1
00:00:02,000 --> 00:00:03,999
<i>Poprzednio w "Once Upon A Time"...</i>

2
00:00:04,000 --> 00:00:04,999
Klątwa... jest złamana?

3
00:00:05,000 --> 00:00:05,999
Wydaje się, że tak.

4
00:00:06,000 --> 00:00:07,999
To dlaczego jeszcze tutaj jesteśmy?

5
00:00:08,000 --> 00:00:09,530
Mroczny przyzywa cię.

6
00:00:10,000 --> 00:00:11,999
- Co to było?
- Wy nazwalibyście to widmem.

7
00:00:12,000 --> 00:00:14,999
Jeśli nie można tego zabić,
to co proponujesz?

8
00:00:15,000 --> 00:00:16,999
To otworzy portal do naszej krainy.

9
00:00:17,000 --> 00:00:18,999
Wszystko, co musimy zrobić,
to wysłać tam widmo.

10
00:00:19,000 --> 00:00:20,710
Nadchodzi! Pośpiesz się!

11
00:00:23,000 --> 00:00:24,050
- Nie!
- Nie!

12
00:00:27,000 --> 00:00:27,999
Mulan, co to jest?

13
00:00:28,000 --> 00:00:29,770
To sprowadziło tu widmo.

14
00:00:30,000 --> 00:00:31,890
To zabiło naszego księcia.

15
00:00:35,000 --> 00:00:36,999
To, panowie, jest nasza misja,

16
00:00:37,000 --> 00:00:38,999
Wielka przeszkoda naszego istnienia.

17
00:00:39,000 --> 00:00:40,350
Czy to pozostanie?

18
00:00:41,000 --> 00:00:42,470
Musimy zbadać linię.

19
00:00:45,000 --> 00:00:47,490
Ciągnijmy słomki.
Krótka przegrywa.

20
00:00:50,000 --> 00:00:52,999
Skoro klątwa jest złamana,
możemy ją przekroczyć, prawda?

21
00:00:53,000 --> 00:00:54,999
Nie powinno być problemu, tak?

22
00:00:55,000 --> 00:00:56,999
Skoro magia wróciła,
to może być jeszcze gorzej.

23
00:00:57,000 --> 00:00:58,290
Możemy wyparować.

24
00:01:01,000 --> 00:01:02,999
- Chodźmy do domu.
- Chłopaki!

25
00:01:03,000 --> 00:01:04,890
Jesteśmy królewską strażą!

26
00:01:05,000 --> 00:01:06,999
Krasnoludkami, lojalnymi wobec Śnieżki!

27
00:01:07,000 --> 00:01:09,999
To jest nasza szansa, by udowodnić to królewnie.

28
00:01:10,000 --> 00:01:11,290
Musimy to zrobić.

29
00:01:12,000 --> 00:01:13,110
Pokażcie ręce.

30
00:01:19,000 --> 00:01:21,190
Wypadło na ciebie, zasmarkańcu.

31
00:01:30,000 --> 00:01:31,999
Wiesz co, jeśli znaleźlibyśmy żółwia

32
00:01:32,000 --> 00:01:35,690
- i puścili go jako pierwszego.
- Och, na miłość...

33
00:01:39,000 --> 00:01:40,350
Apsik, w porządku?

34
00:01:42,000 --> 00:01:42,510
Apsik!

35
00:01:46,000 --> 00:01:50,050
ONCE UPON A TIME 02x02 - We Are Both
- Jesteśmy oboma -

36
00:01:51,000 --> 00:01:54,750
Tłumaczenie: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

37
00:02:32,000 --> 00:02:32,930
Mój chłopak.

38
00:02:33,000 --> 00:02:34,470
Mój biedny chłopiec.

39
00:02:35,000 --> 00:02:37,999
Jeśli szukacie członka rodziny
przeglądnijcie tablicę.

40
00:02:38,000 --> 00:02:41,870
Jeśli potrzebujecie porady,
Dr Hopper was zarejestruje.

41
00:02:42,000 --> 00:02:46,650
Jeśli widmo zniszczyło wasz dom,
w szkole znajdziecie schronienie.

42
00:02:47,000 --> 00:02:47,999
To się wymyka spod kontroli.

43
00:02:48,000 --> 00:02:49,999
Ludzie panikują.
Nie wiedzą, co robić.

44
00:02:50,000 --> 00:02:50,999
To nic. Będzie dobrze.

45
00:02:51,000 --> 00:02:53,550
Wszyscy muszą tylko zachować spokój.

46
00:02:54,000 --> 00:02:57,630
Mam przeczucie, że nasz książę
nad czymś pracuje.

47
00:03:01,000 --> 00:03:02,590
Opowiedz mi... o tym.

48
00:03:05,000 --> 00:03:07,999
Dziwne, że nie przyszedłeś
otoczony uzbrojoną strażą.

49
00:03:08,000 --> 00:03:09,999
Nie potrzebuję ich. Oboje wiemy,
że jeśli tylko  się wychylisz,

50
00:03:10,000 --> 00:03:12,070
nie zrobisz więcej niż milę.

51
00:03:15,000 --> 00:03:17,370
Kto zaryzykuje przyjście po mnie?

52
00:03:18,000 --> 00:03:19,170
Zatem zaryzykuj.

53
00:03:20,000 --> 00:03:21,999
Ale myślę, że ta sztuczka ze ścianą

54
00:03:22,000 --> 00:03:23,050
była anomalią.

55
00:03:24,000 --> 00:03:25,999
Jeśli odzyskałabyś swoje zdolności,

56
00:03:26,000 --> 00:03:27,999
to miasto już by nie istniało.

57
00:03:28,000 --> 00:03:30,190
Masz problemy z magią, prawda?

58
00:03:32,000 --> 00:03:34,999
W tej chwili jedyną rzeczą,
która utrzymuje cię przy życiu

59
00:03:35,000 --> 00:03:37,130
jest to, że Henry tego chce.

60
00:03:39,000 --> 00:03:39,750
Teraz to.

61
00:03:41,000 --> 00:03:44,630
To jest kapelusz, który wciągnął
twoich ukochanych.

62
00:03:45,000 --> 00:03:46,050
Skąd go masz?

63
00:03:47,000 --> 00:03:47,870
Zapomniałam.

64
00:03:49,000 --> 00:03:49,750
Wiesz co?

65
00:03:51,000 --> 00:03:53,999
Może powinieneś mniej
skupiać się na kapeluszu

66
00:03:54,000 --> 00:03:56,370
i bardziej zadbać o mojego syna.

67
00:03:57,000 --> 00:03:58,999
Bo ty tak bardzo się o niego troszczyłaś.

68
00:03:59,000 --> 00:04:00,999
Nie będę słuchać opiekuńczych rad

69
00:04:01,000 --> 00:04:03,999
od człowieka, który umieścił córkę w pudełku

70
00:04:04,000 --> 00:04:05,650
i wysłał ją do Maine.

71
00:04:06,000 --> 00:04:08,910
Dobra. Słuchaj.
Potrzebuję mojej rodziny.

72
00:04:09,000 --> 00:04:10,999
Magia jest tutaj.
Musi być sposób by za nimi pójść.

73
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
Pójść dokąd?
W zasysającą wszystko pustkę?

74
00:04:14,000 --> 00:04:15,230
Życzę powodzenia,

75
00:04:16,000 --> 00:04:18,999
bo jak sam zauważyłeś,
przestaniesz istnieć.

76
00:04:19,000 --> 00:04:20,830
Jesteśmy sfrustrowani, co?

