1
00:00:01,120 --> 00:00:02,790
W poprzednich odcinkach...

2
00:00:02,790 --> 00:00:04,130
<i>Podmienimy liścik Garretta tym,</i>

3
00:00:04,130 --> 00:00:05,790
które same napiszemy.

4
00:00:05,800 --> 00:00:07,100
Jesteś pewna, że to to?

5
00:00:07,100 --> 00:00:08,330
Nigdy jej nie zdejmowała.

6
00:00:08,330 --> 00:00:09,730
Powiedz, że dostałem
anonimową wskazówkę.

7
00:00:09,730 --> 00:00:10,730
Wygląda na to, że mi wierzą.

8
00:00:10,730 --> 00:00:11,970
Na bransoletce były

9
00:00:11,970 --> 00:00:12,900
śladowe ilości krwi.

10
00:00:12,900 --> 00:00:14,740
Alison i kogoś jeszcze.

11
00:00:14,740 --> 00:00:17,270
Gdybym tylko pamiętała, co
wydarzyło się tamtej nocy.

12
00:00:17,270 --> 00:00:18,910
To chyba nie takie proste, Em.

13
00:00:18,910 --> 00:00:20,380
Poznałem tu Jennę
wczoraj popołudniu.

14
00:00:20,380 --> 00:00:22,240
- Chcę wiedzieć więcej.
- Nie, nie chcesz.

15
00:00:22,240 --> 00:00:24,040
"Gorąco mama lubi pójść w tango"?

16
00:00:24,050 --> 00:00:26,310
Zabiję Arię.

17
00:00:26,320 --> 00:00:27,580
Mogę wytłumaczyć.

18
00:00:27,580 --> 00:00:29,020
- Cześć Ashley.
- Pastor.

19
00:00:29,020 --> 00:00:30,680
- Detektyw Wilden, zgadza się?
- Tak.

20
00:00:30,690 --> 00:00:33,220
- Jestem Ted. 
- Znowu je dostajesz, prawda?

21
00:00:33,220 --> 00:00:34,290
Wiadomości.

22
00:00:34,290 --> 00:00:35,590
O jakich wiadomościach mówisz?

23
00:00:35,590 --> 00:00:37,190
Tylko udaje, żeby nie
trafić do więzienia.

24
00:00:37,190 --> 00:00:39,330
Ona nie może nas już
skrzywdzić, rozumiesz?

25
00:00:39,330 --> 00:00:40,390
Suka jest szalona.

26
00:00:47,700 --> 00:00:50,670
Nie, mamo, nie musisz mi
znowu przedstawiać zasad.

27
00:00:50,670 --> 00:00:55,170
Nikt nie przebywa w
moim pokoju, poza mną.

28
00:00:55,180 --> 00:00:57,640
Nie, Caleb nie przyjdzie.
Zgubił mój numer.

29
00:00:57,640 --> 00:00:59,780
Możemy zmienić temat?

30
00:00:59,780 --> 00:01:01,950
Tak, mamo.

31
00:01:01,950 --> 00:01:05,220
Hej, wstałam, jestem
ubrana, jestem najedzona.

32
00:01:05,220 --> 00:01:08,020
W porządku, baw się dobrze na konferencji.
Kocham cię.

34
00:01:17,330 --> 00:01:20,060
Bo nie mogę z tobą rozmawiać
bez obecności opiekuna.

35
00:01:20,060 --> 00:01:22,000
Jakby to cię kiedyś
powstrzymało.

36
00:01:22,000 --> 00:01:23,700
Zrób coś dla mnie...
Powiedz mamie, że musisz

37
00:01:23,700 --> 00:01:25,540
oddać próbkę krwi.

38
00:01:25,540 --> 00:01:27,540
Po co wam moja krew?

39
00:01:27,540 --> 00:01:29,540
Mamy nowy dowód w
sprawie DiLaurentis,

40
00:01:29,540 --> 00:01:31,540
a rodzina chce odpowiedzi.

43
00:01:36,210 --> 00:01:38,310
0Rh-, taka jak twoja.

44
00:01:38,320 --> 00:01:40,280
Tak i pewnie biliona
innych ludzi.

45
00:01:40,280 --> 00:01:41,920
Bilion innych ludzi
nie wkładał liścika

46
00:01:41,920 --> 00:01:43,420
pod szpitalną bransoletkę
pewnej kobiety.

47
00:01:43,420 --> 00:01:45,990
Nie masz dowodu,
że ja to zrobiłam.

48
00:01:45,990 --> 00:01:48,020
WIelu świadków widziało, jak
stamtąd wychodziłaś, Hanna.

49
00:01:48,020 --> 00:01:50,020
Cóż, mylą się.

50
00:01:52,160 --> 00:01:54,060
Moja krew nie jest
twoim dowodem.

51
00:01:54,060 --> 00:01:56,670
Więc dlaczego wyglądasz
na taką przestraszoną?

53
00:02:08,380 --> 00:02:10,810
<font color="#c6e9f0">Synchronizacja: wilson0804
www.addic7ed.com</font>

60
00:02:27,530 --> 00:02:28,530
żebym zajęła jego miejsce.

61
00:02:28,530 --> 00:02:29,600
Nie rozpędzaj się tak.

62
00:02:29,600 --> 00:02:31,160
To już zaszlo tak daleko, Emily.

63
00:02:31,170 --> 00:02:33,570
On wie o liściku,
przyłapał mnie w kościele,

64
00:02:33,570 --> 00:02:34,770
i to moja grupa krwi.

65
00:02:34,770 --> 00:02:37,300
To co? Nie zabiłaś nikogo.

66
00:02:37,300 --> 00:02:39,340
Wilden powiedział, że rodzina
Ali na niego naciska.

67
00:02:39,340 --> 00:02:40,740
Rozmawiałaś z Jasonem?

68
00:02:40,740 --> 00:02:43,180
Nie, nie mogę mu nawet
spojrzeć w oczy,

69
00:02:43,180 --> 00:02:45,580
ale pogadam z nim dzisiaj.

70
00:02:45,580 --> 00:02:46,650
Han, nie martw się,

71
00:02:46,650 --> 00:02:47,880
nic nie mogą zrobić,

72
00:02:47,880 --> 00:02:49,180
dopóki twoja mama
jutro nie wróci.

73
00:02:49,180 --> 00:02:50,980
Więc co? Zostało mi
48 godzin wolności?

74
00:02:50,980 --> 00:02:53,920
Może mama Spencer
cofnie nakaz sądu.

75
00:02:53,920 --> 00:02:55,950
Dziewczyny, a co jeśli
to jest moja krew?

76
00:02:55,960 --> 00:02:57,190
Jak?

77
00:02:57,190 --> 00:02:59,090
Poważnie, jak ktoś mógłby
wziąć próbkę twojej krwi

78
00:02:59,090 --> 00:03:00,460
i nawet byś o tym nie wiedziała?

79
00:03:00,460 --> 00:03:03,630
Emily nie pamięta całej nocy.

80
00:03:03,630 --> 00:03:05,100
Han, czekaj, musisz...

81
00:03:05,100 --> 00:03:06,630
Nie mogę o tym rozmawiać.

82
00:03:06,630 --> 00:03:08,930
Muszę iść do szkoły.

83
00:03:11,600 --> 00:03:13,970
Może powinnyśmy
zadzwonić do jej mamy?

84
00:03:13,970 --> 00:03:16,270
Nie sądzę, żeby jej mama chciała
mieć znów do czynienia z Wildenem.

85
00:03:16,270 --> 00:03:18,410
To nie kradzież w sklepie.

86
00:03:18,410 --> 00:03:20,180
Weź to,

87
00:03:20,180 --> 00:03:22,480
you're always better off
with a really good buy.

88
00:03:22,480 --> 00:03:23,580
Czy tylko mi się wydaje,

89
00:03:23,580 --> 00:03:25,980
czy ona brzmi zupełnie jak...

90
00:03:25,980 --> 00:03:28,180
Alison.

91
00:03:30,790 --> 00:03:32,320
Coś się stało?

92
00:03:32,320 --> 00:03:36,230
Nie, przepraszamy.

93
00:03:36,230 --> 00:03:38,630
Wow, brzmisz zupełnie
jak nasza przyjaciółka.

94
00:03:38,630 --> 00:03:40,430
Mam nadzieję, że jest genialna.

95
00:03:40,430 --> 00:03:41,630
Jak się nazywa?

96
00:03:41,630 --> 00:03:43,230
Alison DiLaurentis.

97
00:03:45,530 --> 00:03:48,170
Byłyście przyjaciółkami Ali.

98
00:03:48,170 --> 00:03:51,640
- Ja też. Jestem Cece.
- Spencer.

99
00:03:51,640 --> 00:03:53,410
Młodsza siostra Mellissy Hastings.

100
00:03:53,410 --> 00:03:54,810
Ali o tobie mówiła.

101
00:03:54,810 --> 00:03:58,550
Mówiła o was wszystkich.

102
00:03:58,550 --> 00:03:59,550
Dużo.

103
00:03:59,550 --> 00:04:00,680
Skąd znasz Ali?

104
00:04:00,680 --> 00:04:02,320
Zanim przeprowadziłam się do L.A.,

105
00:04:02,320 --> 00:04:05,250
nasze rodziny wynajmowały domy letnie w Cape May.

