1
00:01:52,000 --> 00:01:55,210
ONCE UPON A TIME 02x01 - Broken
- Złamanie -

2
00:01:57,000 --> 00:02:01,470
Tłumaczenie i synchro: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

3
00:02:45,000 --> 00:02:46,350
Jeśli to zadziała,

4
00:02:47,000 --> 00:02:50,030
nie powiemy jej wszystkiego,
nie od razu.

5
00:03:13,000 --> 00:03:13,630
Phillip?

6
00:03:15,000 --> 00:03:15,930
Tak, Auroro.

7
00:03:16,000 --> 00:03:18,610
Mówiłam ci, żebyś za mną nie łaził.

8
00:03:19,000 --> 00:03:19,390
Mmm.

9
00:03:28,000 --> 00:03:29,290
Jak długo spałam?

10
00:03:30,000 --> 00:03:31,050
Co się stało?

11
00:03:32,000 --> 00:03:34,999
To nie ma znaczenia.
Najgorsze już za nami.

12
00:03:35,000 --> 00:03:36,999
Teraz, kiedy jesteśmy razem,

13
00:03:37,000 --> 00:03:39,670
obudujemy ten zamek i nasze Królestwo

14
00:03:40,000 --> 00:03:41,999
i tak, jak marzyliśmy, będziemy tu zawsze.

15
00:03:42,000 --> 00:03:43,290
Gdzie są wszyscy?

16
00:03:44,000 --> 00:03:45,999
Dlaczego zamek musi być odbudowany?

17
00:03:46,000 --> 00:03:49,999
To jest długa historia,
a ty, moja miłości, musisz odpocząć.

18
00:03:50,000 --> 00:03:51,230
Miałam dość snu.

19
00:03:52,000 --> 00:03:53,470
Zatem chodź ze mną.

20
00:03:54,000 --> 00:03:55,999
Nasi ludzie zebrali się
w nowej bezpiecznej przystani.

21
00:03:56,000 --> 00:03:56,999
Musimy do nich dołączyć.

22
00:03:57,000 --> 00:03:58,999
Bezpieczna przystań? Przed nią?

23
00:03:59,000 --> 00:03:59,390
Nie.

24
00:04:00,000 --> 00:04:03,570
Nie martw się.
Ona nie może już nam zaszkodzić.

25
00:04:04,000 --> 00:04:04,999
Najpierw przyszła po moją matkę
a potem  po mnie.

26
00:04:05,000 --> 00:04:06,999
Wybacz jeśli trochę się tym pomartwię.

27
00:04:07,000 --> 00:04:07,990
Nie powinnaś.

28
00:04:08,000 --> 00:04:09,890
Teraz są nowe zagrożenia,

29
00:04:10,000 --> 00:04:13,150
ale nic z czym nie
możemy sobie poradzić.

30
00:04:40,000 --> 00:04:41,110
Co się dzieje?

31
00:04:42,000 --> 00:04:43,170
Przekonajmy się.

32
00:04:53,000 --> 00:04:53,330
Oh!

33
00:04:58,000 --> 00:04:58,690
Śnieżka?

34
00:05:09,000 --> 00:05:09,810
Śnieżko...

35
00:05:12,000 --> 00:05:13,110
Wasza Wysokość?

36
00:05:26,000 --> 00:05:27,710
Klątwa? Została złamana?

37
00:05:29,000 --> 00:05:30,230
Wydaje się, tak.

38
00:05:31,000 --> 00:05:31,999
I co teraz zrobimy?

39
00:05:32,000 --> 00:05:32,690
A teraz?

40
00:05:34,000 --> 00:05:35,410
Teraz znajdę córkę.

41
00:05:37,000 --> 00:05:38,170
Więc to prawda.

44
00:06:27,000 --> 00:06:27,810
Tak, mały.

45
00:06:29,000 --> 00:06:29,810
Chyba tak.

46
00:06:34,000 --> 00:06:36,250
Ona to zrobiła.
Uratowała cię.

47
00:06:38,000 --> 00:06:38,999
Ona uratowała nas wszystkich.

48
00:06:39,000 --> 00:06:39,930
Ja... cóż...

49
00:06:42,000 --> 00:06:44,190
To dlaczego wciąż tu jesteśmy?

50
00:06:46,000 --> 00:06:49,150
To, mój przyjacielu,
jest doskonałe pytanie.

51
00:06:51,000 --> 00:06:51,999
A co to dym?

52
00:06:52,000 --> 00:06:52,999
Kto to zrobił?

53
00:06:53,000 --> 00:06:53,999
- A co to za dym?
- A dlaczego?

54
00:06:54,000 --> 00:06:54,999
A co to dym?

55
00:06:55,000 --> 00:06:55,510
Magia.

56
00:06:57,000 --> 00:06:57,870
Jest tutaj.

57
00:06:59,000 --> 00:06:59,750
Czuję to.

58
00:07:02,000 --> 00:07:03,530
Magia? W Storybrooke?

59
00:07:04,000 --> 00:07:06,999
Jesteś Błękitną Wróżką.
Zrób coś magicznego.

60
00:07:07,000 --> 00:07:08,999
To nie jest takie proste, Henry.

61
00:07:09,000 --> 00:07:11,850
Nie mam różdżki, czarodziejskiego pyłu.

62
00:07:12,000 --> 00:07:13,999
Wszystko się teraz skomplikowało.

63
00:07:14,000 --> 00:07:15,999
Chodźmy do osoby odpowiedzialnej
za sprowadzenie nas...

64
00:07:16,000 --> 00:07:17,590
- Do Królowej.
- Tak.

65
00:07:18,000 --> 00:07:18,999
Tak, do Królowej!

66
00:07:19,000 --> 00:07:19,999
Tak, chodźmy do niej.

67
00:07:20,000 --> 00:07:21,110
Nie. Czekajcie.

68
00:07:24,000 --> 00:07:25,470
To nie była Regina.

69
00:07:30,000 --> 00:07:31,410
Moje kochana Belle.

70
00:07:36,000 --> 00:07:38,999
Musisz mi powiedzieć, co się z tobą stało.

71
00:07:39,000 --> 00:07:40,470
Zostałam uprowadzona.

72
00:07:41,000 --> 00:07:41,570
Regina.

73
00:07:44,000 --> 00:07:45,999
Zamknęła mnie daleko od jej klątwy,

74
00:07:46,000 --> 00:07:47,999
i siedziałam w szpitalu psychiatrycznym od wieków.

75
00:07:48,000 --> 00:07:49,050
Przez 28 lat.

76
00:07:52,000 --> 00:07:54,670
Przez te wszystkie lata, byłaś tutaj,

77
00:07:56,000 --> 00:07:56,450
Żywa.

