1
00:00:02,000 --> 00:00:03,900
Tłumaczenie:Mic78

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Poprawki mile widziane

3
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Doctor Who
s21e05

4
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Przebudzenie

5
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Część 1.

6
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Ben

7
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Ben?

8
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Jesteś tu, Ben?

9
00:01:25,000 --> 00:01:27,800
Jesteś aż tak głupi.
Możesz kogoś zabić!

10
00:01:40,000 --> 00:01:40,900
Nie dotykaj mnie!

11
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
-Łapy precz!
-To ja!

12
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Ben. Ben, jesteś szalony!

13
00:01:48,000 --> 00:01:51,120
-Nonsens, moja droga. To tylko zabawa.
-Zabawa?

14
00:01:56,000 --> 00:01:58,920
Sir George, musisz zakończyć te grę wojenną.

15
00:01:59,000 --> 00:02:00,900
zakończyć?

16
00:02:01,000 --> 00:02:02,900
Dlaczego, Pani Hampden,
twoi ludzie, twój nauczyciel,

17
00:02:03,000 --> 00:02:05,720
Powinni docenić wartości tego wydarzenia.

18
00:02:07,000 --> 00:02:08,900
-To jest żywa historia.
-Wymyka się wam spod kontroli.

19
00:02:09,000 --> 00:02:09,900
Cała wieś jest zaniepokojona.

20
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
To był mały wypadek.

21
00:02:13,000 --> 00:02:14,900
Ale ludzie powinni być ostrożni w tych dniach.

22
00:02:15,000 --> 00:02:16,900
To jest gra.
Musisz wiedzieć, że to jest szlachetne zajęcie.

23
00:02:17,000 --> 00:02:20,920
Nie, kiedy komuś może się coś stać.
Musisz to zakończyć.

24
00:02:21,000 --> 00:02:22,900
I tak będzie.

25
00:02:23,000 --> 00:02:24,900
Została nam ostatnia bitwa i skończymy grę.

26
00:02:25,000 --> 00:02:28,320
Dołącz do nas. Zobacz jak ta gra jest wartościowa.

27
00:02:30,000 --> 00:02:31,900
Lepiej?

28
00:02:32,000 --> 00:02:35,120
Uch, nie.
Nie, nie jest jeszcze jakaś usterka.

29
00:02:36,000 --> 00:02:38,720
W czym tkwi problem?
Lecimy na ziemie?

30
00:02:41,000 --> 00:02:42,900
Lepiej spytaj o czas, datę i miejsce.

31
00:02:43,000 --> 00:02:44,900
Co ty na to jak jeszcze raz odwiedzisz swojego dziadka?

32
00:02:45,000 --> 00:02:47,920
-Już tam prawie jesteśmy.
-Chcesz zobaczyć?

33
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Hmm. No to jesteśmy.

34
00:03:03,000 --> 00:03:03,900
Uderzyliśmy w jakieś pole siłowe.

35
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Niecodzienna aura dla cichej angielskiej wsi.

36
00:03:08,000 --> 00:03:09,900
Wyjdźmy z stąd.

37
00:03:10,000 --> 00:03:12,900
-Szybko, Doktorze. Przenieś Tardis.
-Zaczekajcie.

38
00:03:13,000 --> 00:03:15,120
-Ktoś tam Jest.
-Jest uwięziony

39
00:03:16,000 --> 00:03:17,900
Jeśli jeszcze raz ściana się zawali, on może zginąć.

40
00:03:18,000 --> 00:03:19,900
Nie możemy iść tam!

41
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Doktorze!

42
00:03:28,000 --> 00:03:29,900
Nie ma go.

43
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Halo?

44
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Halo!

45
00:03:36,000 --> 00:03:37,900
Zaczekaj, proszę!

46
00:03:38,000 --> 00:03:40,900
Widziałeś jak był ubrany?
Jesteśmy w złym wieku.