106
00:04:05,250 --> 00:04:08,120
Przeżyłyśmy wspólnie kilka
szalonych tygodni.

107
00:04:08,120 --> 00:04:10,220
Umawiałam się z jej bratem, Jasonem.

108
00:04:10,230 --> 00:04:11,690
Nigdy wam o mnie nie wspominała?

109
00:04:11,690 --> 00:04:13,530
Nie.

110
00:04:13,530 --> 00:04:14,960
Cóż, dla mnie to był
szalony czas.

111
00:04:14,960 --> 00:04:16,800
Ona przechodziła
przez trudny okres,

112
00:04:16,800 --> 00:04:18,730
jak zniszczona lalka.

113
00:04:18,730 --> 00:04:20,900
Dlaczego przeprowadziłaś się
z powrotem do Rosewood?

114
00:04:20,900 --> 00:04:23,070
Słuchajcie, nie lubię zostawiać
niedopowiedzeń, ale jestem spóźniona,

115
00:04:23,070 --> 00:04:25,510
a mój szef jest nerwowy
i agresywnie trzeźwy.

116
00:04:25,510 --> 00:04:27,040
Przyjdźcie odwiedzić
mnie w nowym butiku.

117
00:04:27,040 --> 00:04:28,570
Naprzeciwko.

118
00:04:28,570 --> 00:04:30,240
I gdybyś miała ochotę

119
00:04:30,240 --> 00:04:31,680
na małą kradzież,

120
00:04:31,680 --> 00:04:34,380
z przyjemnością odwrócę
się w drugą stronę.

121
00:04:34,380 --> 00:04:36,950
Chyba chodzi ci o Hannę.

122
00:04:36,950 --> 00:04:38,220
Nie ma jej tu.

123
00:04:38,220 --> 00:04:40,350
Oh.

124
00:04:44,190 --> 00:04:45,890
No dobra, więc czy to tylko mi się wydaje?

125
00:04:45,890 --> 00:04:48,690
Ona brzmi zupełnie jak Ali.

126
00:04:48,690 --> 00:04:51,030
Albo Ali jak ona?

127
00:04:51,030 --> 00:04:53,530
Jedno biodro wysunięte, ten obrót głową.

128
00:04:53,530 --> 00:04:54,800
Patrzy przez ciebie na wylot,

129
00:04:54,800 --> 00:04:56,470
jakby znała wszystkie twoje sekrety.

130
00:05:09,350 --> 00:05:12,020
Aria, cześć.
Co... to?

131
00:05:12,020 --> 00:05:13,080
Rachunki.

132
00:05:13,080 --> 00:05:14,820
Zapomniałaś powiadomić
<i>Vanity Fair,</i>

133
00:05:14,820 --> 00:05:16,450
że się przeprowadziłaś.

134
00:05:16,450 --> 00:05:18,020
Ale ważniejsze pytanie - co to?

135
00:05:18,020 --> 00:05:20,460
Nic takiego.
Impulsywny zakup.

136
00:05:20,460 --> 00:05:23,530
Tak jakby, mam dzisiaj
wieczorem randkę.

137
00:05:23,530 --> 00:05:24,890
Słucham?

138
00:05:24,900 --> 00:05:27,300
Słyszałaś. Poznałam kogoś,

139
00:05:27,300 --> 00:05:29,600
na tej stronie, na której
mnie zarejestrowałaś.

140
00:05:29,600 --> 00:05:31,230
Oh, to świetnie!

141
00:05:31,230 --> 00:05:33,100
Dlaczego mi nie powiedziałaś?

142
00:05:33,100 --> 00:05:34,670
Bo gdybym wspomniała
o tym przed randką,

143
00:05:34,670 --> 00:05:36,870
byłabym jeszcze
bardziej zdenerwowana.

144
00:05:36,870 --> 00:05:38,440
Nie musisz się denerwować.

145
00:05:38,440 --> 00:05:39,540
Łatwo ci mówić.

146
00:05:39,540 --> 00:05:41,140
Ty umawiałaś się w tym stuleciu.

147
00:05:41,140 --> 00:05:42,510
Więc, kto to jest,
gdzie mieszka,

148
00:05:42,510 --> 00:05:44,080
i jak się mają jego włosy?

149
00:05:44,080 --> 00:05:46,210
Dużo, na jego głowie.

150
00:05:46,220 --> 00:05:48,650
Świetnie.
Ładne oczy?

151
00:05:48,650 --> 00:05:50,350
Tak, takie uśmiechnięte.

152
00:05:50,350 --> 00:05:53,090
Jak, no nie wiem, srebrny lis.

153
00:05:53,090 --> 00:05:56,490
Ooh, nieźle.

154
00:05:56,490 --> 00:05:58,260
To... to zamierzasz założyć?

155
00:05:58,260 --> 00:05:59,730
Cóż, tak myślałam.

156
00:05:59,730 --> 00:06:01,330
Zbyt eleganckie,
jak na kawiarnię?

157
00:06:01,330 --> 00:06:02,930
Czekaj, czemu pytam ciebie?

158
00:06:02,930 --> 00:06:04,130
Nosisz widelce, jako kolczyki.

159
00:06:04,130 --> 00:06:06,100
Nie, nie. Podoba mi się.

160
00:06:06,100 --> 00:06:08,140
Naprawdę. I jest trochę
wyzywająca, jak na ciebie.

161
00:06:08,140 --> 00:06:11,070
Proszę, tylko nie
zakładaj do niej apaszki.

162
00:06:11,070 --> 00:06:13,140
Dlaczego sądzisz, że
założyłabym apaszkę?

163
00:06:13,140 --> 00:06:16,210
Bo znam cię 100% mojego życia.

165
00:06:51,510 --> 00:06:52,680
Toby.

166
00:06:52,680 --> 00:06:55,050
Co tu robisz?

167
00:06:55,050 --> 00:06:58,080
Nie miałem ochoty zostawiać
kolejnej wiadomości.

168
00:06:58,080 --> 00:07:00,220
Dlaczego mnie unikasz?

169
00:07:00,220 --> 00:07:01,920
Nie unikam.

170
00:07:01,920 --> 00:07:05,520
Wiem, że nikt nie narzucał się
Hannie na tych tańcach w kościele.

171
00:07:05,520 --> 00:07:07,560
Dlaczego kłamałaś?

172
00:07:07,560 --> 00:07:09,660
Byłam z Jasonem.

173
00:07:09,660 --> 00:07:11,530
Czemu to tajemnica?

174
00:07:15,370 --> 00:07:19,500
Okay, wiesz, że on przekazał
tę bransoletkę policji?

175
00:07:19,500 --> 00:07:21,500
Nie znalazł jej sam.

176
00:07:21,510 --> 00:07:24,540
Więc co? Chciałaś mnie czymś
zająć tamtego wieczora?

177
00:07:24,540 --> 00:07:25,570
Jason dostał wskazówkę,

178
00:07:25,580 --> 00:07:28,180
chce udowodnić winę Garretta.

179
00:07:28,180 --> 00:07:30,780
Tak, ale wyszło
zupełnie odwrotnie.

180
00:07:30,780 --> 00:07:32,150
Nie poddam się.

181
00:07:32,150 --> 00:07:34,350
Ta bransoletka niczego nie dowodzi.

182
00:07:34,350 --> 00:07:36,050
Jesteś pewna?

183
00:07:36,050 --> 00:07:38,020
Dlaczego mnie sprawdzasz?

184
00:07:38,020 --> 00:07:41,060
Bo wcześniej myślałaś, że
to ja zamordowałem Alison.

185
00:07:41,060 --> 00:07:42,460
Pamiętasz?

186
00:07:42,460 --> 00:07:44,190
Dowody mogą być sfałszowane,

187
00:07:44,190 --> 00:07:46,760
wyciągnięte z kontekstu.

188
00:07:46,760 --> 00:07:49,160
To spowalnia mój osąd.

190
00:08:10,120 --> 00:08:11,780
Hej.

191
00:08:11,780 --> 00:08:13,590
Jak się ma moja ulubiona baristka?

192
00:08:13,590 --> 00:08:17,160
Zajęta, ale skończyłam staż z
robienia cappuccino, więc...

193
00:08:17,160 --> 00:08:20,630
- Jest coś takiego? 
- Tutaj jest. Co słychać?

194
00:08:21,930 --> 00:08:23,460
Co myślisz?

195
00:08:25,700 --> 00:08:28,630
Kupiłem dla Jenny.

196
00:08:28,630 --> 00:08:31,640
Wiedziałem. Jestem do niczego, jeśli
chodzi o kupowanie prezentów.

197
00:08:31,640 --> 00:08:33,270
Wszystkie pachniały
jak lakier do włosów,

198
00:08:33,270 --> 00:08:34,970
więc wziąłem tą o
najładniejszej nazwie.

199
00:08:34,970 --> 00:08:36,440
Dlaczego coś jej kupujesz?

200
00:08:36,440 --> 00:08:38,540
Nie przyniosłem prezentu na
jej przyjęcie urodzinowe,

201
00:08:38,540 --> 00:08:39,940
a dzisiaj mamy randkę.

202
00:08:39,940 --> 00:08:42,150
Taką prawdziwą randkę.

