﻿1
00:00:01,930 --> 00:00:03,339
<i>/W POPRZEDNICH ODCINKACH...</i>

2
00:00:03,363 --> 00:00:06,274
<i>Helen już nie ma z nami,
Twoje zadnie wciąż trwa.</i>

3
00:00:06,298 --> 00:00:08,207
<i>Zdobądź program
w skończonej wersji,</i>

4
00:00:08,258 --> 00:00:09,525
<i>lub Twój ojciec zginie.</i>

5
00:00:09,560 --> 00:00:11,504
Potrzebuję dowodu że nadal żyje.

6
00:00:11,522 --> 00:00:14,310
<i>Sprawdź odcisk palca.</i>

7
00:00:14,334 --> 00:00:15,324
Nie.

8
00:00:15,342 --> 00:00:17,902
Cześć Jack,
dobry dzień na żagle.?

9
00:00:17,925 --> 00:00:19,008
Amanda ukradła mój komputer,

10
00:00:19,043 --> 00:00:20,293
zmusiła tym Conrada

11
00:00:20,344 --> 00:00:21,594
by odsprzedał The Stowaway

12
00:00:21,629 --> 00:00:23,012
Nate nie dostał nic.

13
00:00:23,047 --> 00:00:26,049
Upewnij się by ta dziewczyna
już nigdy mi nie zagroziła.

14
00:00:26,083 --> 00:00:27,583
Idź. Chodźmy.

15
00:00:28,752 --> 00:00:30,270
- Uhh!
- Jack!

16
00:00:30,304 --> 00:00:31,437
Kocham cię, Jack.

17
00:00:31,472 --> 00:00:33,139
Amanda, nie.

18
00:00:33,190 --> 00:00:34,474
Musisz zabrać go do szpitala.

19
00:00:34,525 --> 00:00:35,809
Nie mogę zostawić Amandy.

20
00:00:35,860 --> 00:00:37,060
Czekaj,
mój naszyjnik.

21
00:00:37,094 --> 00:00:39,062
Amanda, nie!

22
00:00:40,364 --> 00:00:42,732
Emily, skacz!

23
00:00:42,766 --> 00:00:44,734
Zajmij się Jackiem i moim dzieckiem.

24
00:00:51,208 --> 00:00:53,276
<i>W najczystszej postaci,</i>

25
00:00:53,294 --> 00:00:58,414
<i>akt zemsty
zapewnia symetrię ...</i>

26
00:00:58,448 --> 00:01:02,919
Renderowania płatności
za przestępstwa przeciwko niewinnym

27
00:01:06,059 --> 00:01:07,560
<i>Lecz niebezpieczeństwo odwetu</i>

28
00:01:07,578 --> 00:01:11,063
<i>wzmacnia cykl przemocy.</i>

29
00:01:12,583 --> 00:01:16,152
Mimo to, jest to ryzyko
które muszą być spełnione

30
00:01:16,186 --> 00:01:17,620
kiedy większe przestępstwo

31
00:01:17,671 --> 00:01:20,123
jest umożliwienie winny
na bezkarne.

32
00:01:22,600 --> 00:01:24,772
Ems, zwolnij.
Złap oddech.

33
00:01:24,796 --> 00:01:27,479
Przystopowałam
i teraz Amanda nie żyje.

34
00:01:27,498 --> 00:01:30,171
Nate, miał powód by to zrobić
Amandzie i Jackowi.

35
00:01:30,194 --> 00:01:32,337
Nie wiemy czy Graysons
zlecili zabójstwo.

36
00:01:32,355 --> 00:01:34,140
Nie waż się ich bronić.

37
00:01:34,174 --> 00:01:36,859
Proszę Cię, przystopuj.

38
00:01:36,910 --> 00:01:40,112
Straszne rzeczy dzieją się osobom
na, których Ci zależy.

39
00:01:40,147 --> 00:01:41,513
Wiem, że tego nie chciałaś

40
00:01:41,531 --> 00:01:42,982
gdy to rozpoczęłaś.

41
00:01:43,016 --> 00:01:44,300
Nie rozpoczęłam tego Nolan.
Oni to zrobili.

42
00:01:44,351 --> 00:01:45,617
Jeśli tego nie rozumiesz,

43
00:01:45,635 --> 00:01:46,919
nie potrzebuję Cię przy moim boku.

44
00:01:46,953 --> 00:01:48,237
Chwila, chwila, czekaj.
Planujesz tylko

45
00:01:48,271 --> 00:01:49,688
wejść tam i zastrzelić ich?

46
00:01:49,723 --> 00:01:51,773
Muszę dostać się do szpitala.

47
00:01:51,796 --> 00:01:54,525
Ems, musimy poczekać
aż ktoś nas zawiadomi o Jacku,

48
00:01:54,559 --> 00:01:56,360
w przeciwnym wypadku
dowiedzą się, że to my

49
00:01:56,394 --> 00:01:57,828
wyciągnęliśmy go z wody.

50
00:01:57,863 --> 00:01:59,130
Hey.

51
00:01:59,164 --> 00:02:01,415
Musisz zwolnić i odpocząć.

52
00:02:01,466 --> 00:02:03,300
Co do mnie przy Twoim boku,

53
00:02:03,318 --> 00:02:06,153
powinnaś wiedzieć,
że jestem z Tobą.

54
00:02:06,188 --> 00:02:07,605
To nigdy nie mów mi
bym odpuściła

55
00:02:07,639 --> 00:02:08,923
zwolniła, lub wybaczyła,

56
00:02:09,473 --> 00:02:11,541
gdy jestem pokryta krwią

57
00:02:11,575 --> 00:02:13,443
jednej z osób,
których kiedykolwiek kochałam.

58
00:02:14,595 --> 00:02:15,728
Gdzie byłaś?

59
00:02:15,762 --> 00:02:16,963
Amanda nie żyje.

60
00:02:16,997 --> 00:02:19,966
- Co? Jak? Emily.
- Daj jej chwile.

61
00:02:33,051 --> 00:02:36,704
O mój Boże. Tak mi przykro.

62
00:02:36,738 --> 00:02:39,307
Niepotrzebnie.

63
00:02:39,341 --> 00:02:40,908
Dałaś mi jedyną rzecz

64
00:02:40,943 --> 00:02:43,876
której nigdy nie spodziewałam się mieć...

65
00:02:45,232 --> 00:02:47,050
Prawdziwą rodzinę.

66
00:03:23,933 --> 00:03:26,000
Tu Nate.
Zostaw wiadomość.

67
00:03:26,024 --> 00:03:27,820
Cholera.

68
00:03:27,844 --> 00:03:30,071
Gdzie on jest?

69
00:03:30,105 --> 00:03:32,407
Czy to Trask?
Co powiedział?

70
00:03:32,441 --> 00:03:34,392
Nie, to nie on.
Lecz też się nie odezwał.

71
00:03:34,410 --> 00:03:36,110
Więc, nie mamy pojęcia
czy Inicjatywa

72
00:03:36,161 --> 00:03:38,112
uwierzyła w naszą historię
o Amandzie Clark?

73
00:03:38,163 --> 00:03:39,781
Nasza historia jest
prawdziwa.

74
00:03:39,832 --> 00:03:41,449
Laptop którym mi groziła

75
00:03:41,500 --> 00:03:43,117
jest prawdziwy jak
niebezpieczeństwo w, którym się znajdujemy

76
00:03:43,168 --> 00:03:44,735
póki jest tam.

77
00:03:44,753 --> 00:03:47,269
Więc nie zmieniło się nic.

78
00:03:47,293 --> 00:03:49,013
Po wszystkich intrygach i morderstwach,

79
00:03:49,037 --> 00:03:50,646
ta rodzina jest w takim
niebezpieczeństwie jak zawsze.

80
00:03:50,667 --> 00:03:52,585
Tego nie wiemy.

81
00:03:52,619 --> 00:03:54,653
Brak wiadomości w tej sprawie
to dobre wiadomości.

82
00:03:54,671 --> 00:03:55,788
Przeszedł operację,

83
00:03:55,822 --> 00:03:57,156
wyciągnęli pocisk,

84
00:03:57,174 --> 00:03:58,341
to wszystko co mi powiedzieli.

85
00:03:58,375 --> 00:04:00,659
- Charlotte, co się stało?
- Jack, został postrzelony.

86
00:04:00,677 --> 00:04:01,794
O mój Boże.

87
00:04:01,828 --> 00:04:02,962
Mamo, musisz popilnować Carla.

88
00:04:02,996 --> 00:04:05,032
Oczywiście.
Gdzie jest Amanda?

89
00:04:05,055 --> 00:04:06,932
Nie wiemy.
Nie pojawiła się w szpitalu

90
00:04:06,967 --> 00:04:08,434
i nie odbiera telefonu.

91
00:04:08,468 --> 00:04:10,353
Musze iść.

92
00:04:13,307 --> 00:04:14,774
To część planu?

93
00:04:14,808 --> 00:04:16,842
Ile dokładnie przelewu
krwi potraficie znieść?

94
00:04:16,860 --> 00:04:18,227
Bo to ja więcej nie mogę.

95
00:04:18,278 --> 00:04:19,478
W taki lub inny sposób

96
00:04:19,512 --> 00:04:21,230
rozprawię się tymi barbarzyńcami.

97
00:04:21,281 --> 00:04:22,398
Daniel czekaj.

98
00:04:27,287 --> 00:04:28,571
Odbierz.

99
00:04:30,690 --> 00:04:32,241
Tak?

