1
00:00:00,000 --> 00:00:01,350
<i>POPRZEDNIO...</i>

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,250
<i>Irathienianie i ludzie nie żyją
w tym rejonie w dobrych stosunkach.</i>

3
00:00:12,000 --> 00:00:12,510
Ognia!

4
00:00:32,000 --> 00:00:32,999
Masz nowych przyjaciół.

5
00:00:33,000 --> 00:00:36,210
Nienawidzą Volgów
jeszcze bardziej niż ludzi.

6
00:03:05,000 --> 00:03:09,290
Synchro i poprawki: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

7
00:03:24,000 --> 00:03:26,970
DEFIANCE 01x03
- The Devil in the Dark -

8
00:04:35,000 --> 00:04:38,090
Gdy skończycie handlować,
spotkamy się tam.

9
00:05:04,000 --> 00:05:04,750
Smacznego.

10
00:05:06,000 --> 00:05:06,570
Dzięki.

11
00:05:19,000 --> 00:05:22,570
Skoro dotknęłaś, to kup.
Nie chcę otruć klientów.

12
00:05:23,000 --> 00:05:26,570
Mój brat zmarł przez zarazę,
którą przywlekliście.

13
00:05:42,000 --> 00:05:44,190
Następnym razem
trafię w oko.

14
00:06:01,000 --> 00:06:03,970
Mała wilczyca sądziła,
że coś nam grozi?

15
00:06:05,000 --> 00:06:05,390
Nie.

16
00:06:08,000 --> 00:06:08,870
I słusznie.

17
00:06:12,000 --> 00:06:13,999
Urocza odznaka,
mała wilczyco.

18
00:06:14,000 --> 00:06:16,670
- Noszę ją dla Nolana.
- To mięczak.

19
00:06:31,000 --> 00:06:33,370
Moja oferta nadal
jest aktualna.

20
00:06:34,000 --> 00:06:36,790
Powinnaś przebywać
z własnym gatunkiem.

21
00:06:39,000 --> 00:06:39,690
Co jest?

22
00:06:40,000 --> 00:06:42,999
Bierz Tommy'ego i spotkajmy się
w Przełęczy Bissela.

23
00:06:43,000 --> 00:06:44,110
Mamy tu trupa.

24
00:06:47,000 --> 00:06:50,450
Tropiciele słyszeli krzyk,
ale nic nie widzieli.

25
00:06:51,000 --> 00:06:53,999
Ma rozszarpany tułów.
Trudno określić płeć.

26
00:06:54,000 --> 00:06:55,710
Mężczyzna.
Za drzewem.

27
00:06:59,000 --> 00:07:02,810
Połamano mu wszystkie kości,
a szpik wyssano do cna.

28
00:07:25,000 --> 00:07:27,430
- W porządku?
- Nic mi nie jest.

29
00:07:29,000 --> 00:07:31,430
Znam te buty.
To Dalton Taggart.

30
00:07:33,000 --> 00:07:34,999
Kupował takie rzeczy
od zbieraczy.

31
00:07:35,000 --> 00:07:37,999
- Co jeszcze o nim wiesz?
- Prowadził piekarnię,

32
00:07:38,000 --> 00:07:40,790
trzymał się na uboczu
i lubił biegać.

33
00:07:42,000 --> 00:07:43,950
Powinien był biec szybciej.

34
00:07:47,000 --> 00:07:48,470
Czy to nie ciekawe?

35
00:07:49,000 --> 00:07:52,390
Indogen, Castitianin,
Liberata, Sensoth, Gulanee.

36
00:07:56,000 --> 00:07:56,870
Nawet Volg.

37
00:07:58,000 --> 00:08:01,390
Niemal wszystkie rasy Votan
były reprezentowane.

38
00:08:02,000 --> 00:08:04,850
Jeśli chcesz wnieść
irathieński wkład...

39
00:08:05,000 --> 00:08:05,990
Wolałbym nie.

40
00:08:09,000 --> 00:08:11,910
Otrzymujemy skargi,
odkąd Duchowi Jeźdźcy

41
00:08:12,000 --> 00:08:13,999
zaczęli regularnie
przyjeżdżać do miasta.

42
00:08:14,000 --> 00:08:17,999
Mówią też, że porywany im dzieci
i spółkujemy z ich zwierzętami?

43
00:08:18,000 --> 00:08:19,999
Musicie przestać
prowokować ludzi.