203
00:08:42,150 --> 00:08:43,710
Musisz mi pomóc coś kupić.

204
00:08:43,720 --> 00:08:47,550
Świeczka jest w porządku.
Spodoba się Jennie.

205
00:08:47,550 --> 00:08:50,290
Ma wyczulony węch.

206
00:08:50,290 --> 00:08:52,490
Proszę, Emily.
Potrzebuję twojej pomocy.

207
00:08:52,490 --> 00:08:56,490
- Jesteście dobrymi przyjaciółkami.
- Jesteśmy? Kto ci tak powiedział?

208
00:08:56,490 --> 00:08:57,990
Jenna.

209
00:08:57,990 --> 00:09:01,030
Mówiła też miłe
rzeczy na temat Mayi.

210
00:09:01,030 --> 00:09:02,300
Ona nawet nie znała Mayi.

211
00:09:02,300 --> 00:09:03,830
Mówiła co innego.

212
00:09:03,830 --> 00:09:07,400
Maya podwoziła ją
do domu kilka razy.

213
00:09:07,400 --> 00:09:09,570
Wracaj do pracy,

214
00:09:09,570 --> 00:09:11,870
ale zadzwoń, jak
będziesz miała przerwę.

215
00:09:23,620 --> 00:09:26,320
Nie wydaje ci się
to trochę dziwne?

216
00:09:26,320 --> 00:09:28,320
Że nigdy o niej nie wspomniała?

217
00:09:28,320 --> 00:09:29,960
Hej, można jakoś oszukać
na badaniu krwi?

218
00:09:29,960 --> 00:09:31,730
Okay, stop.
Nie dojdzie do tego.

219
00:09:31,730 --> 00:09:34,430
Co to?

220
00:09:34,430 --> 00:09:35,930
Nie dotykaj!

221
00:09:35,930 --> 00:09:38,000
Auć!

222
00:09:38,000 --> 00:09:39,200
W porządku?

223
00:09:43,840 --> 00:09:46,570
Widzisz jak łatwo zdobyć twoją krew?

224
00:10:04,170 --> 00:10:06,410
- Myślisz, że "A" ma klucz?
- Co to jest?

225
00:10:06,410 --> 00:10:09,440
- Nie wiem. Musimy sprawdzić na górze. 
- Uspokój się!

226
00:10:09,440 --> 00:10:11,110
Co to jest? To coś znaczy?

227
00:10:11,110 --> 00:10:13,210
Nie wiem, co to znaczy, Aria.

228
00:10:13,210 --> 00:10:14,950
Więc, dlaczego to jest w twojej kuchni?

229
00:10:14,950 --> 00:10:17,380
- Musimy iść.
- Hanna, stop. Okay?

230
00:10:17,380 --> 00:10:18,650
Mów do mnie. Co to jest?

231
00:10:20,520 --> 00:10:22,550
Pamiętasz ten kolczy, który "A" ci wysłał/a?

232
00:10:22,560 --> 00:10:26,060
- To było w trumnie Ali?
- Tylko to do przesuwania.

233
00:10:26,060 --> 00:10:27,490
Czemu?

234
00:10:27,490 --> 00:10:30,960
Mona i ja użyłyśmy tego
zanim znaleziono ciało Ali.

235
00:10:45,810 --> 00:10:47,410
- Serio?
- Wiem.

236
00:10:47,410 --> 00:10:48,750
Też w to nie wierzę,

237
00:10:48,750 --> 00:10:51,150
ale tego lata, razem
z moim kuzynką

238
00:10:51,150 --> 00:10:52,480
skontaktowałyśmy się z duchem,

239
00:10:52,480 --> 00:10:55,420
który wiedział rzeczy, o
których nikt nie wie.

240
00:10:55,420 --> 00:10:57,650
To było mega dziwne.

241
00:10:57,660 --> 00:11:00,260
To znaczy, jeśli się boisz...

242
00:11:04,960 --> 00:11:07,800
Duchy, czy słyszycie nas?

243
00:11:10,700 --> 00:11:12,030
Whoa.

244
00:11:12,040 --> 00:11:14,400
Ty to zrobiłaś.

245
00:11:14,400 --> 00:11:16,240
Nie.

246
00:11:16,240 --> 00:11:19,270
O co chcesz zapytać?

247
00:11:19,280 --> 00:11:21,580
Nie wiem. Czy Sean nadal
ma tę walentynkę.

248
00:11:21,580 --> 00:11:23,710
Jakbyśmy musiały o to pytać duchów.

251
00:11:28,020 --> 00:11:30,950
- Mona, nie.
- Dlaczego? Przecież chcesz znać odpowiedz.

252
00:11:30,950 --> 00:11:32,550
- Nie, nie bawię się w to.
- W głębi siebie,

253
00:11:32,560 --> 00:11:34,690
- nadal myślisz, że ona żyje.
- Nie chcę o tym rozmawiać.

254
00:11:34,690 --> 00:11:36,690
Po prostu połóż na tym
palce, na miłość boską.

255
00:11:36,690 --> 00:11:39,360
Ja zadam pytanie.

256
00:11:41,930 --> 00:11:46,200
Duchy, czy wiecie co stało się z Alison DiLaurentis?

257
00:11:50,370 --> 00:11:51,910
To to zrobiłaś.

258
00:11:51,910 --> 00:11:53,870
Nie.

259
00:11:55,910 --> 00:11:57,580
Whoa.

260
00:12:02,420 --> 00:12:03,680
"A"

261
00:12:05,590 --> 00:12:06,720
"L"

262
00:12:12,060 --> 00:12:13,390
"I"

263
00:12:15,730 --> 00:12:17,260
Alison?

264
00:12:20,730 --> 00:12:23,600
"V"

265
00:12:23,600 --> 00:12:24,800
"E"

266
00:12:24,800 --> 00:12:26,510
Alive? <i>(pl: żyje)</i>

267
00:12:44,720 --> 00:12:46,120
Mona już wtedy była "A".

268
00:12:46,120 --> 00:12:49,030
Pewnie zatrudniła kogoś żeby stanął
na zewnątrz i cię przestraszył.

269
00:12:49,030 --> 00:12:51,030
No i udało jej się.

270
00:12:52,900 --> 00:12:56,630
Czekaj. Ktoś oprócz
Mony o tym wie?

271
00:12:56,640 --> 00:12:59,200
To mogłoby udowodnić, że
jest w kontakcie z "A".

272
00:12:59,200 --> 00:13:01,840
Skąd inaczej "A" by wiedział/a, że
ta pamiętka jest twoja?

273
00:13:01,840 --> 00:13:04,170
Nie wiemy komu jeszcze
Mona powiedziała.

274
00:13:04,170 --> 00:13:05,580
Nie może przyjmować gości.

275
00:13:05,580 --> 00:13:08,010
Jestem na szczycie listy osób,
które nie mogą jej odwiedzać.

276
00:13:08,010 --> 00:13:10,250
To ja pójdę.

277
00:13:10,250 --> 00:13:12,420
Nie obchodzi mnie, czy będę
musiała przeniknąć przez ściany.

278
00:13:12,420 --> 00:13:13,820
Porozmawiam z nią dzisiaj.

280
00:13:20,660 --> 00:13:22,790
Tak.

281
00:13:31,770 --> 00:13:34,040
Jason.

282
00:13:34,040 --> 00:13:36,540
Hej.

283
00:13:36,540 --> 00:13:38,410
Co słychać?

284
00:13:38,410 --> 00:13:41,940
Słyszałam, że idziesz na
boisko do koszykówki.

285
00:13:41,940 --> 00:13:43,210
Taki miałem zamiar.

286
00:13:43,210 --> 00:13:45,610
- Wycofałem się z gry.
- Dlaczego?

287
00:13:45,610 --> 00:13:48,780
Pomyślałem, że skrzywdzę mniej
osób biegając po ulicy.

288
00:13:48,780 --> 00:13:52,120
Racja. Cóż, to odpowiada
na moje kolejne pytanie.

289
00:13:52,120 --> 00:13:53,920
Czyli?

290
00:13:53,920 --> 00:13:55,390
Jak się czujesz?

291
00:13:57,560 --> 00:13:59,330
Przepraszam, że cię
w to wciągnęłam.

292
00:13:59,330 --> 00:14:00,690
To nie twoja wina, Spencer.

293
00:14:00,700 --> 00:14:03,060
Nie zmusiłaś mnie do
pójścia na posterunek.

294
00:14:03,060 --> 00:14:05,060
- Wiem, ale myślałam, że...
- Wiem.

295
00:14:05,070 --> 00:14:07,100
Że ta biżuteria zakończy sprawę.

296
00:14:07,100 --> 00:14:08,330
Ale nie zakończyła.

297
00:14:08,330 --> 00:14:09,930
Teraz, zamiast być
wielkim bohaterem,

298
00:14:09,940 --> 00:14:11,270
znów jestem wielką przegraną.

299
00:14:11,270 --> 00:14:13,140
- Nikt tak nie myśli?
- Naprawdę?

300
00:14:13,140 --> 00:14:16,870
Może to ty powinnaś odebrać
mojego ojca z lotniska.