47
00:03:41,000 --> 00:03:44,600
Nie jesteśmy. Sprawdzałem na monitorze. Jest 1984 rok.

48
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Musimy się rozejrzeć.

49
00:04:00,000 --> 00:04:01,900
Nie rozumiem cię.

50
00:04:02,000 --> 00:04:03,900
Każdy mężczyzna, kobieta, dziecko z tej wsi.

51
00:04:04,000 --> 00:04:06,900
zaakceptowało tą grę, oprócz ciebie, dlaczego?

52
00:04:07,000 --> 00:04:07,900
To jest wielka zabawa, przygoda.

53
00:04:08,000 --> 00:04:10,120
-Rozumiem to.
-To dołącz do nas.

54
00:04:11,000 --> 00:04:14,900
Twój udział może uspokoić miejscowych i zapobiegnie wypadkom.

55
00:04:15,000 --> 00:04:17,900
Nie obchodzi mnie, jak kilku dorosłych dzieci

56
00:04:18,000 --> 00:04:19,900
Stają na głowie razem,
żeby ich zabawa była przednia.

57
00:04:20,000 --> 00:04:21,900
A co by się stało,

58
00:04:22,000 --> 00:04:24,200
jeśli tu na wsi to zobaczył obcy?

59
00:04:25,000 --> 00:04:26,900
Nie będzie żadnych gości na wsi.

60
00:04:27,000 --> 00:04:29,800
Wieś została odizolowana od reszty świata.

61
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Nikt nie wejdzie lub odejdzie.

62
00:04:33,000 --> 00:04:35,320
-Nie możesz zrobić tego!
-Nie mogę?

63
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Już to zrobiłem.

64
00:04:48,000 --> 00:04:50,900
-Dokąd on poszedł?
-Więc, nie mógł pójść zbyt daleko.

65
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
On nie może być zbyt ranny.

66
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Interesujące.

67
00:05:01,000 --> 00:05:01,900
Nie lubię tego.

68
00:05:02,000 --> 00:05:03,900
Podziwiaj kunszt

69
00:05:04,000 --> 00:05:05,900
16 wieku.

70
00:05:06,000 --> 00:05:08,900
Prawdopodobnie na tym jest
mężczyzna ścigany przez diabła.

71
00:05:09,000 --> 00:05:11,920
Muszę przyznać, że nigdy nie widziałem tego.

72
00:05:13,000 --> 00:05:16,900
-To miejsce wygląda jakby zostało zbombardowane.
-Może tak było.

73
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Możemy znaleźć mojego dziadka?

74
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
-Co to było?
-Duch.

75
00:05:47,000 --> 00:05:48,900
Dlaczego oni zbudowali kościół z dala od wsi?

76
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Może mieli takie plany.

77
00:05:52,000 --> 00:05:54,320
Bądźcie grzeczni. Mamy towarzystwo.

78
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Powinniśmy wrócić.

79
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Za późno.

80
00:06:12,000 --> 00:06:14,900
Gdzie idziesz?
To jest ziemia, Sir George Hutchinson'a.

81
00:06:15,000 --> 00:06:17,320
Jeśli wkroczyliśmy, to przepraszam.

82
00:06:18,000 --> 00:06:20,900
Dla twojego bezpieczeństwa Hodcombe jest zamknięte.

83
00:06:21,000 --> 00:06:24,900
-Jesteśmy w środku gry wojennej.
-Jesteśmy tu, by odwiedzić mojego dziadka.

84
00:06:25,000 --> 00:06:26,900
Najpierw musicie się zobaczyć z Sir George.
On zdecyduje, co z wami zrobić.

85
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Ruszać się!

86
00:06:39,000 --> 00:06:41,800
-Zostaw mnie w spokoju!
-Co tu się dzieje?

87
00:06:42,000 --> 00:06:43,900
Winowajcy, Pułkowniku.
Zatrzymałem ich.