44
00:08:20,000 --> 00:08:22,610
Sama nasza obecność
jest prowokacją.

45
00:08:23,000 --> 00:08:24,999
Duchowi Jeźdźcy pomogli
pokonać Volgów.

46
00:08:25,000 --> 00:08:27,999
Dopóki będę burmistrzem,
jesteście tu mile widziani.

47
00:08:28,000 --> 00:08:29,890
Czyli może nie za długo.

48
00:08:30,000 --> 00:08:32,430
Podobno masz ochotę
na reelekcję.

49
00:08:33,000 --> 00:08:35,190
Wszyscy muszą mi to powtarzać?

50
00:08:36,000 --> 00:08:37,950
Mieszkają tu dobrzy ludzie.

51
00:08:38,000 --> 00:08:42,350
Spróbujcie się zasymilować,
a większość wyjdzie wam naprzeciw.

52
00:08:43,000 --> 00:08:45,010
Zostawmy przeszłość za sobą.

53
00:08:46,000 --> 00:08:47,999
Przeszłość nigdy
nie zostaje za nami.

54
00:08:48,000 --> 00:08:51,210
Ścieżka Irzu płynie przez nią
i do przodu.

55
00:08:53,000 --> 00:08:54,830
Ale spełnię twoją prośbę.

56
00:08:55,000 --> 00:08:56,890
Moi ludzie się zasymilują.

57
00:08:58,000 --> 00:08:58,999
Będziemy się uśmiechać,

58
00:08:59,000 --> 00:09:02,330
jedząc waszą żywność
i kupując od was towary.

59
00:09:03,000 --> 00:09:06,999
Oczywiście tylko do chwili,
gdy znów się od nas odwrócicie.

60
00:09:07,000 --> 00:09:07,999
Ale wtedy będziemy już gotowi.

61
00:09:08,000 --> 00:09:11,870
Będziemy wiedzieć,
gdzie przechowujecie żywność i broń.

62
00:09:12,000 --> 00:09:15,999
Wtedy być może przyniosę ci
garść ziemi do tej czystej gabloty...

63
00:09:16,000 --> 00:09:21,010
Jako przypomnienie, że ziemia Defiance
jest nasączona irathieńską krwią.

64
00:09:39,000 --> 00:09:41,130
Nakarm mnie.
Daj to bliżej.

65
00:09:48,000 --> 00:09:50,010
Lubisz moją kuchnię, prawda?

66
00:09:51,000 --> 00:09:53,670
Zamknij mordę
i mnie nakarm, dziwko.

67
00:09:54,000 --> 00:09:55,050
Zła odpowiedź.

68
00:10:04,000 --> 00:10:06,910
Znasz hasło,
żeby przerwać naszą zabawę?

69
00:10:07,000 --> 00:10:08,410
- Kalmary.
- Brawo.

70
00:10:11,000 --> 00:10:13,670
- A teraz daj mi to.
- Dać tobie...

71
00:10:16,000 --> 00:10:19,030
Chcę, żebyś powiedział,
że tego pragniesz.

72
00:10:20,000 --> 00:10:20,930
Pragnę tego!

73
00:10:21,000 --> 00:10:23,070
- Nie słyszę.
- Pragnę tego!

74
00:10:24,000 --> 00:10:25,410
Nadal nie słyszę...

75
00:10:33,000 --> 00:10:34,230
Kalmary, kalmary!

76
00:10:52,000 --> 00:10:54,610
Ich ślina zawiera
kwas votomrówkowy.

77
00:10:55,000 --> 00:10:57,999
Dzięki temu paskudztwu
przeżrą się przez wszystko.

78
00:10:58,000 --> 00:11:01,570
Dokładnie, mamy do czynienia
ze scylla formicidae.

79
00:11:03,000 --> 00:11:04,230
Piekielne robaki.

80
00:11:05,000 --> 00:11:07,490
To wyjaśnia dziwne
ślady ugryzień.

81
00:11:10,000 --> 00:11:13,330
Jedzą szpik kostny,
a gniazda tworzą z mięsa.

82
00:11:14,000 --> 00:11:17,330
- Jak się ich pozbędziemy?
- Zabijając królową.

83
00:11:18,000 --> 00:11:22,230
Reszta stanie się potulna
i przestanie polować i zabijać...

84
00:11:31,000 --> 00:11:33,130
- Iriso?
- To przez tę krew.