78
00:07:58,000 --> 00:08:00,999
Czy... to dlatego...
Czy dlatego to zrobiłeś?

79
00:08:01,000 --> 00:08:02,999
Dlaczego chcesz magii, dla zemsty?

80
00:08:03,000 --> 00:08:03,750
Nie, nie,

81
00:08:04,000 --> 00:08:05,650
ale może się przydać.

82
00:08:07,000 --> 00:08:07,750
Nie. Nie.

83
00:08:09,000 --> 00:08:12,150
Nie mogę tego darować, Belle
I nie daruję.

84
00:08:14,000 --> 00:08:14,870
Obiecaj mi.

85
00:08:16,000 --> 00:08:17,999
Obiecaj, że nie będziesz działał w nienawiści.

86
00:08:18,000 --> 00:08:20,130
Obiecaj, że jej nie zabijesz.

87
00:08:25,000 --> 00:08:25,990
Obiecaj mi...

88
00:08:27,000 --> 00:08:28,530
I możemy być razem.

89
00:08:34,000 --> 00:08:34,810
Kochanie...

90
00:08:37,000 --> 00:08:37,690
Obiecuję.

91
00:08:57,000 --> 00:08:58,999
Czy jest coś, o co
chcesz nas zapytać?

92
00:08:59,000 --> 00:09:00,470
Musisz mieć pytania.

93
00:09:01,000 --> 00:09:02,999
Jedyne pytania mam do pana Golda.

94
00:09:03,000 --> 00:09:05,999
Dlaczego dwukrotnie mnie oszukał,
i co zrobił temu miasteczku?

95
00:09:06,000 --> 00:09:08,250
Uh... Nie powinniśmy najpierw...

96
00:09:09,000 --> 00:09:10,290
pomówić o "tym "?

97
00:09:12,000 --> 00:09:12,999
- O czym?
- O nas.

98
00:09:13,000 --> 00:09:14,830
Twoim życiu. O wszystkim?

99
00:09:15,000 --> 00:09:16,999
Czy możemy zrobić "wszystko" trochę później,

100
00:09:17,000 --> 00:09:18,230
Z lampką wina...

101
00:09:20,000 --> 00:09:20,999
albo kilkoma butelkami?

102
00:09:21,000 --> 00:09:22,999
Wiem, że to dużo do zniesienia
dla nas wszystkich.

103
00:09:23,000 --> 00:09:24,890
A my nie chcemy naciskać,

104
00:09:25,000 --> 00:09:25,999
ale czekaliśmy
na ten moment tak długo.

105
00:09:26,000 --> 00:09:27,230
To tak, jak ja!

106
00:09:28,000 --> 00:09:29,999
Myślałem o tej chwili
przez całe moje życie.

107
00:09:30,000 --> 00:09:32,790
Wyobrażałam sobie, kim moglibyście być.

108
00:09:33,000 --> 00:09:34,999
Ale ze wszystkich scenariuszy, które wymyśliłam,

109
00:09:35,000 --> 00:09:36,290
Moi rodzice są...

110
00:09:37,000 --> 00:09:39,999
Potrzebuję tylko trochę czasu,
to jest... To wszystko.

111
00:09:40,000 --> 00:09:40,810
Śnieżko...

112
00:09:44,000 --> 00:09:44,810
Tu jesteś.

113
00:09:47,000 --> 00:09:47,999
Chodź ze mną.
Potrzebuję twojej pomocy.

114
00:09:48,000 --> 00:09:49,999
Dr. Whale urabiał wszystkich do szaleństwa.

115
00:09:50,000 --> 00:09:50,999
Idą do domu Reginy.

116
00:09:51,000 --> 00:09:51,999
Chcą ją zabić.

117
00:09:52,000 --> 00:09:53,770
Super. Chodźmy popatrzeć.

118
00:09:54,000 --> 00:09:55,999
Nie. Nie możemy zniżać się
do jej poziomu.

119
00:09:56,000 --> 00:09:57,999
Nie ma znaczenia, kim jest i co zrobiła,

120
00:09:58,000 --> 00:09:59,590
zabicie jej jest źle.

121
00:10:00,000 --> 00:10:00,990
On ma rację.

122
00:10:01,000 --> 00:10:03,370
Proszę. To wciąż jest moja mama.

123
00:10:07,000 --> 00:10:07,999
Musimy ich powstrzymać.

124
00:10:08,000 --> 00:10:09,999
Jeśli Wróżka ma rację,
magia jest tutaj

125
00:10:10,000 --> 00:10:11,999
i Regina może mieć
na powrót swoją moc.

126
00:10:12,000 --> 00:10:14,610
Możliwe, że idą jak bydło na rzeź.

127
00:11:14,000 --> 00:11:14,630
Phillip!

128
00:11:34,000 --> 00:11:34,930
Co to było?

129
00:11:36,000 --> 00:11:36,810
Coś złego.

130
00:11:51,000 --> 00:11:51,750
Ty, uh...

131
00:11:53,000 --> 00:11:54,410
Poczekaj tu, Belle.

132
00:11:55,000 --> 00:11:56,890
Znajdę ci coś do ubrania.

133
00:11:57,000 --> 00:11:59,670
Spędziłaś dość czasu w tych szmatach.

134
00:12:00,000 --> 00:12:00,690
Dziękuję.

135
00:12:52,000 --> 00:12:52,690
Otwieraj!

136
00:12:54,000 --> 00:12:56,010
Otwórz, albo sami wejdziemy!

137
00:12:58,000 --> 00:12:59,410
W czym mogę pomóc?

138
00:13:01,000 --> 00:13:02,999
Ten uśmieszek w końcu
zniknie z twojej twarzy.

139
00:13:03,000 --> 00:13:04,999
Zabrałaś nam wszystko,
więc teraz...

140
00:13:05,000 --> 00:13:05,330
Co?

141
00:13:07,000 --> 00:13:08,830
Teraz chcecie mnie zabić?

142
00:13:09,000 --> 00:13:11,970
Ostatecznie,
ale najpierw musisz cierpieć.

143
00:13:12,000 --> 00:13:14,999
Słuchanie ciebie było już wystarczającym
cierpieniem dla nas wszystkich.

144
00:13:15,000 --> 00:13:15,870
Zgadza się.

145
00:13:18,000 --> 00:13:20,430
Chcieliście zobaczyć swoją królową?

146
00:13:21,000 --> 00:13:22,230
Cóż, moi drodzy,

147
00:13:23,000 --> 00:13:23,870
oto... ona.

148
00:13:30,000 --> 00:13:30,999
Ona nie ma mocy!