100
00:04:32,292 --> 00:04:33,743
<i>Byliśmy w stanie</i>

101
00:04:33,794 --> 00:04:37,044
<i>znaleźć telefon i szal Pani Crowley</i>

102
00:04:37,067 --> 00:04:38,770
<i>z dużą ilością krwi.</i>

103
00:04:38,793 --> 00:04:41,100
Więc to sprawka Amandy Clark?

104
00:04:41,134 --> 00:04:42,868
<i>Upewnimy się gdy ją odnajdziemy.</i>

105
00:04:42,902 --> 00:04:43,986
Co z laptopem?

106
00:04:44,021 --> 00:04:45,237
<i>nie znaleziony</i>

107
00:04:45,272 --> 00:04:47,362
<i>o ile istnieje.</i>

108
00:04:47,386 --> 00:04:50,820
<i>Nie sprawdziłem jeszcze całego mieszkania.</i>

109
00:04:50,854 --> 00:04:53,940
Panie Trask, musimy przedyskutować coś
w cztery oczy.

110
00:04:53,974 --> 00:04:55,458
Przyjedziemy do Pana.

111
00:04:59,839 --> 00:05:02,050
Co oni zrobili?

112
00:05:02,084 --> 00:05:04,402
Co Ja zrobiłem.

113
00:05:04,436 --> 00:05:05,820
Dokładniej

114
00:05:05,855 --> 00:05:08,039
co Nate Rayan zrobił.

115
00:05:08,073 --> 00:05:10,608
Kim jest Nate Rayan?

116
00:05:13,009 --> 00:05:14,809
Podsumowując...

117
00:05:14,860 --> 00:05:16,745
Amanda nie żyje,
Jack może umrzeć,

118
00:05:16,779 --> 00:05:18,596
Ojciec Padmy,
jest torturowany,

119
00:05:18,631 --> 00:05:20,315
by go uratować

120
00:05:20,349 --> 00:05:22,534
musimy im oddać, niezwykle
niebezpieczny program

121
00:05:22,568 --> 00:05:23,868
i to tylko gdy go skończę.

122
00:05:23,886 --> 00:05:25,570
- Coś pominąłem?
- Nie.

123
00:05:25,604 --> 00:05:26,871
Czemu mam przeczucie

124
00:05:26,906 --> 00:05:28,342
że nie to miał na myśli Takeda

125
00:05:28,365 --> 00:05:30,385
dając Tobie 'świadectwo Zemsty'?

126
00:05:30,408 --> 00:05:32,205
To nie jest czas
by tracić wiarę.

127
00:05:32,223 --> 00:05:34,612
A kiedy będzie?
Aiden?

128
00:05:34,629 --> 00:05:36,930
Nigdy jej takiej nie widziałem.

129
00:05:36,948 --> 00:05:38,665
Nie wiem czy Emily
panuje nad sobą.

130
00:05:38,699 --> 00:05:41,234
- To musi się skończyć.
- To nie nie może się skończyć.

131
00:05:41,269 --> 00:05:43,220
Potrzeba zemsty Emily
jest wszystkim co jej pozostało.

132
00:05:43,254 --> 00:05:44,771
Zabierzesz to
i obiecuje Ci

133
00:05:44,805 --> 00:05:46,206
stracimy ją.

134
00:05:46,240 --> 00:05:48,662
Charlotte właśnie dzwoniła.

135
00:05:48,686 --> 00:05:50,776
Jack wyszedł z operacyjnej.

136
00:05:50,799 --> 00:05:51,812
Jadę tam.

137
00:05:51,846 --> 00:05:53,179
Co mam zrobić?

138
00:05:53,197 --> 00:05:55,008
Kontynuuj śledzenie Inicjatywy.

139
00:05:55,029 --> 00:05:56,296
Conrad, startując na gubernatora,

140
00:05:56,331 --> 00:05:57,564
będzie musiał zwolnić swoje miejsce

141
00:05:57,598 --> 00:05:58,882
w radzie Grayson Global

142
00:05:58,900 --> 00:06:00,867
i będziesz mógł zbliżyć się
do Daniela

143
00:06:00,890 --> 00:06:02,388
i pozbyć się Helen Crowley.

144
00:06:02,422 --> 00:06:03,822
Myślę, że ktoś mnie
uprzedził w tym.

145
00:06:03,857 --> 00:06:05,023
Jej telefon został odłączony,

146
00:06:05,041 --> 00:06:07,393
a Padmie przydzielony nowy kontakt.

147
00:06:07,427 --> 00:06:09,418
Więc, sprawdź co się z nią stało.

148
00:06:09,441 --> 00:06:10,920
Myślisz, że to Graysons?

149
00:06:10,955 --> 00:06:12,389
Kto inny?

150
00:06:15,092 --> 00:06:17,444
Nolan, idziesz?

151
00:06:17,495 --> 00:06:18,662
Idź.

152
00:06:25,136 --> 00:06:26,611
Jak z nim?

153
00:06:26,620 --> 00:06:27,871
Ma szczęście, że żyje.

154
00:06:27,905 --> 00:06:29,205
Lekarz powiedział, że 2mm w lewo

155
00:06:29,240 --> 00:06:30,557
i pocisk by trafił w wątrobę.

156
00:06:30,591 --> 00:06:31,875
Czy wiedzą co się stało?

157
00:06:31,926 --> 00:06:33,360
Straż przybrzeżna znalazła łódź Jacka

158
00:06:33,394 --> 00:06:34,778
na dnie zatoki

159
00:06:34,812 --> 00:06:36,296
wraz z ciałem Rayana.

160
00:06:36,330 --> 00:06:38,196
Nadal nic nie wiadomo o Amandzie.

161
00:06:38,947 --> 00:06:40,266
Tak mi przykro.

162
00:06:40,300 --> 00:06:42,218
Wracam do domu, sprawdzić co z Carlem.

163
00:06:42,821 --> 00:06:45,323
Carl jest w posiadłości Graysonów?

164
00:06:45,357 --> 00:06:47,659
Nie mogłem naprawić klimatyzacji

165
00:06:47,693 --> 00:06:49,661
Victoria zobaczyła jak rozgrzane
jest dziecko,

166
00:06:49,695 --> 00:06:51,246
i zaproponowała pokój.

167
00:06:51,280 --> 00:06:54,782
Potrzebuję kawy.

168
00:06:56,002 --> 00:06:57,919
Victoria od tak
pojawia się w barze,

169
00:06:57,953 --> 00:06:59,658
wczoraj ze wszystkich nocy?

170
00:06:59,682 --> 00:07:02,066
- Niezły przypadek
- Mówiłam Ci

171
00:07:02,078 --> 00:07:04,532
Graysons są za tym wszystkim

172
00:07:05,752 --> 00:07:08,046
Zapłacą za to.

173
00:07:11,297 --> 00:07:15,289
www.addic7ed.com

174
00:07:29,208 --> 00:07:30,918
Niezwykły wybór miejsca.

175
00:07:30,969 --> 00:07:32,586
Nie oferuje dużo bezpieczeństwa.

176
00:07:32,637 --> 00:07:34,254
Dla was czy dla mnie?

177
00:07:34,860 --> 00:07:36,890
Po waszym ostatnim spotkaniu

178
00:07:36,925 --> 00:07:39,145
Helen znikła bez śladu.

179
00:07:39,169 --> 00:07:41,787
Nie mieliśmy z tym nic wspólnego.

180
00:07:41,811 --> 00:07:43,263
Tak.

181
00:07:43,298 --> 00:07:44,598
Według was padła ofiarą

182
00:07:44,632 --> 00:07:45,933
jednej wściekłej dziewczyny

183
00:07:45,984 --> 00:07:47,434
która na szczęśliwy traf

184
00:07:47,468 --> 00:07:49,403
sama znikła.

185
00:07:49,437 --> 00:07:51,905
Już pewnie wiesz,
że to co się stało na łodzi

186
00:07:51,940 --> 00:07:53,774
nie było wypadkiem.

187
00:07:53,825 --> 00:07:56,109
Kryminalista Nate Rayan

188
00:07:56,160 --> 00:07:57,778
miał wendettę przeciwko
panu młodemu,

189
00:07:57,829 --> 00:07:59,613
i najwyraźniej chciał
ich sterroryzować

190
00:07:59,664 --> 00:08:01,780
- podczas podróży poślubnej.
- Skąd to wszystko wiesz?

191
00:08:01,804 --> 00:08:04,368
Ponieważ zadzwonił
z łodzi.

192
00:08:04,907 --> 00:08:07,737
Oszukał mnie celu potwierdzenia
istnienia komputera.

193
00:08:07,755 --> 00:08:11,241
- W jakim celu?
- Dla pieniędzy.

194
00:08:11,647 --> 00:08:13,760
By ratować życie Pani Clarke zaoferowała

195
00:08:13,795 --> 00:08:16,546
wszystkie dowody przeciwko nam, za okup.

196
00:08:16,580 --> 00:08:18,215
Więc powinniśmy się spodziewać

197
00:08:18,249 --> 00:08:20,454
komputera przy wraku?

198
00:08:20,477 --> 00:08:21,935
Niestety
nie jesteśmy ekspertami

199
00:08:21,970 --> 00:08:24,145
w odzyskiwaniu morskich wraków
Mr. Trask

200
00:08:24,168 --> 00:08:26,763
Jestem pewien, że przypływy
mają własne ścieżki.

201
00:08:26,787 --> 00:08:27,832
Hm.

202
00:08:27,855 --> 00:08:30,661
Wszystkie Twoje problemy
zapakowane w ładną kokardkę.

203
00:08:30,695 --> 00:08:32,145
Nie wszystkie.