85
00:11:43,000 --> 00:11:47,350
Mam uwierzyć, że przez odrobinę krwi
kręci ci się w głowie?

86
00:11:48,000 --> 00:11:51,270
Znów miałaś
jeden z tych przebłysków, prawda?

87
00:11:52,000 --> 00:11:55,870
- Mówiłaś, że minęły.
- Tylko przestałam o nich mówić.

88
00:11:56,000 --> 00:11:57,999
Od przybycia tutaj
nasiliły się.

89
00:11:58,000 --> 00:12:00,730
- Wiesz, że nie są prawdziwe.
- Wiem.

90
00:12:01,000 --> 00:12:01,999
- To stres pourazowy.
- Wiem.

91
00:12:02,000 --> 00:12:04,999
- Z twoją przeszłością...
- Mówiłam, że wiem!

92
00:12:05,000 --> 00:12:06,650
Znalazłem coś dziwnego.

93
00:12:09,000 --> 00:12:10,999
Co to?
- Pusta torebka jajowa.

94
00:12:11,000 --> 00:12:15,290
- Występują tylko w gnieździe.
- Chyba że ktoś ją podłożył.

95
00:12:17,000 --> 00:12:18,999
Zgadnij, co znalazłam
na prześcieradle twojej dziewczyny

96
00:12:19,000 --> 00:12:20,710
oprócz tego, co zwykle?

97
00:12:21,000 --> 00:12:23,999
Związek organiczny,
obecny też na ubraniach Bowena

98
00:12:24,000 --> 00:12:25,350
i butach Taggarta.

99
00:12:26,000 --> 00:12:28,070
- Feromony ataku?
- Trafiony.

100
00:12:29,000 --> 00:12:29,990
Czym one są?

101
00:12:30,000 --> 00:12:32,970
Markery chemiczne,
które robaki rozpylają,

102
00:12:33,000 --> 00:12:33,999
by poprowadzić rój.

103
00:12:34,000 --> 00:12:35,999
Myślisz,
że ktoś nakierował te ataki?

104
00:12:36,000 --> 00:12:38,999
To jedyna sensowna teoria.
Gdzieś tam czai się zabójca,

105
00:12:39,000 --> 00:12:41,550
a jego bronią jest piekielny robak.

106
00:12:47,000 --> 00:12:48,890
Pachnie cudownie, Christie.

107
00:12:51,000 --> 00:12:52,999
Mam nadzieję
że nie rozgotowałam.

108
00:12:53,000 --> 00:12:54,650
Nonsens.
Jest idealne.

109
00:12:59,000 --> 00:13:00,110
Prawda, Dataku?

110
00:13:01,000 --> 00:13:04,870
Votańską wydrę rzeczną
niezwykle trudno idealnie podać.

111
00:13:05,000 --> 00:13:09,230
Niestety mogę to potwierdzić.
Przepięknie nakryłaś do stołu.

112
00:13:10,000 --> 00:13:13,999
Choć tak mogę się odwdzięczyć za to,
że mogę się u was zatrzymać.

113
00:13:14,000 --> 00:13:18,999
Liczyłam, że tata do nas dołączy,
ale chyba jest zajęty w kopalniach.

114
00:13:19,000 --> 00:13:19,930
Z pewnością.

115
00:13:21,000 --> 00:13:24,510
Też bym był, gdybym musiał
dławić się tą wydrą.

116
00:13:29,000 --> 00:13:31,790
To castitiańskie powiedzenie.
Oznacza...

117
00:13:32,000 --> 00:13:32,870
Przepraszam.

118
00:13:38,000 --> 00:13:40,370
Uczyła się także naszego języka.

119
00:13:41,000 --> 00:13:41,930
Brawo, tato.

120
00:13:45,000 --> 00:13:46,470
To było niefortunne.

121
00:13:48,000 --> 00:13:51,999
Jej obecność jest nie do zniesienia.
Nalega, by kąpać się sama...

122
00:13:52,000 --> 00:13:53,890
- Kto tak robi?
- Ludzie.

123
00:13:54,000 --> 00:13:58,950
To nie przystoi dobremu, castitiańskiemu domowi
i castitiańskiej żonie.

124
00:13:59,000 --> 00:14:02,150
Alak musi pokazać,
że może ją kontrolować.

125
00:14:04,000 --> 00:14:04,750
Zrobi to.