301
00:14:18,310 --> 00:14:20,680
Twoi rodzice myślą, że to Garrett jest winny,

302
00:14:20,680 --> 00:14:22,810
czy uważają, że ktoś inny to zrobił?

303
00:14:22,820 --> 00:14:27,280
- Nie wiem co myślą. Nigdy nie wiedziałem.
- A co ty myślisz?

304
00:14:27,280 --> 00:14:29,550
Myślę, że skończyłem szukać tutaj odpowiedzi.

305
00:14:29,550 --> 00:14:32,060
To myślę. Nie jestem detektywem,

306
00:14:32,060 --> 00:14:34,490
nie jestem prawnikiem.

307
00:14:39,930 --> 00:14:44,730
Poznałam dzisiaj Cece Drake.

308
00:14:44,740 --> 00:14:46,170
Wiedziałeś, że wróciła do miasta?

309
00:14:46,170 --> 00:14:47,470
Słyszałem.

310
00:14:47,470 --> 00:14:49,810
Nie wiedziałam, że były
z Ali przyjaciółkami.

311
00:14:49,810 --> 00:14:51,970
Powiedziała, że spędziliście
szalone lato.

312
00:14:51,980 --> 00:14:54,140
Wszystko z Cece jest szalone.

313
00:14:55,180 --> 00:14:57,380
Źle się to skończyło?

314
00:15:00,250 --> 00:15:02,020
Można tak powiedzieć.

315
00:15:04,790 --> 00:15:07,490
Muszę iść do domu i wziąć prysznic,

316
00:15:07,490 --> 00:15:08,720
bo spóźnię się na lotnisko.

317
00:15:08,720 --> 00:15:09,890
Okay.

318
00:15:17,470 --> 00:15:19,930
Takie same są teraz w całym L.A.

319
00:15:19,930 --> 00:15:22,870
Rachel Zoe praktycznie
rozdaje je jako wizytówki.

320
00:15:24,470 --> 00:15:26,710
Ładne.

321
00:15:26,710 --> 00:15:28,910
- Dalej.
- Nie, to będzie dobre.

322
00:15:28,910 --> 00:15:30,440
Kiepsko kłamiesz.

323
00:15:30,440 --> 00:15:31,940
Słuchaj, przystojniaku,
właśnie dostaliśmy

324
00:15:31,950 --> 00:15:33,610
zabójcze wzorzyste chustki.

325
00:15:33,610 --> 00:15:35,750
Może wybierzesz kilka w
twoim przedziale cenowym,

326
00:15:35,750 --> 00:15:38,020
a my wybierzemy
najlepszą z nich?

327
00:15:41,420 --> 00:15:43,190
Jak ma na imię?

328
00:15:43,190 --> 00:15:45,390
Nie wiem dla kogo
on kupuje prezent,

329
00:15:45,390 --> 00:15:47,190
ale widzę, że jej nie lubisz.

330
00:15:47,190 --> 00:15:48,860
Jenna.

331
00:15:48,860 --> 00:15:52,160
I dobrała się do niego
zanim ty zdążyłaś?

332
00:15:52,170 --> 00:15:53,770
Spóbuj jeszcze raz.

333
00:15:53,770 --> 00:15:55,470
Lubisz go, tak?

334
00:15:55,470 --> 00:15:57,740
Jesteśmy tylko przyjaciółmi.

335
00:15:57,740 --> 00:16:00,010
Jeśli nie chcesz się do niego
dobrać, to jesteś albo ślepa, albo

336
00:16:00,010 --> 00:16:01,840
Ohh.

337
00:16:01,840 --> 00:16:03,110
Więc to ty.

338
00:16:03,110 --> 00:16:05,410
Słucham?

339
00:16:05,410 --> 00:16:08,450
- Tobie podobała się Ali.
- Powiedziała ci?

340
00:16:08,450 --> 00:16:11,350
Skoro go nie lubisz, to dlaczego
przejmujesz się tym, że jest z Jenną?

341
00:16:11,350 --> 00:16:14,380
Jest suką czy coś?

342
00:16:14,390 --> 00:16:17,550
Coś...

343
00:16:17,550 --> 00:16:20,020
Powinnaś mu powiedziec.

344
00:16:20,020 --> 00:16:21,960
Zrobiłabyś mu przysługę.

345
00:16:21,960 --> 00:16:24,230
Emily, możesz to
podejść na chwilę?

346
00:16:27,560 --> 00:16:30,400
- Założyłabyś to?
- Nie.

347
00:16:30,400 --> 00:16:32,240
Ale nie jestem Jenną.

348
00:16:32,240 --> 00:16:34,670
Oh.
- A te?

349
00:16:34,670 --> 00:16:36,740
Maya miała takie.

350
00:16:36,740 --> 00:16:38,240
Tak, miała.

351
00:16:38,240 --> 00:16:40,680
Dostałam je tydzień przed...

352
00:16:40,680 --> 00:16:42,850
Skąd wiesz, że takie miała?

353
00:16:42,850 --> 00:16:44,380
Nie wiem.

354
00:16:44,380 --> 00:16:46,380
Musiała je mieć na zdjęciu, które przysłała.

355
00:16:46,380 --> 00:16:47,950
A to?

356
00:16:47,950 --> 00:16:50,350
- Jak dużo chcesz wydać?
- Dopiero ją poznałeś.

357
00:16:50,350 --> 00:16:52,820
Możesz przestać się czepiać?

358
00:16:52,820 --> 00:16:54,760
Nie kupowałbym jej prezentu,

359
00:16:54,760 --> 00:16:57,230
gdyby najgorętsza dziewczyna
w Rosewood była wolna,

360
00:16:57,230 --> 00:16:59,030
albo zainteresowana facetami.

361
00:17:02,560 --> 00:17:05,870
Wybrałeś moje ulubione.

362
00:17:24,720 --> 00:17:26,550
Podać coś?

363
00:17:26,550 --> 00:17:30,120
Nie. Mam się tu z kimś spotkać.

364
00:17:30,120 --> 00:17:31,390
Chcesz coś na czas czekania?

365
00:17:31,390 --> 00:17:32,960
Własnie wyszły z piekarnika.

366
00:17:32,960 --> 00:17:34,660
Widzę.

367
00:17:34,660 --> 00:17:36,260
Mogłam nie użyć perfum

368
00:17:36,260 --> 00:17:38,260
i pachnieć nimi.
Co to?

369
00:17:38,260 --> 00:17:42,270
Te są z kremem waniliowym,
a te są po prostu maślane.

370
00:17:42,270 --> 00:17:43,870
Nic nie jest po prostu maślane.

371
00:17:43,870 --> 00:17:46,910
Poproszę bezkofeinową.

372
00:17:46,910 --> 00:17:49,110
Jest Emily?

373
00:17:49,110 --> 00:17:51,740
Nie w tej chwili.

374
00:17:51,740 --> 00:17:53,440
Wszyscy mnie opuścili.

375
00:17:53,440 --> 00:17:55,210
Zazwyczaj mnie tu nie ma.

376
00:17:57,950 --> 00:17:59,380
Emily to słodka dziewczyna.
Skąd ją znasz?

377
00:17:59,380 --> 00:18:01,050
To najlepsza przyjaciółka mojej córki.

378
00:18:01,050 --> 00:18:03,890
Fajnie. Okay. Powinna
niedługo wrócić.

379
00:18:03,890 --> 00:18:05,520
To kiepsko.

380
00:18:05,520 --> 00:18:10,130
Wolałabym żeby nie była świadkiem
mojej pierwszej randki.

381
00:18:10,130 --> 00:18:13,860
Aaa... One nigdy nie są fajne.

382
00:18:13,860 --> 00:18:16,730
To jak rozmowa o pracę,
ale nie ma formularzy.

383
00:18:16,730 --> 00:18:18,100
Były formularze.

384
00:18:18,100 --> 00:18:20,100
Cóż, przy odrobinie szczęścia,

385
00:18:20,100 --> 00:18:22,140
nie jest na warunkowym
tylko na tę noc.

386
00:18:22,140 --> 00:18:25,110
Dziękuję. Byłam naprawdę zdenerwowana.

387
00:18:29,310 --> 00:18:30,550
Ella?

388
00:18:30,550 --> 00:18:32,720
Cześć. Ted.

389
00:18:32,720 --> 00:18:34,880
Witaj.

390
00:18:34,880 --> 00:18:37,350
Już zamówiłaś.

391
00:18:37,350 --> 00:18:39,390
Tak, tylko kawę.

392
00:18:39,390 --> 00:18:41,920
Mijałem stoisko z lodami.

393
00:18:41,920 --> 00:18:44,630
Jest ładny dzień,
pomyślałem, że...

394
00:18:44,630 --> 00:18:46,290
Oh! Tak.

395
00:18:46,290 --> 00:18:48,560
Chciałam tylko łyka.

397
00:19:01,540 --> 00:19:03,380
Mam cię, Nicky.
Chodź.

398
00:19:05,280 --> 00:19:07,350
Mogę w czymś pomóc?

399
00:19:07,350 --> 00:19:10,150
Tak, przyszłam do kogoś.

400
00:19:10,150 --> 00:19:11,520
Mona Vanderwaal?

401
00:19:11,520 --> 00:19:14,820
Spójrzmy.