77
00:04:21,000 --> 00:04:21,999
Dobrze ci tak.

78
00:04:22,000 --> 00:04:23,710
Zasłużyłaś na wszystko.

79
00:04:24,000 --> 00:04:25,950
Nie drażnij mnie, Książe.

80
00:04:27,000 --> 00:04:28,999
W tej chwili nie mam magii
i nie mam syna,

81
00:04:29,000 --> 00:04:32,750
ale kiedy zdobędę jedno,
będę mieć także i drugie.

82
00:04:33,000 --> 00:04:35,999
I nie chcesz być w pobliżu,
kiedy to się stanie.

83
00:04:36,000 --> 00:04:38,999
Jeśli musisz użyć magii,
aby zatrzymać syna

84
00:04:39,000 --> 00:04:41,130
to tak naprawdę go nie masz.

85
00:04:58,000 --> 00:04:59,650
Dawaj, Rocinante! Pędź!

86
00:05:01,000 --> 00:05:02,590
Jesteśmy prawie wolni.

87
00:05:10,000 --> 00:05:14,350
A ja myślałam, że skończyłyśmy
ze wszystkimi tymi nonsensami.

88
00:05:15,000 --> 00:05:15,990
Witaj, matko.

89
00:05:18,000 --> 00:05:19,530
Cóż to za zły czar?

90
00:05:20,000 --> 00:05:20,990
Nie kochanie.

91
00:05:22,000 --> 00:05:23,830
To zaklęcie ograniczające.

92
00:05:28,000 --> 00:05:31,999
Zaprojektowane, by zatrzymać cię tam,
gdzie twoje miejsce.

93
00:05:32,000 --> 00:05:33,230
Nie mogę odejść?

94
00:05:34,000 --> 00:05:35,830
Nie sama. Nie bez króla.

95
00:05:37,000 --> 00:05:38,590
Już to przerabialiśmy.

96
00:05:39,000 --> 00:05:40,999
Za dwa dni wyjdziesz za mąż.

97
00:05:41,000 --> 00:05:42,230
Będziesz królową.

98
00:05:43,000 --> 00:05:43,999
Jak to się stanie, możesz iść,

99
00:05:44,000 --> 00:05:45,830
gdziekolwiek, byle z nim.

100
00:05:46,000 --> 00:05:48,190
Mamo, nie chcę poślubić króla.

101
00:05:50,000 --> 00:05:51,710
Nie chcę takiego życia.

102
00:05:52,000 --> 00:05:53,999
Po prostu przestraszyłaś się
posiadania takiej władzy.

103
00:05:54,000 --> 00:05:55,230
Nie chcę władzy.

104
00:05:58,000 --> 00:05:59,170
Chcę być wolna.

105
00:06:02,000 --> 00:06:03,350
Władza to wolność.

106
00:06:07,000 --> 00:06:08,110
Nie martw się.

107
00:06:09,000 --> 00:06:11,190
Jestem tu, aby cię pokierować.

108
00:06:17,000 --> 00:06:17,510
Henry.

109
00:06:20,000 --> 00:06:21,999
Widziałeś Blue? Matkę przełożoną.

110
00:06:22,000 --> 00:06:23,999
Nie, ale wszyscy cię szukają.

111
00:06:24,000 --> 00:06:25,999
Wiemy, gdzie jest Rumpel... Pan Gold?

112
00:06:26,000 --> 00:06:28,999
- Czekaj. Czy królowa wciąż ma moc?
- Myślałem, że znajdę mojego chłopca.

113
00:06:29,000 --> 00:06:29,999
- Czy listy są kompletne?
- On musi coś planować!

114
00:06:30,000 --> 00:06:31,999
Hej, mam pytanie.
Czy zakonnice to nadal zakonnice,

115
00:06:32,000 --> 00:06:33,999
- czy można się z nimi umówić?
- Uh, nie wiem. Blue!

116
00:06:34,000 --> 00:06:35,999
Nie mów, że to ja pytałem.

117
00:06:36,000 --> 00:06:37,999
Czy istnieje drzewo na tej stronie?

118
00:06:38,000 --> 00:06:38,999
Sposób, jakim wysłaliśmy Emmę jako dziecko...

119
00:06:39,000 --> 00:06:40,999
może tak mógłbym pójść za nimi.

120
00:06:41,000 --> 00:06:43,999
To jest możliwe, ale bez
magicznego pyłu, nie sprowadzę was tutaj.

121
00:06:44,000 --> 00:06:45,890
Nie, to jest beznadziejne.

122
00:06:46,000 --> 00:06:47,950
Musisz znaleźć inny sposób.

123
00:06:48,000 --> 00:06:49,999
W książce rzeczy zawsze wyglądają gorzej

124
00:06:50,000 --> 00:06:51,999
tuż przed nadejściem dobrych wieści.

125
00:06:52,000 --> 00:06:53,350
Straszna wiadomość!

126
00:06:54,000 --> 00:06:55,350
Straszna wiadomość!

127
00:06:56,000 --> 00:06:56,999
Byliśmy na granicy miasta.

128
00:06:57,000 --> 00:06:58,999
Powiedz im, kim myślisz, że jesteś, Apsik!

129
00:06:59,000 --> 00:06:59,999
Możesz przestać mnie tak nazywać.
Wiesz, kim jestem.

130
00:07:00,000 --> 00:07:01,999
Jestem Tom Clark.
Właściciel apteki Dark Star.

131
00:07:02,000 --> 00:07:03,350
Co tu się dzieje?

132
00:07:04,000 --> 00:07:06,999
Jeśli przekroczysz granicę,
stracisz pamięć na nowo.

133
00:07:07,000 --> 00:07:07,999
A powrót nie pomaga?

134
00:07:08,000 --> 00:07:09,999
Czy wtedy biegłbym tu i krzyczał

135
00:07:10,000 --> 00:07:10,999
"straszna wiadomość"?

136
00:07:11,000 --> 00:07:15,470
Jeśli opuścimy miasto będziemy tacy,
jak pod działaniem klątwy.

137
00:07:30,000 --> 00:07:30,999
Nie wiemy, czy to działa na wszystkich.

138
00:07:31,000 --> 00:07:32,650
Ciekawe, czy mama wie.

139
00:07:35,000 --> 00:07:36,950
Pomocy! Potrzebujemy pomocy.

140
00:07:37,000 --> 00:07:39,490
- Mogę pomóc.
- Nie zostawiaj nas!

141
00:07:40,000 --> 00:07:41,999
- Musimy coś zrobić.
- Co robimy?

142
00:07:42,000 --> 00:07:42,570
Ludzie!

143
00:07:44,000 --> 00:07:46,999
Wszyscy spotkamy się tutaj za dwie godziny.

144
00:07:47,000 --> 00:07:50,090
Przedstawie wam plan, jak wszystko naprawić.

145
00:07:52,000 --> 00:07:53,170
Jaki jest plan?

146
00:07:54,000 --> 00:07:57,630
Nie wiem, ale mam
dwie godziny, aby go opracować.

147
00:08:02,000 --> 00:08:02,750
No dalej.

148
00:08:09,000 --> 00:08:10,530
Pal się, do cholery.

149
00:08:26,000 --> 00:08:26,570
Regina.

150
00:08:28,000 --> 00:08:29,999
Myślałem, że chcesz porozmawiać.

151
00:08:30,000 --> 00:08:31,830
Oh, tak, sprawy sumienia.

152
00:08:33,000 --> 00:08:33,999
To właśnie robię.