204
00:08:32,180 --> 00:08:34,631
Nadal wykorzystujesz naszego syna

205
00:08:34,666 --> 00:08:37,234
jako pośrednik w waszych planach.

206
00:08:37,268 --> 00:08:39,953
Coś co dobrze pamiętasz.

207
00:08:45,203 --> 00:08:48,178
Chyba nie kupił Twojej historii.

208
00:08:48,212 --> 00:08:51,298
Przypuszczając, że Pani Clark
jest martwa,

209
00:08:51,332 --> 00:08:54,217
zostaje tylko jedna osoba
która może go obalić.

210
00:08:54,252 --> 00:08:56,153
Jack Porter

211
00:09:05,220 --> 00:09:08,205
Panie Grayson, na linii drugiej
jest Pan Trask.

212
00:09:08,229 --> 00:09:11,942
Mówi, że jest nowym łącznikiem
dla grupy inwestycyjnej Helen Crowley.

213
00:09:11,960 --> 00:09:13,060
Połącz go.

214
00:09:15,815 --> 00:09:18,002
Panie Trask, Daniel Grayson.

215
00:09:18,036 --> 00:09:20,888
Rozumiem, że przejmuje Pan
obowiązki Helen Crowley.

216
00:09:20,922 --> 00:09:23,758
Na tyle ile jest to możliwe.

217
00:09:24,335 --> 00:09:26,346
Mam nadzieje, że wszystko
z nią w porządku.

218
00:09:26,380 --> 00:09:28,265
Przeszła dalej.

219
00:09:28,316 --> 00:09:31,135
Zawsze wspominała o Panu dobrze,

220
00:09:31,169 --> 00:09:32,403
dlatego planujemy

221
00:09:32,437 --> 00:09:33,937
kontynuować naszą współpracę
z Grayson Global.

222
00:09:33,972 --> 00:09:36,208
Dziękuje.

223
00:09:36,231 --> 00:09:38,657
Spradź email
zajdziesz tam zlecenie kupna.

224
00:09:38,680 --> 00:09:41,302
Im szybciej zdołasz je zrealizować
tym lepiej.

225
00:09:41,353 --> 00:09:42,745
Dobrze, zajmę się tym dziś.

226
00:09:42,769 --> 00:09:44,823
Wspaniale.
Będziemy w kontakcie.

227
00:09:59,558 --> 00:10:03,196
Widzę, że dziś pijesz
kawę po irlandzku.

228
00:10:03,219 --> 00:10:04,579
Co potrzebujesz, Mathis?

229
00:10:04,613 --> 00:10:06,848
Chcę ponownego podejścia
do miejsca w radzie.

230
00:10:06,870 --> 00:10:08,704
Gdy stałeś się C.E.O powiedziałeś

231
00:10:08,772 --> 00:10:10,706
że będziesz pamiętał o mnie

232
00:10:10,740 --> 00:10:12,274
gdy zwolni się miejsce
w radzie dyrektorów.

233
00:10:12,309 --> 00:10:13,993
Wygląda na to, że Twój ojciec

234
00:10:14,044 --> 00:10:16,328
zwolni swoje miejsce.

235
00:10:16,363 --> 00:10:17,579
Nie liczyłbym na sukces

236
00:10:17,614 --> 00:10:19,465
kampanii o stanowisko gubernatora.

237
00:10:20,215 --> 00:10:22,199
Sukces lub nie

238
00:10:22,234 --> 00:10:23,884
faktem jest

239
00:10:23,919 --> 00:10:25,469
że jest teraz wolne miejsce w radzie.

240
00:10:25,504 --> 00:10:27,038
<i>I nadal je chcesz.</i>

241
00:10:27,072 --> 00:10:28,305
Sądzę
że zapracowałem na nie.

242
00:10:28,340 --> 00:10:30,477
To ja sprowadziłem
Nolcorp do Ciebie

243
00:10:30,501 --> 00:10:31,709
Bez tej umowy,

244
00:10:31,743 --> 00:10:33,444
nie byłbyś wstanie pokierować
tej firmy

245
00:10:33,462 --> 00:10:35,832
w kierunku zysku.

246
00:10:35,856 --> 00:10:36,881
Poradziliśmy sobie

247
00:10:36,915 --> 00:10:38,532
iść w tym kierunku
bez Ciebie.

248
00:10:39,735 --> 00:10:42,136
Mówisz o Stonehaven.

249
00:10:42,154 --> 00:10:44,343
Jest dużo pieniędzy w pomocy
po klęskach żywiołowych.

250
00:10:44,367 --> 00:10:46,115
Ta umowa wyszła

251
00:10:46,130 --> 00:10:48,479
nam obu na dobre.

252
00:10:48,513 --> 00:10:50,114
Jak?

253
00:10:50,165 --> 00:10:51,715
Kiedy dowiedziałem się, że chcesz

254
00:10:51,750 --> 00:10:53,000
przejąć Stonehaven,

255
00:10:53,034 --> 00:10:55,246
odwiodłem konkurencje

256
00:10:55,269 --> 00:10:57,265
od przebicia Twojej oferty.

257
00:10:57,289 --> 00:10:59,676
Rozmawiałeś z Prosserem?

258
00:10:59,711 --> 00:11:02,212
Tak, nawet poleciałem do Los Angeles
za własny grosz.

259
00:11:02,247 --> 00:11:04,835
Możesz śmiało zadzwonić by potwierdzić.

260
00:11:04,858 --> 00:11:06,625
Czemu to zrobiłeś?

261
00:11:06,643 --> 00:11:09,195
W zaliczce dla tej okazji.

262
00:11:09,229 --> 00:11:11,097
Nie chciałem wyglądać 
na wtrącającego się

263
00:11:11,131 --> 00:11:13,015
tylko by być gotowym
na odpowiedni moment.

264
00:11:13,050 --> 00:11:14,851
Tworzymy niezły zespół.

265
00:11:14,902 --> 00:11:16,469
Wciągniesz mnie do rady

266
00:11:16,503 --> 00:11:18,204
i wszystko stanie się możliwe.

267
00:11:44,433 --> 00:11:47,135
Straszne co się stało.

268
00:11:47,169 --> 00:11:48,586
Mam na imię Trask.

269
00:11:48,604 --> 00:11:51,789
Przeprowadzam dochodzenie w sprawie
wypadku na łodzi.

270
00:11:52,129 --> 00:11:53,412
Kim jesteś?

271
00:11:53,447 --> 00:11:56,082
Emily Thorne, matka
chrzestna dziecka.

272
00:11:56,116 --> 00:11:58,951
Szukasz czegoś?

273
00:11:59,438 --> 00:12:02,749
Wpadłam tylko zabrać
ubrania dla Jacka.

274
00:12:03,841 --> 00:12:05,491
Czego dokładnie
Pan szuka?

275
00:12:05,525 --> 00:12:07,546
Pani Porter jest nadal zaginiona,

276
00:12:07,570 --> 00:12:09,484
jak i ponton ze łodzi.

277
00:12:09,507 --> 00:12:10,933
Czy jest powód

278
00:12:10,967 --> 00:12:13,168
dla którego by chciała zniknąć?

279
00:12:13,806 --> 00:12:15,954
Zniknąć? Nie, oj nie.

280
00:12:15,970 --> 00:12:20,073
Amanda była szczęśliwa
jak nigdy.

281
00:12:20,108 --> 00:12:22,910
Proszę mi wybaczyć.
Płacą mi za podejrzliwość.

282
00:12:22,944 --> 00:12:26,663
Tak?

283
00:12:27,401 --> 00:12:30,937
Rozumiem, daj mi znać
gdy potwierdzisz tożsamość.

284
00:12:32,707 --> 00:12:34,358
Czy coś się stało?

285
00:12:34,392 --> 00:12:36,142
Przykro mi,
Pani Thorne

286
00:12:36,160 --> 00:12:38,311
straż przybrzeżna właśnie odnalazła
kolejną ofiarę,

287
00:12:38,335 --> 00:12:40,203
kobietę.

288
00:12:40,221 --> 00:12:41,838
Rodzina Amandy jest w już w drodze

289
00:12:41,872 --> 00:12:43,440
by zidentyfikować ciało.

290
00:12:43,474 --> 00:12:44,991
Jaka rodzina?

291
00:12:45,025 --> 00:12:46,176
Jej siostra.

292
00:12:49,437 --> 00:12:52,229
Czy zabiłeś Amandę Clark?

293
00:12:53,831 --> 00:12:56,167
Dzień dobry i Pani.
Panno Davenport.

294
00:12:56,185 --> 00:12:57,652
Dlatego zdecydowałeś się wczoraj

295
00:12:57,686 --> 00:13:00,558
ogłosić swoją kampanię
na gubernatora, tak?

296
00:13:00,581 --> 00:13:02,674
Potrzebowałeś świadków
dla swojego alibi.

297
00:13:02,725 --> 00:13:05,527
- To niedorzeczne.
- Przerażające, inni by powiedzieli.

298
00:13:05,561 --> 00:13:06,911
Wiem o Twoim spotkaniu z Nate Rayanem

299
00:13:06,946 --> 00:13:08,396
podczas ślubu Amandy i Jacka.

300
00:13:08,431 --> 00:13:11,066
Musiałem mu przekazać,
że umowa o nabrzeże jest nieaktualna.

301
00:13:12,097 --> 00:13:14,610
Nie miałem pojęcia,
że to doprowadzi do tej rzezi.

302
00:13:14,645 --> 00:13:16,312
Nie wierzę Ci.

303
00:13:16,346 --> 00:13:19,632
Wierz w co chcesz.