402
00:19:14,820 --> 00:19:16,490
Status się zmienił,

403
00:19:16,490 --> 00:19:19,660
ale musisz zostawić torebkę, telefon,

404
00:19:19,660 --> 00:19:21,830
zapalniczkę, czy zapałki, jeśli masz...

405
00:19:21,830 --> 00:19:23,530
I te kolczyki.

407
00:19:31,870 --> 00:19:33,070
Oh.

408
00:19:36,140 --> 00:19:37,340
Dziękuję.

410
00:19:56,990 --> 00:19:58,700
Masz gościa.

411
00:20:02,000 --> 00:20:03,200
Witaj, Aria.

412
00:20:10,440 --> 00:20:11,770
Musimy porozmawiać.

413
00:20:15,310 --> 00:20:16,910
Jej wizyty muszą
być nadzorowane,

414
00:20:16,910 --> 00:20:18,780
ale nawet mnie nie zauważysz.

415
00:20:22,380 --> 00:20:23,720
Więc...

416
00:20:23,720 --> 00:20:26,820
Chcesz zagrać?

417
00:20:36,710 --> 00:20:40,280
Nie możesz wycofać nakazu sądowego
w jego popołudnie. Potrzeba czasu.

418
00:20:40,820 --> 00:20:43,050
- Ale zrobi to?
- Postara się.

419
00:20:43,050 --> 00:20:45,520
- Postara się?
- To moja mama. Przy niej "postara",

420
00:20:45,520 --> 00:20:48,050
to to samo, co "uda się".
Uspokój się.

421
00:20:48,050 --> 00:20:49,420
Arii udało się odwiedzić Monę?

422
00:20:49,420 --> 00:20:51,320
Jeszcze nie wiem.

423
00:20:54,830 --> 00:20:57,460
Kiedy ojciec Alison
wrocił do Rosewood?

424
00:21:00,030 --> 00:21:01,470
Dzisiaj.

425
00:21:01,470 --> 00:21:03,740
Chcesz żebym z nim porozmawiała?

426
00:21:03,740 --> 00:21:05,300
Nie.

427
00:21:05,300 --> 00:21:07,140
Może powinnaś, Han.

428
00:21:07,140 --> 00:21:09,340
Wierzysz we wszystko,
co powie Wilden.

429
00:21:09,340 --> 00:21:10,740
Dlaczego sama się nie przekonasz?

430
00:21:10,740 --> 00:21:11,840
Bo nie mogę.

431
00:21:11,840 --> 00:21:13,510
I wiesz co?
Masz rację.

432
00:21:13,510 --> 00:21:17,310
Twoja mama się tym zajmuje,
więc nie mam powodów do paniki.

433
00:21:24,160 --> 00:21:26,460
Są rzeczy, o których musisz wiedzieć...

434
00:21:26,460 --> 00:21:28,390
Chodzi o Jennę.

435
00:21:28,390 --> 00:21:29,560
Okay.

436
00:21:31,400 --> 00:21:35,470
Zanim tu przyjechałeś, zanim
wiele rzeczy się wydarzyło,

437
00:21:35,470 --> 00:21:37,170
Jenna umawiała się z Garrettem.

438
00:21:37,170 --> 00:21:38,740
Garrettem Reynoldsem.

439
00:21:38,740 --> 00:21:41,800
Chciałam ci powiedzieć,
ale nie byłam pewna jak.

440
00:21:41,810 --> 00:21:42,940
Wydajesz się taki szczęśliwy.

441
00:21:42,940 --> 00:21:45,610
Dobrze zrobiłaś.

442
00:21:45,610 --> 00:21:48,210
Doceniam to.

443
00:21:48,210 --> 00:21:50,280
- Wow.
- Tak.

444
00:21:50,280 --> 00:21:51,850
Mogła być jego kolejną ofiarą.

445
00:21:51,850 --> 00:21:54,750
- Nie o to mi chodziło.
- Nie musisz się martwić.

446
00:21:54,750 --> 00:21:55,950
Jeśli Jenna wspomni o Garrecie,

447
00:21:55,950 --> 00:21:59,320
nie dam po sobie poznać,
że mi powiedziałaś.

448
00:21:59,320 --> 00:22:01,320
Ale cieszę się, że to zrobiłaś.

449
00:22:01,320 --> 00:22:03,160
Jesteś dobrą przyjaciółką.

450
00:22:14,370 --> 00:22:17,200
Byłam tam, więc poprosili mnie,
żebym przejął obowiązki.

451
00:22:17,210 --> 00:22:19,570
Brzmi pięknie.

452
00:22:19,570 --> 00:22:20,710
Tak było.

453
00:22:20,710 --> 00:22:21,910
I mokro.

454
00:22:21,910 --> 00:22:23,710
Jeśli będziesz kiedyś w Phuket we wrześniu,

455
00:22:23,710 --> 00:22:26,010
weź parasol.

456
00:22:27,080 --> 00:22:30,980
Co? Coś nie tak?

457
00:22:30,980 --> 00:22:32,720
Za dużo rozmów o kościele, tak?

458
00:22:32,720 --> 00:22:35,250
Nie, ani trochę.
Jestem pod wrażeniem.

459
00:22:35,260 --> 00:22:37,860
Nigdy nie spotkałam pastora,
który poczuł powołanie

460
00:22:37,860 --> 00:22:39,630
podczas wygłupów w Samoa.

461
00:22:39,630 --> 00:22:42,260
Naprawdę dobre, co?

462
00:22:42,260 --> 00:22:43,400
Mhm.

463
00:22:55,980 --> 00:22:58,480
Panie DiLaurentis.

464
00:22:58,480 --> 00:22:59,880
Hanna.

465
00:23:03,250 --> 00:23:07,550
Chciałam napisać do pana list.

466
00:23:07,550 --> 00:23:10,790
Przez ostatni rok układałam sobie w głowie co napiszę.

467
00:23:10,790 --> 00:23:14,190
Chciałam po prostu powiedzieć - przepraszam,

468
00:23:14,190 --> 00:23:15,660
za to, co zrobiłam.

469
00:23:17,590 --> 00:23:19,800
Pan i pańska rodzina przeszliście przez tak wiele,

470
00:23:19,800 --> 00:23:21,560
a ja nie pomogłam.

471
00:23:21,570 --> 00:23:24,200
Ale przyrzekam,

472
00:23:24,200 --> 00:23:27,900
nie mam nic do czynienia z
tym, co się teraz dzieje.

473
00:23:27,910 --> 00:23:30,970
Nie dotknęłam jej grobu,
nigdy bym tego nie zrobiła.

474
00:23:30,980 --> 00:23:33,740
Nikt nie chce spokoju dla Ali bardziej...

475
00:23:33,740 --> 00:23:36,250
Przestań.

476
00:23:36,250 --> 00:23:38,510
Przyjaciółka nigdy nie
zrobiłaby tego, co ty.

477
00:23:38,510 --> 00:23:41,550
Wtedy wydawało mi się,
że to dziecinny żart.

478
00:23:43,120 --> 00:23:45,190
Wygląda na to, że z wiekiem
robisz się okrutniejsza.

479
00:23:53,300 --> 00:23:56,560
Potrzebne są dobre fundamenty.

480
00:23:56,560 --> 00:23:58,000
Zacznij od dobrych fundamentów,

481
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
a będziesz mogła zbudować cokolwiek.

482
00:24:02,200 --> 00:24:04,910
Przepraszam, że przyszłam
sama, ale Hanna nie mogła.

483
00:24:09,240 --> 00:24:11,850
Lisa, czy to nie
czas na moje leki?

484
00:24:16,020 --> 00:24:20,020
Masz jakieś 25 sekund żeby
powiedzieć mi po co tu przyszłaś.

485
00:24:20,020 --> 00:24:21,520
24, 23...

486
00:24:21,520 --> 00:24:23,290
To, co Hanna włożyła do trumny Ali,

487
00:24:23,290 --> 00:24:26,030
Ta plansza... Pojawiła się dzisiaj u niej w kuchni.

488
00:24:26,030 --> 00:24:28,390
- Jesteś pewna, że to..?
- Tak.

489
00:24:28,400 --> 00:24:30,100
Jak?

490
00:24:30,100 --> 00:24:33,070
To nie jedyna rzecz, jaką
dostałyśmy z grobu Ali.

491
00:24:34,970 --> 00:24:38,000
Wiem, że mnie nie lubisz.

492
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Wierz mi, to uczucie
działa w dwie strony.

493
00:24:40,010 --> 00:24:41,870
Ale pomyśl o Hannie.

494
00:24:41,870 --> 00:24:45,440
To przez nią zrobiłaś
to wszystko, prawda?

495
00:24:45,450 --> 00:24:48,010
Ona naprawdę wierzyła, że wasza
przyjaźń była prawdziwa.

496
00:24:48,010 --> 00:24:49,280
Nasza przyjaźń była prawdziwa.

497
00:24:49,280 --> 00:24:51,380
Więc jeśli ci na niej zależy,
jeśli kiedykolwiek zależało...

498
00:24:51,380 --> 00:24:52,850
Proszę, Mona,

499
00:24:52,850 --> 00:24:54,790
powiedz mi, kto chce ją skrzywdzić.

500
00:24:54,790 --> 00:24:56,520
Ona ma kłopoty i przysięgam...