153
00:08:34,000 --> 00:08:34,999
Nie jestem w nastroju.

154
00:08:35,000 --> 00:08:35,990
Szkoda, bo...

155
00:08:38,000 --> 00:08:40,999
Bo myślę, że rozmowa o bólu
może być bardzo pomocna.

156
00:08:41,000 --> 00:08:44,450
Może pomóc dowiedzieć się,
kim naprawdę jesteś.

157
00:08:49,000 --> 00:08:50,290
Wiem, kim jestem.

158
00:08:57,000 --> 00:08:58,999
Co o tym myślisz, Śnieżko?

159
00:08:59,000 --> 00:09:00,170
Wygląda pięknie.

160
00:09:02,000 --> 00:09:04,550
Nie, kochanie, ty wyglądasz pięknie.

161
00:09:14,000 --> 00:09:14,930
Co to jest?

162
00:09:16,000 --> 00:09:16,330
Co?

163
00:09:18,000 --> 00:09:19,050
To jest moje.

164
00:09:21,000 --> 00:09:21,870
Jest ładny.

165
00:09:24,000 --> 00:09:25,050
Skąd go masz?

166
00:09:28,000 --> 00:09:29,110
Daniel mi dał.

167
00:09:33,000 --> 00:09:34,290
Chłopiec stajenny.

168
00:09:36,000 --> 00:09:37,770
Ten, który cię zostawił.

169
00:09:39,000 --> 00:09:40,350
Nie zostawił mnie.

170
00:09:43,000 --> 00:09:43,330
Co?

171
00:09:44,000 --> 00:09:45,290
On został zabity.

172
00:09:47,000 --> 00:09:47,750
Och, nie.

173
00:09:49,000 --> 00:09:50,999
On zginął dlatego, bo nie mogłaś
zachować  tajemnicy

174
00:09:51,000 --> 00:09:52,290
przed moją matką.

175
00:09:55,000 --> 00:09:55,510
Ale...

176
00:09:58,000 --> 00:09:59,590
Ale ona powiedziała...

177
00:10:00,000 --> 00:10:02,490
Ona powiedziała mi, że ci pomoże.

178
00:10:03,000 --> 00:10:05,130
Moja matka psuje młode dusze.

179
00:10:09,000 --> 00:10:12,390
Jeśli byłabyś silniejsza,
to by się nie stało.

180
00:10:16,000 --> 00:10:16,870
Jest ładny.

181
00:10:19,000 --> 00:10:20,050
Skąd go masz?

182
00:10:23,000 --> 00:10:23,990
Nie pamiętam.

183
00:10:26,000 --> 00:10:28,790
Tato, nie wiesz
co mama ze mną robi.

184
00:10:30,000 --> 00:10:32,490
Tak jakby zmieniała mnie w siebie.

185
00:10:33,000 --> 00:10:33,930
Muszę uciec.

186
00:10:34,000 --> 00:10:36,250
Uciec? Ale jutro ślub, dziecko.

187
00:10:37,000 --> 00:10:38,770
Nie chcę poślubić króla.

188
00:10:39,000 --> 00:10:39,870
Mówiłam ci.

189
00:10:40,000 --> 00:10:41,999
Jesteś pewna, że to nie przez lęk?

190
00:10:42,000 --> 00:10:43,770
Tato, to nie żaden lęk.

191
00:10:44,000 --> 00:10:44,999
To... to jest...

192
00:10:45,000 --> 00:10:46,410
To jest szaleństwo.

193
00:10:47,000 --> 00:10:48,999
Jestem przez cały czas zła.

194
00:10:49,000 --> 00:10:51,130
Ona doprowadza mnie do szału.

195
00:10:52,000 --> 00:10:54,999
Ona chce dać ci wszystko to,
czego sama nigdy nie miała.

196
00:10:55,000 --> 00:10:55,999
Nie chcę jej życia.

197
00:10:56,000 --> 00:10:57,290
Chcę mieć własne.

198
00:11:02,000 --> 00:11:03,770
Jak ona się taka stała?

199
00:11:08,000 --> 00:11:09,470
Był pewien człowiek.

200
00:11:11,000 --> 00:11:13,370
No może, nie do końca człowiek.

201
00:11:14,000 --> 00:11:16,970
Ktoś kogo Cora znała
zanim ją spotkałem.

202
00:11:17,000 --> 00:11:18,350
On dał jej magię.

203
00:11:19,000 --> 00:11:20,890
Dał jej tą księgę zaklęć.

204
00:11:22,000 --> 00:11:24,670
Zmienił ją w taką,
jaką jest teraz.

205
00:11:25,000 --> 00:11:26,230
Jak się nazywał?

206
00:11:27,000 --> 00:11:27,750
Nie wiem.

207
00:11:29,000 --> 00:11:31,250
Cora nie chciała mi powiedzieć.

208
00:11:34,000 --> 00:11:35,590
Ale księga jest jego.

209
00:11:50,000 --> 00:11:53,090
Biblioteka znajduje się pod wieżą zegarową.

210
00:11:54,000 --> 00:11:55,999
Zamknęłaś ją, nie pamiętasz?

211
00:11:56,000 --> 00:11:57,830
Kiedy jeszcze miałaś moc.

212
00:12:00,000 --> 00:12:00,999
Potrzebuję księgę.

213
00:12:01,000 --> 00:12:02,999
Muszę odzyskać swojego syna.

214
00:12:03,000 --> 00:12:04,230
Jaką księgę? Oh.

215
00:12:06,000 --> 00:12:07,530
Więc do tego doszło?

216
00:12:08,000 --> 00:12:09,890
Potrzebna ci pomoc mamusi.

217
00:12:10,000 --> 00:12:11,110
Daj mi księgę.

218
00:12:12,000 --> 00:12:12,999
Naprawdę potrzebujesz
zapachu słowa pisanego

219
00:12:13,000 --> 00:12:15,070
by poczuć magię, moja droga?

220
00:12:16,000 --> 00:12:18,999
Może jeśli się odprężysz,
to po prostu się stanie.

221
00:12:19,000 --> 00:12:19,999
Nie mam czasu.

222
00:12:20,000 --> 00:12:22,999
To już raz zadziałało.
Wiem, że mogę to zrobić. Tylko...

223
00:12:23,000 --> 00:12:24,950
Potrzebuję drogi na skróty.

224
00:12:25,000 --> 00:12:27,550
Tak, no cóż, i tak nie mam czasu.

225
00:12:28,000 --> 00:12:28,510
Wyjdź.

226
00:12:31,000 --> 00:12:31,570
Proszę.

227
00:12:36,000 --> 00:12:36,510
Cóż...

228
00:12:37,000 --> 00:12:38,230
I co ty na to?

229
00:12:39,000 --> 00:12:41,010
Twoje "proszę" straciło moc.

230
00:12:43,000 --> 00:12:44,950
Pozostaje jednak faktem to,

231
00:12:46,000 --> 00:12:48,999
że twój skok w magię
nie leży w moim interesie.

232
00:12:49,000 --> 00:12:51,999
Wiesz, co jeszcze nie leży
w twoim interesie?

233
00:12:52,000 --> 00:12:53,950
By wszyscy dowiedzieli się,

234
00:12:54,000 --> 00:12:55,999
że Zaczarowany Las nadal istnieje.

235
00:12:56,000 --> 00:12:59,810
By wiedzieli, że ty i ja
mamy swoje małe tajemnice.

236
00:13:00,000 --> 00:13:01,530
Że coś kombinujesz...