88
00:06:44,000 --> 00:06:46,900
-Nie wieże w to.
-Jesteś pewny, że powinieneś to zrobić?

89
00:06:47,000 --> 00:06:47,900
Sir George został poinformowany.

90
00:06:48,000 --> 00:06:52,120
Przepraszam za to. Kilkoro z nas dosłownie wczuło się w rolę.

91
00:06:53,000 --> 00:06:55,900
Wkrótce skończymy z tym i będziesz mógł wrócić na swoją drogę.

92
00:06:56,000 --> 00:06:56,900
Dziękuje.

93
00:06:57,000 --> 00:07:00,900
-Ten pokuj jest bardzo imponujący, Pułkowniku.
-Jest moją dumą i radością.

94
00:07:01,000 --> 00:07:03,900
-Siedemnasty wiek?
-Tak, doskonały w każdym szczególe.

95
00:07:04,000 --> 00:07:06,920
-Co tu się dzieje?
-Przepraszam. Nie wiem

96
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Myślę, że każdy tu zwariował.

97
00:07:10,000 --> 00:07:13,900
Nie chcemy się wtrącać.
Chcemy tylko odwiedzić mojego dziadka.

98
00:07:14,000 --> 00:07:16,900
-Och, tak? I kim on mógłby być?
-Andrew Verney.

99
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Verney?

100
00:07:21,000 --> 00:07:23,800
-Coś nie tak?
-On zniknął kilka dni temu.

101
00:07:24,000 --> 00:07:25,900
Więc, czy zrobiliście coś, żeby go znaleźć?

102
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Ben?

103
00:07:29,000 --> 00:07:29,900
-No więc?
-Proszę bądź spokojna, Tegan.

104
00:07:30,000 --> 00:07:31,900
-Jestem pewny, że możemy coś z tym zrobić.
-Och, akurat!

105
00:07:32,000 --> 00:07:34,920
Tegan, wróć!
Turlough, Mógłbyś za nią pójść?

106
00:07:35,000 --> 00:07:37,520
-Proszę.
-Ty! Pozostań, gdzie jesteś!

107
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Co robisz? Oddaj mi to!

108
00:08:06,000 --> 00:08:08,600
-Co to jest?
-On spróbował uciec, sir.

109
00:08:09,000 --> 00:08:10,900
Ale on nie jest więźniem, Sierżancie Willowem.

110
00:08:11,000 --> 00:08:14,200
Musisz potraktować gości
z większym poważaniem.

111
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Co tu się dzieje?

112
00:08:18,000 --> 00:08:19,900
Świętowanie.

113
00:08:20,000 --> 00:08:21,900
13 Lipca, w 1643 roku,

114
00:08:22,000 --> 00:08:24,720
W Hodcombe, Anglia stoczyła wojnę domową.

115
00:08:25,000 --> 00:08:27,120
Parlamentarna siła i rząd Króla

116
00:08:28,000 --> 00:08:29,900
Zniszczyła każdego i wieś.

117
00:08:30,000 --> 00:08:33,920
-I świętujesz to?
-Dlaczego nie? To jest nasze dziedzictwo.

118
00:08:34,000 --> 00:08:34,900
-To jest szaleństwo.
-Tak.

119
00:08:35,000 --> 00:08:37,900
Panna Hampden, jak widzisz.
Nie zgadza się z naszą działalnością.

120
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Hmm. Mogę zrozumieć dlaczego.

121
00:08:46,000 --> 00:08:47,900
Kim jesteś?

122
00:08:48,000 --> 00:08:49,900
Jestem znany jako Doktor.

123
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Czy to jest twój fach?

124
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
-Nie, nie jestem.
-Ach.

125
00:08:58,000 --> 00:08:59,900
Jak dostałeś się do wsi?

126
00:09:00,000 --> 00:09:02,900
-Przez las, przez kościół.
-Tam go znalazłem, sir.