304
00:13:19,655 --> 00:13:21,033
Gdy już wskazujesz palcami,

305
00:13:21,068 --> 00:13:24,942
pamiętaj, że uczestniczyłaś

306
00:13:24,959 --> 00:13:28,195
w moich poczynaniach z Panem Ryanem
i Panem Porterem,

307
00:13:28,229 --> 00:13:31,282
byłaś architektem całej umowy,

308
00:13:31,316 --> 00:13:32,750
oraz świadkiem

309
00:13:32,784 --> 00:13:34,628
zdrady Amandy przeciwko mnie.

310
00:13:34,651 --> 00:13:37,047
Nie miałam problemu z Amandą.

311
00:13:37,070 --> 00:13:39,521
Co się jej stało jest tragedią.

312
00:13:39,539 --> 00:13:41,707
To stwierdzenie zamierzam przekazać
na konferencji prasowej

313
00:13:41,758 --> 00:13:43,209
którą masz właśnie zorganizować,

314
00:13:43,260 --> 00:13:45,227
chyba, że planujesz złożyć

315
00:13:45,262 --> 00:13:47,538
swoją rezygnację.

316
00:13:48,888 --> 00:13:51,733
Ah, nie sądziłem.

317
00:14:03,986 --> 00:14:05,453
Jak Jack?

318
00:14:05,487 --> 00:14:08,895
Lekarz mówi, że może się obudzić
lada chwila.

319
00:14:08,919 --> 00:14:11,326
- Wszystko ok?
- Nie.

320
00:14:11,360 --> 00:14:13,828
Czas upływa
panno Lahari.

321
00:14:13,846 --> 00:14:16,998
Przegap, a będą
konsekwencje.

322
00:14:17,032 --> 00:14:18,600
Nie panikuj.

323
00:14:18,634 --> 00:14:21,236
Póki nie upewnimy się,

324
00:14:21,270 --> 00:14:23,886
że to należy do Twojego ojca.

325
00:14:23,907 --> 00:14:25,457
Kiedy będziemy wiedzieć?

326
00:14:25,480 --> 00:14:28,078
Sprawdzę z imigracyjnym

327
00:14:28,102 --> 00:14:29,744
czy to Twojego taty
odcisk palca.

328
00:14:29,778 --> 00:14:31,805
Nie przekażę programu

329
00:14:31,828 --> 00:14:34,188
póki się nie upewnimy, że Twoj
tata żyje.

330
00:14:34,205 --> 00:14:37,394
Wiem, że Ciebie zdradziłam.

331
00:14:37,413 --> 00:14:40,349
Tylko Ty możesz go uratować.

332
00:14:40,383 --> 00:14:43,352
Czas ucieka.

333
00:14:43,375 --> 00:14:45,477
Masz nadal numer Helen?

334
00:14:45,501 --> 00:14:48,257
- Został wyłączony.
- I tak mi go daj.

335
00:14:48,291 --> 00:14:52,261
Gdzieś spotkała tego mężczyznę
od wiadomości.

336
00:14:52,285 --> 00:14:55,069
W połączeniach mogę sprawdzić
gdzie była ostatnio.

337
00:14:55,121 --> 00:14:57,138
Powinnaś wrócić do Nolcorp.

338
00:14:57,189 --> 00:14:58,573
Mogą obserwować.

339
00:14:58,607 --> 00:15:01,226
Spotkamy się w biurze, ok?

340
00:15:09,285 --> 00:15:10,718
Co z Jackiem?

341
00:15:10,753 --> 00:15:13,308
<i>- Nadal nieprzytomny.
- Declan jest z nim.</i>

342
00:15:13,331 --> 00:15:14,756
<i>Emily miałaś rację.</i>

343
00:15:14,807 --> 00:15:16,724
Graysonowie zabili Helen Crowley.

344
00:15:16,759 --> 00:15:18,092
Co się dowiedziałeś?

345
00:15:18,144 --> 00:15:20,415
Ostatnie dwa miejsca, w których
użyła telefonu

346
00:15:20,439 --> 00:15:21,871
to posiadłość Graysonów

347
00:15:21,891 --> 00:15:24,176
oraz Stowaway(bar Jacka)

348
00:15:24,227 --> 00:15:26,562
miejsce, w którym Helen nie miała
powody by być.

349
00:15:26,596 --> 00:15:28,513
Ale Victoria tak.

350
00:15:28,565 --> 00:15:30,182
Wrabiała Amandę

351
00:15:30,233 --> 00:15:32,684
by Inicjatywa polowała na nią
a nie ich.

352
00:15:32,735 --> 00:15:35,020
Jaki ojciec taka córka?

353
00:15:35,071 --> 00:15:37,155
Hey, odnalazłaś komputer?

354
00:15:37,190 --> 00:15:38,490
Nie.

355
00:15:38,524 --> 00:15:40,325
Amanda nie schowała by go

356
00:15:40,360 --> 00:15:42,527
przy Carlu oraz Jacku.

357
00:15:42,579 --> 00:15:44,196
Musze kończyć.

358
00:15:44,247 --> 00:15:46,281
-

359
00:15:54,766 --> 00:15:56,375
Victoria.

360
00:15:57,660 --> 00:15:59,011
Emily.

361
00:15:59,045 --> 00:16:00,796
Gdzie Charlotte?

362
00:16:00,830 --> 00:16:03,515
Chciała wejść sama.

363
00:16:06,509 --> 00:16:08,859
Jest odważna...

364
00:16:08,911 --> 00:16:10,802
Jak jej siostra.

365
00:16:10,826 --> 00:16:12,363
Są momenty w życiu,
które zmieniają

366
00:16:12,414 --> 00:16:14,483
człowieka na zawsze.

367
00:16:14,507 --> 00:16:15,705
Obawiam się

368
00:16:15,728 --> 00:16:18,786
że to jeden z nich
dla Charlotte.

369
00:16:18,820 --> 00:16:20,788
Szczególnie gdy zżyła

370
00:16:20,822 --> 00:16:22,823
się tak z siostą.

371
00:16:22,841 --> 00:16:26,377
Starasz się ochronić
dzieci przed wszelkim bólem.

372
00:16:26,428 --> 00:16:27,712
Lecz nie być wstanie powstrzymać

373
00:16:27,763 --> 00:16:29,997
tego co dzieje się
za tymi stalowymi drzwiami...

374
00:16:30,015 --> 00:16:34,001
Musisz czuć się taka bezradna.

375
00:16:35,820 --> 00:16:37,838
Mamo.

376
00:16:37,856 --> 00:16:39,673
Oh skarbie.

377
00:16:39,691 --> 00:16:42,226
Już dobrze.

378
00:16:42,277 --> 00:16:45,012
Jestem z Tobą.

379
00:17:02,771 --> 00:17:05,442
Technicznie jesteś właścicielem
tego wszystkiego,

380
00:17:05,466 --> 00:17:07,039
ale uwierz mi,

381
00:17:07,063 --> 00:17:10,498
nie chcesz ze mną dziś zadzierać.

382
00:17:10,533 --> 00:17:13,643
Przykro mi z powodu Jacka i Amandy.
Właśnie się dowiedziałem.

383
00:17:13,666 --> 00:17:15,987
Nie przeszedłeś przez całe miasto

384
00:17:16,005 --> 00:17:18,189
tylko by złożyć kondolencje.

385
00:17:18,207 --> 00:17:20,024
Czego chcesz?

386
00:17:20,868 --> 00:17:22,303
Nie wysłałeś mi tego
raportu, o który prosiłem

387
00:17:22,337 --> 00:17:24,071
o porzuconym oprogramowaniu.

388
00:17:24,105 --> 00:17:26,674
Tak, musiałem zapomnieć.

389
00:17:26,708 --> 00:17:28,473
Nie sądze.

390
00:17:28,498 --> 00:17:30,232
Uważam, że nie chciałeś bym
wiedział o Carionie,

391
00:17:30,250 --> 00:17:33,118
i wolisz być zwolniony
niż mi powiedzieć co on robi.

392
00:17:33,153 --> 00:17:36,428
Sprawdźmy czy masz rację.
Zwolnij mnie.

393
00:17:36,804 --> 00:17:38,333
Nolan,

394
00:17:38,367 --> 00:17:39,934
jeśli się dowiem,
że zrobiłeś cokolwiek

395
00:17:39,969 --> 00:17:42,437
innego niż zniszczenie tego programu.
Nie tylko Cię zwolnię.

396
00:17:42,471 --> 00:17:44,072
Zniszczę Cię pozwami

397
00:17:44,106 --> 00:17:47,510
oraz upewnię się, że już
nigdy niczego nie napiszesz.

398
00:17:47,535 --> 00:17:49,501
Rozumiesz?

399
00:17:49,524 --> 00:17:53,141
Ctrl, alt, delete.

400
00:17:53,176 --> 00:17:54,972
Zrozumiałem.

401
00:18:04,598 --> 00:18:06,477
Kochanie, wszystko dobrze?

402
00:18:07,824 --> 00:18:10,032
Jak mały Carl?

403
00:18:10,419 --> 00:18:11,699
Idealnie.

404
00:18:12,916 --> 00:18:14,767
Sprawdzam czy coś 
się zmieniło,

405
00:18:14,802 --> 00:18:18,276
czy wie,
że jego mama odeszła...

406
00:18:18,296 --> 00:18:19,797
Jest za mały.

407
00:18:19,831 --> 00:18:22,216
Nie rozumie.

408
00:18:22,267 --> 00:18:23,934
Kiedyś tak.

409
00:18:26,077 --> 00:18:28,045
Pamiętasz pogrzeb babci?

410
00:18:28,079 --> 00:18:29,980
Mm-hmm.