237
00:13:04,000 --> 00:13:07,030
I nie wiąże się to
z powrotem do domu.

238
00:13:14,000 --> 00:13:15,470
Uważaj, kochaneczko.

239
00:13:16,000 --> 00:13:17,650
To są proste zaklęcia.

240
00:13:19,000 --> 00:13:20,290
Podstawowe zasady.

241
00:13:22,000 --> 00:13:24,999
Mam gdzieś to, że mogę
stać się zielona.

242
00:13:25,000 --> 00:13:26,710
Zamierzam odzyskać syna.

243
00:13:28,000 --> 00:13:28,690
O jejku.

244
00:13:30,000 --> 00:13:30,330
Co?

245
00:13:31,000 --> 00:13:32,590
To jak ją trzymasz...

246
00:13:33,000 --> 00:13:37,530
Mówiłem ci kiedyś, że nie jesteś
do niej podobna, ale teraz...

247
00:13:38,000 --> 00:13:39,170
Teraz to widzę.

248
00:14:12,000 --> 00:14:12,810
Rumplesz...

249
00:14:14,000 --> 00:14:14,690
Stilts...

250
00:14:15,000 --> 00:14:17,010
Rumplesztiltskin, wzywam cię.

251
00:14:18,000 --> 00:14:20,130
Źle to wymawiasz, kochaneczko,

252
00:14:21,000 --> 00:14:22,170
ale poza tym...

253
00:14:23,000 --> 00:14:24,590
Nie musisz nic mówić.

254
00:14:25,000 --> 00:14:26,170
Czym ty jesteś?

255
00:14:28,000 --> 00:14:29,999
Czym? Czym? Czym?
Co za niegrzeczne pytanie.

256
00:14:30,000 --> 00:14:31,290
Nie jestem czymś.

257
00:14:33,000 --> 00:14:35,970
Przepraszam.
Naprawdę nie wiem, co robię.

258
00:14:36,000 --> 00:14:37,290
To bardzo proste.

259
00:14:38,000 --> 00:14:39,950
Pozwól, że się przedstawię.

260
00:14:40,000 --> 00:14:41,110
Rumplestiltskin.

261
00:14:43,000 --> 00:14:43,999
A ja jestem...

262
00:14:44,000 --> 00:14:44,990
Regina. Wiem.

263
00:14:46,000 --> 00:14:46,510
Wiesz?

264
00:14:47,000 --> 00:14:48,110
Ale oczywiście.

265
00:14:49,000 --> 00:14:50,590
Od mojej matki, Cory.

266
00:14:52,000 --> 00:14:52,999
Ty ją uczyłeś?

267
00:14:53,000 --> 00:14:54,999
Moja legenda mnie wyprzedza.

268
00:14:55,000 --> 00:14:57,999
Ludzie mówią, że wyglądam
jak ona w młodości.

269
00:14:58,000 --> 00:14:58,690
Naprawdę?

270
00:15:01,000 --> 00:15:02,650
Nie widzę podobieństwa.

271
00:15:04,000 --> 00:15:06,010
Nie, to nie stąd cię znam.

272
00:15:08,000 --> 00:15:08,810
Więc skąd?

273
00:15:10,000 --> 00:15:12,250
Znam cię od dawna, kochanieńka.

274
00:15:13,000 --> 00:15:14,470
Minęło trochę czasu,

275
00:15:16,000 --> 00:15:18,999
ale ja wiedziałem,
że ten dzień nadejdzie.

276
00:15:19,000 --> 00:15:20,170
Czekałem na to.

277
00:15:22,000 --> 00:15:23,770
I jestem tak szczęśliwy,

278
00:15:25,000 --> 00:15:27,490
że jesteśmy tam,
gdzie powinniśmy.

279
00:15:29,000 --> 00:15:29,510
Czyli?

280
00:15:32,000 --> 00:15:32,510
Razem.

281
00:15:48,000 --> 00:15:49,590
Mieszkańcy Storybrooke.

282
00:15:50,000 --> 00:15:53,999
Wiem, że uwięziono was ponownie
i wszystko wygląda... ponuro...

283
00:15:54,000 --> 00:15:55,530
Ale... tak nie jest.

284
00:15:56,000 --> 00:15:58,610
Nie. Nie przerywaj.
Nieźle ci szło.

285
00:15:59,000 --> 00:16:00,170
Nie, wcale nie.

286
00:16:01,000 --> 00:16:03,070
Ja walczę. Śnieżka rozmawia.

287
00:16:09,000 --> 00:16:09,999
Czy mogę zobaczyć?

288
00:16:10,000 --> 00:16:10,390
Tak.

289
00:16:13,000 --> 00:16:15,010
Myślę, że wiem co to jest.

290
00:16:19,000 --> 00:16:20,999
To kapelusz Szalonego Kapelusznika.

291
00:16:21,000 --> 00:16:22,999
Jest przejściem pomiędzy światami.

292
00:16:23,000 --> 00:16:23,999
Szalony Kapelusznik.

293
00:16:24,000 --> 00:16:25,230
Słyszałeś o nim?

294
00:16:26,000 --> 00:16:28,999
Nie. To znaczy, tak.
Znaczy się nie jako Książe,

295
00:16:29,000 --> 00:16:29,999
ale David ma wspomnienia

296
00:16:30,000 --> 00:16:32,670
jak czytał "Alicję w Krainie Czarów".

297
00:16:33,000 --> 00:16:34,999
Muszę wziąć się do roboty.
Kto to jest?

298
00:16:35,000 --> 00:16:36,770
To znaczy, kim jest tu?

299
00:16:37,000 --> 00:16:39,999
Nie wiem. Może zapisał się
w centrum kryzysowym.

300
00:16:40,000 --> 00:16:41,999
Po wszystkim możesz sprawdzić.

301
00:16:42,000 --> 00:16:43,170
Jakim wszystkim?

302
00:16:44,000 --> 00:16:45,999
Spotkaniu, na którym
przedstawisz nam swój plan?

303
00:16:46,000 --> 00:16:47,999
Pamiętasz próby przemówienia?

304
00:16:48,000 --> 00:16:48,510
Racja.

305
00:16:51,000 --> 00:16:52,110
Wrócę do tego.

306
00:16:53,000 --> 00:16:54,999
Dziadku, ja mogę to zrobić!

307
00:16:55,000 --> 00:16:56,999
Klątwa została złamana, dzięki mnie!

308
00:16:57,000 --> 00:16:58,230
Pozwól mi pomóc!

309
00:17:00,000 --> 00:17:00,750
Albo nie.

310
00:17:10,000 --> 00:17:11,999
Zdaje się, że kupując
ten znak "Zamknięte",

311
00:17:12,000 --> 00:17:13,890
tylko wyrzuciłem pieniądze.

312
00:17:15,000 --> 00:17:16,110
Na to wygląda.

313
00:17:19,000 --> 00:17:20,999
Przykro mi z powodu
twojej żony i córki.

314
00:17:21,000 --> 00:17:22,999
Jeśli szukasz sposobu ich odzyskania,

315
00:17:23,000 --> 00:17:25,999
to obawiam się, że skoki w portale
są poza moimi zainteresowaniami.

316
00:17:26,000 --> 00:17:27,410
Oczywiście, że tak.

317
00:17:29,000 --> 00:17:30,999
Więc co to za zamieszanie na zewnątrz?

318
00:17:31,000 --> 00:17:34,990
Małe zamieszanie graniczne.
Problem z jej przekroczeniem.