127
00:09:03,000 --> 00:09:05,900
Unikałbym kościoła, jeśli byłbym tobą.
Jest bardzo nie bezpieczny.

128
00:09:06,000 --> 00:09:09,120
-Może lada chwila runąć.
-Hmm. Będę pamiętał.

129
00:09:10,000 --> 00:09:12,900
Skoro tu jesteś, to może przyłączysz się do naszej gry.

130
00:09:13,000 --> 00:09:14,900
Za nie długo będzie nasza ostatnia bitwa.

131
00:09:15,000 --> 00:09:17,900
Wiesz, bardzo to lubię,
ale najpierw muszę znaleźć Tegan i Turlough,

132
00:09:18,000 --> 00:09:20,800
i dziadka Tegan.
Domyślam się, że zaginął.

133
00:09:21,000 --> 00:09:22,900
Do widzenia.

134
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Zaczekaj, zaczekaj, zaczekaj.

135
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Tegan jest wnuczką Verney'a.

136
00:09:29,000 --> 00:09:30,900
Podwój straż.
On nie powinien wydostać się z wsi.

137
00:09:31,000 --> 00:09:32,900
I pomóż mu znaleźć
Wnuczkę Verney'a.

138
00:09:33,000 --> 00:09:33,900
Dobrze.

139
00:09:34,000 --> 00:09:35,900
Mam niespodziankę dla niej.

140
00:09:36,000 --> 00:09:38,900
Przetrzymując ludzi wbrew ich woli jest nielegalne, Sir George,

141
00:09:39,000 --> 00:09:40,900
Doktor i jego przyjaciele nic nie wiedzą.

142
00:09:41,000 --> 00:09:42,900
Pozwól, że ja się zajmę tym kłopotem,
Panno Hampden.

143
00:09:43,000 --> 00:09:45,720
Jako miejscowy urzędnik, będę nie winny.

144
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Och, nie!

145
00:10:06,000 --> 00:10:07,900
No dalej!

146
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Pomocy!

147
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Och, to ty!
-Co się stało?

148
00:10:22,000 --> 00:10:23,900
Później.

149
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
-Najpierw musimy z stąd wyjść.

150
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Turlough!

151
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Tegan!

152
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Zaczekaj! Wróć!

153
00:10:42,000 --> 00:10:44,600
Jak mu udało się tak szybko tam dostać?

154
00:10:53,000 --> 00:10:54,900
Nigdy jej nie znajdziemy.
Może być wszędzie.

155
00:10:55,000 --> 00:10:57,900
-Poproś o więcej ludzi.
-Hutchinson nie zgodzi się.

156
00:10:58,000 --> 00:10:59,900
On dostał wszystkich, chronią granice.

157
00:11:00,000 --> 00:11:00,900
Jest nas tylko czterech żeby ich znaleźć.

158
00:11:01,000 --> 00:11:03,900
Jeśli oni są aż tak nie bezpieczni, to by nam dał więcej ludzi.

159
00:11:04,000 --> 00:11:05,900
-Zadzwoń.
-Nie pozwalam.

160
00:11:06,000 --> 00:11:06,900
Muszę wrócić do domu.

161
00:11:07,000 --> 00:11:08,900
W porządku, wy dwaj kontynuujecie poszukiwania

162
00:11:09,000 --> 00:11:12,400
Odwiedź jeszcze raz dom Verney'a. Ona może tam być.

163
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Jadę z tobą.

164
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Halo?

165
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Widziałem, jak tu wchodzisz.

166
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Chce tylko torebkę Tegan.

167
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Co z nią zrobiłeś?

168
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Wiem, że słyszysz mnie.

169
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Proch.

170
00:12:06,000 --> 00:12:08,920
Co ci zajęło tak długo?
Czy on nigdy nie je?

171
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Kim jesteś?

172
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Jestem Doktor.

173
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Doktor?
Tak się nazywasz?

174
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Ja jestem Will Chandler.

175
00:12:23,000 --> 00:12:23,900
Zostaw mnie!