501
00:24:56,520 --> 00:24:58,220
Jeśli ty za tym stoisz...

502
00:24:58,220 --> 00:24:59,960
To nie ja.

503
00:24:59,960 --> 00:25:02,390
Proszę bardzo.
Godziny odiwedzin się skończyły.

504
00:25:08,770 --> 00:25:10,400
Powiedz Hannie, że mi przykro.

505
00:25:34,400 --> 00:25:36,430
Nie musiałaś tu przjeżdżać.

506
00:25:36,430 --> 00:25:38,570
Co powiedziała?

507
00:25:38,570 --> 00:25:41,470
Niewiele. Jej odwiedziny
są teraz nadzorowane,

508
00:25:41,470 --> 00:25:44,610
ale chciała żebym ci
przekazała, że jej przykro.

509
00:25:44,610 --> 00:25:47,580
Możliwe, że to nie ona za tym stoi?

510
00:25:47,580 --> 00:25:49,280
Tak czy inaczej, wie kto.

511
00:25:49,280 --> 00:25:51,310
Hej, godziny odwiedzin
się skończyły.

512
00:25:51,310 --> 00:25:53,580
Pielęgniarki zmieniają się co 20 minut.

513
00:25:53,580 --> 00:25:56,280
Co? Byłam tu tyle razy, że wiem.

514
00:25:56,290 --> 00:25:59,450
Nie o to chodzi. Chcesz się zakraść.

515
00:25:59,460 --> 00:26:01,160
Hanna...

516
00:26:01,160 --> 00:26:03,190
Wiem, że jesteś
przerażona tym wszystkim,

517
00:26:03,190 --> 00:26:04,960
ale możesz wrócić tu jutro.

518
00:26:04,960 --> 00:26:06,560
I co wtedy?

519
00:26:06,560 --> 00:26:09,160
Urządzić przyjemną pogawędkę
o "A" w świetlicy?

520
00:26:12,870 --> 00:26:14,500
No dobra, to idę z tobą.

521
00:26:14,500 --> 00:26:16,300
Nie! Aria, to...

522
00:26:16,300 --> 00:26:17,910
Hanna, przyjaciele nie pozwalają przyjaciołom,

523
00:26:17,910 --> 00:26:20,310
zakradać się do psichiatryka samemu.

524
00:26:45,400 --> 00:26:47,400
- Cześć.
- Cześć

525
00:26:47,400 --> 00:26:48,970
Więc teraz też dostarczasz?

526
00:26:48,970 --> 00:26:51,340
Nie, to dla mnie.

527
00:26:51,340 --> 00:26:53,170
Americano, zwykła.

528
00:26:53,170 --> 00:26:56,270
Przynajmniej kawa...

530
00:27:00,950 --> 00:27:02,280
Ma na imię Nate.

531
00:27:02,280 --> 00:27:03,650
To nie odpowiedź.

532
00:27:03,650 --> 00:27:05,480
Tak, rozmawiałam, ale
to chyba nie pomogło.

533
00:27:05,480 --> 00:27:07,380
Właściwie, wydaje mi się, że
teraz lubi Jennę bardziej.

534
00:27:07,390 --> 00:27:09,620
Przynajmniej próbowałaś.

535
00:27:09,620 --> 00:27:12,060
Powinnam dać ci mój numer.

536
00:27:12,060 --> 00:27:13,220
Tak.

537
00:27:14,590 --> 00:27:18,260
Więc, często widujesz brata Ali?

538
00:27:18,260 --> 00:27:20,730
Kręci się w pobliżu.

539
00:27:20,730 --> 00:27:22,670
Jest wolny?

540
00:27:22,670 --> 00:27:23,800
Tak.

541
00:27:24,870 --> 00:27:27,340
Jak długo...?

542
00:27:27,340 --> 00:27:28,670
Cześć, czy to Jenna?

543
00:27:28,670 --> 00:27:31,040
Lepszym pytaniem jest,
kim, do cholery, ty jesteś

544
00:27:31,040 --> 00:27:33,540
i dlaczego spotykasz
się z moim chłopakiem?

545
00:27:33,540 --> 00:27:35,780
Nie wiedziałaś? A mi wydaje
się, że jednak wiedziałaś

546
00:27:35,780 --> 00:27:37,010
i po prostu miałaś to gdzieś.

547
00:27:37,010 --> 00:27:38,880
- Proszę, przestań.
- Sprawa wygląda następująco:

548
00:27:38,880 --> 00:27:41,380
jeśli jeszcze raz zbliżysz się do Nate'a,

549
00:27:41,380 --> 00:27:44,520
wydrapię ci oczy.

550
00:27:44,520 --> 00:27:46,550
Co ty robisz?

551
00:27:46,560 --> 00:27:48,360
Ona była niewidoma.

552
00:27:48,360 --> 00:27:49,990
Ohh...!

553
00:27:49,990 --> 00:27:52,260
Well, ktoś musiał to zrobić.

554
00:27:52,260 --> 00:27:53,760
Przecież nie zabiłyśmy
jednorożca.

555
00:27:53,760 --> 00:27:55,330
Pomagamy twojemu przyjacielowi.

556
00:27:55,330 --> 00:27:56,700
Wiem, ale...

557
00:27:56,700 --> 00:27:58,130
Chcesz żebym zadzwoniła

558
00:27:58,130 --> 00:28:01,070
i powiedziała, że żartowałam?

559
00:28:01,070 --> 00:28:03,170
Tak myślałam.

560
00:28:03,170 --> 00:28:05,540
Po problemie.

561
00:28:05,540 --> 00:28:07,540
Do zobaczenia, americano.

562
00:28:25,860 --> 00:28:27,590
Wróciłaś.

563
00:28:27,590 --> 00:28:30,960
Tak, tym razem szukam Emily.

564
00:28:30,960 --> 00:28:33,000
Próbowałam skontaktować
się z moją córką

565
00:28:33,000 --> 00:28:34,730
I pomyślałam, że Emily może
wiedzieć gdzie ona jest.

566
00:28:34,730 --> 00:28:36,940
Właśnie wyszła. Jak randka?

567
00:28:36,940 --> 00:28:40,370
W porządku.

568
00:28:40,370 --> 00:28:43,640
Ale nie będzie kolejnej.

569
00:28:43,640 --> 00:28:44,910
Zobaczymy...

570
00:28:44,910 --> 00:28:47,250
Więc...

571
00:28:47,250 --> 00:28:48,580
Coś ci powiem.

572
00:28:48,580 --> 00:28:53,720
Żeby wieczór miło się zakończył,

573
00:28:53,720 --> 00:28:54,890
proszę.

574
00:28:56,360 --> 00:28:58,260
Nie możemy sprzedawać jutro
wczorajszych ciastek.

575
00:28:58,260 --> 00:29:02,560
Nie możesz sprzedawać ciastek
ludziom w moim wieku.

576
00:29:02,560 --> 00:29:04,700
Co jest nie tak z twoim wiekiem?

578
00:29:10,200 --> 00:29:12,770
Twój wybór. Możesz
zostać, jeśli chcesz.

579
00:29:12,770 --> 00:29:16,140
Nie zamykasz?

580
00:29:16,140 --> 00:29:19,680
Zamykam, kiedy chcę.

581
00:29:19,680 --> 00:29:21,380
Bycie właścicielem
ma swoje przywileje.

582
00:29:23,680 --> 00:29:26,150
- To twoja kawiarnia?
- Tak.

583
00:29:26,150 --> 00:29:28,720
Jestem Zack.

584
00:29:28,720 --> 00:29:30,650
Fartuch cię zmylił, co?

586
00:29:44,530 --> 00:29:46,030
Upewnij się, czy nikt nie idzie.

587
00:29:58,310 --> 00:30:00,010
Hanna?

588
00:30:00,010 --> 00:30:02,920
Co tu robisz? 
Wszystko w porządku?

589
00:30:02,920 --> 00:30:05,620
Ktoś mnie wrabia w morderstwo
mojej przyjaciółki, Mona.

590
00:30:05,620 --> 00:30:07,150
Jak myślisz?

591
00:30:07,160 --> 00:30:09,090
Boże, biedactwo.

592
00:30:09,090 --> 00:30:11,020
Wiesz co? Daruj sobie, Mona.

593
00:30:11,020 --> 00:30:13,490
Ojciec Alison wrócił.

594
00:30:13,490 --> 00:30:16,260
Tak. I tylko ty wiesz,

595
00:30:16,260 --> 00:30:19,070
dlaczego nigdy mi nie wybaczył.

596
00:30:19,070 --> 00:30:21,330
Kto jeszcze wie o tej nocy,
kiedy widziałam Alison?

597
00:30:25,310 --> 00:30:27,040
Pielęgniarka szła.

598
00:30:27,040 --> 00:30:28,870
Co ona to znowu robi?

599
00:30:28,870 --> 00:30:30,480
Ona nigdy nie wyszła.

600
00:30:30,480 --> 00:30:32,210
Musisz dać jej kilka
odpowiedzi, więc mów.

601
00:30:33,810 --> 00:30:35,480
Mogę?

602
00:30:35,480 --> 00:30:37,820
Ona wie o tym dniu?

603
00:30:37,820 --> 00:30:39,650
- O czym?
- Daj spokój.