126
00:14:07,000 --> 00:14:09,190
Ale najpierw muszą się pobrać,

127
00:14:11,000 --> 00:14:14,690
czyli zakończyć rozłam
między Christie a jej ojcem.

128
00:14:21,000 --> 00:14:23,370
Mój tata potrafi być...
dupkiem.

129
00:14:25,000 --> 00:14:27,070
Przynajmniej jest przy tobie.

130
00:14:42,000 --> 00:14:43,770
Zabierz ją i uciekajcie!

131
00:15:19,000 --> 00:15:20,770
Na co czekasz, hangotso?

132
00:15:30,000 --> 00:15:31,110
Gdzie on jest?

133
00:15:32,000 --> 00:15:34,430
- Musimy wrócić.
- Zaczekaj, Alak!

134
00:15:40,000 --> 00:15:41,710
Może zjemy poza domem.

135
00:16:06,000 --> 00:16:07,770
- Co się stało?
- Tato!

136
00:16:17,000 --> 00:16:18,410
Drogi, dzielny Alak

137
00:16:20,000 --> 00:16:22,850
ryzykował życiem,
aby uratować Christie.

138
00:16:23,000 --> 00:16:25,910
Poruszające świadectwo
prawdziwej miłości.

139
00:16:29,000 --> 00:16:31,790
Dziękuję za ochronienie
mojej córeczki.

140
00:16:35,000 --> 00:16:36,650
Oddałbym za nią życie.

141
00:16:37,000 --> 00:16:39,550
Christie,
zostań na razie z ojcem.

142
00:16:41,000 --> 00:16:43,310
To wyjdzie wam obojgu na dobre.

143
00:16:44,000 --> 00:16:45,530
- Mogę?
- Oczywiście.

144
00:16:47,000 --> 00:16:50,450
- Musimy rozmawiać z Rafem.
- Tęskniłem za tobą.

145
00:16:51,000 --> 00:16:51,870
Mamy gości.

146
00:16:54,000 --> 00:16:56,430
- Doktorku...
- Nie ruszajcie się.

147
00:16:57,000 --> 00:16:58,530
O co chodzi, Newman?

148
00:17:03,000 --> 00:17:04,999
Christie, musisz wziąć prysznic
i wyszorować się.

149
00:17:05,000 --> 00:17:07,999
- I niech ktoś spali te ciuchy.
- Dlaczego?

150
00:17:08,000 --> 00:17:09,999
Ktoś używa feromonów
robaka piekielnego

151
00:17:10,000 --> 00:17:10,999
do oznaczania celów.

152
00:17:11,000 --> 00:17:12,999
Twoje ubranie
jest nimi oblane.

153
00:17:13,000 --> 00:17:14,999
Dopiero co je wyprałam.
Wywiesiłam je do wyschnięcia.

154
00:17:15,000 --> 00:17:17,999
- Zapewne wtedy to zrobił.
- Dość usłyszałem.

155
00:17:18,000 --> 00:17:18,999
Wszyscy na gorę.

156
00:17:19,000 --> 00:17:21,430
- Ruszać się!
- Dlaczego Christie?

157
00:17:22,000 --> 00:17:23,999
Może dlatego,
że jest twoją córką.

158
00:17:24,000 --> 00:17:27,870
Co mi powiesz o Boydzie Bowenie
i Daltonie Taggarcie?

159
00:17:28,000 --> 00:17:32,530
- Co oni mają z tym wspólnego?
- Zapytałbym ich, ale nie żyją.

160
00:17:35,000 --> 00:17:37,010
- Nic mi nie świta.
- Nic?

161
00:17:38,000 --> 00:17:42,830
Zaczekajmy, aż zaatakują twojego syna.
Może to odświeży ci pamięć.

162
00:17:43,000 --> 00:17:46,630
- Jest w kopalniach.
- Niech zastępca go sprowadzi.

163
00:17:47,000 --> 00:17:48,110
Bowen, Taggart.

164
00:17:50,000 --> 00:17:53,210
Dobra, znałem ich.
To byli poszukiwacze rud.

165
00:17:55,000 --> 00:17:57,999
Sprzedali mi ziemię, którą wykupili,
ale to było z 12 lat temu.

166
00:17:58,000 --> 00:18:03,310
- Od tamtej pory żadnych interesów?
- Każdy z nas poszedł w swoją stronę.

167
00:18:09,000 --> 00:18:11,370
Masz dokumenty
tamtej transakcji?