176
00:12:24,000 --> 00:12:26,200
-Nie zranię cię.
-Nie pozwolę ci.

177
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Ręka mnie boli.

178
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Pokaż.

179
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Co tam robiłeś?

180
00:12:39,000 --> 00:12:39,900
Tam jest dziura w kościele.

181
00:12:40,000 --> 00:12:42,720
-Schowałem się przed walką.
-Jaką walką?

182
00:12:45,000 --> 00:12:47,800
Jaką walką?
A tutaj, a idziesz by indziej?

183
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Który jest rok?

184
00:12:52,000 --> 00:12:52,900
Ach, wiem to.

185
00:12:53,000 --> 00:12:56,120
Jest rok Tysiąc sześćset…
czterdziesty trzeci.

186
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
-1643?
-Wojna się skończyła?

187
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Och, Tak, Will, już koniec.

188
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
-Ach, w samą porę.
-Porę?

189
00:13:09,000 --> 00:13:11,900
-Prawie nie udało nam się uciec.
-Musimy z stąd uciec.

190
00:13:12,000 --> 00:13:13,900
-To miejsce jest bardzo dziwne.

191
00:13:14,000 --> 00:13:15,900
Tak, wiem.

192
00:13:16,000 --> 00:13:18,320
-Kto to jest?
-Och, Will Chandler.

193
00:13:20,000 --> 00:13:21,900
-Sir?
-Skąd on przyszedł?

194
00:13:22,000 --> 00:13:25,120
Ach, A więc będziemy musieli o tym porozmawiać.

195
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
WOLSEY: Zgubiliśmy ich w lesie.

196
00:13:34,000 --> 00:13:35,900
-Gdzie ona jest?
-Nie możemy jej znaleźć.

197
00:13:36,000 --> 00:13:37,900
-Potrzebuje więcej ludzi.
-Chcę Tegan, nie usprawiedliwienia, Wolsey.

198
00:13:38,000 --> 00:13:39,900
Nie słuchaj go, Ben.

199
00:13:40,000 --> 00:13:44,120
Panno Hampden, Zaczynasz już mnie nudzić
tym swoim gadaniem.

200
00:13:46,000 --> 00:13:47,900
Ona nie rozumie.
Musimy mieć naszą Królową May.

201
00:13:48,000 --> 00:13:51,900
Dokładnie. Pomyśl o tym jako
zmartwychwstanie starej tradycji.

202
00:13:52,000 --> 00:13:54,900
Nie możesz to świętować.
Znam ten stary obyczaj wsi.

203
00:13:55,000 --> 00:13:57,900
Wiem, co się stanie z Królową May
na końcu jej panowania.

204
00:13:58,000 --> 00:14:00,400
-Nie skrzywdzimy jej.
-Nie możesz.

205
00:14:02,000 --> 00:14:03,900
Ale nie jestem pewna, co do nich.

206
00:14:04,000 --> 00:14:08,120
Tradycja musi być kontynuowana.
Coś przyjdzie do naszej wsi.

207
00:14:09,000 --> 00:14:11,200
Coś dziwnego a zarazem cudownego.

208
00:14:15,000 --> 00:14:16,900
-Musimy znaleźć Tegan.
-Jesteś tak łatwowierny, Ben.

209
00:14:17,000 --> 00:14:19,120
Robisz wszystko, co on ci powie.

210
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Dobrze, pójdę na policje.
Połażę temu kres.

211
00:14:28,000 --> 00:14:30,920
Zamknij się! Bądź wdzięczna, że to jest obca

212
00:14:31,000 --> 00:14:32,900
która ma zostać Królowa May.

213
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
To mogłabyś być ty.

214
00:14:36,000 --> 00:14:39,320
I nadal możesz nią być,
jeśli jej nie znajdziemy.

215
00:14:44,000 --> 00:14:45,900
Coś jest nie tak z czasem tu.