149
00:13:31,000 --> 00:13:31,690
Co jest?

150
00:13:32,000 --> 00:13:33,999
- Brać ją!
- Nie pozwólcie jej uciec!

151
00:13:34,000 --> 00:13:34,810
A teraz...

152
00:13:35,000 --> 00:13:36,530
Na czym skończyliśmy?

153
00:13:37,000 --> 00:13:37,690
Puść ją!

154
00:13:38,000 --> 00:13:39,470
Puść ją! Zostaw ją!

155
00:13:40,000 --> 00:13:41,999
- Dlaczego mam cię słuchać?
- Bo wciąż jestem szeryfem.

156
00:13:42,000 --> 00:13:44,999
I dlatego, że cię ocaliła,
was wszystkich.

157
00:13:45,000 --> 00:13:46,999
I dlatego, że bez względu
na to, co zrobiła,

158
00:13:47,000 --> 00:13:48,950
to nie jest sprawiedliwość.

159
00:13:49,000 --> 00:13:49,999
Nie jesteśmy tu mordercami.

160
00:13:50,000 --> 00:13:50,999
Cóż, my nie jesteśmy z tego świata.

161
00:13:51,000 --> 00:13:52,999
Ale teraz na nim jesteście.

162
00:13:53,000 --> 00:13:53,999
Dobra, Whale, skończyliśmy.

163
00:13:54,000 --> 00:13:56,730
Cofnij się.
Nie jesteś moim księciem.

164
00:13:59,000 --> 00:13:59,999
Kim jesteś, Whale?

165
00:14:00,000 --> 00:14:01,170
To moja sprawa.

166
00:14:03,000 --> 00:14:04,230
Cóż, moją sprawą

167
00:14:05,000 --> 00:14:06,999
jest upewnienie się,
że tego miasto nie trafi szlag,

168
00:14:07,000 --> 00:14:09,999
To czy jestem twoim Księciem
nie jest teraz problemem.

169
00:14:10,000 --> 00:14:12,999
Musimy sporo się dowiedzieć
a nie zrobimy tego w ten sposób.

170
00:14:13,000 --> 00:14:16,390
A śmierć Reginy
nie zapewni żadnych odpowiedzi.

171
00:14:18,000 --> 00:14:19,830
Ona musi zostać zamknięta

172
00:14:20,000 --> 00:14:20,999
dla jej bezpieczeństwa,

173
00:14:21,000 --> 00:14:23,190
a co ważniejsze, dla naszego.

174
00:14:27,000 --> 00:14:27,999
Więc jestem teraz więźniem.

175
00:14:28,000 --> 00:14:29,999
Jeśli klątwa jest złamana,
dlaczego nie wracamy?

176
00:14:30,000 --> 00:14:32,310
Bo nie ma już do czego wracać.

177
00:14:34,000 --> 00:14:35,890
Tamtej krainy już nie ma.

178
00:14:36,000 --> 00:14:38,010
Musimy dostać się do Golda.

179
00:14:54,000 --> 00:14:55,470
Magia jest tu inna,

180
00:14:56,000 --> 00:14:56,870
kochaneczko.

181
00:14:58,000 --> 00:14:58,870
Zauważyłam.

182
00:15:00,000 --> 00:15:01,999
Przypuszczam, że to wszystko
twoja sprawka.

183
00:15:02,000 --> 00:15:03,050
Większość tak.

184
00:15:04,000 --> 00:15:06,370
Do rzeczy, Rumple.
Czego chcesz?

185
00:15:07,000 --> 00:15:08,999
Jesteś tu, by zakończyć pracę?

186
00:15:09,000 --> 00:15:09,390
Nie.

187
00:15:11,000 --> 00:15:12,999
Z mojej strony nic ci nie grozi.

188
00:15:13,000 --> 00:15:14,050
Poczułam ulgę.

189
00:15:15,000 --> 00:15:17,550
Obiecałem komuś, że cię nie zabiję.

190
00:15:18,000 --> 00:15:19,999
Kto mógł wymóc to na tobie?

191
00:15:20,000 --> 00:15:20,510
Belle.

192
00:15:23,000 --> 00:15:23,750
Ona żyje?

193
00:15:25,000 --> 00:15:25,690
Jesteś...

194
00:15:28,000 --> 00:15:29,170
okropnym kłamcą.

195
00:15:30,000 --> 00:15:32,910
Mogłam ją zabić,
ale tego nie zrobiłam.

196
00:15:33,000 --> 00:15:35,190
Zrobiłaś coś znacznie gorszego.

197
00:15:37,000 --> 00:15:38,710
Trzymałaś ją przy życiu

198
00:15:40,000 --> 00:15:42,910
by zabić, kiedy będzie ci to na rękę...

199
00:15:43,000 --> 00:15:44,650
los gorszy od śmierci,

200
00:15:46,000 --> 00:15:47,470
co, nawiasem mówiąc,

201
00:15:48,000 --> 00:15:51,570
jest dokładnie tym,
co mam dla ciebie w sklepie.

202
00:15:54,000 --> 00:15:55,110
Czy to jest...

203
00:15:56,000 --> 00:15:57,230
Tak, kochaneczko.

204
00:15:58,000 --> 00:16:01,390
Jedyna rzecz, od której nikt nie może uciec...

205
00:16:02,000 --> 00:16:02,990
przeznaczenie.

206
00:16:03,000 --> 00:16:03,870
I obiecuję,

207
00:16:06,000 --> 00:16:08,310
że twoje nie jest za przyjemne.

208
00:16:30,000 --> 00:16:30,750
Qui shen.

209
00:16:32,000 --> 00:16:33,950
U was nazywacie to widmem.

210
00:16:34,000 --> 00:16:35,950
Przepraszam.
Kim ona jest?

211
00:16:36,000 --> 00:16:36,930
Przyjacielem.

212
00:16:42,000 --> 00:16:42,690
Jesteś...

213
00:16:45,000 --> 00:16:45,810
dziewczyną.

214
00:16:47,000 --> 00:16:47,630
Kobietą.

215
00:16:48,000 --> 00:16:48,999
Nazywam się Mulan.

216
00:16:49,000 --> 00:16:51,999
Podczas twojej nieobecności,
pomogła mi jak nikt inny.

217
00:16:52,000 --> 00:16:54,430
Walczyliśmy razem w wielu bitwach.

218
00:16:55,000 --> 00:16:55,810
Z kobietą?

219
00:16:57,000 --> 00:16:58,590
A kolejne przed nami.

220
00:16:59,000 --> 00:17:00,999
Qui shen jest jednym
z najniebezpieczniejszych stworzeń

221
00:17:01,000 --> 00:17:02,999
na wszystkich znanych ziemiach...