411
00:18:30,014 --> 00:18:31,248
Do dziś,

412
00:18:31,282 --> 00:18:33,587
była jedyną martwą osobą
jaką widziałam.

413
00:18:33,611 --> 00:18:35,769
Była taka piękna.

414
00:18:35,803 --> 00:18:38,121
Widząc dziś Amandę tam,

415
00:18:38,155 --> 00:18:39,406
chciałam powiedzieć,
że to nie ona

416
00:18:39,440 --> 00:18:41,141
by siebie okłamywać.

417
00:18:41,961 --> 00:18:44,226
Miała ciężkie życie.

418
00:18:44,261 --> 00:18:47,486
Nie każdy ma tyle szczęścia co my.

419
00:18:47,509 --> 00:18:48,647
Inna sprawa jaką pamiętam

420
00:18:48,682 --> 00:18:50,432
z pogrzebu babci...

421
00:18:50,467 --> 00:18:51,834
były setki ludzi

422
00:18:51,868 --> 00:18:53,736
którzy przybyli złożyć kondolencje.

423
00:18:53,770 --> 00:18:56,456
Nie mogę odszukać nikogo poza Montauk

424
00:18:56,480 --> 00:18:58,224
by zaprosić na posługę Amandy.

425
00:18:58,258 --> 00:18:59,977
Jej mama, znikła...

426
00:19:00,000 --> 00:19:03,241
Gdy zadzwoniłam do urzędu

427
00:19:03,264 --> 00:19:05,475
by pomogli mi odszukać
jej przybraną rodzinę.

428
00:19:05,510 --> 00:19:07,841
powiedzieli, że potrzebuję
nakazu sądowego.

429
00:19:07,865 --> 00:19:09,790
Może tak lepiej.

430
00:19:09,813 --> 00:19:12,998
Amanda zostawiła to życie za sobą
gdy przybyła do miasta,

431
00:19:13,033 --> 00:19:14,433
obawiam się, że gdy będziesz
dalej szukać,

432
00:19:14,467 --> 00:19:15,868
znajdziesz tylko ból.

433
00:19:18,015 --> 00:19:19,800
-

434
00:19:19,823 --> 00:19:21,373
To Twój brat.

435
00:19:46,936 --> 00:19:50,421
Nolan Ross, życiowy pionek.
Jak mogę pomóc?

436
00:19:50,455 --> 00:19:51,872
Prześledziłam każdy krok
jaki Amanda wykonała.

437
00:19:51,923 --> 00:19:53,357
Laptopa nie ma.

438
00:19:53,391 --> 00:19:55,376
Nic u mnie,

439
00:19:55,410 --> 00:19:57,027
więc nikt nie uruchomił go,

440
00:19:57,062 --> 00:19:59,296
zatem Grysonowie nie mają go.

441
00:19:59,331 --> 00:20:02,099
Oraz tracą Daniela też.

442
00:20:02,780 --> 00:20:03,802
Co masz na myśli?

443
00:20:03,837 --> 00:20:05,504
<i>Przyszedł tutaj osobiście</i>

444
00:20:05,520 --> 00:20:07,099
bym zniszczył program Carrion.

445
00:20:07,134 --> 00:20:08,651
Grożąc mi

446
00:20:08,685 --> 00:20:10,252
jeśli odmówie.

447
00:20:10,287 --> 00:20:11,720
Przechodzi kryzys sumienia.

448
00:20:11,772 --> 00:20:14,006
Albo się przestraszył

449
00:20:14,040 --> 00:20:15,941
że je ma.

450
00:20:16,352 --> 00:20:19,521
Moje wysyła mi ostrzeżenia.

451
00:20:19,555 --> 00:20:21,155
<i>Przez tatę Padmy.</i>

452
00:20:21,173 --> 00:20:23,607
Jak powiedziałem, pionek życia.

453
00:20:23,632 --> 00:20:26,234
Muszę tylko dowiedzieć się
kto przestawi mnie następnie.

454
00:20:27,352 --> 00:20:28,803
<i>Jakieś wieści o Jacku?</i>

455
00:20:28,837 --> 00:20:32,073
Jeszcze nic.
Właśnie tam zmierzam.

456
00:20:35,844 --> 00:20:38,346
Zobaczymy się tam.

457
00:20:40,382 --> 00:20:43,049
Słyszałem, że naleźli Amandę.

458
00:20:43,072 --> 00:20:45,019
Chalotte zidentyfikowała ją.

459
00:20:45,053 --> 00:20:46,787
Dobrze z nią?

460
00:20:47,623 --> 00:20:49,114
Nie.

461
00:20:49,137 --> 00:20:51,625
Nie jest dobrze.

462
00:20:52,070 --> 00:20:53,702
Co gorsze

463
00:20:53,725 --> 00:20:55,863
Victoria używa śmierci Amandy

464
00:20:55,897 --> 00:20:59,081
by zbliżyć się do Charlotte.

465
00:20:59,098 --> 00:21:02,353
Bez miłości...
Victoria nie miałaby nic.

466
00:21:02,387 --> 00:21:05,189
Zawsze wiedziałaś
jak zniszczyć kobietę.

467
00:21:06,277 --> 00:21:08,790
Jej dzieci.

468
00:21:10,269 --> 00:21:12,610
Jak zboczyłam tak z kursu?

469
00:21:16,048 --> 00:21:18,383
Declan, cześć.

470
00:21:19,023 --> 00:21:21,313
Dobrze, zaraz będę.

471
00:21:24,656 --> 00:21:27,875
- Jack się przebudza.
- Hey

472
00:21:39,443 --> 00:21:40,499
Dec.

473
00:21:40,533 --> 00:21:42,351
Jack jestem tutaj.

474
00:21:42,385 --> 00:21:44,870
Emily, Gdzie...
Gdzie jest Amanda?

475
00:21:44,904 --> 00:21:47,547
Czy wszystko ok?
Gdzie jest Carl?

476
00:21:47,570 --> 00:21:49,825
Carl ma się dobrze.
Jest z Charlotte.

477
00:21:51,010 --> 00:21:53,695
Co z Amandą?

478
00:21:56,299 --> 00:21:57,816
Emily?

479
00:21:59,387 --> 00:22:01,453
Jack...

480
00:22:04,757 --> 00:22:07,159
Odeszła.

481
00:22:09,045 --> 00:22:11,496
Nie, nie, nie, nie.

482
00:22:21,607 --> 00:22:25,410
Bardzo mi przykro
z powodu Twojej straty Panie Porter.

483
00:22:26,913 --> 00:22:27,946
To nie najlepszy czas.

484
00:22:30,717 --> 00:22:34,252
Nie, chcę z nim porozmawiać.

485
00:22:34,286 --> 00:22:37,055
Na osobności.

486
00:22:45,301 --> 00:22:47,846
Wybacz Jack

487
00:22:47,861 --> 00:22:49,395
Zapewniam Cię,
nie chciałem

488
00:22:49,429 --> 00:22:52,381
przeszkadzać w Twoim smutku.

489
00:22:52,416 --> 00:22:54,667
Możesz przestać udawać
wiem czemu tu jesteś.

490
00:22:57,580 --> 00:22:58,930
Dyrektor właśnie mi powiedział

491
00:22:58,965 --> 00:23:00,532
że zaproponowałeś opłacić
mój rachunek.

492
00:23:02,151 --> 00:23:04,384
Mylisz się.

493
00:23:04,391 --> 00:23:06,726
Nie proponowałem.
Nalegałem.

494
00:23:06,760 --> 00:23:09,946
Nie powinieneś się teraz
zadręczać

495
00:23:09,997 --> 00:23:11,667
wygórowanymi rachunkami szpitalnymi.

496
00:23:11,690 --> 00:23:13,333
Jest Pan bardzo hojny.

497
00:23:13,367 --> 00:23:15,530
Tragedia potrafi

498
00:23:15,553 --> 00:23:17,520
wyciągać z nas lepsze osoby.

499
00:23:18,880 --> 00:23:21,345
Pomimo naszej napiętej historii.

500
00:23:21,368 --> 00:23:23,561
Amanda była...

501
00:23:23,579 --> 00:23:25,240
rodziną,

502
00:23:25,264 --> 00:23:27,448
jak Ty i Twój syn.

503
00:23:27,459 --> 00:23:29,456
Nie zauważyłem

504
00:23:29,491 --> 00:23:32,636
że Rayan używał mnie

505
00:23:32,659 --> 00:23:33,744
by Cię zranić.

506
00:23:33,778 --> 00:23:35,896
Cóż, dobrze zrobiłeś na końcu.

507
00:23:37,894 --> 00:23:40,471
Chciałbym tylko
spojrzeć mu w oczy...

508
00:23:41,293 --> 00:23:43,101
I zapytać czemu?

509
00:23:44,053 --> 00:23:45,267
Czemu Amanda musiała zapłacić

510
00:23:45,302 --> 00:23:47,270
za grzechy mojego ojca?

511
00:23:51,648 --> 00:23:52,552
Synu...

512
00:23:52,570 --> 00:23:54,590
Ceń piękne wspomnienia

513
00:23:54,614 --> 00:23:56,704
które z nią masz

514
00:23:56,727 --> 00:23:59,726
i pamiętaj o nich
dla Carla.

515
00:24:02,813 --> 00:24:05,455
Nie wiem jak
mogę się odwdzięczyć.

516
00:24:14,601 --> 00:24:16,952
Trzyma się dobrze

517
00:24:16,987 --> 00:24:18,420
w obecnej sytuacji.

518
00:24:18,455 --> 00:24:19,871
Niestety, chyba

519
00:24:19,889 --> 00:24:22,791
nie dowiemy się się
co zaszło na łodzi.