216
00:14:46,000 --> 00:14:48,900
Jakoś 1984 rok został połączony z 1643 rokiem

217
00:14:49,000 --> 00:14:52,720
- A, co z duchem?
-To pewnie jakaś duchowa projekcja.

218
00:14:53,000 --> 00:14:55,900
A ten mężczyzna, co go widzieliśmy jak tu przybyliśmy?
-Czy był prawdziwy.

219
00:14:56,000 --> 00:14:57,900
To była nadal duchowa projekcja, ale się zmaterializowała.

220
00:14:58,000 --> 00:15:01,900
Ta projekcja jest z przeszłości?
To tego potrzeba ogromnej ilości energii.

221
00:15:02,000 --> 00:15:04,520
-Energia od obcych.
-A co z Will'em?

222
00:15:06,000 --> 00:15:09,520
Prawdopodobnie też projekcja,
ale bardziej życzliwa.

223
00:15:10,000 --> 00:15:12,200
-To pęknięcie jest większe.
-Tak.

224
00:15:14,000 --> 00:15:16,900
Fatalnie, Nieprawdaż? Także, że twój dziadek zaginął.

225
00:15:17,000 --> 00:15:17,900
Myślę, że wiem gdzie można poszukać odpowiedzi.

226
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Gdzie?

227
00:15:25,000 --> 00:15:26,900
-Wieś
-Naukowe podejście.

228
00:15:27,000 --> 00:15:28,900
Chodź, Will. Pójdziesz z mną.

229
00:15:29,000 --> 00:15:30,900
-A, co z nami.
-Będziecie bezpieczni w Tardis.

230
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
-Nie dyskutuj. Will!

231
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Słyszałaś Doktora.

232
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
To jest nie możliwe.

233
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Spójrz na inne groby.

234
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Will, Szybko, Tutaj.

235
00:16:20,000 --> 00:16:23,120
-Spóźniliśmy się.
-Musimy powiedzieć Doktorowi.

236
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
-Dziwne.
-Will, Podejdź tu.

237
00:16:36,000 --> 00:16:39,920
-Hmm, o co chodzi, Will.
-Will, Co się stało w 1643 roku?

238
00:16:45,000 --> 00:16:46,900
Kawalerzyści przybędą.

239
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Nie, nie. Coś jeszcze.

240
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Malus przybędzie.

241
00:16:55,000 --> 00:16:56,900
Malus jest bogiem wojny, tak?

242
00:16:57,000 --> 00:16:59,900
-On wywoła wojnę.
-Sprawi, że każdy będzie walczył.

243
00:17:00,000 --> 00:17:02,720
-Malus to tylko zabobon.
-Nie, nie, nie.

244
00:17:03,000 --> 00:17:04,900
Widziałem Malusa.

245
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
On też mnie zobaczył.

246
00:17:11,000 --> 00:17:13,900
-Gdzie teraz?
-Powiedział, że idzie do wioski.

247
00:17:14,000 --> 00:17:17,320
Chodźmy, ale musimy uważać na tych kawalerzystów.

248
00:17:18,000 --> 00:17:21,400
Will, Powiedź mi, co się stało. Jak to się zaczęło?

249
00:17:26,000 --> 00:17:27,900
To było...

250
00:17:28,000 --> 00:17:31,120
Jak Okrągłogłowi i Rycerze walczyli w kościele.

251
00:17:35,000 --> 00:17:37,120
I wtedy nagle zerwał się wiatr.

252
00:17:38,000 --> 00:17:39,900
Taki wiatr.

253
00:17:40,000 --> 00:17:42,120
I wtedy Malus, przybył z nikąd.

254
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Jak on wyglądał? Hmm?

255
00:17:48,000 --> 00:17:49,900
Jak on wyglądał?

256
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
-Czy wyglądał jak to?
-Tak!

257
00:17:54,000 --> 00:17:57,120
Już w porządku, Już w porządku, Już w porządku.