222
00:17:03,000 --> 00:17:03,999
Wysysaczem dusz.

223
00:17:04,000 --> 00:17:05,999
Zgodnie z legendą,
oznacza swoje ofiary

224
00:17:06,000 --> 00:17:09,390
i usuwa ich dusze,
potępiając je na wieczność.

225
00:17:14,000 --> 00:17:17,750
To są odgłosy dusz schwytanych
przy próbie ucieczki.

226
00:17:20,000 --> 00:17:23,999
Ale fortuna będzie nam sprzyjać,
gdy wszyscy będziemy unikać Znaku.

227
00:17:24,000 --> 00:17:25,950
Musimy zacząć naszą podróż.

228
00:17:28,000 --> 00:17:29,110
Nie martw się.

229
00:17:30,000 --> 00:17:32,790
Będziemy bezpieczni wśród naszych ludzi.

230
00:17:39,000 --> 00:17:41,190
- Phillip, co to jest?
- Nic.

231
00:17:42,000 --> 00:17:43,830
Wszystko jest w porządku.

232
00:18:04,000 --> 00:18:04,750
Mroczny...

233
00:18:06,000 --> 00:18:06,990
przyzywa cię.

234
00:18:47,000 --> 00:18:48,230
Pilnuj go, Ruby.

235
00:18:52,000 --> 00:18:52,999
Nie naciskaj jej, Śnieżko.

236
00:18:53,000 --> 00:18:53,750
Nie będę.

237
00:18:55,000 --> 00:18:56,999
- Gotowi?
- Musimy porozmawiać.

238
00:18:57,000 --> 00:18:58,530
Ja... dobrze, wiem...

239
00:18:59,000 --> 00:19:00,999
- Ja tylko... Nie chcę rozmawiać.
- Cóż, a ja chcę.

240
00:19:01,000 --> 00:19:03,490
Gold może poczekać.
Ja nie mogę.

241
00:19:04,000 --> 00:19:06,130
A ty jesteś moją córką, i...

242
00:19:07,000 --> 00:19:08,770
Chcę z tobą porozmawiać.

243
00:19:09,000 --> 00:19:10,950
Wiem, że już rozmawiałyśmy,

244
00:19:12,000 --> 00:19:14,370
ale nie wiedząc o czym mówimy...

245
00:19:15,000 --> 00:19:15,999
rozmawiałyśmy o rzeczach, o których

246
00:19:16,000 --> 00:19:16,999
prawdopodobnie nie powinnyśmy
nawet mówić...

247
00:19:17,000 --> 00:19:18,999
przygodach na jedną noc
i takich tam.

248
00:19:19,000 --> 00:19:20,999
- Przygodach na jedną noc?
- Whale.

249
00:19:21,000 --> 00:19:21,999
- Whale?
- Byliśmy pod działaniem klątwy.

250
00:19:22,000 --> 00:19:22,999
To się nie liczy.

251
00:19:23,000 --> 00:19:23,990
Chodzi o to,

252
00:19:25,000 --> 00:19:26,999
nie wiedziałyśmy, że jesteśmy
matką i córką,

253
00:19:27,000 --> 00:19:28,890
a teraz to wiemy, więc...

254
00:19:31,000 --> 00:19:32,530
Proszę, porozmawiajmy.

255
00:19:35,000 --> 00:19:35,510
Dobra.

256
00:19:37,000 --> 00:19:38,770
O czym chcesz rozmawiać?

257
00:19:39,000 --> 00:19:40,890
Jesteśmy razem, w końcu...

258
00:19:46,000 --> 00:19:48,999
a ja, przykro mi to mówić, ale myślę,
że nie jesteś z tego zbyt zadowolona.

259
00:19:49,000 --> 00:19:49,990
Oh, jestem...

260
00:19:51,000 --> 00:19:51,510
ale...

261
00:19:54,000 --> 00:19:55,290
Chodzi o to, że,

262
00:19:56,000 --> 00:19:57,999
bez względu na okoliczności,

263
00:19:58,000 --> 00:20:00,790
przez 28 lat, wiedziałam tylko jedno...

264
00:20:02,000 --> 00:20:03,999
że moi rodzice mnie odesłali.

265
00:20:04,000 --> 00:20:04,990
Zrobiliśmy to

266
00:20:06,000 --> 00:20:07,410
aby dać ci szanse.

267
00:20:09,000 --> 00:20:11,999
Zrobiliście to dla wszystkich,
bo właśnie tym jesteście...

268
00:20:12,000 --> 00:20:13,650
przywódcami, bohaterami,

269
00:20:14,000 --> 00:20:15,470
Księciem i Królewną,

270
00:20:16,000 --> 00:20:17,999
i to jest świetne i...
i niesamowite i...

271
00:20:18,000 --> 00:20:20,610
wspaniałe, ale to nie zmienia faktu,

272
00:20:21,000 --> 00:20:22,830
że przez całe moje życie

273
00:20:25,000 --> 00:20:25,870
byłam sama.

274
00:20:29,000 --> 00:20:30,999
Ale jeśli byśmy cię nie wysłali,

275
00:20:31,000 --> 00:20:32,770
też zostałabyś przeklęta.

276
00:20:34,000 --> 00:20:35,470
Ale bylibyśmy razem.

277
00:20:39,000 --> 00:20:41,190
Które przekleństwo jest gorsze?

278
00:20:42,000 --> 00:20:44,310
Chodźmy...
Musimy znaleźć Golda.

279
00:20:59,000 --> 00:21:00,999
Powinniśmy rozbić tu obóz na noc.

280
00:21:01,000 --> 00:21:02,999
Widmo pojawia się tylko,
gdy jest ciemno.

281
00:21:03,000 --> 00:21:04,999
Dlatego uciekło za pierwszym razem.

282
00:21:05,000 --> 00:21:06,890
Światło jest jego wrogiem.

283
00:21:07,000 --> 00:21:08,999
A ty chcesz się teraz zatrzymać?

284
00:21:09,000 --> 00:21:10,999
To szuka znaku... jakiegoś życia.

285
00:21:11,000 --> 00:21:12,999
Najlepiej dla nas
to w nocy być w ruchu.

286
00:21:13,000 --> 00:21:13,999
Ona ma rację.

287
00:21:14,000 --> 00:21:15,410
Musimy tu odpocząć.

288
00:21:30,000 --> 00:21:30,570
Proszę.

289
00:21:32,000 --> 00:21:33,050
Powinnaś spać.

290
00:21:35,000 --> 00:21:36,530
Nie, ja... Nie mogę.

291
00:21:37,000 --> 00:21:37,750
Spokojnie.