520
00:24:22,842 --> 00:24:26,711
Będę potrzebował
Twój podpis.

521
00:24:28,331 --> 00:24:30,049
Czekaj, czekaj, czekaj.

522
00:24:30,083 --> 00:24:31,917
Jack co robisz?
Dopiero wyszedłeś z operacyjnej.

523
00:24:31,935 --> 00:24:33,185
Jack odpocznij.

524
00:24:33,219 --> 00:24:34,403
Muszę stąd wyjść
i skończyć, co Amanda rozpoczęła

525
00:24:34,454 --> 00:24:36,055
zanim będzie za późno.

526
00:24:36,089 --> 00:24:38,590
Za późno na co?
O czym mówisz?

527
00:24:38,608 --> 00:24:41,205
Amanda przyjechała tutaj

528
00:24:41,223 --> 00:24:42,623
ponieważ Grysonowie wrobili jej ojca.

529
00:24:42,658 --> 00:24:44,108
Wszystkie dowody

530
00:24:44,126 --> 00:24:45,589
są w komputerze, który
ukradła Conradowi.

531
00:24:45,601 --> 00:24:47,506
Dlatego zginęła.
Muszę go odszukać, przed Grysonami.

532
00:24:47,529 --> 00:24:48,974
Powiedz nam gdzie jest
i go zajdziemy.

533
00:24:48,985 --> 00:24:51,228
Nie wiem.
W tym problem.

534
00:24:51,252 --> 00:24:53,882
Słuchaj, nie..
Nie możecie powiedzieć nikomu o tym,

535
00:24:53,916 --> 00:24:55,033
szczególnie policji.

536
00:24:55,051 --> 00:24:56,985
Nie powiemy,
jesteś bezpieczny tutaj,

537
00:24:57,019 --> 00:24:58,803
szczególnie jeśli to prawda.

538
00:24:58,838 --> 00:24:59,904
Nie chcecie pomóc,
to zostawcie mnie,

539
00:24:59,939 --> 00:25:01,272
wstanę sam.

540
00:25:01,306 --> 00:25:02,407
Załatwimy pomoc do baru,

541
00:25:02,441 --> 00:25:03,429
trochę to zajmie.

542
00:25:03,453 --> 00:25:05,377
Nie rób nic póki nie wrócimy
po Ciebie.

543
00:25:10,583 --> 00:25:13,640
Szukałem informacji o katastrofie
lotu 197.

544
00:25:14,579 --> 00:25:16,132
Czemu?

545
00:25:16,166 --> 00:25:18,751
Firmy, które zyskały
na ataku.

546
00:25:18,785 --> 00:25:20,502
Zgadnij kto posiada
większość udziałów

547
00:25:20,520 --> 00:25:22,600
w systemach bezpieczeństwa

548
00:25:22,623 --> 00:25:24,768
dla większych lotnisk na świecie.

549
00:25:26,203 --> 00:25:27,487
Grayson Global.

550
00:25:27,521 --> 00:25:30,484
Wszystkie nasze pieniądze
pochodzą z przelanej krwi.

551
00:25:30,503 --> 00:25:31,786
Póki się nie dowiem

552
00:25:31,804 --> 00:25:33,054
jaki koszmar planują
dla nas następnie

553
00:25:33,072 --> 00:25:34,489
nie przyjmę od nich zleceń.

554
00:25:34,507 --> 00:25:36,724
To nie najlepszy czas
by się wyróżniać.

555
00:25:36,743 --> 00:25:38,043
Jeśli chcesz uwolnić nas

556
00:25:38,094 --> 00:25:41,212
od tych pasożytów na dobre,
musisz to zrobić precyzyjnie.

557
00:25:41,229 --> 00:25:43,113
Tak jak wy to zrobiliście 20 lat temu?

558
00:25:43,147 --> 00:25:45,031
Nie. Nie zmuszą mnie do niczego.

559
00:25:45,066 --> 00:25:47,250
Oh mogą.

560
00:25:47,284 --> 00:25:49,702
Wyślą zastępstwo za Helen.

561
00:25:50,571 --> 00:25:53,827
Zapewne już się ktoś
z Tobą kontaktował.

562
00:25:54,575 --> 00:25:57,147
Tak, dwie osoby.

563
00:25:57,181 --> 00:25:59,165
Mężczyzna zwanego Trask

564
00:25:59,199 --> 00:26:01,001
z prośbą prośbą
o zagraniczne inwestycje.

565
00:26:01,035 --> 00:26:02,519
A druga?

566
00:26:02,543 --> 00:26:03,803
Aiden Mathis.

567
00:26:03,821 --> 00:26:06,706
Twierdząc, że pomógł
mi zdobyć Stonehaven.

568
00:26:08,126 --> 00:26:09,746
Więc jest jednym z nich.

569
00:26:09,780 --> 00:26:12,315
Albo chciał mi pomóc

570
00:26:12,350 --> 00:26:14,984
by zdobyć miejsce w radzie
dyrektorów.

571
00:26:15,019 --> 00:26:17,387
Jest sposób by to sprawdzić.

572
00:26:17,411 --> 00:26:19,547
Przekaż mu rachunki Helen

573
00:26:19,581 --> 00:26:21,532
Poproś go by wykonał
te zagraniczne inwestycje.

574
00:26:21,566 --> 00:26:23,317
Jeśli jest jednym z nich,

575
00:26:23,352 --> 00:26:24,769
nie będzie chciał maczać palców

576
00:26:24,803 --> 00:26:26,738
w tych zleceniach.

577
00:26:26,772 --> 00:26:28,156
Jeśli wykona?

578
00:26:28,190 --> 00:26:30,475
To zapracował
na Twoje zaufanie...

579
00:26:30,509 --> 00:26:32,427
oraz moje.

580
00:26:39,575 --> 00:26:43,074
-Cześć
-Cześć

581
00:26:44,923 --> 00:26:46,908
Dzięki za wszystko.

582
00:26:46,942 --> 00:26:49,711
Nie ma problemu, Grysonowie płacą.

583
00:26:51,591 --> 00:26:53,246
Znalazłaś coś?

584
00:26:53,270 --> 00:26:55,442
Przeszukałam cały bar.

585
00:26:55,465 --> 00:26:57,235
Jeśli Amanda miała komputer

586
00:26:57,269 --> 00:26:58,553
nie ma go tutaj.

587
00:26:58,587 --> 00:26:59,987
Może już go znaleźli.

588
00:27:00,022 --> 00:27:02,056
Może dlatego Gryson jest tak miły.

589
00:27:03,458 --> 00:27:05,810
Emily...

590
00:27:06,502 --> 00:27:08,937
Muszę Cię o coś poprosić.

591
00:27:09,270 --> 00:27:11,586
Jasne, cokolwiek.

592
00:27:12,654 --> 00:27:15,473
Wiem, że to mało czasu
ale czy możesz

593
00:27:17,063 --> 00:27:19,264
powiedzieć mowę pogrzebową?

594
00:27:21,013 --> 00:27:23,147
Jack...

595
00:27:23,619 --> 00:27:26,133
-Nie wiem...
-Proszę.

596
00:27:26,772 --> 00:27:29,318
Zrobiłbym to sam, ale...

597
00:27:29,342 --> 00:27:31,502
po wszystkim na łodzi....

598
00:27:31,526 --> 00:27:34,875
zemsta, broń, komputer...

599
00:27:35,643 --> 00:27:39,466
Nie jestem pewien...
czy Ją do końca znałem.

600
00:27:40,035 --> 00:27:42,252
Oczywiście, że znałeś.

601
00:27:43,091 --> 00:27:45,305
Była Twoją żoną
i szalała za Tobą.

602
00:27:45,340 --> 00:27:47,758
Widać to dookoła.

603
00:27:50,262 --> 00:27:52,234
Nie wątpie

604
00:27:52,268 --> 00:27:54,002
że jej miłość do Ciebie
była prawdziwa.

605
00:27:54,036 --> 00:27:56,321
Zrobiłaby wszystko dla Ciebie.

606
00:27:56,747 --> 00:27:58,924
Poza mówieniem prawdy.

607
00:28:02,304 --> 00:28:05,106
Chcę zostać sam.

608
00:28:05,140 --> 00:28:06,591
Dobrze.

609
00:28:07,502 --> 00:28:09,811
Będę obok.

610
00:29:11,519 --> 00:29:13,892
Charlotte?

611
00:29:13,926 --> 00:29:14,959
Shh.

612
00:29:14,977 --> 00:29:18,179
Oh, wybacz.

613
00:29:18,214 --> 00:29:19,797
Wpadłam tylko zobaczyć

614
00:29:19,815 --> 00:29:21,566
jak sobie radzisz.

615
00:29:22,023 --> 00:29:24,350
Nie odzywałaś się od kilku dni.

616
00:29:24,373 --> 00:29:26,677
Chyba jestem bardziej prywatna
niż reszta mojej rodziny.

617
00:29:28,146 --> 00:29:30,670
Twój tata

618
00:29:30,693 --> 00:29:32,615
wygłasza oświadczenie dziś.

619
00:29:32,649 --> 00:29:34,967
Dziś, ze wszystkich dni.

620
00:29:35,986 --> 00:29:38,204
Dopiero ją poznawałam.

621
00:29:38,222 --> 00:29:40,224
Nadal mam tyle pytań.

622
00:29:40,243 --> 00:29:43,027
Miała całą przeszłość
o której nic nie wiedziałam.