168
00:18:16,000 --> 00:18:18,910
Bertie, będziemy potrzebowali
dużo kawy.

169
00:18:23,000 --> 00:18:23,999
Z całym szacunkiem,
panie McCawley,

170
00:18:24,000 --> 00:18:26,999
ale pański system segregacji
jest do bani.

171
00:18:27,000 --> 00:18:30,870
Spróbuj prowadzić kopalnię
przez 12 lat bez komputera,

172
00:18:31,000 --> 00:18:34,750
nie mówiąc już o porządnym
programie z bazą danych.

173
00:18:36,000 --> 00:18:39,690
Zrobiłem je, gdy Defiance
było jeszcze obozowiskiem.

174
00:18:40,000 --> 00:18:43,210
Poszukiwacze rud
szukający wielkiego odkrycia.

175
00:18:45,000 --> 00:18:45,750
Są tutaj.

176
00:18:47,000 --> 00:18:50,150
Bowen i Taggart.
Nędznie wyglądający dranie.

177
00:19:04,000 --> 00:19:05,110
Gdzie to jest?

178
00:19:08,000 --> 00:19:09,999
Zachodnia Dolina,
niedaleko jeziora.

179
00:19:10,000 --> 00:19:12,999
- Dokąd idziesz?
- Zaczerpnąć świeżego powietrza.

180
00:19:13,000 --> 00:19:14,999
- Znalazłem te akty własności.
- Pokaż.

181
00:19:15,000 --> 00:19:17,310
- Pilnuj jej.
- Zaczekaj, Iriso!

182
00:19:19,000 --> 00:19:21,730
Akt własności
zgadza się ze zdjęciem.

183
00:19:22,000 --> 00:19:24,850
Kupili ziemię
od irathieńskiego rolnika.

184
00:19:25,000 --> 00:19:27,970
- Gazugasa czy jakoś tam.
- Julluh Grisu.

185
00:19:31,000 --> 00:19:31,330
Co?

186
00:19:34,000 --> 00:19:39,130
12 lat temu niewielu irathieńskich rolników
podpisywało się po angielsku.

187
00:19:40,000 --> 00:19:42,999
- To był uczciwy zakup.
- Jak go sprawdziłeś?

188
00:19:43,000 --> 00:19:45,550
Zatrudniłem prawników
z Wall Street

189
00:19:46,000 --> 00:19:48,999
i przeszukaliśmy razem Internet
w poszukiwaniu sekwencji praw własności.

190
00:19:49,000 --> 00:19:50,590
A jak ci się wydaje?

191
00:19:54,000 --> 00:19:56,970
- Gdzie Irisa?
- Wyrzuciła mnie z łazika.

192
00:20:02,000 --> 00:20:04,730
Pilnuj swojej,
a ja popilnuję swoich.

193
00:20:36,000 --> 00:20:36,510
Irisa?

194
00:21:09,000 --> 00:21:09,930
Powiedz coś.

195
00:21:31,000 --> 00:21:31,810
To koniec.

196
00:21:49,000 --> 00:21:51,999
- Powinniśmy iść do lekarza, młoda.
- To idź.

197
00:21:52,000 --> 00:21:54,370
- Miałaś atak.
- Wiem, co robię.

198
00:21:55,000 --> 00:21:55,570
Proszę.

199
00:22:07,000 --> 00:22:07,999
Jeszcze jednego.

200
00:22:08,000 --> 00:22:11,810
- Gdzie dziewczyna?
- To ona stoi za atakami robaków.

201
00:22:12,000 --> 00:22:14,999
- Która dziewczyna?
- Ta z blizną na twarzy.

202
00:22:15,000 --> 00:22:15,450
Rynn.

203
00:22:17,000 --> 00:22:17,750
Nie wiem.

204
00:22:20,000 --> 00:22:21,770
Dlatego nadal tu jesteś?

205
00:22:22,000 --> 00:22:24,910
Czekasz na nią
i pomagasz jej mordować?

206
00:22:27,000 --> 00:22:29,490
Nic nie wiem
o tych morderstwach.

207
00:22:35,000 --> 00:22:36,770
A o tych z przeszłości?

208
00:22:38,000 --> 00:22:40,250
Przygarnąłeś ją,
gdy się bała.

209
00:22:41,000 --> 00:22:43,999
Po zabójstwie Julluh i Ket
dałeś jej nowe imię, żeby ją chronić.