258
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Interesujące. Chodź, Will.

259
00:18:15,000 --> 00:18:17,520
-To jest dziwne.
-Gdzie są wszyscy?

260
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
-Och, Nie.
-Rozdzielmy się.

261
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
-Złap ją!

262
00:18:40,000 --> 00:18:42,400
-Puść mnie!
Jeszcze nie, moja droga.

263
00:18:43,000 --> 00:18:45,320
Czy ona musi poślubić tego faceta?

264
00:18:47,000 --> 00:18:50,120
Taki jest rozkaz, Półkowniku.
-Tak każdy mówi.

265
00:19:09,000 --> 00:19:10,900
SIR GEORGE: Głupiec.

266
00:19:11,000 --> 00:19:15,120
Za nią! Będziecie potrzebować jakiegoś światła.
Weście świece.

267
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Trzymaj się mnie, Will.

268
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Szybko.

269
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Chodźcie, Pośpieszcie się.

270
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Tutaj

271
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Tutaj

272
00:19:54,000 --> 00:19:57,720
Trzymaj to światło blisko.
Złapiemy ją przed kościołem.

273
00:19:58,000 --> 00:20:00,900
Przesuń się!
Nie chce żeby ktoś to widział, jest dzień.

274
00:20:01,000 --> 00:20:01,900
Oni są kawalerzystami.

275
00:20:02,000 --> 00:20:06,800
Nie, Nie, To tylko mężczyźni z 20 wieku
grają w wyjątkową paskudną grę.

276
00:20:11,000 --> 00:20:12,900
-Przebierz się w to.
-Dlaczego?

277
00:20:13,000 --> 00:20:14,900
Bo tak mówię, zrób to.

278
00:20:15,000 --> 00:20:17,120
Chyba nie chcesz bym ci pomógł.

279
00:20:27,000 --> 00:20:30,120
Ona nie ucieknie daleko.
Wieś jest odgrodzona.

280
00:20:32,000 --> 00:20:33,900
Przyprowadź mi sierżanta Willow.

281
00:20:34,000 --> 00:20:35,900
Musze zobaczyć, jak idą przygotowania.

282
00:20:36,000 --> 00:20:37,900
I natychmiast przyprowadź mojego konia.

283
00:20:38,000 --> 00:20:39,900
Nie będę na to tracił czasu.

284
00:20:40,000 --> 00:20:41,900
Sir George nie zrezygnuje tak szybko.

285
00:20:42,000 --> 00:20:43,900
-Rozumiem.
-Gdzie to przejście prowadzi?

286
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Do domu pułkownika Wolsey'a.

287
00:20:51,000 --> 00:20:54,720
-To musi być to przejście,
które odkrył Andrew Verney.

288
00:20:56,000 --> 00:21:00,520
-On jest naszym miejscowym historykiem.
-Tak, Tegan mi powiedziała.

289
00:21:04,000 --> 00:21:04,900
Chwila

290
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
-Co to jest?
-Metal.

291
00:21:10,000 --> 00:21:11,900
Nie możliwe. Jest zbyt miękki.

292
00:21:12,000 --> 00:21:14,120
-To jest tinclavic.
-Tinclavic?

293
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Co to jest?
Skąd jest?

294
00:21:19,000 --> 00:21:20,900
Z planety Raaga.

295
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Wróćmy do kościoła.

296
00:21:28,000 --> 00:21:30,900
Czy ty nigdy nie pukasz
przed wejściem do pokoju?

297
00:21:31,000 --> 00:21:33,720
Lepiej uważaj.
Zaczynasz mnie drażnić.

298
00:21:38,000 --> 00:21:40,720
-Co robisz?
-To teraz są twoje ubrania,

299
00:21:41,000 --> 00:21:43,320
Sir George Hutchinson cię pochwali.

300
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Jesteś naszą Królową May.

301
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Co?

302
00:21:51,000 --> 00:21:52,900
Och, zwolnij!