623
00:29:43,062 --> 00:29:45,313
To okropne, że przyjdzie
tylko kilka

624
00:29:45,347 --> 00:29:47,129
osób ja jej pogrzeb.

625
00:29:47,153 --> 00:29:49,548
Tylko na nich jej zależało.

626
00:29:49,572 --> 00:29:51,345
To się liczy.

627
00:29:52,378 --> 00:29:54,495
Masz rację.

628
00:29:54,518 --> 00:29:56,958
Zasługiwała na
pełniejsze życie.

629
00:29:59,924 --> 00:30:02,192
Tak jak mówiłam,
chciałam tylko zobaczyć co z Tobą.

630
00:30:02,226 --> 00:30:04,789
Do zobaczenia na pogrzebie.

631
00:30:04,812 --> 00:30:07,013
Emily.

632
00:30:07,783 --> 00:30:10,390
Miała szczęście posiadając
takiego przyjaciela jak Ty.

633
00:30:28,310 --> 00:30:30,854
Mathis, tu Grayson.

634
00:30:30,878 --> 00:30:32,944
Dzień dobry.
Mam nadzieje, że to dobre wiadomości.

635
00:30:32,968 --> 00:30:34,114
<i>Ty mi powiedz.</i>

636
00:30:34,132 --> 00:30:35,249
Jutro przedstawię Cię

637
00:30:35,283 --> 00:30:37,017
radzie dyrektorów
pod ocenę.

638
00:30:37,052 --> 00:30:39,019
To nie jest zła wiadomość.
Jest świetna.

639
00:30:39,037 --> 00:30:41,589
Wpierw udowodnisz
swoją wartość

640
00:30:41,640 --> 00:30:43,958
inwestując w pewne akcje.

641
00:30:43,992 --> 00:30:45,242
Dobrze.

642
00:30:45,293 --> 00:30:47,428
Daj mi znać, gdy dokonasz kupna.

643
00:30:49,551 --> 00:30:52,403
-Emily.
-Daniel, cześć.

644
00:30:54,167 --> 00:30:56,957
Chciałem zadzwonić
lub odwiedzić.

645
00:30:56,991 --> 00:30:59,193
Jesteś zajęty.
Rozumiem.

646
00:31:00,812 --> 00:31:04,815
Bardzo mi przykro...

647
00:31:04,866 --> 00:31:07,134
Tak.

648
00:31:07,168 --> 00:31:09,453
Czy pojawisz się na pogrzebie?

649
00:31:09,504 --> 00:31:12,813
To ważne dla Carlotte...

650
00:31:12,837 --> 00:31:14,341
oraz mnie.

651
00:31:15,255 --> 00:31:17,006
Tak, będę tam.

652
00:31:17,041 --> 00:31:18,500
Dobrze.

653
00:31:18,524 --> 00:31:20,297
Dzięki.

654
00:31:37,358 --> 00:31:39,143
Wspaniały stan Nowego Jorku

655
00:31:39,167 --> 00:31:42,503
jest zbudowany na sile
jego społeczeństwa.

656
00:31:42,538 --> 00:31:45,440
Sercem są ludzie.

657
00:31:45,491 --> 00:31:49,317
By rządzić tym wszystkim
to rządzić dla wszystkich.

658
00:31:49,341 --> 00:31:51,278
Wiec gdy tracimy kogoś

659
00:31:51,302 --> 00:31:55,106
zmienia to region, miasto i ludzi.

660
00:31:55,130 --> 00:31:57,652
Zapraszam was wszystkich
na pogrzeb

661
00:31:57,686 --> 00:31:59,336
Amandy Clark

662
00:31:59,354 --> 00:32:03,057
życie odebrane, dekady wcześniej.

663
00:32:03,092 --> 00:32:05,409
Ofiara okoliczności,

664
00:32:05,427 --> 00:32:08,913
Amanda prowadzona przez
kłopotliwą młodość

665
00:32:08,947 --> 00:32:11,983
przetrwała mimo ciężkich prób

666
00:32:12,017 --> 00:32:14,635
i stworzyła kochającą rodzinę.

667
00:32:16,171 --> 00:32:17,822
Zostawiła za sobą
kochającego męża Jacka

668
00:32:17,856 --> 00:32:19,807
oraz małego synka Carla..

669
00:32:19,858 --> 00:32:23,446
Oraz jej przyrodnią siostrę
moją córkę Charlotte.

670
00:32:23,470 --> 00:32:25,959
Gdy opłakujemy jej stratę

671
00:32:25,993 --> 00:32:28,661
czcimy jej pamięć.

672
00:32:28,696 --> 00:32:31,663
Oglądasz to?

673
00:32:31,687 --> 00:32:33,295
Ktoś włączył Twój komputer.

674
00:32:33,313 --> 00:32:35,297
Powiedz, że nie w posiadłości
Grysonów.

675
00:32:35,315 --> 00:32:37,316
Gorzej.

676
00:32:37,350 --> 00:32:38,901
W barze Stowaway.

677
00:32:38,935 --> 00:32:42,271
Jak nowojorczyków,
jako istoty ludzkie,

678
00:32:42,305 --> 00:32:45,640
<i>jako Porterowie.</i>

679
00:32:45,659 --> 00:32:48,577
Jack...

680
00:32:48,611 --> 00:32:50,496
<i>Moje kondolencje.</i>

681
00:32:50,530 --> 00:32:53,499
<i>Dziękuje za te czułe słowa,
Panie Grayson.</i>

682
00:32:53,533 --> 00:32:55,167
Gdziekolwiek Amanda jest

683
00:32:55,201 --> 00:32:56,952
obserwuje nas

684
00:32:56,986 --> 00:32:59,955
i się uśmiecha.

685
00:33:02,825 --> 00:33:05,394
Jack nie.

686
00:33:14,278 --> 00:33:15,723
Cześć.

687
00:33:18,276 --> 00:33:21,201
Widziałam Cię w telewizji
musiało być ciężko

688
00:33:21,235 --> 00:33:23,353
obserwować jak Conrad
prowadzi kampanie na jej śmierci.

689
00:33:24,889 --> 00:33:26,306
Pomogę Ci.

690
00:33:30,135 --> 00:33:31,788
Dzięki.

691
00:33:32,046 --> 00:33:34,472
Pamiętam gdy Amanda się tutaj
wprowadziła.

692
00:33:36,094 --> 00:33:38,893
Powiedziała, że pierwszy raz
czuje się jak w domu.

693
00:33:38,927 --> 00:33:41,565
Z wyjątkiem domu jej ojca,

694
00:33:41,589 --> 00:33:43,948
który należy do Ciebie.

695
00:33:46,383 --> 00:33:49,663
Umieścisz to w przemowie?

696
00:33:49,698 --> 00:33:51,315
Nie.

697
00:33:52,634 --> 00:33:55,902
A o waszym wspólnym czasie
w poprawczaku?

698
00:33:55,921 --> 00:33:57,909
Zawsze mnie zastanawiało

699
00:33:57,932 --> 00:34:01,174
jak się tak szybko zbliżyłyście.

700
00:34:01,192 --> 00:34:03,177
Odebrała Cię z Allenwood
jak obiecała?

701
00:34:03,211 --> 00:34:05,779
Znalazłem to w torbie
wraz z komputerem, którą ukrywała

702
00:34:05,814 --> 00:34:07,614
lub obie ukrywałyście.

703
00:34:07,632 --> 00:34:08,732
Jack...

704
00:34:08,767 --> 00:34:10,034
Na szczycie całego nieszczęścia,

705
00:34:10,068 --> 00:34:12,591
odkryć, że i ty mnie okłamywałaś?

706
00:34:12,614 --> 00:34:14,258
Nie tylko siebie znałyście.
Byłyście jak siostry.

707
00:34:14,292 --> 00:34:15,392
To było w mojej przeszłości

708
00:34:15,426 --> 00:34:16,693
nie chciałam by ktokolwiek
wiedział o tym.

709
00:34:16,727 --> 00:34:19,357
Czemu? Nie chciałaś niszczyć
opinii o sobie?

710
00:34:19,380 --> 00:34:20,773
Z tego samego powodu

711
00:34:20,807 --> 00:34:22,658
dla którego nie powiedziałeś mi
co się dzieje z braćmi Ryan:

712
00:34:22,693 --> 00:34:24,810
Duma, instynkt samozachowawczy.

713
00:34:24,861 --> 00:34:27,788
Czego jeszcze mi nie powiedziałaś?

714
00:34:28,765 --> 00:34:32,418
Że Amanda pokochała Ciebie
od pierwszego spotkania.

715
00:34:32,452 --> 00:34:34,386
I nigdy nie przestała,

716
00:34:34,404 --> 00:34:36,655
nie w domach zastępczych, nawet nie
w poprawczaku.

717
00:34:36,673 --> 00:34:39,007
To było prawdziwe.

718
00:34:39,030 --> 00:34:42,412
Wiedziałaś o jej planie
z Graysonami?

719
00:34:42,435 --> 00:34:43,962
-Jack, to było...
-Wiesz co?

720
00:34:43,985 --> 00:34:46,866
Nie chcę tego słyszeć, Emily.

721
00:34:46,889 --> 00:34:48,565
Jest matką chrzestną Carla.
Jeśli wiedziałaś,

722
00:34:48,599 --> 00:34:50,550
Nie wierzę, że pozwoliłaś
Amandzie

723
00:34:50,568 --> 00:34:52,668
na takie niebezpieczeństwo.

724
00:34:52,691 --> 00:34:54,769
Jack, tak mi przykro za wszystko.

725
00:34:54,794 --> 00:34:57,047
Nie mam czasu na to.

726
00:34:57,071 --> 00:34:59,532
Muszę pochować moją żonę za godzinę.