319
00:17:36,000 --> 00:17:36,810
Mów dalej.

320
00:17:37,000 --> 00:17:38,999
Właściwie, jestem tutaj,
aby coś kupić...

321
00:17:39,000 --> 00:17:40,999
sposób na znalezienie kogoś.

322
00:17:41,000 --> 00:17:41,999
Coś w stylu mapy?

323
00:17:42,000 --> 00:17:43,999
Coś z nieco większym kopem,

324
00:17:44,000 --> 00:17:45,999
jak pierścień, który dałeś mi
bym odnalazł Śnieżkę.

325
00:17:46,000 --> 00:17:46,990
Aha... Magia.

326
00:17:50,000 --> 00:17:50,999
Kogo chcesz odszukać?

327
00:17:51,000 --> 00:17:51,870
Nie powiem.

328
00:17:54,000 --> 00:17:56,999
Więc masz coś, co należało
do poszukiwanej osoby?

329
00:17:57,000 --> 00:17:57,390
Tak.

330
00:17:58,000 --> 00:17:59,710
- Mogę zobaczyć?
- Nie.

331
00:18:12,000 --> 00:18:14,999
Wylej to na ten przedmiot
a następnie idź za nim.

332
00:18:15,000 --> 00:18:19,050
To takie proste, że nawet David Nolan
mógłby to zrobić.

333
00:18:20,000 --> 00:18:20,990
Czego chcesz?

334
00:18:22,000 --> 00:18:22,630
Spokoju.

335
00:18:24,000 --> 00:18:25,650
Zostaw mnie w spokoju.

336
00:18:26,000 --> 00:18:27,999
Czemu obchodzi cię to,
co zrobi David Nolan?

337
00:18:28,000 --> 00:18:30,999
Nie. Nie on...
to o Księcia się martwię.

338
00:18:31,000 --> 00:18:33,970
Chciałbym jakąś...
gwarancję nieingerencji.

339
00:18:35,000 --> 00:18:37,370
Dobrze. Jeśli dasz mi taką samą.

340
00:18:40,000 --> 00:18:42,970
Ty i ja...
nie wchodzimy sobie w drogę.

341
00:18:45,000 --> 00:18:46,890
Dziękuję za udany interes.

342
00:18:50,000 --> 00:18:51,530
Więc, co się stanie,

343
00:18:52,000 --> 00:18:53,999
kiedy spróbujesz przekroczyć granicę?

344
00:18:54,000 --> 00:18:57,870
Stracisz wszystkie wspomnienia
z naszego dawnego życia.

345
00:19:01,000 --> 00:19:03,370
Wygląda na to, że tu utknęliśmy.

346
00:19:32,000 --> 00:19:35,090
O tak, wiem wszystko
o tobie, moja droga.

347
00:19:37,000 --> 00:19:38,890
Trzymałem cię w ramionach.

348
00:19:39,000 --> 00:19:40,830
Byłaś młodsza, bardziej...

349
00:19:43,000 --> 00:19:43,750
przenośna.

350
00:19:45,000 --> 00:19:47,999
Jest wiele historii
pomiędzy twoją rodziną i mną...

351
00:19:48,000 --> 00:19:51,750
Historii zarówno w przeszłości,
jak i w przyszłości.

352
00:19:52,000 --> 00:19:53,650
Więc możesz mi pomóc?

353
00:19:54,000 --> 00:19:54,999
Prawdopodobnie, tak.

354
00:19:55,000 --> 00:19:56,110
Szukasz władzy?

355
00:19:58,000 --> 00:19:59,830
Śmierci dla twych wrogów?

356
00:20:00,000 --> 00:20:01,999
- Śmierci dla twoich znajomych?
 - Nie...

357
00:20:02,000 --> 00:20:03,950
Nie chcę nikogo skrzywdzić.

358
00:20:04,000 --> 00:20:07,450
Trudno uwierzyć,
że jesteś z tej samej rodziny.

359
00:20:08,000 --> 00:20:08,810
Taka miła,

360
00:20:11,000 --> 00:20:12,230
taka delikatna...

361
00:20:15,000 --> 00:20:15,570
Taka...

362
00:20:19,000 --> 00:20:19,390
Ooh!

363
00:20:20,000 --> 00:20:20,690
Potężna.

364
00:20:22,000 --> 00:20:23,830
Możesz zrobić tak wiele,

365
00:20:24,000 --> 00:20:26,490
jeśli tylko sobie na to pozwolisz.

366
00:20:30,000 --> 00:20:31,410
Ale nie wiem, jak.

367
00:20:33,000 --> 00:20:33,510
Cóż...

368
00:20:36,000 --> 00:20:38,010
Pozwól mi pokazać ci drogę.

369
00:20:41,000 --> 00:20:42,530
- Jak to...
- Magia.

370
00:20:43,000 --> 00:20:44,590
To może cię uwolnić.

371
00:20:45,000 --> 00:20:46,530
Nie chcę tego robić.

372
00:20:47,000 --> 00:20:48,999
Używać magii...
Ona właśnie tak robi.

373
00:20:49,000 --> 00:20:50,950
Nie chcę skończyć jak ona.

374
00:20:51,000 --> 00:20:52,770
Nie. Oczywiście, że nie,

375
00:20:53,000 --> 00:20:55,999
ale to właśnie jest
piękne w moim darze.

376
00:20:56,000 --> 00:20:57,650
Nie musisz tego robić.

377
00:20:58,000 --> 00:21:00,130
To, zrobi wszystko za ciebie.

378
00:21:02,000 --> 00:21:02,930
Co to jest?

379
00:21:05,000 --> 00:21:05,570
Portal.

380
00:21:06,000 --> 00:21:07,950
Przejście pomiędzy światami.

381
00:21:08,000 --> 00:21:12,110
To jest portal do konkretnego,
irytującego, małego świata.

382
00:21:13,000 --> 00:21:14,650
Dla mnie bezużyteczny,

383
00:21:15,000 --> 00:21:17,130
ale do twoich celów, idealny.

384
00:21:19,000 --> 00:21:22,090
Prawdopodobnie nigdy już
jej nie zobaczysz.

385
00:21:26,000 --> 00:21:29,150
Wszystko, czego trzeba,
to lekkie pchnięcie.

386
00:21:30,000 --> 00:21:32,670
Pytanie tylko...
Czy... dasz... radę?

387
00:22:58,000 --> 00:22:58,390
Hej!

388
00:23:00,000 --> 00:23:00,390
Hej!

389
00:23:06,000 --> 00:23:06,390
Hej!

390
00:23:10,000 --> 00:23:10,690
Dziękuję.

391
00:23:11,000 --> 00:23:12,650
Nikt mnie nie słyszał.

392
00:23:13,000 --> 00:23:13,999
Wszystko w porządku?

393
00:23:14,000 --> 00:23:14,570
Dobrze.

394
00:23:16,000 --> 00:23:18,490
To oznacza, że możemy porozmawiać.

395
00:23:20,000 --> 00:23:21,950
No dalej, dziadku. Odbierz.

396
00:23:22,000 --> 00:23:22,990
Dawaj. Dawaj.

397
00:23:23,000 --> 00:23:24,999
Proszę wszystkich o cierpliwość.

398
00:23:25,000 --> 00:23:27,850
Jestem pewna, że będzie tu lada chwila.

399
00:23:28,000 --> 00:23:29,999
Babciu, naprawdę ci to potrzebne?

400
00:23:30,000 --> 00:23:34,590
Żyjemy w mieście bezprawia, Ruby.
Jest mi potrzebne jak cholera.