604
00:30:39,650 --> 00:30:41,020
Nie po to tu jestem.

605
00:30:41,020 --> 00:30:42,820
Naprawdę nadal jest
na ciebie zły?

606
00:30:42,820 --> 00:30:46,290
Kto? Hanna, o czym
ona, do cholery, mówi?

607
00:30:46,290 --> 00:30:48,530
Nic nie powiem, jeśli nie chcesz.

608
00:30:48,530 --> 00:30:50,290
O czym?

609
00:30:51,400 --> 00:30:53,000
To proste: bierzesz
pierwszą literę

610
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
każdego słowa i układasz z nich nowe słowo.

611
00:30:55,000 --> 00:30:58,800
Na przykład "she lives under trees" <i>(pl: ona
żyje pod drzewami)</i> to "slut" <i>(pl: dziwka)</i>.

612
00:30:58,800 --> 00:31:01,070
- Co?
- To kod...

613
00:31:01,070 --> 00:31:04,310
Żebyśmy mogły mówić o
ludziach przy nich.

614
00:31:06,240 --> 00:31:08,410
Przepraszam, Mona,

615
00:31:08,410 --> 00:31:10,480
po prostu nie jestem
teraz w nastroju.

616
00:31:10,480 --> 00:31:14,250
Wiem, myślałam, że to
odciągnie twoje myśli.

618
00:31:22,960 --> 00:31:24,590
- Tato, nie.
- Czy wiesz co twój mały żart

619
00:31:24,590 --> 00:31:26,630
zrobił mojej żone? Ona ci uwierzyła!

620
00:31:26,630 --> 00:31:29,000
Dałaś jej nadzieję!

621
00:31:29,000 --> 00:31:30,800
Trzymaj się z dala
od mojej rodziny!

622
00:31:30,800 --> 00:31:33,470
Tato, tato, chodź, jedziemy.

623
00:31:33,470 --> 00:31:34,970
Jak modłaś?

624
00:31:42,740 --> 00:31:44,710
Tej nocy, kiedy
zobaczyłam Alison,

625
00:31:44,710 --> 00:31:45,980
zadzwoniłam do pani DiLaurentis

626
00:31:45,980 --> 00:31:49,420
i powiedziałam jej, że Ali żyje.

627
00:31:50,680 --> 00:31:53,720
A trzy dni później znaleziono jej ciało.

628
00:31:55,420 --> 00:31:57,760
On mnie nadal nienawidzi.

629
00:31:57,760 --> 00:32:00,490
Czułam to. On mi
nigdy nie wybaczył.

630
00:32:00,490 --> 00:32:03,500
Kolejny głupi błąd, którego "A"
może użyć żeby zniszczyć mi życie.

631
00:32:08,600 --> 00:32:12,040
Gdzie jest Mona?

632
00:32:12,040 --> 00:32:14,610
Powiedz mi, proszę, że
nadal masz swoje klucze.

636
00:32:47,370 --> 00:32:49,510
Jason!

637
00:32:49,510 --> 00:32:50,870
Jason.

638
00:32:50,870 --> 00:32:53,880
W porządku?

639
00:32:53,880 --> 00:32:55,510
Jason, jesteś pijany?

640
00:32:57,480 --> 00:33:01,120
Przestań. Policja
będzie tu lada chwila.

641
00:33:01,120 --> 00:33:03,320
Może zamkną mnie razem z Garrettem.

642
00:33:03,320 --> 00:33:04,890
Wreszcie dostanę sprawiedliwość.

643
00:33:04,890 --> 00:33:06,850
Przesuń się.

644
00:33:06,860 --> 00:33:09,160
- Co?
- Powiedziałam, przesuń się.

645
00:33:09,160 --> 00:33:10,490
czemu?

646
00:33:10,490 --> 00:33:13,500
Bo to się nigdy nie wydarzyło.

647
00:33:13,500 --> 00:33:15,130
No już.

648
00:33:46,140 --> 00:33:48,810
Wykręcę Monie głowę.

649
00:33:48,810 --> 00:33:52,080
Wiem, ale najpierw
musimy ją znaleźć.

650
00:33:52,080 --> 00:33:54,050
Nie sądzisz, że ona
jest "A", prawda?

651
00:33:56,890 --> 00:33:59,920
Te drzwi. Zawsze były zamknięte.

652
00:33:59,920 --> 00:34:04,560
Oddział dziecięcy.
Poświęcony w 1931.

653
00:34:04,560 --> 00:34:06,290
Myślisz, że tam weszła?

655
00:34:12,570 --> 00:34:15,200
Dałaś pęsetę umysłowo chorej?

656
00:34:15,200 --> 00:34:16,700
Oczywiście, że nie!

657
00:34:16,700 --> 00:34:19,870
Pewnie mi ją ukradła.

658
00:34:19,870 --> 00:34:21,340
Chodź.

659
00:34:31,150 --> 00:34:32,850
- Cześć.
- Cześć.

660
00:34:32,850 --> 00:34:36,350
- Co tak długo?
- Zawieziesz mnie do mojego samochodu?

661
00:34:36,360 --> 00:34:38,420
- Nie ma go tu?
- Nie, musimy się pospieszyć, proszę.

662
00:34:38,420 --> 00:34:39,960
Co się dzieje?

663
00:34:39,960 --> 00:34:42,590
Musiałam podwieźć Jasona.

664
00:34:42,600 --> 00:34:44,360
Sprawdzasz kolejną wskazówkę?

665
00:34:44,360 --> 00:34:47,230
- Nie, nie o to chodzi.
- Więc powiedz mi o co.

666
00:34:47,230 --> 00:34:48,870
Bo nie jesteś...

667
00:34:48,870 --> 00:34:50,900
Spencer, co się dzieje?

668
00:34:56,080 --> 00:34:57,840
Więc jesteś w domu.

669
00:34:57,840 --> 00:35:00,180
Co pan tu robi?

670
00:35:00,180 --> 00:35:02,380
Znaleźliśmy twój samochód w
pobliżu miejsca wypadku.

671
00:35:02,380 --> 00:35:03,780
Drzwi były szeroko otwarte.

672
00:35:03,780 --> 00:35:07,280
Nic mi nie jest,

673
00:35:07,290 --> 00:35:09,050
jeśli o to chodzi.

674
00:35:10,650 --> 00:35:12,860
Ale nie zgłosiłaś
kradzieży samochodu.

675
00:35:12,860 --> 00:35:16,060
Byliśmy tu cały wieczór, detektywie.

676
00:35:16,060 --> 00:35:19,130
Odebrałem ją po pracy.

677
00:35:19,130 --> 00:35:20,700
Ile razy mam ci mówić,

678
00:35:20,700 --> 00:35:22,570
żebyś zakluczała samochód, Spence?

679
00:35:22,570 --> 00:35:24,430
To nie lata '50.

680
00:35:24,430 --> 00:35:26,870
Ma rację.

681
00:35:26,870 --> 00:35:29,070
To straszny nawyk.

682
00:35:31,940 --> 00:35:34,340
Pogadamy później.

683
00:35:42,050 --> 00:35:45,320
- O co chodziło?
- Mówiłam ci, że musiałam podwieźć Jasona.

684
00:35:45,320 --> 00:35:48,260
I jakimś trafem zostawiłaś
samochód na miejscu wypadku?

685
00:35:48,260 --> 00:35:51,460
- Właśnie okłamałem policję.
- Zdarzył się wypadek, to wszystko.

686
00:35:51,460 --> 00:35:54,290
Wypadki nie muszą być
ukrywane przed policją.

687
00:35:54,300 --> 00:35:56,660
Jason był pijany.

688
00:35:58,170 --> 00:36:02,440
Spencer, miałem nadzieję,
że skończyłem z policją.

689
00:36:02,440 --> 00:36:04,940
To kłamstwo...
To przestępstwo.

690
00:36:04,940 --> 00:36:07,910
Rozumiem. I przepraszam.

691
00:36:07,910 --> 00:36:10,440
Ale jeśli złapaliby Jason,
mógłby wszystko stracić.

692
00:36:10,440 --> 00:36:15,750
Nie możesz nikomu powiedzieć.
Obiecaj mi.

694
00:36:58,660 --> 00:37:00,560
Umieszczali tu dzieci?

695
00:37:02,160 --> 00:37:03,930
Poczekaj tu.

697
00:37:32,750 --> 00:37:36,660
Miss Aria, you're a killer, not ezra's wife.
<i>(pl: Panna Aria, jesteś mordercą, nie żoną Ezry)</i>

698
00:37:36,660 --> 00:37:38,690
Miss Aria, you're a killer, not ezra's wife.
<i>(pl: Panna Aria, jesteś mordercą, nie żoną Ezry)</i>

699
00:37:38,690 --> 00:37:41,100
Przestań, Mona.

700
00:37:42,700 --> 00:37:44,400
Where were we?
<i>(pl: Na czym stanęłyśmy?)</i>

701
00:37:44,400 --> 00:37:46,900
Maya's away, sleeping sweet.
<i>(pl: Mayi nie ma, słodko śpi)</i>

702
00:37:46,900 --> 00:37:49,500
Until Garrett's all rosy, count on me.
<i>(pl: Dopóki Garrett jest różowy, licz na mnie)</i>

703
00:37:49,500 --> 00:37:51,740
- Where were we?
<i>(pl: Na czym stanęłyśmy?)</i>
- Mona?