303
00:21:53,000 --> 00:21:55,900
Co miałeś na myśli,
że to jest z planety Raaga?

304
00:21:56,000 --> 00:21:58,900
Dokładnie to, co powiedziałem.
Tinclavic jest uzywany w tereleptils

305
00:21:59,000 --> 00:22:01,200
Żeby kontrolować ludzi na Hackol.

306
00:22:02,000 --> 00:22:03,900
Ta planeta jest w systemie Rifta, wiesz.

307
00:22:04,000 --> 00:22:07,900
Och, nie. Nie po to uciekłam od jednego
szaleńca żeby się znaleźć z drugim.

308
00:22:08,000 --> 00:22:09,900
Oczekujesz, że ci uwierzę
to, co mówisz?

309
00:22:10,000 --> 00:22:11,900
To weź tą próbkę do jakiegoś metalurga.

310
00:22:12,000 --> 00:22:14,920
I on ci powie, że to nie jest z tej planety.

311
00:22:16,000 --> 00:22:17,900
-Mówisz prawdę.
-Tak.

312
00:22:18,000 --> 00:22:19,900
Dobrze, w takim razie,

313
00:22:20,000 --> 00:22:23,900
Jestem w stanie ci uwierzyć,
ale jak to się dostało na naszą wieś Hodcombe?

314
00:22:24,000 --> 00:22:26,320
To jest część z statku kosmicznego.

315
00:22:28,000 --> 00:22:31,900
Statek kosmiczny z Hakol tu wylądował?
Czy to próbujesz mi wmówić?

316
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
Prawdopodobnie komputer kontroluje ten teren.

317
00:22:37,000 --> 00:22:37,900
Nie jestem aż tak głupia.

318
00:22:38,000 --> 00:22:39,900
Powiedz mi, czy Andrew Verney był

319
00:22:40,000 --> 00:22:41,900
zaangażowany w jakieś badania
odnośnie Malus?

320
00:22:42,000 --> 00:22:43,900
Wierzę, że tak.

321
00:22:44,000 --> 00:22:44,900
Musiał znaleźć jakiś tunel

322
00:22:45,000 --> 00:22:46,900
i resztki sondy Hakol.

323
00:22:47,000 --> 00:22:48,900
-Widzisz, ja zobaczyłem Malusa.
-Wieże ci,Will.

324
00:22:49,000 --> 00:22:50,900
Muszę cię przeprosić, że wątpiłem w ciebie.

325
00:22:51,000 --> 00:22:53,400
Doktorze, Malus jest mitem, legendą.

326
00:22:54,000 --> 00:22:56,720
Jakieś Mambo-Jambo pojawiło się czy coś.

327
00:22:58,000 --> 00:22:59,900
Pewnie to Will zobaczył.

328
00:23:00,000 --> 00:23:02,900
Na Hakol, jest pewna energia psychiczna, która została,

329
00:23:03,000 --> 00:23:05,900
włączona prawie w tym samym czasie, co tutaj.

330
00:23:06,000 --> 00:23:08,720
Ale co to ma wspólnego z legendą Malus'a?

331
00:23:09,000 --> 00:23:12,720
To, co nazywasz Malus, to było na pokładzie sądy Hakol.

332
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Och. I...

333
00:23:18,000 --> 00:23:20,920
Widzę to, o czym mówiłeś. To nadal tu jest.

334
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Doktorze, tego tu nie było.

335
00:23:33,000 --> 00:23:35,800
-Nie dotykaj tego!
-On ma rację, Doktorze.

336
00:23:36,000 --> 00:23:38,400
Tutaj jest bardzo dziwna atmosfera.

337
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Och! Nie!

338
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Will, podejdź i spójrz na to.

339
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
-Nie. Nie!

340
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Uważaj!

341
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Doooktorze!

342
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Tłumaczenie:Mic78

343
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Poprawki mile widziane.