210
00:22:44,000 --> 00:22:46,490
- Co o tym wiesz?
- Widziałam to.

211
00:22:50,000 --> 00:22:51,350
Poprzez cień Irzu.

212
00:22:52,000 --> 00:22:54,730
Musisz mi powiedzieć,
gdzie ona jest.

213
00:22:55,000 --> 00:22:56,350
Zostałaś dotknięta.

214
00:23:03,000 --> 00:23:05,550
Wiedziałem o śmierci
rodziców Rynn.

215
00:23:07,000 --> 00:23:08,999
Rzekomo nie widziała sprawców.

216
00:23:09,000 --> 00:23:13,999
Ale w młodości czasem zmuszasz się,
żeby zapomnieć o pewnych rzeczach.

217
00:23:14,000 --> 00:23:15,770
Jeśli Rynn za tym stoi,

218
00:23:16,000 --> 00:23:18,999
musimy ją znaleźć,
nim ktoś jeszcze ucierpi.

219
00:23:19,000 --> 00:23:20,590
Nie wiem, gdzie jest.

220
00:23:22,000 --> 00:23:23,710
Ale ona być może tak.

221
00:23:25,000 --> 00:23:28,570
Jeśli otworzy swe serce,
mogę jej pokazać sposób.

222
00:23:31,000 --> 00:23:33,070
Co ty na to, mała wilczyco?

223
00:26:01,000 --> 00:26:03,970
<i>- Gdzie jesteś?
- Na farmie Julluh.</i>

224
00:26:08,000 --> 00:26:08,870
Co widzisz?

225
00:26:13,000 --> 00:26:14,290
<i>Matkę Rynn.</i>

226
00:26:17,000 --> 00:26:19,790
<i>Każe jej zawołać ojca na obiad.</i>

227
00:26:27,000 --> 00:26:29,310
Jej ojciec łapie
i bada owady.

228
00:26:31,000 --> 00:26:33,190
Jest naukowcem.
A raczej był.

229
00:26:36,000 --> 00:26:37,230
Ktoś nadjeżdża.

230
00:26:39,000 --> 00:26:40,290
- To oni.
- Kto?

231
00:26:41,000 --> 00:26:42,230
Taggart i Bowen.

232
00:26:49,000 --> 00:26:52,690
- Mówiłem, że nie sprzedajemy.
- A my nie kupujemy.

233
00:26:58,000 --> 00:26:58,990
Zabijają ich.

234
00:27:04,000 --> 00:27:05,999
Chcę pomóc,
ale nie mogę się ruszyć.

235
00:27:06,000 --> 00:27:08,999
Przeszłości nie da się zmienić.
Jesteś tylko jej świadkiem.

236
00:27:09,000 --> 00:27:09,930
Uspokój się.

237
00:27:51,000 --> 00:27:51,570
Ucieka.

238
00:27:54,000 --> 00:27:56,970
Widzisz młodą Rynn.
Teraz zobacz kobietę.

239
00:29:09,000 --> 00:29:10,290
Wiem, gdzie jest.

240
00:29:31,000 --> 00:29:32,999
Jestem ci winien przeprosiny.

241
00:29:33,000 --> 00:29:35,850
Nie potrafię wyjaśnić,
co tam zrobiłaś.

242
00:29:37,000 --> 00:29:38,999
Jeśli twoje wizje
są jakoś powiązane z...

243
00:29:39,000 --> 00:29:40,650
"Jeśli"?
Są prawdziwe!

244
00:29:42,000 --> 00:29:45,570
Nigdy nie cierpiałam
na zespół stresu pourazowego.

245
00:29:46,000 --> 00:29:46,999
Nie jestem taka jak ty.

246
00:29:47,000 --> 00:29:50,450
Jestem kosmitką,
a ty kazałeś mi się tego bać!

247
00:29:52,000 --> 00:29:53,410
Wiem i przepraszam.

248
00:29:57,000 --> 00:30:01,770
Po wszystkim usiądziemy i dotrzemy
do sedna tego daru, przekleństwa

249
00:30:02,000 --> 00:30:03,999
- czy co to, do diabła, jest.
- Za późno.

250
00:30:04,000 --> 00:30:05,650
Nie chcę o tym mówić.

251
00:30:06,000 --> 00:30:08,910
Dorwijmy Rynn,
nim kogoś jeszcze zabije.