401
00:23:35,000 --> 00:23:35,999
Spróbuj zadzwonić jeszcze raz.

402
00:23:36,000 --> 00:23:38,910
- Nie odbiera.
- Po prostu próbuj dalej.

403
00:23:44,000 --> 00:23:44,450
No...

404
00:23:45,000 --> 00:23:46,710
Jakie miłe zgromadzenie.

405
00:23:52,000 --> 00:23:53,650
Nie róbcie zamieszania.

406
00:23:54,000 --> 00:23:55,890
To tylko stara, dobra ja.

407
00:23:57,000 --> 00:23:59,250
Regina, zastanów się co robisz.

408
00:24:00,000 --> 00:24:00,510
Robal.

409
00:24:10,000 --> 00:24:10,870
Jak słodko.

410
00:24:16,000 --> 00:24:16,990
Czego chcesz?

411
00:24:23,000 --> 00:24:23,450
Mnie.

412
00:24:26,000 --> 00:24:27,110
Ona chce mnie.

413
00:24:30,000 --> 00:24:31,590
Dobrze, pójdę z tobą.

414
00:24:32,000 --> 00:24:34,190
Tylko... zostaw ich w spokoju.

415
00:24:42,000 --> 00:24:42,990
Mój chłopiec.

416
00:25:08,000 --> 00:25:09,999
Możesz sprawić bym przez to przeszedł?

417
00:25:10,000 --> 00:25:10,330
Nie

418
00:25:11,000 --> 00:25:12,710
Czy można je odzyskać?

419
00:25:14,000 --> 00:25:16,370
Czy możesz sprawić by zadziałał?

420
00:25:19,000 --> 00:25:19,999
Gdybyś tylko wiedział.

421
00:25:20,000 --> 00:25:21,999
Dobrze, miałeś w samochodzie
serwis do herbaty dla małej dziewczynki

422
00:25:22,000 --> 00:25:22,999
i wypchanego królika,

423
00:25:23,000 --> 00:25:24,999
więc myślę,
że masz córkę, którą kochasz.

424
00:25:25,000 --> 00:25:26,530
Ja też mam
i żonę,

425
00:25:27,000 --> 00:25:28,590
a one są gdzieś tam,

426
00:25:29,000 --> 00:25:29,999
w Zaczarowanym Lesie, lub próżni.

427
00:25:30,000 --> 00:25:31,999
Nawet nie wiem,
ale mam zamiar je odzyskać.

428
00:25:32,000 --> 00:25:33,999
Są w Zaczarowanym Lesie.
To jest pewne.

429
00:25:34,000 --> 00:25:35,999
- Po prostu nie mogę się tam dostać.
- To on jeszcze istnieje?

430
00:25:36,000 --> 00:25:38,999
Istnieje, ale jakie to ma znaczenie
skoro nie można się do niego dostać.

431
00:25:39,000 --> 00:25:39,999
Więc nie możesz mi pomóc?

432
00:25:40,000 --> 00:25:41,999
Jestem skoczkiem,
a ty zniszczyłeś mój portal

433
00:25:42,000 --> 00:25:43,290
czyli masz pecha.

434
00:25:44,000 --> 00:25:45,999
Jestem tutaj kimś w rodzaju szeryfa,

435
00:25:46,000 --> 00:25:47,999
więc może po prostu
wrzucę cię do celi do czasu

436
00:25:48,000 --> 00:25:49,470
aż wymyślisz sposób.

437
00:25:50,000 --> 00:25:52,070
Wtedy i tak posiedzimy obaj,

438
00:25:53,000 --> 00:25:54,170
bo utkwiliśmy...

439
00:25:55,000 --> 00:25:59,470
Dwa życia w naszych głowach,
przeklęci gorzej niż kiedykolwiek.

440
00:26:01,000 --> 00:26:03,310
Dwa życia zawsze w sprzeczności.

441
00:26:04,000 --> 00:26:04,990
Podwójny ból.

442
00:26:07,000 --> 00:26:08,410
Podwójne cierpienie.

443
00:26:12,000 --> 00:26:13,999
- Zatrzymaj się,
- Zejdź mi z drogi!

444
00:26:14,000 --> 00:26:15,999
- Regina ma Henry'ego.
- Ale on zna sposób!

445
00:26:16,000 --> 00:26:18,670
Ona ma Henry`ego.
Zagraża wszystkim.

446
00:26:20,000 --> 00:26:20,999
Ona ma Henry`ego?

447
00:26:21,000 --> 00:26:22,999
Pojawiła się na twoim spotkaniu
z mieszkańcami, które przegapiłeś.

448
00:26:23,000 --> 00:26:24,999
Jej magia wróciła. Wszyscy wpadli panikę.

449
00:26:25,000 --> 00:26:27,999
Chcą opuścić miasto.
Chcą wszystko stracić.

450
00:26:28,000 --> 00:26:30,999
Dobra. Dobra, ale najpierw
muszę iść za nim.

451
00:26:31,000 --> 00:26:32,999
Jest moją jedyną nadzieją
na sprowadzenie Emmy i Śnieżki.

452
00:26:33,000 --> 00:26:34,590
Sprowadzenie do czego?

453
00:26:35,000 --> 00:26:37,250
To miasto jest bliskie rozpadu.

454
00:26:38,000 --> 00:26:39,350
Musisz coś zrobić.

455
00:26:46,000 --> 00:26:47,590
Nie chcę żebyś myślał

456
00:26:48,000 --> 00:26:50,610
że wszystko będzie tak, jak dawniej.

457
00:26:53,000 --> 00:26:53,510
Henry.

458
00:27:25,000 --> 00:27:26,950
Nie walcz z tym, kochanie.

459
00:27:29,000 --> 00:27:30,590
Wbije ci się drzazga.

460
00:27:33,000 --> 00:27:33,999
Jak długo będę więźniem?

461
00:27:34,000 --> 00:27:34,870
Aż dorosnę?

462
00:27:38,000 --> 00:27:40,670
Henry, uratowałam cię, bo cię kocham.

463
00:27:41,000 --> 00:27:42,999
Więc jestem więźniem, bo mnie kochasz.

464
00:27:43,000 --> 00:27:43,990
To nie fair.

465
00:27:44,000 --> 00:27:47,510
Wiesz, skąd pochodzę
Tam było naprawdę nie fair.

466
00:27:48,000 --> 00:27:51,999
Ze wszystkich miejsc, jakie widziałam,
to jest najbardziej fair.

467
00:27:52,000 --> 00:27:53,170
Niszczysz życia.

468
00:27:54,000 --> 00:27:55,999
Odesłałaś Mary Margaret i Emmę.

469
00:27:56,000 --> 00:27:56,999
To był wypadek.

470
00:27:57,000 --> 00:27:59,999
To jak postępowałaś ze mną
już nie było wypadkiem.

471
00:28:00,000 --> 00:28:01,999
Ty to stworzyłaś,
więc nikt mi nie wierzył.

472
00:28:02,000 --> 00:28:04,610
Sprawiłaś, że czułem się jak wariat.

473
00:28:05,000 --> 00:28:07,430
Ale teraz to wszystko się zmieni.

474
00:28:08,000 --> 00:28:09,999
Henry, możesz poznać wszystkie sekrety.

475
00:28:10,000 --> 00:28:12,370
Możesz mieszkać w domu z magią.

476
00:28:14,000 --> 00:28:15,710
Zobacz, co mogę zrobić.

477
00:28:20,000 --> 00:28:20,999
I mogę cię tego nauczyć.