704
00:37:51,740 --> 00:37:53,810
Ktoś idzie.

705
00:37:53,810 --> 00:37:55,910
Mona, błagam cię,

706
00:37:55,910 --> 00:37:58,110
jeśli wiesz coś o tym, co się dzieje,

707
00:37:58,110 --> 00:37:59,780
powiedz mi, proszę.

708
00:38:02,120 --> 00:38:04,520
No one to save Ali from evil.
<i>(pl: Nikt nie uratuje Ali przed złem)</i>

709
00:38:04,520 --> 00:38:06,450
No one to save Ali from evil.
<i>(pl: Nikt nie uratuje Ali przed złem)</i>

710
00:38:06,450 --> 00:38:08,390
Mona, to ty?

711
00:38:08,390 --> 00:38:09,890
Hanna, musimy się zmywać. Już.

712
00:38:14,860 --> 00:38:17,000
Mona? Tu jesteś.

713
00:38:18,800 --> 00:38:21,070
Musimy iść, kochanie.

714
00:38:21,070 --> 00:38:23,400
Nie.

715
00:38:23,400 --> 00:38:24,570
Chodź.

716
00:38:27,870 --> 00:38:29,840
Brakowało mi moich lalek.

717
00:38:29,840 --> 00:38:32,540
One nigdzie się nie wybierają.
Chodź.

718
00:38:37,180 --> 00:38:38,780
Where were we?
<i>(pl: Na czym stanęłyśmy?)</i>

719
00:38:38,780 --> 00:38:40,820
Maya's away, sleeping sweet.
<i>(pl: Mayi nie ma, słodko śpi)</i>

720
00:38:40,820 --> 00:38:43,250
Until Garrett's all rosy, count on me.
<i>(pl: Dopóki Garrett jest różowy, licz na mnie)</i>

721
00:38:43,260 --> 00:38:44,660
Where were we?
<i>(pl: Na czym stanęłyśmy?)</i>

722
00:38:54,200 --> 00:38:56,600
Dostałaś moją wiadomość? 
Gdzie byłaś?

723
00:38:56,600 --> 00:38:59,500
Musiałam w czymś pomóc Hannie.

724
00:38:59,500 --> 00:39:00,770
Gdzie jesteś?

725
00:39:00,770 --> 00:39:03,370
- W kawiarni.
- Nadal na randce?

726
00:39:03,380 --> 00:39:05,880
Nie, nie na tej...

727
00:39:07,980 --> 00:39:10,410
Chyba jestem na drugiej...

728
00:39:10,410 --> 00:39:13,450
Czekaj. Co się stało z pierwszą?

729
00:39:13,450 --> 00:39:14,750
Skończyła się.

730
00:39:14,750 --> 00:39:17,150
Było milo, ale...

731
00:39:17,150 --> 00:39:20,360
Jadł lody, jak twój ojciec.

732
00:39:20,360 --> 00:39:22,190
Odwracał łyżeczkę do góry nogami,

733
00:39:22,190 --> 00:39:23,960
przy jedzeniu lodów?

734
00:39:23,960 --> 00:39:25,290
Tak.

735
00:39:25,290 --> 00:39:28,600
Mamo, to nie powód żeby kończyć randkę.

736
00:39:28,600 --> 00:39:30,970
Wiem, że nie. Masz rację.

737
00:39:30,970 --> 00:39:33,170
Jest totalnie uroczy,
ale nie rozumiem,

738
00:39:33,170 --> 00:39:35,540
dlaczego strona nas połączyła.

739
00:39:35,540 --> 00:39:37,270
No to w czym problem?

740
00:39:37,270 --> 00:39:39,340
Problem w tym, że
nie ma problemu.

741
00:39:39,340 --> 00:39:40,840
Jest właściwą decyzją.

742
00:39:40,840 --> 00:39:42,580
Taką decyzję podjęłabym,
mając 19 lat,

743
00:39:42,580 --> 00:39:45,810
ale myślę... Chyba powinnam
być otwarta na inne...

744
00:39:45,810 --> 00:39:47,350
Możliwości.

745
00:39:47,350 --> 00:39:48,680
Nie wierzę.

746
00:39:48,680 --> 00:39:51,920
Mamo, dwie randki
jednego wieczora?

747
00:39:51,920 --> 00:39:54,650
Następnym razem
zakładasz apaszkę.

748
00:39:54,660 --> 00:39:56,520
Skończyłam z apaszkami.

749
00:39:56,520 --> 00:39:57,990
Chcesz je?

750
00:39:57,990 --> 00:39:59,260
Mamo, możemy...

751
00:39:59,260 --> 00:40:01,490
Możemy o tym porozmawiać jutro?
Jestem wykończona.

752
00:40:01,500 --> 00:40:04,000
Boże. Kiedyś byłaś
bardziej rozrywkowa.

753
00:40:04,000 --> 00:40:07,500
A później dorosłam.
Idź spać, mamo.

754
00:40:13,470 --> 00:40:15,410
Co z twoją mamą.

755
00:40:15,410 --> 00:40:17,610
Jest rozpustna.
Śpijmy już.

756
00:41:11,760 --> 00:41:13,000
Where were we?
<i>(pl: Na czym stanęłyśmy?)</i>

757
00:41:13,000 --> 00:41:14,460
Maya's away, sleeping sweet.
<i>(pl: Mayi nie ma, słodko śpi)</i>

758
00:41:14,460 --> 00:41:17,630
Until Garrett's all rosy, count on me.
<i>(pl: Dopóki Garrett jest różowy, licz na mnie)</i>

759
00:41:17,630 --> 00:41:19,070
Kod?

760
00:41:19,070 --> 00:41:21,100
To taka głupota, którą wymyśliła,
jak się przyjaźniłyśmy.

761
00:41:21,100 --> 00:41:22,840
Dlaczego tego po prostu nie powiedziała?

762
00:41:22,840 --> 00:41:24,770
Bo Aria tam była.

763
00:41:24,770 --> 00:41:25,970
Nie ufa jej.

764
00:41:25,980 --> 00:41:27,180
Więc to moja wina?

765
00:41:27,180 --> 00:41:28,880
Dałaś jej pęsetę.

766
00:41:28,880 --> 00:41:32,080
Mona specjalnie przypomniała
mi tamten dzień.

767
00:41:32,080 --> 00:41:33,710
Wtedy zapoznała mnie z kodem.

768
00:41:33,720 --> 00:41:35,580
Mam egzamin z
francuskiego o 8 rano.

769
00:41:35,580 --> 00:41:37,650
Możemy przejść prosto
do wiadomości?

770
00:41:37,650 --> 00:41:40,320
"No one to save Ali from evil".

771
00:41:40,320 --> 00:41:42,020
Ciągle to powtarzała.

772
00:41:42,020 --> 00:41:44,730
Jeśli weźmiesz pierwsze litery słów...

773
00:41:44,730 --> 00:41:46,030
"Not safe".
<i>(pl: Nie jest bezpiecznie)</i>

774
00:41:49,200 --> 00:41:52,430
- To nie jest skomplikowane.
- To nie wszystko.

775
00:41:52,430 --> 00:41:54,030
O mój Boże. Kolejny wiersz?

776
00:41:54,040 --> 00:41:56,200
Coś o Garrecie i Mayi.

777
00:41:56,200 --> 00:41:59,440
"Where were we? Maya's
away, sleeping sweet."

778
00:41:59,440 --> 00:42:01,210
Www.Mass.

779
00:42:01,210 --> 00:42:03,310
Podała ci stronę internetową.

780
00:42:03,310 --> 00:42:04,780
Co dalej?

781
00:42:04,780 --> 00:42:07,310
"Until Garrett's
all rosy, count on me."

782
00:42:07,310 --> 00:42:10,580
"Mas sugar"?
- Co to znaczy?

783
00:42:10,580 --> 00:42:12,150
M-a-s, to inicjały Mayi.

784
00:42:12,150 --> 00:42:13,590
Anne to jej drugie imię.

785
00:42:22,760 --> 00:42:26,930
Wariatka podała ci też hasło?

786
00:42:30,370 --> 00:42:32,940
Monie chodziło o to, że
ona nie jest bezpieczna

787
00:42:32,940 --> 00:42:34,570
czy my?

789
00:43:28,690 --> 00:43:30,760
Hanna: <i>Mona, błagam cię,</i>

790
00:43:30,760 --> 00:43:33,160
<i>jeśli wiesz coś o tym, co się dzieje,</i>

791
00:43:33,160 --> 00:43:35,100
<i>powiedz mi, proszę.</i>

792
00:43:35,100 --> 00:43:36,800
Mona: <i>No one to save</i>
<i>Ali from evil.</i>

793
00:43:36,800 --> 00:43:38,800
<i>No one to save Ali from evil.</i>

794
00:43:38,800 --> 00:43:40,770
<i>No one to save Ali from evil.</i>

795
00:43:40,790 --> 00:43:45,810
Następny odcinek: 31 lipca 2012
s03e08 "Stolen Kisses" <i>(pl: skradzione pocałunki)</i>