292
00:21:38,000 --> 00:21:38,999
Sen przyjdzie.

293
00:21:39,000 --> 00:21:41,250
Nie, to znaczy, nie będę spać.

294
00:21:42,000 --> 00:21:44,490
Nie, po tym, co właśnie przeszłam.

295
00:21:49,000 --> 00:21:49,999
Co się stało?

296
00:21:50,000 --> 00:21:52,550
Po prostu bardzo za tobą tęskniłem.

297
00:21:55,000 --> 00:21:56,770
A teraz już nie musisz.

298
00:22:00,000 --> 00:22:02,370
Pójdę poszukać drewna na ognisko.

299
00:22:04,000 --> 00:22:05,530
Wrócę za pięć minut.

300
00:22:16,000 --> 00:22:19,450
To był pocałunek
"do zobaczenia za pięć minut"?

301
00:22:20,000 --> 00:22:21,710
Nadrabiam stracony czas.

302
00:22:23,000 --> 00:22:23,870
Kocham cię.

303
00:22:24,000 --> 00:22:25,410
Ja też cię kocham.

304
00:22:50,000 --> 00:22:51,950
Co mogę dla ciebie zrobić?

305
00:22:52,000 --> 00:22:53,999
Możesz powiedzieć nam, co zrobiłeś.

306
00:22:54,000 --> 00:22:55,999
Przykro mi.
Musisz być bardziej precyzyjna.

307
00:22:56,000 --> 00:22:57,999
Dobrze wiesz, o czym mówimy.

308
00:22:58,000 --> 00:22:58,999
Zdublowałeś Emmę,

309
00:22:59,000 --> 00:23:01,490
Wziąłeś tą miksturę razem z nią...

310
00:23:02,000 --> 00:23:03,999
I kto wie co zrobiłeś temu miastu.

311
00:23:04,000 --> 00:23:05,999
A co najgorsze, to
ryzykowałeś życiem Henry'ego.

312
00:23:06,000 --> 00:23:07,999
No cóż, spora ta litania krzywd,

313
00:23:08,000 --> 00:23:08,750
nieprawda?

314
00:23:09,000 --> 00:23:10,999
Może nie potrzebuję odpowiedzi.

315
00:23:11,000 --> 00:23:13,730
Może wystarczy, że walnę cię w zęby.

316
00:23:15,000 --> 00:23:15,999
Naprawdę kochaneczko?

317
00:23:16,000 --> 00:23:19,750
Pozwól, że odpowiem na niektóre
twoje pytania moimi.

318
00:23:21,000 --> 00:23:21,510
Zgoda?

319
00:23:23,000 --> 00:23:25,190
Czy twój drogi Henry przeżył?

320
00:23:26,000 --> 00:23:26,390
Tak.

321
00:23:29,000 --> 00:23:30,770
Czy klątwa jest złamana?

322
00:23:31,000 --> 00:23:32,710
I jeszcze , panno Swan,

323
00:23:34,000 --> 00:23:36,730
jak długo poszukiwałaś swoich rodziców?

324
00:23:37,000 --> 00:23:38,999
Wygląda na to, że jesteście znowu razem.

325
00:23:39,000 --> 00:23:41,370
Wygląda raczej jak cios w twarz,

326
00:23:42,000 --> 00:23:43,999
Zasłużyłem na podziękowania.

327
00:23:44,000 --> 00:23:45,999
Przekręcaj moje słowa jak sobie chcesz.

328
00:23:46,000 --> 00:23:47,999
Co to za purpurowy dym, który stworzyłeś?

329
00:23:48,000 --> 00:23:48,630
Wiesz...

330
00:23:50,000 --> 00:23:50,510
magia.

331
00:23:51,000 --> 00:23:51,690
Dlaczego?

332
00:23:52,000 --> 00:23:52,870
Nie ważne.

333
00:23:59,000 --> 00:24:00,770
Co to, do cholery było?

334
00:24:11,000 --> 00:24:13,310
To jest mój prezent dla ciebie.

335
00:24:15,000 --> 00:24:16,590
To zajmie się Reginą.

336
00:24:26,000 --> 00:24:26,930
Emma, chodź.

337
00:24:28,000 --> 00:24:29,890
Musimy iść się tym zająć.

338
00:24:31,000 --> 00:24:33,490
- Jeszcze nie skończyliśmy.
- Wiem.

339
00:24:35,000 --> 00:24:37,310
Nadal jesteś mi winna przysługę.

340
00:24:58,000 --> 00:24:58,390
Hej.

341
00:25:03,000 --> 00:25:03,999
Okłamałeś mnie.

342
00:25:04,000 --> 00:25:05,710
Nie,
dotrzymałem słowa.

343
00:25:06,000 --> 00:25:07,410
Ja jej nie zabiję.

344
00:25:12,000 --> 00:25:12,630
Wiesz...

345
00:25:14,000 --> 00:25:15,350
bawisz się słowami

346
00:25:17,000 --> 00:25:18,590
tak samo, jak ludźmi.

347
00:25:20,000 --> 00:25:23,870
Nadal jesteś człowiekiem,
który dokonuje złych wyborów.

348
00:25:26,000 --> 00:25:27,950
Myślałam, że się zmieniłeś.

349
00:25:28,000 --> 00:25:30,670
W tą godzinę od kiedy mnie poznałaś?

350
00:25:35,000 --> 00:25:36,470
Belle...
Wybacz mi.

351
00:25:38,000 --> 00:25:38,999
Belle, przykro mi.

352
00:25:39,000 --> 00:25:39,690
Naprawdę.

353
00:26:14,000 --> 00:26:15,410
Gdzie jest Phillip?

354
00:26:16,000 --> 00:26:16,999
Myślałam, że był w swoim namiocie.

355
00:26:17,000 --> 00:26:18,999
Powiedział, że rozpali ogień.

356
00:26:19,000 --> 00:26:19,999
Ja rozpalam ogień.

357
00:26:20,000 --> 00:26:20,750
To widzę.

358
00:26:24,000 --> 00:26:24,870
On odszedł.

359
00:26:26,000 --> 00:26:27,110
Konie zniknęły.

360
00:26:29,000 --> 00:26:30,650
Dlaczego miałby odejść?

361
00:26:31,000 --> 00:26:32,710
Ponieważ był naznaczony.

362
00:26:37,000 --> 00:26:37,810
Co robisz?

363
00:26:38,000 --> 00:26:38,990
Jadę za nim.

364
00:26:39,000 --> 00:26:39,999
On poświęcił się dla ciebie.

365
00:26:40,000 --> 00:26:41,999
Nie, dla nas obu.
Musimy go znaleźć.