727
00:35:03,402 --> 00:35:05,250
Proszę...

728
00:35:05,284 --> 00:35:06,851
Wyjdź.

729
00:35:21,896 --> 00:35:23,505
Nie powinieneś być na pogrzebie?

730
00:35:23,528 --> 00:35:26,822
Wychodzę za kilka minut.

731
00:35:26,857 --> 00:35:29,492
Nie spałem...

732
00:35:29,526 --> 00:35:30,826
całą noc

733
00:35:30,861 --> 00:35:32,778
pracując nad Carrionem,

734
00:35:32,813 --> 00:35:34,947
kończąc go.

735
00:35:37,566 --> 00:35:39,417
Odcisk palca, zgadza się

736
00:35:39,451 --> 00:35:40,752
z Twoim ojcem.

737
00:35:40,786 --> 00:35:42,787
Jeden pogrzeb wystarczy na dziś.

738
00:35:42,821 --> 00:35:44,656
Mam nadzieję, że nie będzie

739
00:35:44,690 --> 00:35:46,925
wielu więcej, przez to.

740
00:35:55,231 --> 00:35:57,199
Nie mogę Ci mówić co robić,
Padma.

741
00:35:57,233 --> 00:36:00,094
Gdy się skontaktują

742
00:36:00,117 --> 00:36:01,849
pamiętaj

743
00:36:01,883 --> 00:36:03,517
że ludzie którzy porwali
Twojego ojca

744
00:36:03,552 --> 00:36:05,152
nie mają najlepszego bilansu

745
00:36:05,187 --> 00:36:07,855
w dotrzymywaniu obietnic.

746
00:36:12,463 --> 00:36:15,092
Śmierć jest złodziejem

747
00:36:15,110 --> 00:36:18,946
zabiera i zatrzymuje wszystko
kim jest ta osoba..

748
00:36:18,981 --> 00:36:21,182
Kim była ta osoba.

749
00:36:22,951 --> 00:36:24,702
Gdy śmierć odbiera nam

750
00:36:24,736 --> 00:36:27,555
kogoś tak niezwykłego
jak Amanda,

751
00:36:27,589 --> 00:36:30,863
zabiera ze sobą
nie tylko przeszłość

752
00:36:30,886 --> 00:36:33,711
ale to kim była dla nas ta osoba
każdego dnia.

753
00:36:34,844 --> 00:36:37,245
Amanda była wyjątkowa.

754
00:36:37,279 --> 00:36:40,315
Nigdy nie miała łatwo.

755
00:36:40,349 --> 00:36:43,351
Dzieciństwo odebrane...

756
00:36:44,614 --> 00:36:46,990
Ciężki okres dorastania,

757
00:36:47,024 --> 00:36:49,522
i tożsamość potępieńca,
która została jej przydzielona,

758
00:36:49,546 --> 00:36:52,586
którą niosła z godnością

759
00:36:53,267 --> 00:36:56,401
do czasu gdy stała się:

760
00:36:56,435 --> 00:36:58,202
Amandą Porter...

761
00:36:58,909 --> 00:37:00,805
-Możemy ufać Aidenowi.
-Dokonał inwestycji.

762
00:37:00,839 --> 00:37:03,875
Nazwisko własne

763
00:37:04,828 --> 00:37:07,978
wolne od więzów historii,

764
00:37:09,264 --> 00:37:12,550
Spoglądając w przód z mężczyzną
który kochał ją za

765
00:37:12,584 --> 00:37:15,770
jej siłę

766
00:37:15,821 --> 00:37:18,072
oraz jej słabości.

767
00:37:20,175 --> 00:37:22,684
Amanda, wszyscy dziś tutaj
przyjmujemy Ciebie,

768
00:37:22,707 --> 00:37:24,422
i kochamy.

769
00:37:24,445 --> 00:37:26,591
Będziemy chronić

770
00:37:26,626 --> 00:37:31,296
Twojego męża i dziecko

771
00:37:32,046 --> 00:37:35,776
siostrę, którą dopiero
poznawałaś.

772
00:37:35,799 --> 00:37:39,219
Będziemy czcić każdy nowy dzień
jako prezent,

773
00:37:39,253 --> 00:37:42,057
stawiając czoła z odwagą

774
00:37:42,080 --> 00:37:44,793
i determinacją,

775
00:37:44,816 --> 00:37:47,861
która była z Tobą całe życie.

776
00:38:31,704 --> 00:38:33,376
Dziękuje za przyjście,

777
00:38:33,410 --> 00:38:35,228
cała rodzina.
Nie musiałeś tego robić.

778
00:38:35,279 --> 00:38:38,284
Wszyscy chcieliśmy.

779
00:38:38,308 --> 00:38:40,092
Chciałbym

780
00:38:40,127 --> 00:38:41,961
odwiedzić Pana w przyszłym tygodniu.

781
00:38:42,012 --> 00:38:45,464
Porozmawiać o sposobie uhonorowania
Amandy.

782
00:38:46,191 --> 00:38:49,298
Nasze drzwi są zawsze otwarte.
Zawsze.

783
00:38:50,014 --> 00:38:52,362
Przykro mi.

784
00:38:52,397 --> 00:38:54,581
Nie wiem
czy mi kiedykolwiek wybaczy.

785
00:38:54,599 --> 00:38:55,883
Przejdzie mu.

786
00:38:55,917 --> 00:38:57,518
Chciałam mu powiedzieć prawdę.

787
00:38:57,552 --> 00:38:59,707
Zasługuje na to.

788
00:38:59,730 --> 00:39:02,278
Kiedyś, może.

789
00:39:02,707 --> 00:39:04,791
Póki co,
bez względu jak się czuje,

790
00:39:04,814 --> 00:39:08,395
nie możesz mu odebrać Amandy ponownie.

791
00:39:10,431 --> 00:39:12,123
Nolan.

792
00:39:12,157 --> 00:39:13,841
Myślisz, możesz wrócić ze mną do baru?

793
00:39:15,714 --> 00:39:18,449
Mam problem z komputerem i myślę,
że możesz mi pomóc.

794
00:39:18,483 --> 00:39:19,633
Oczywiście.

795
00:39:25,941 --> 00:39:27,399
Tak.

796
00:39:28,139 --> 00:39:30,112
Chłopak nic nie wie.

797
00:39:35,423 --> 00:39:37,937
To było piękne przemówienie.

798
00:39:39,828 --> 00:39:41,746
Niestety

799
00:39:41,781 --> 00:39:44,202
mimo ich wysiłków

800
00:39:44,213 --> 00:39:47,485
zostali pochłonięci przez zło.

801
00:39:50,438 --> 00:39:54,626
Przynajmniej nie musiał widzieć
jak odchodziła.

802
00:39:54,660 --> 00:39:57,161
Utrata dziecka...

803
00:39:58,947 --> 00:40:03,584
Nikt nie powinien przez to przechodzić.

804
00:40:32,393 --> 00:40:34,327
Grayson.

805
00:40:40,807 --> 00:40:43,261
Ponownie w Twoich rękach,
tam gdzie należy,

806
00:40:43,285 --> 00:40:45,762
by zrobić co z nim chcesz.

807
00:40:52,963 --> 00:40:54,230
Co robisz?

808
00:40:56,386 --> 00:40:57,953
Chronię Jacka
tak jak powiedziałam, że będę.

809
00:40:57,987 --> 00:40:59,188
Dowody w tym komputerze

810
00:40:59,222 --> 00:41:00,656
mogły pogrążyć Graysonów.

811
00:41:00,680 --> 00:41:02,209
Rodzaj kary
dla której tu przyjechałam

812
00:41:02,244 --> 00:41:04,378
nie ma nic do czynienia z więzieniem.

813
00:41:05,345 --> 00:41:06,885
Komputer nigdy nie był częścią planu.

814
00:41:06,920 --> 00:41:09,533
Tylko przesłaniał mój osąd.

815
00:41:09,556 --> 00:41:11,957
Więc z powrotem do korzeni?

816
00:41:13,159 --> 00:41:15,594
Żadnych rzeczy odciągających uwagę.

817
00:41:33,133 --> 00:41:35,738
Grace, możesz tu przyjść?

818
00:41:35,790 --> 00:41:37,067
Która masz godzinę?

819
00:41:37,090 --> 00:41:38,942
7:40, a co?

820
00:41:38,976 --> 00:41:40,543
<i>Ten zegar źle działa.</i>

821
00:41:40,578 --> 00:41:42,212
<i>Możesz go zabrać do naprawy?</i>

822
00:41:42,246 --> 00:41:44,697
Dobrze.

823
00:41:46,133 --> 00:41:48,201
Jeśli Ci się podoba,
możesz go zatrzymać.

824
00:41:48,219 --> 00:41:50,703
Mój zegarek działa dobrze.

825
00:42:13,577 --> 00:42:15,728
Dobrze ją znałaś?

826
00:42:18,415 --> 00:42:20,419
Bardzo.

827
00:42:20,443 --> 00:42:24,070
Amanda która znałem,
przetrwała wszystko.

828
00:42:24,104 --> 00:42:27,340
Nie przypuszczałem,
że ją tutaj znajdę.

829
00:42:28,592 --> 00:42:30,510
Jak ją znałeś?

830
00:42:30,544 --> 00:42:33,129
Spaliła nasz dom.

831
00:42:35,966 --> 00:42:38,134
Kim jesteś?

832
00:42:38,254 --> 00:42:40,470
Jej bratem.

833
00:42:42,203 --> 00:42:45,649
Sync, icephoenix
Tłumaczenie www.addic7ed.com