252
00:30:15,000 --> 00:30:17,670
Znajdziemy Rynn,
znajdziemy i robaki.

253
00:30:18,000 --> 00:30:22,290
Ustawimy ładunki termobaryczne
i zmyjemy się, zanim wybuchną.

254
00:30:24,000 --> 00:30:27,999
Pomogłem znaleźć Rynn,
bo najwyraźniej tego chcą bogowie.

255
00:30:28,000 --> 00:30:31,999
- Ale nie dam jej skrzywdzić.
- Więc zmuś ją, żeby się poddała.

256
00:30:32,000 --> 00:30:34,999
Nie można do niczego zmusić
irathieńskiego dziecka.

257
00:30:35,000 --> 00:30:37,010
Przybrany ojciec zrozumiałby.

258
00:30:39,000 --> 00:30:39,999
Odczyty szaleją.

259
00:30:40,000 --> 00:30:41,770
Musi być na samym dole.

260
00:30:42,000 --> 00:30:43,999
- Wyłącz to.
- Robaki mają uszy?

261
00:30:44,000 --> 00:30:45,410
Nie, ale Rynn tak.

262
00:30:52,000 --> 00:30:53,710
Jesteśmy na samym dole?

263
00:30:57,000 --> 00:30:57,810
Nie sądzę.

264
00:31:17,000 --> 00:31:20,870
- Co to, feromony ataku?
- Shtako robaków jaskiniowych.

265
00:31:25,000 --> 00:31:26,999
Widzą poprzez zapach.
To zamaskuje naszą woń.

266
00:31:27,000 --> 00:31:27,690
Bierzcie.

267
00:31:40,000 --> 00:31:44,650
Te stwory muszą być pod nami,
bo widzielibyśmy ich dużo więcej.

268
00:31:46,000 --> 00:31:48,670
Sprawdź jeszcze raz
kontroler, Tommy.

269
00:31:52,000 --> 00:31:53,290
To nie wygląda...

270
00:32:12,000 --> 00:32:12,990
Wszyscy cali?

271
00:32:17,000 --> 00:32:19,610
- Tommy...
- Nawet go nie dotknąłem.

272
00:32:49,000 --> 00:32:49,750
Spokojnie.

273
00:33:00,000 --> 00:33:01,050
Dobra, działa.

274
00:33:03,000 --> 00:33:05,910
Nie zobaczy nas,
jeśli nas nie wyczuje.

275
00:33:08,000 --> 00:33:09,350
Nie ruszajcie się.

276
00:33:29,000 --> 00:33:31,550
Chyba trafiliśmy
do samego centrum.

277
00:33:32,000 --> 00:33:34,730
Winda to nasza jedyna
droga ucieczki.

278
00:33:35,000 --> 00:33:36,999
W kontrolerze
musiało się zrobić zwarcie.

279
00:33:37,000 --> 00:33:38,290
Tommy, napraw go.

280
00:33:40,000 --> 00:33:41,650
Iriso, ustawmy ładunki.

281
00:33:44,000 --> 00:33:46,070
Najpierw musimy znaleźć Rynn.

282
00:33:47,000 --> 00:33:48,230
Masz pięć minut.

283
00:33:51,000 --> 00:33:53,910
Obwód się spalił,
ale mogę go wymienić.

284
00:33:59,000 --> 00:33:59,390
Nie!

285
00:34:02,000 --> 00:34:05,030
Jeśli upuszczę feromony,
wszyscy zginiecie.

286
00:34:06,000 --> 00:34:06,990
Rzućcie broń!

287
00:34:08,000 --> 00:34:08,870
Natychmiast!

288
00:34:09,000 --> 00:34:12,999
Jeśli to gniazdo się rozrośnie,
zabije wszystkich w mieście.

289
00:34:13,000 --> 00:34:14,530
Naprawdę tego chcesz?

290
00:34:17,000 --> 00:34:19,850
Powiedziałeś,
że jesteśmy jednym duchem.

291
00:34:20,000 --> 00:34:20,690
Jesteśmy.

292
00:34:21,000 --> 00:34:25,999
- Więc czemu ich do mnie doprowadziłeś?
- To mała wilczyca nas przyprowadziła.

293
00:34:26,000 --> 00:34:27,999
Bogowie dali jej dar widzenia.

294
00:34:28,000 --> 00:34:28,390
Jej?