366
00:26:42,000 --> 00:26:43,999
Jadę sama.
Będziesz mnie tylko spowalniać.

367
00:26:44,000 --> 00:26:46,130
Nie, nie będę.
Mulan! Mulan!

368
00:26:48,000 --> 00:26:49,050
Mulan, czekaj!

369
00:26:52,000 --> 00:26:52,510
Mulan!

370
00:27:00,000 --> 00:27:00,510
Mulan!

371
00:27:09,000 --> 00:27:10,470
Halo? Kto tam jest?

372
00:27:37,000 --> 00:27:37,390
Hej!

373
00:27:53,000 --> 00:27:53,510
Tutaj!

374
00:28:11,000 --> 00:28:11,999
Co to do cholery było?

375
00:28:12,000 --> 00:28:12,510
Widmo!

376
00:28:15,000 --> 00:28:15,999
Wysysacz dusz.

377
00:28:16,000 --> 00:28:17,890
- Czy ja...
- Zabiłaś to?

378
00:28:19,000 --> 00:28:20,530
Nie, zregeneruje się.

379
00:28:22,000 --> 00:28:22,930
I wróci tu.

380
00:28:24,000 --> 00:28:27,510
Nic go nie powstrzyma,
przed pożarciem zdobyczy.

381
00:28:28,000 --> 00:28:28,570
Mnie...

382
00:28:31,000 --> 00:28:32,470
Więc, jak go zabić?

383
00:28:35,000 --> 00:28:35,999
Nie ma sposobu.

384
00:28:36,000 --> 00:28:38,999
Nie można zabić czegoś,
co już nie żyje.

385
00:28:39,000 --> 00:28:40,470
No to mamy problem.

386
00:28:41,000 --> 00:28:42,110
Nie, nie mamy.

387
00:28:44,000 --> 00:28:44,810
Regina ma.

388
00:28:46,000 --> 00:28:46,330
Co?

389
00:28:47,000 --> 00:28:47,510
David?

390
00:28:49,000 --> 00:28:49,999
Chcesz pozwolić jej umrzeć?

391
00:28:50,000 --> 00:28:51,999
Dlaczego nie? Ona znika,
my jesteśmy bezpieczni.

392
00:28:52,000 --> 00:28:53,999
Nie dajesz córce dobrego przykładu.

393
00:28:54,000 --> 00:28:55,999
Nie. Nie masz prawa nas osądzać.

394
00:28:56,000 --> 00:28:56,999
Pozwól mi o coś zapytać.

395
00:28:57,000 --> 00:28:58,999
myślisz, że skąd to coś się wzięło?

396
00:28:59,000 --> 00:28:59,450
Gold.

397
00:29:02,000 --> 00:29:03,710
Obiecałem to Henry'emu.

398
00:29:05,000 --> 00:29:06,170
Ona nie umiera.

399
00:29:12,000 --> 00:29:13,999
Jeśli nie można tego zabić,
co więc proponujesz?

400
00:29:14,000 --> 00:29:17,090
Wysłać to tam,
gdzie nikogo nie skrzywdzi.

401
00:29:29,000 --> 00:29:30,999
Czy Henry naprawdę poprosił
o to, żebyś mnie chroniła?

402
00:29:31,000 --> 00:29:31,390
Tak.

403
00:29:40,000 --> 00:29:40,690
Kapelusz.

404
00:29:42,000 --> 00:29:43,950
Miałaś go przez cały czas.

405
00:29:44,000 --> 00:29:45,350
Co masz na myśli?

406
00:29:46,000 --> 00:29:48,010
To jest kapelusz Jeffersona.

407
00:29:50,000 --> 00:29:51,410
Kim jest Jefferson?

408
00:29:56,000 --> 00:29:57,999
Pochodnie, na wypadek jeśli wróci.

409
00:29:58,000 --> 00:29:59,999
Wiem, że to staroświeckie,
ale taki właśnie jestem,

410
00:30:00,000 --> 00:30:01,650
Więc... jak to działa?

411
00:30:05,000 --> 00:30:07,550
To otworzy portal do naszej Krainy.

412
00:30:08,000 --> 00:30:09,999
Wszystko, co musimy zrobić,
to wysłać tam widmo.

413
00:30:10,000 --> 00:30:11,950
Jasne.
Ot, tak po prostu.

414
00:30:12,000 --> 00:30:13,470
Czegoś nie rozumiem.

415
00:30:14,000 --> 00:30:15,999
Myślałam, że nasza Kraina zniknęła.

416
00:30:16,000 --> 00:30:16,990
Bo tak jest.

417
00:30:18,000 --> 00:30:20,999
Wysłanie go w miejsce,
które już nie istnieje...

418
00:30:21,000 --> 00:30:22,890
To wygnać go w niepamięć.

419
00:30:31,000 --> 00:30:31,570
Regina.

420
00:30:32,000 --> 00:30:32,870
Staram się.

421
00:31:02,000 --> 00:31:03,830
Znalazłam jednego z koni.

422
00:31:05,000 --> 00:31:05,930
Idę z tobą.

423
00:31:07,000 --> 00:31:08,999
Musisz tu zostać.
To niebezpieczne.

424
00:31:09,000 --> 00:31:10,999
Nie pytałam cię o pozwolenie.

425
00:31:11,000 --> 00:31:12,950
To coś, jest niebezpieczne.

426
00:31:13,000 --> 00:31:13,999
Phillip... odszedł, by cię chronić.

427
00:31:14,000 --> 00:31:15,999
Więc nawet jeśli nie wierzę
w jego metody,

428
00:31:16,000 --> 00:31:18,999
uszanuję jego życzenie
i będę cię chronić.

429
00:31:19,000 --> 00:31:19,999
Nigdy cię o to nie prosił.

430
00:31:20,000 --> 00:31:20,999
Nigdy nie musiał.

431
00:31:21,000 --> 00:31:22,999
Wszystko co robił, robił dla ciebie.

432
00:31:23,000 --> 00:31:24,890
A teraz dla ciebie umrze.

433
00:31:26,000 --> 00:31:26,999
Miłość jest ofiarą...

434
00:31:27,000 --> 00:31:29,790
czymś, czego najwyraźniej nie rozumiesz.

435
00:31:30,000 --> 00:31:31,999
Nie pozwolę mu zmierzyć się z tym samotnie.

436
00:31:32,000 --> 00:31:35,990
Nie będzie sam. Ale z całym
szacunkiem, Wasza Wysokość,

437
00:31:36,000 --> 00:31:38,550
najlepszą szansą Phillipa jestem ja.

438
00:31:43,000 --> 00:31:43,999
Ty go kochasz.

439
00:31:44,000 --> 00:31:44,330
Co?