478
00:28:21,000 --> 00:28:23,999
Możesz zrobić to
i jeszcze o wiele więcej.

479
00:28:24,000 --> 00:28:27,930
Możesz zapraszać wszystkich
znajomych o dowolnej porze,

480
00:28:28,000 --> 00:28:29,999
i możesz pokazać im
wszystko z twojej książki.

481
00:28:30,000 --> 00:28:31,999
Nikt nie będzie chciał tu przyjść.

482
00:28:32,000 --> 00:28:33,530
Oni się ciebie boją.

483
00:28:34,000 --> 00:28:36,730
Możesz sprawić, że nie będą się bać.

484
00:28:40,000 --> 00:28:41,999
Możesz sprawić, że cię pokochają.

485
00:28:42,000 --> 00:28:43,110
Nie chcę tego.

486
00:28:46,000 --> 00:28:47,950
Nie chcę być taki jak ty.

487
00:28:59,000 --> 00:28:59,930
Co to jest?

488
00:29:04,000 --> 00:29:05,350
Nie wiem. Prezent?

489
00:29:06,000 --> 00:29:07,290
Może to portret.

490
00:29:09,000 --> 00:29:09,870
Oh, lustro.

491
00:29:12,000 --> 00:29:13,530
Nie aż tak osobiste.

492
00:29:14,000 --> 00:29:17,990
Zastanawiam się czasem, czy ludzie
naprawdę cię kochają.

493
00:29:19,000 --> 00:29:20,999
Robię co w mojej mocy, matko.

494
00:29:21,000 --> 00:29:22,830
Oh, kochanie, przepraszam.

495
00:29:23,000 --> 00:29:23,510
Chodź.

496
00:29:26,000 --> 00:29:28,999
Spójrz na siebie i życie,
które masz przed sobą,

497
00:29:29,000 --> 00:29:33,350
a będzie jeszcze lepiej od tego,
co możesz sobie wyobrazić.

498
00:29:36,000 --> 00:29:38,370
Król nie jest silnym człowiekiem.

499
00:29:39,000 --> 00:29:40,650
Królestwo będzie twoje.

500
00:29:42,000 --> 00:29:44,790
Podnieś haracze,
utwórz osobistą straż,

501
00:29:45,000 --> 00:29:48,150
niech wszyscy wiedzą,
kto jest nową władzą,

502
00:29:49,000 --> 00:29:52,270
a będziesz mieć w rękach
serca swoich ludzi.

503
00:29:59,000 --> 00:30:00,950
Tego właśnie chcesz, matko?

504
00:30:03,000 --> 00:30:05,970
To jest dokładnie to,
czego bym chciała.

505
00:30:09,000 --> 00:30:11,370
Tylko, że ja nie chcę być tobą.

506
00:30:13,000 --> 00:30:13,390
Aah!

507
00:30:16,000 --> 00:30:16,810
Co robisz?

508
00:30:18,000 --> 00:30:20,790
Myślisz, że tak łatwo się mnie pozbyć?

509
00:30:21,000 --> 00:30:22,999
Utknęłaś ze mną już na zawsze, kochanie,

510
00:30:23,000 --> 00:30:24,650
bo jestem twoją matką,

511
00:30:25,000 --> 00:30:26,530
i ja wiem najlepiej.

512
00:31:02,000 --> 00:31:03,999
Wynoś się z drogi!
Mamy prawo, aby przejść!

513
00:31:04,000 --> 00:31:05,110
Posłuchaj mnie!

514
00:31:06,000 --> 00:31:06,810
Słuchajcie!

515
00:31:14,000 --> 00:31:17,450
Jeśli przekroczycie tę linię,
będziecie straceni.

516
00:31:18,000 --> 00:31:19,999
Straceni dla każdego,
kto was kocha.

517
00:31:20,000 --> 00:31:21,650
Ale jest coś gorszego.

518
00:31:24,000 --> 00:31:25,710
Stracicie samych siebie.

519
00:31:28,000 --> 00:31:31,330
Słuchajcie, ja też chcę
stąd odejść, naprawdę.

520
00:31:33,000 --> 00:31:35,999
I wiem, że najlepiej jest
pozbyć się złych wspomnień, ale...

521
00:31:36,000 --> 00:31:38,730
nawet złe wspomnienia
są częścią nas.

522
00:31:41,000 --> 00:31:44,030
David, David ze Storybrooke był...
Jest...

523
00:31:46,000 --> 00:31:46,630
Słaby...

524
00:31:48,000 --> 00:31:48,990
... zagubiony.

525
00:31:51,000 --> 00:31:53,250
I zranił kobietę, którą kocham.

526
00:31:54,000 --> 00:31:57,990
I nie zamieniłbym bycia Księciem
na to aby zostać nim,

527
00:31:59,000 --> 00:31:59,999
Ale wiecie co?

528
00:32:00,000 --> 00:32:03,090
W drugą stronę też bym 
się nie zamienił.

529
00:32:04,000 --> 00:32:07,930
Bo ten David przypomina mi
nie tylko kogo straciłem...

530
00:32:11,000 --> 00:32:12,650
Ale to, kim chcę być.

531
00:32:14,000 --> 00:32:16,070
Moje słabości i moje zalety.

532
00:32:17,000 --> 00:32:18,230
David i Książe.

533
00:32:19,000 --> 00:32:20,110
Jestem oboma...

534
00:32:22,000 --> 00:32:22,930
Tak jak wy.

535
00:32:24,000 --> 00:32:25,170
Jesteście oboma.

536
00:32:28,000 --> 00:32:29,350
Miasto jest oboma.

537
00:32:31,000 --> 00:32:32,110
Jesteśmy oboma.

538
00:32:33,000 --> 00:32:36,810
Zostańcie tu, a każda opcja
będzie dla was otwarta.

539
00:32:37,000 --> 00:32:37,999
Żyjcie w lesie, jeśli chcecie.

540
00:32:38,000 --> 00:32:40,790
Co tam, żyjcie w bucie, jeśli chcecie.

541
00:32:42,000 --> 00:32:44,999
Albo jedzcie mrożone burritos
i piszcie oprogramowanie.

542
00:32:45,000 --> 00:32:47,550
Otwórzmy Zajazd "U Babuni" i szkołę

543
00:32:48,000 --> 00:32:49,410
i wróćmy do pracy.

544
00:32:52,000 --> 00:32:53,290
Będę was chronił.

545
00:32:56,000 --> 00:32:57,999
Ona nie będzie mogła
skrzywdzić żadnego z was,

546
00:32:58,000 --> 00:32:59,290
nie, dopóki żyję.

547
00:33:02,000 --> 00:33:05,570
Nie, tak długo, jak będziemy
trzymać się razem...

548
00:33:06,000 --> 00:33:08,010
Jak robiliśmy to przedtem...

549
00:33:11,000 --> 00:33:13,190
Jak powinniśmy zrobić ponownie.

550
00:33:54,000 --> 00:33:55,530
Wyjeżdżasz, czyżby?

551
00:33:58,000 --> 00:33:59,590
Taki zawsze był plan.

552
00:34:05,000 --> 00:34:06,170
Proszę. Prezent.

553
00:34:08,000 --> 00:34:08,999
Nie chcę tego.

554
00:34:09,000 --> 00:34:12,750
Uh, nie może być darem.
To było moje na początku.

555
00:34:14,000 --> 00:34:15,290
Zanim pójdziesz...

556
00:34:18,000 --> 00:34:19,530
Odpowiedz mi tylko...