295
00:34:30,000 --> 00:34:30,870
Nie wierzę.

296
00:34:35,000 --> 00:34:37,550
Ty i ci twoi bezużyteczni bogowie.

297
00:34:40,000 --> 00:34:41,999
Zobaczymy, czy ochronią was
przed feromonami.

298
00:34:42,000 --> 00:34:42,390
Nie.

299
00:34:44,000 --> 00:34:48,230
Dokonałaś zemsty, siostro.
Zabójcy twoich rodziców nie żyją.

300
00:34:50,000 --> 00:34:52,910
A wkrótce reszta ludzi
do nich dołączy.

301
00:34:53,000 --> 00:34:53,810
Byłam tam.

302
00:34:55,000 --> 00:34:58,030
Widziałam, co się stało
na twojej farmie.

303
00:35:01,000 --> 00:35:02,170
Widziałam ich...

304
00:35:03,000 --> 00:35:04,110
twojego ojca...

305
00:35:07,000 --> 00:35:07,690
i matkę.

306
00:35:11,000 --> 00:35:12,710
Jak na ciebie patrzyli.

307
00:35:13,000 --> 00:35:14,530
Miłość w ich oczach.

308
00:35:15,000 --> 00:35:17,310
W ten sposób czcisz ich pamięć?

309
00:35:21,000 --> 00:35:21,390
Tak!

310
00:35:23,000 --> 00:35:23,570
Granat!

311
00:35:27,000 --> 00:35:27,999
Co robisz, Nolan?

312
00:35:28,000 --> 00:35:29,950
Nasyłam maluchy na mamuśkę!

313
00:35:32,000 --> 00:35:33,050
Chodźmy, Rynn.

314
00:35:43,000 --> 00:35:44,590
- Tommy...
- Zrobione.

315
00:35:46,000 --> 00:35:47,830
Iriso, weź to do środka.

316
00:36:00,000 --> 00:36:00,750
Zabij go!

317
00:36:02,000 --> 00:36:04,670
Startuj, Tommy.
Zdetonuję ją ręcznie.

318
00:36:05,000 --> 00:36:06,110
Jeszcze chwila.

319
00:36:25,000 --> 00:36:27,999
Ziemie w Zachodniej Dolinie
staną się własnością

320
00:36:28,000 --> 00:36:30,999
pierwotnych irathieńskich osadników
lub ich potomków.

321
00:36:31,000 --> 00:36:32,999
Ci z kolei zgodzili się
wydzierżawić ją

322
00:36:33,000 --> 00:36:34,410
kopalniom McCawleya.

323
00:36:35,000 --> 00:36:38,150
Co najważniejsze,
dzięki tym dwóm podpisom,

324
00:36:39,000 --> 00:36:42,999
Defiance robi pierwsze kroki
w stronę naprawiania dawnych krzywd

325
00:36:43,000 --> 00:36:46,450
i uczczenia wartości,
za którymi się opowiadamy.

326
00:36:56,000 --> 00:36:57,650
Jestem z ciebie dumna.

327
00:37:34,000 --> 00:37:35,290
Postrzeliłaś mnie.

328
00:37:37,000 --> 00:37:37,810
Przeżyłeś.

329
00:37:40,000 --> 00:37:43,090
Myślałem, że nauczyłem cię
lepiej strzelać.

330
00:37:48,000 --> 00:37:51,330
Twoi rodzice mogą tańczyć
ze swoimi przodkami.

331
00:37:53,000 --> 00:37:56,999
Tańczyliby swobodniej,
gdybyś nie pozwolił mnie powstrzymać.

332
00:37:57,000 --> 00:37:58,290
- Mała...
- Wiem.

333
00:37:59,000 --> 00:38:02,270
Mała wilczyca ma dar widzenia.
I co z tego?

334
00:38:04,000 --> 00:38:05,470
Bogowie ją dotknęli,

335
00:38:07,000 --> 00:38:10,810
a ona z kolei pokazała mi,
co musi się dalej stać.

336
00:38:12,000 --> 00:38:13,290
Idę do więzienia!

337
00:38:14,000 --> 00:38:16,970
Niby jak może to być
właściwa ścieżka?

338
00:38:18,000 --> 00:38:19,650
Nie wiem, droga córko.

339
00:38:22,000 --> 00:38:24,190
Niestety mnie brak
tego daru.

340
00:40:48,000 --> 00:40:52,290
Synchro i poprawki: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

