:37:01,966
Mam lepszy pomysł.

900
00:37:02,000 --> 00:37:03,935
Umowa adwokacka.

901
00:37:03,969 --> 00:37:05,403
Jeśli się tu podpiszecie,

902
00:37:05,437 --> 00:37:07,706
zostaniecie moimi klientami.

903
00:37:07,740 --> 00:37:09,407
I nie będę mógł przeciw wam zeznawać,

904
00:37:09,441 --> 00:37:10,508
nawet, jeśli będę chciał.

905
00:37:10,542 --> 00:37:13,344
A co z kasą?

906
00:37:13,378 --> 00:37:15,813
Ta koperta zawiera $10,000.

907
00:37:15,848 --> 00:37:17,248
Rozważcie to jako płatność długu Trevora.

908
00:37:17,282 --> 00:37:19,283
Tylko tutaj jest problem,

909
00:37:19,318 --> 00:37:20,986
Nie robię spraw pro bono.

910
00:37:21,020 --> 00:37:22,020
A moja umowa adwokacka

911
00:37:22,054 --> 00:37:25,323
wymaga płatności w wysokości $10,000.

912
00:37:25,358 --> 00:37:28,361
Teraz jako wasz adwokat,
moją pracą jest dawanie wam wskazówek.

913
00:37:28,395 --> 00:37:31,130
Więc teraz...

914
00:37:31,164 --> 00:37:34,500
Podpiszcie umowę.

915
00:37:38,005 --> 00:37:40,373
Myślałem, że powiedziałem,
żebyś nie przychodził.

916
00:37:40,408 --> 00:37:43,109
Pamiętasz te 40 dolców z 5 klasy?

917
00:37:43,143 --> 00:37:44,477
Jakbyś był martwy, jakbym je odebrał?

918
00:37:44,512 --> 00:37:47,380
Oh, stary.

919
00:37:47,414 --> 00:37:49,415
Przepraszam, ja...

920
00:37:49,450 --> 00:37:51,918
zrobiłem Ci kłopoty przez 
samo przebywanie z tobą.

921
00:37:51,952 --> 00:37:52,952
Więc dlaczego to zrobiłeś?

922
00:37:52,986 --> 00:37:54,454
Bo jestem kutasem.

923
00:37:56,257 --> 00:37:58,125
Stawiam, że nie myślałeś,
że będziesz musiał ratować mi dupę

924
00:37:58,159 --> 00:37:59,960
tak szybko po wpłaceniu za mnie kaucji.

925
00:37:59,994 --> 00:38:01,395
Nie ja Cię uratowałem.

926
00:38:01,429 --> 00:38:03,530
Taaa. Wiesz, jako przyjaciel,
ten koleś daje mi powód do wstydu.

927
00:38:03,564 --> 00:38:05,899
Harvey to nie mój przyjaciel,
zaufaj mi.

928
00:38:05,934 --> 00:38:09,336
Wiesz... nie postawił się za mnie.

929
00:38:09,370 --> 00:38:11,872
Słuchaj, zmniejszyłem to do wykroczenia.

930
00:38:11,907 --> 00:38:13,340
- Ugh.
- Nietrzeźwość i zakłócanie porządku.

931
00:38:13,375 --> 00:38:15,343
I ładnie odpłaciłem.

932
00:38:15,377 --> 00:38:17,011
Myślę, że dobrym pomysłem będzie,

933
00:38:17,045 --> 00:38:18,646
jeśli wyjedziesz z miasta na jakiś czas.

934
00:38:20,916 --> 00:38:22,083
Do Montany?

935
00:38:22,117 --> 00:38:23,885
Wiesz, ty powiedziałeś,
że chcesz czystej kartoteki.

936
00:38:23,919 --> 00:38:25,886
20 godzin w autobusie
powinno załatwić sprawę.

937
00:38:25,921 --> 00:38:27,722
Taak, dobrze mi to zrobi.

938
00:38:27,756 --> 00:38:30,224
Czekaj.

939
00:38:33,595 --> 00:38:35,162
Kiedy wrócę,

940
00:38:35,197 --> 00:38:36,564
wiesz kto będzie pierwszą osobą
do której zadzwonię?

941
00:38:36,598 --> 00:38:39,166
Tak, Ta która na pewno odbierze.

942
00:38:59,021 --> 00:38:59,988
Dla Ciebie.

943
00:39:00,022 --> 00:39:01,222
Co to?

944
00:39:01,257 --> 00:39:03,391
Jestem szczęśliwy, że wziąłeś Raya
na pro bono.