440
00:31:46,000 --> 00:31:48,250
Phillipa. Ty także go kochasz.

441
00:31:49,000 --> 00:31:51,999
Wiele mu zawdzięczam.
Walczyliśmy razem w wielu bitwach.

442
00:31:52,000 --> 00:31:52,870
Nic więcej.

443
00:31:53,000 --> 00:31:55,999
Wypieraj się jeśli chcesz,
ale poznaję miłość, gdy ją widzę.

444
00:31:56,000 --> 00:31:56,870
Mylisz się.

445
00:32:00,000 --> 00:32:00,630
Phillip.

446
00:32:09,000 --> 00:32:10,710
- Regina.
- Daj spokój!

447
00:32:11,000 --> 00:32:11,450
Wiem.

448
00:32:20,000 --> 00:32:20,510
David!

449
00:32:34,000 --> 00:32:34,990
Pośpiesz się!

450
00:32:37,000 --> 00:32:38,110
To nie działa.

451
00:32:45,000 --> 00:32:46,530
No dalej, ty draniu!

452
00:32:59,000 --> 00:33:00,230
Nie! Cofnij się!

453
00:33:01,000 --> 00:33:02,999
- Phillip, co ty robisz?
- Wiesz co robię.

454
00:33:03,000 --> 00:33:03,999
Nie, proszę.
Możemy pomóc ci walczyć!

455
00:33:04,000 --> 00:33:06,250
Odejdźcie! I tak mnie znajdzie.

456
00:33:08,000 --> 00:33:09,999
Zostałem naznaczony.
Dla mnie jest już za późno.

457
00:33:10,000 --> 00:33:11,999
Idźcie! Nie ma innego sposobu.

458
00:33:12,000 --> 00:33:13,650
Jest. Daj mi talizman.

459
00:33:14,000 --> 00:33:14,999
Mogę naznaczyć siebie.
Ty będziesz mógł żyć.

460
00:33:15,000 --> 00:33:18,999
To jest mój wybór... by cię chronić,
by chronić was obie.

461
00:33:19,000 --> 00:33:20,999
Nie, Phillip, nie chcę,
żyć bez ciebie!

462
00:33:21,000 --> 00:33:21,570
Ani ja

463
00:33:28,000 --> 00:33:30,190
Obydwie trzymajcie się z dala!

464
00:33:31,000 --> 00:33:31,990
Phillip, nie!

465
00:33:41,000 --> 00:33:41,870
Kocham cię.

466
00:33:46,000 --> 00:33:46,630
Phillip!

467
00:33:50,000 --> 00:33:51,230
- Nie
- Phillip!

468
00:33:59,000 --> 00:33:59,630
Phillip!

469
00:34:00,000 --> 00:34:01,350
Nie! Nie! Phillip!

470
00:34:04,000 --> 00:34:05,230
Phillip! Phillip!

471
00:34:13,000 --> 00:34:14,110
To nie działa!

472
00:34:15,000 --> 00:34:16,530
W czym tkwi problem?

473
00:34:18,000 --> 00:34:18,690
W magii.

474
00:34:20,000 --> 00:34:21,050
Tu jest inna.

475
00:34:22,000 --> 00:34:23,950
To chyba odpowiedni moment!

476
00:34:42,000 --> 00:34:42,750
Nadchodzi!

477
00:34:44,000 --> 00:34:44,570
Regina!

478
00:34:49,000 --> 00:34:49,390
Nie!

479
00:34:51,000 --> 00:34:51,390
Nie!

480
00:34:53,000 --> 00:34:54,999
Nie stracę jej po raz kolejny!

481
00:34:55,000 --> 00:34:55,870
Ja również!

482
00:35:16,000 --> 00:35:18,370
Ten pałac miał być naszym domem.

483
00:35:19,000 --> 00:35:21,130
Mieliśmy spędzić tu wieczność.

484
00:35:22,000 --> 00:35:24,910
Jak skończyłaś tu
pod działaniem klątwy?

485
00:35:27,000 --> 00:35:30,150
Nie jesteś jedyną,
która wie co to ofiara.

486
00:35:45,000 --> 00:35:46,290
Powinnaś to mieć.

487
00:35:51,000 --> 00:35:51,690
Dziękuję.

488
00:35:59,000 --> 00:35:59,510
Nie...

489
00:36:16,000 --> 00:36:17,050
Gdzie one są?

490
00:36:18,000 --> 00:36:19,230
Nie mam pojęcia.

491
00:36:20,000 --> 00:36:20,930
Czy zginęły?

492
00:36:23,000 --> 00:36:24,999
Klątwa zniszczyła całą Krainę.

493
00:36:25,000 --> 00:36:25,999
Czy one zginęły?!

494
00:36:26,000 --> 00:36:26,750
Nie wiem.

495
00:36:28,000 --> 00:36:29,830
Powinienem sam cię zabić.

496
00:36:30,000 --> 00:36:32,250
Dobrze, to co cię powstrzymuje?

497
00:36:35,000 --> 00:36:38,330
Myślisz, że jesteś jakimś
bohaterskim księciem?

498
00:36:39,000 --> 00:36:43,230
Proszę cię. Jesteś niczym więcej,
jak tylko synem pasterza.

499
00:36:44,000 --> 00:36:45,999
Powinnam była cię zabić,
gdy tylko mogłam,

500
00:36:46,000 --> 00:36:46,810
a teraz...

501
00:36:48,000 --> 00:36:49,050
a teraz mogę.

502
00:36:50,000 --> 00:36:50,450
Mamo!

503
00:36:58,000 --> 00:36:59,770
Henry, co ty tu robisz?

504
00:37:00,000 --> 00:37:00,810
Co robisz?

505
00:37:02,000 --> 00:37:02,870
Już dobrze.

506
00:37:04,000 --> 00:37:05,590
Jesteś już bezpieczny.

507
00:37:12,000 --> 00:37:13,999
Gdzie jest moja mama?
Gdzie jest...

508
00:37:14,000 --> 00:37:14,930
One odeszły.

509
00:37:15,000 --> 00:37:16,470
Wpadły do portalu...

510
00:37:20,000 --> 00:37:21,650
Henry, tak mi przykro.

511
00:37:22,000 --> 00:37:22,810
Wcale nie.

512
00:37:25,000 --> 00:37:27,250
Ty naprawdę jesteś Złą Królową.

513
00:37:29,000 --> 00:37:29,999
Nie chcę cię więcej widzieć.

514
00:37:30,000 --> 00:37:30,990
Nie mów tak.

515
00:37:34,000 --> 00:37:34,870
Kocham cię.

516
00:37:36,000 --> 00:37:37,350
Więc to udowodnij.