557
00:34:21,000 --> 00:34:22,230
Jak się czujesz?

558
00:34:23,000 --> 00:34:24,290
Kocham moją mamę.

559
00:34:25,000 --> 00:34:27,430
To nie o to pytałem, kochaneczko.

560
00:34:28,000 --> 00:34:29,110
Jak to jest...

561
00:34:30,000 --> 00:34:31,050
używać magii?

562
00:34:33,000 --> 00:34:35,999
To nie ma znaczenia.
Nigdy nie użyję jej ponownie.

563
00:34:36,000 --> 00:34:36,990
Dlaczego nie?

564
00:34:41,000 --> 00:34:42,590
Bo to było wspaniałe.

565
00:34:46,000 --> 00:34:48,070
Odkryłaś właśnie, kim jesteś.

566
00:34:49,000 --> 00:34:51,370
Możesz zrobić teraz tak wiele...

567
00:34:54,000 --> 00:34:56,250
Jeśli pozwolisz mi pokazać jak.

568
00:35:00,000 --> 00:35:00,930
Przez magię.

569
00:35:02,000 --> 00:35:03,410
Przez wiele rzeczy.

570
00:35:08,000 --> 00:35:10,250
A co ty będziesz z tego miał?

571
00:35:11,000 --> 00:35:12,110
Pewnego dnia...

572
00:35:13,000 --> 00:35:14,590
Zrobisz coś dla mnie.

573
00:35:17,000 --> 00:35:18,830
Pozwól, że cię pokieruję.

574
00:35:26,000 --> 00:35:28,430
Ale nie stanę się taka, jak ona?

575
00:35:30,000 --> 00:35:31,290
To, kochaneczko...

576
00:35:32,000 --> 00:35:34,250
całkowicie zależy... od Ciebie.

577
00:35:43,000 --> 00:35:44,290
Chcę go zobaczyć.

578
00:35:53,000 --> 00:35:54,530
Henry, chodź na dół.

579
00:35:57,000 --> 00:35:57,999
Miecz nie będzie ci potrzebny.

580
00:35:58,000 --> 00:36:00,670
Cokolwiek tam czarujesz, będę walczył.

581
00:36:02,000 --> 00:36:04,730
To znaczy, że nie potrzebujesz miecza.

582
00:36:18,000 --> 00:36:20,550
Henry, pójdziesz do domu z Davidem.

583
00:36:25,000 --> 00:36:25,690
Naprawdę?

584
00:36:26,000 --> 00:36:26,690
Naprawdę.

585
00:36:30,000 --> 00:36:31,999
Nie powinnam cię tu przyprowadzać.

586
00:36:32,000 --> 00:36:32,450
Ja...

587
00:36:37,000 --> 00:36:39,430
Nie znam się zbytnio na kochaniu.

588
00:36:40,000 --> 00:36:43,750
Nie byłam do niego zdolna,
przez bardzo długi czas.

589
00:36:44,000 --> 00:36:45,650
Ale wiem... Pamiętam...

590
00:36:48,000 --> 00:36:50,550
Że jeśli trzyma się kogoś na siłę,

591
00:36:52,000 --> 00:36:54,370
nie znaczy to, że się go kocha.

592
00:36:56,000 --> 00:36:57,999
Przepraszam, że cię okłamałam,

593
00:36:58,000 --> 00:37:00,910
że czułeś się jak,
sama nie wiem, kto.

594
00:37:04,000 --> 00:37:05,999
Ale chcę, żebyś był tutaj
dlatego, że sam tego chcesz.

595
00:37:06,000 --> 00:37:08,250
Nie, dlatego, że cię zmuszam...

596
00:37:11,000 --> 00:37:12,650
I nie z powodu magii.

597
00:37:16,000 --> 00:37:17,770
Chcę odkupić swoje winy.

598
00:37:22,000 --> 00:37:23,530
Idź po swoje rzeczy.

599
00:37:28,000 --> 00:37:28,990
Udowodnij to.

600
00:37:32,000 --> 00:37:32,999
W jaki sposób?

601
00:37:33,000 --> 00:37:34,950
Odpowiedz na jedno pytanie.

602
00:37:36,000 --> 00:37:37,290
Czy ona istnieje?

603
00:37:38,000 --> 00:37:38,330
Co?

604
00:37:39,000 --> 00:37:41,490
Zaczarowana Kraina,
nasza ziemia...

605
00:37:42,000 --> 00:37:43,710
czy ona nadal istnieje?

606
00:37:52,000 --> 00:37:52,390
Tak.

607
00:37:54,000 --> 00:37:56,730
Ale nie mam pojęcia,
jak tam wrócić.

608
00:38:00,000 --> 00:38:03,870
Widzę, że właśnie rozpoczęłam
twoją bohaterską wyprawę.

609
00:38:06,000 --> 00:38:08,490
Tylko pamiętaj także o moim synu.

610
00:38:12,000 --> 00:38:13,350
To się da zrobić.

611
00:38:48,000 --> 00:38:48,999
Co zamierzacie z tym robić?

612
00:38:49,000 --> 00:38:51,730
Nie martw się, bracie.
Straciłeś coś.

613
00:38:52,000 --> 00:38:54,999
Potrzeba nam magicznego pyłu,
aby to odzyskać.

614
00:38:55,000 --> 00:38:56,999
Więc zrobimy to, co robimy najlepiej.

615
00:38:57,000 --> 00:38:59,790
Dalej, chłopcy.
Do pracy by się szło.

616
00:40:11,000 --> 00:40:11,390
Hej.

617
00:40:13,000 --> 00:40:14,470
Ona istnieje, Henry.

618
00:40:15,000 --> 00:40:17,190
Bajkowa Kraina nadal tam jest.

619
00:40:18,000 --> 00:40:19,350
To... one również.

620
00:40:21,000 --> 00:40:21,390
Tak.

621
00:40:23,000 --> 00:40:26,750
Ale skąd możemy wiedzieć,
że przeżyły taką podróż?

622
00:40:29,000 --> 00:40:30,230
Bo ja to czuję.

623
00:41:06,000 --> 00:41:07,350
Co to za miejsce?

624
00:41:08,000 --> 00:41:08,750
Nasz dom.

625
00:41:37,000 --> 00:41:38,650
Wyglądają na uchodźców.

626
00:41:40,000 --> 00:41:41,350
Jesteśmy ocalałymi.

627
00:41:45,000 --> 00:41:46,050
Emma, uciekaj!

628
00:41:53,000 --> 00:41:53,999
Mary Margaret!

629
00:41:54,000 --> 00:41:55,050
Mary Margaret!

630
00:41:57,000 --> 00:41:58,170
Coś ty zrobiła?

631
00:41:59,000 --> 00:42:00,470
Zabrać je do lochu.

632
00:42:01,000 --> 00:42:01,390
Nie.

633
00:42:10,000 --> 00:42:11,770
Uważaj!
Bądź ostrożny!

634
00:42:13,000 --> 00:42:14,530
No dalej. Obudź się.

635
00:42:15,000 --> 00:42:15,390
Hej.

636
00:42:17,000 --> 00:42:19,730
- Słyszysz mnie?
- Potrzebujesz pomocy?

637
00:42:22,000 --> 00:42:22,870
Kim jesteś?

638
00:42:24,000 --> 00:42:24,930
Przyjacielem.

639
00:42:35,000 --> 00:42:36,290
Nazywam się Cora.

640
00:42:39,000 --> 00:42:42,750
Tłumaczenie: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