945
00:39:03,425 --> 00:39:06,294
Ty, z drugiej strony,
możesz liczyć na nasze usługi.

946
00:39:06,328 --> 00:39:08,696
Chcesz, żebym Sobie zapłacił,
za reprezentowanie Siebie?

947
00:39:08,731 --> 00:39:10,598
Mm-hmm. 10 godzin w stawce 
$1,000 za  godzinę.

948
00:39:10,632 --> 00:39:12,667
Eh, taak,
zostawię Ci matmę.

949
00:39:12,701 --> 00:39:13,935
Nie mówisz serio.

950
00:39:13,969 --> 00:39:15,603
Powiem Ci o czym mówię poważnie.

951
00:39:15,638 --> 00:39:17,305
Słyszałem że w końcu
jesteś mentorem dla dzieciaka.

952
00:39:17,340 --> 00:39:19,307
Nie wiem o czym mówisz.

953
00:39:19,341 --> 00:39:20,642
Serio? Bo rozumiem,

954
00:39:20,676 --> 00:39:22,410
że właśnie rzuciłeś na niego
analogię szczeniaczka,

955
00:39:22,445 --> 00:39:24,079
która jest dokładnie tą samą,
której użyłam na Tobie.

956
00:39:24,113 --> 00:39:26,047
Może się wymknęło przez przypadek.

957
00:39:26,081 --> 00:39:27,916
Więc, przypadkiem czy celowo

958
00:39:27,950 --> 00:39:29,718
naprawdę ważne jest to to,

959
00:39:29,752 --> 00:39:30,986
że jestem od Ciebie wyższa.

960
00:39:31,020 --> 00:39:33,122
Taa.

961
00:39:43,468 --> 00:39:45,636
Tak, wyglądasz o wiele szczuplej w tym.

962
00:39:45,671 --> 00:39:48,106
Ty umieściłeś tą historię,
bądź facetem, żeby ją wziąć na siebie.

963
00:39:48,140 --> 00:39:50,142
Nie handluję tabloidami, Harvey.

964
00:39:50,176 --> 00:39:51,176
Ale widzę,że ktokolwiek
to umieścił

965
00:39:51,211 --> 00:39:52,177
może uważać, że to zabawne.

966
00:39:52,212 --> 00:39:54,846
Wiesz,
wielki Harvey Specter

967
00:39:54,881 --> 00:39:55,981
zastrasza skromnego taksówkarza.

968
00:39:56,015 --> 00:39:58,283
Mam na myśli,
to jest sytuacja nie do wygrania, serio.

969
00:39:58,318 --> 00:39:59,552
Więc,
może nie słyszałaś

970
00:39:59,586 --> 00:40:01,420
Wygrałem sytuację nie do wygrania.

971
00:40:01,455 --> 00:40:04,456
Czy kiedykolwiek przyszło ci na myśl,

972
00:40:04,491 --> 00:40:05,524
że jeśli byś mi tego nie zrobił,

973
00:40:05,558 --> 00:40:07,493
to bym Ci był coś winien?

974
00:40:07,527 --> 00:40:09,561
Może gdybyś mnie nie poniżył
przed współpracownikami.

975
00:40:09,596 --> 00:40:10,963
Louis,

976
00:40:10,997 --> 00:40:14,366
dla przeciętnego adwokata 100 milionowa 
sprawa jest sprawą życiową.

977
00:40:14,400 --> 00:40:17,535
Jeżeli Ci ubliżam, oznacza to,
że myślę, iż jesteś powyżej średniej.

978
00:40:21,974 --> 00:40:25,543
Ale piłeczki antystresowe?
Robisz to zbyt łatwym.

979
00:40:34,052 --> 00:40:37,388
Umieściłeś Trevora w
autobusie na odludzie?

980
00:40:37,423 --> 00:40:39,123
Taa.
Mogę zadać Ci pytanie?

981
00:40:39,158 --> 00:40:40,725
Po tym wszystkim,

982
00:40:40,760 --> 00:40:41,926
naprawdę myślisz, że wciąż kupuję

983
00:40:41,960 --> 00:40:45,062
to coś Pan Skończ-Pieprzyć

984
00:40:45,097 --> 00:40:47,632
Joy wysłała mały znak uznania.

985
00:40:47,666 --> 00:40:52,003
Ona uważa, że twoje włosy są w sam raz.

986
00:40:53,373 --> 00:40:54,773
Czy ona kiedykolwiek zrobiła
jedną z nich dla Ciebie?

987
00:40:54,807 --> 00:40:56,141
Nie, żebyś kiedykolwiek zobaczył.

988
00:40:59,178 --> 00:41:02,847
♪ ♪