517
00:37:38,000 --> 00:37:39,999
Sprowadź na powrót Emmę i Mary Margaret

518
00:37:40,000 --> 00:37:41,290
a do tego czasu,

519
00:37:42,000 --> 00:37:44,999
zostaw mnie...
zostaw wszystkich w spokoju.

520
00:37:45,000 --> 00:37:46,590
A gdzie ty pójdziesz?

521
00:37:48,000 --> 00:37:48,630
Ze mną.

522
00:38:20,000 --> 00:38:20,510
Cześć.

523
00:38:22,000 --> 00:38:22,390
Hej.

524
00:38:24,000 --> 00:38:26,190
Ja... poszłam na długi spacer.

525
00:38:27,000 --> 00:38:29,670
Myślałem, że nie chcesz mnie widzieć.

526
00:38:30,000 --> 00:38:31,170
I nie chciałam,

527
00:38:32,000 --> 00:38:33,830
ale zaczęłam się martwić.

528
00:38:35,000 --> 00:38:35,999
No cóż, bestii nie ma.

529
00:38:36,000 --> 00:38:36,690
Regina...

530
00:38:38,000 --> 00:38:38,450
żyje.

531
00:38:40,000 --> 00:38:42,730
Więc, nie dostałeś
tego, co chciałeś.

532
00:38:44,000 --> 00:38:45,650
To się jeszcze okaże.

533
00:38:54,000 --> 00:38:54,450
Ty...

534
00:38:56,000 --> 00:38:57,110
wciąż go masz.

535
00:38:59,000 --> 00:39:00,710
Mój wyszczerbiony kubek.

536
00:39:06,000 --> 00:39:08,850
Jest w tym sklepie wiele, wiele rzeczy,

537
00:39:09,000 --> 00:39:09,750
ale to...

538
00:39:12,000 --> 00:39:15,210
To jest jedyna rzecz,
którą naprawdę kocham.

539
00:39:17,000 --> 00:39:18,650
A teraz musisz odejść.

540
00:39:19,000 --> 00:39:19,330
Co?

541
00:39:20,000 --> 00:39:22,970
Musisz odejść,
bo pomimo twoich nadzieji,

542
00:39:25,000 --> 00:39:26,590
nadal jestem potworem.

543
00:39:32,000 --> 00:39:33,290
Nie widzisz tego?

544
00:39:34,000 --> 00:39:37,510
To jest właśnie powód,
dla którego muszę zostać.

545
00:40:10,000 --> 00:40:10,510
Henry.

546
00:40:11,000 --> 00:40:11,390
Tak?

547
00:40:13,000 --> 00:40:14,110
Nie martw się.

548
00:40:15,000 --> 00:40:16,999
Emma i Mary Margaret... one żyją.

549
00:40:17,000 --> 00:40:17,870
Skąd wiesz?

550
00:40:21,000 --> 00:40:21,810
Mam wiarę.

551
00:40:23,000 --> 00:40:25,190
- Ale...
- Henry, chodź tutaj.

552
00:40:29,000 --> 00:40:29,870
Odnajdę je.

553
00:40:32,000 --> 00:40:33,890
Zawsze będę je odnajdywał.

554
00:40:40,000 --> 00:40:43,690
Musimy opuścić to miejsce.
Tu nie jest bezpiecznie.

555
00:40:44,000 --> 00:40:44,999
Ale zjawa zniknęła.

556
00:40:45,000 --> 00:40:45,930
Jest więcej.

557
00:40:47,000 --> 00:40:48,770
Musisz wiedzieć wszystko.

558
00:40:51,000 --> 00:40:54,690
Wiele się zmieniło w naszej
krainie odkąd zasnęłaś.

559
00:40:55,000 --> 00:40:55,999
To było mniej niż rok temu.

560
00:40:56,000 --> 00:40:57,230
W pewnym sensie.

561
00:40:58,000 --> 00:40:59,590
Widzisz, kiedy spałaś,

562
00:41:00,000 --> 00:41:01,999
a Phillip i ja, cię szukaliśmy,

563
00:41:02,000 --> 00:41:02,999
stało się coś gorszego.

564
00:41:03,000 --> 00:41:03,870
Co takiego?

565
00:41:05,000 --> 00:41:06,830
Czy znasz Królową Reginę?

566
00:41:08,000 --> 00:41:08,390
Tak.

567
00:41:10,000 --> 00:41:11,999
Rzuciła klątwę na tą krainę.

568
00:41:12,000 --> 00:41:14,130
straszne, okropne przekleństwo.

569
00:41:15,000 --> 00:41:16,999
Przeniosło ono wszystkich do innego świata.

570
00:41:17,000 --> 00:41:18,999
Ale my nadal jesteśmy tutaj.

571
00:41:19,000 --> 00:41:20,999
Ten zakątek krainy pozostał nietknięty.

572
00:41:21,000 --> 00:41:23,999
Nikt nie wie dlaczego,
ale coś nas ocaliło,

573
00:41:24,000 --> 00:41:26,490
i zostaliśmy zamrożeni na 28 lat.

574
00:41:28,000 --> 00:41:29,999
Potem czas znowu zaczął płynąć.

575
00:41:30,000 --> 00:41:31,470
Siła klątwy osłabła.

576
00:41:34,000 --> 00:41:37,030
Phillip i ja mogliśmy wznowić poszukiwania.

577
00:41:38,000 --> 00:41:38,999
Znaleźliśmy cię.

578
00:41:39,000 --> 00:41:40,999
Ale Kraina pełna jest
niebezpieczeństw

579
00:41:41,000 --> 00:41:44,690
bardziej przerażających
niż możesz sobie wyobrazić.

580
00:41:45,000 --> 00:41:46,999
Dla tych z nas, którzy zostali,

581
00:41:47,000 --> 00:41:49,370
okazało się bezpieczną przystanią.

582
00:41:51,000 --> 00:41:52,590
Musimy iść tam teraz.

583
00:42:03,000 --> 00:42:04,050
Coś tam jest.

584
00:42:05,000 --> 00:42:05,810
Odsuń się.

585
00:42:08,000 --> 00:42:09,290
Co to przyniosło?

586
00:42:13,000 --> 00:42:14,770
Co to jest? Co widzisz?

587
00:42:23,000 --> 00:42:24,410
Mulan, co to jest?

588
00:42:25,000 --> 00:42:25,450
To...

589
00:42:27,000 --> 00:42:28,999
to, sprowadziło tutaj Widmo.

590
00:42:29,000 --> 00:42:30,950
To, zabiło naszego księcia.

591
00:42:31,000 --> 00:42:35,470
Tłumaczenie i synchro: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

