1
00:00:00,000 --> 00:00:01,350
<i>POPRZEDNIO...</i>

2
00:00:02,000 --> 00:00:06,830
- Twój brat był dobrym człowiekiem.
- Wiesz, że miał mroczną stronę.

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,490
- Pani burmistrz.
- Mów mi Amanda.

4
00:00:11,000 --> 00:00:13,190
- Walczysz!
- Idiota z ciebie.

5
00:00:14,000 --> 00:00:14,450
Wiem.

6
00:00:18,000 --> 00:00:20,310
- Jesteś tu nowy.
- Skąd wiesz?

7
00:00:25,000 --> 00:00:27,610
Jestem dumna
z bycia twoją siostrą.

8
00:00:28,000 --> 00:00:29,410
Jesteście siostrami?

9
00:00:32,000 --> 00:00:33,050
Odetnijcie go!

10
00:00:34,000 --> 00:00:36,610
Postanowiłam
uniewinnić Elah Bandika.

11
00:00:41,000 --> 00:00:42,470
Postępujesz honorowo.

12
00:01:24,000 --> 00:01:26,190
Zjemy później kilka misek pow?

13
00:01:28,000 --> 00:01:30,730
Czuję go,
od kiedy tu przyjechaliśmy.

14
00:01:31,000 --> 00:01:31,870
Mogę zjeść.

15
00:01:34,000 --> 00:01:34,990
Co za pajac.

16
00:01:38,000 --> 00:01:39,410
Zbieraj tego grata!

17
00:01:42,000 --> 00:01:42,570
Shtako!

18
00:01:46,000 --> 00:01:47,290
Cześć, dziewczyny.

19
00:01:49,000 --> 00:01:51,610
- Wiesz, dla kogo pracujemy?
- Wiem.

20
00:01:53,000 --> 00:01:55,910
Wasz szef zostawił
trupa na moim progu.

21
00:01:58,000 --> 00:01:59,170
Co my tu mamy?

22
00:02:04,000 --> 00:02:05,830
Witamy na wystawie broni.

23
00:02:06,000 --> 00:02:08,999
Powiedz Datakowi,
że rozbiorę go część po części.

24
00:02:09,000 --> 00:02:10,890
Wykorzystam jego pieniądze!

25
00:02:12,000 --> 00:02:13,999
Opłacę każdego kapusia w mieście.

26
00:02:14,000 --> 00:02:17,999
Każdego, kto da mi informacje
na temat jego przekrętów.

27
00:02:18,000 --> 00:02:18,510
Spoko.

28
00:02:20,000 --> 00:02:23,150
I nazwę to planem
emerytalnym Dataka Tarra.

29
00:02:24,000 --> 00:02:25,999
Potrzebujemy magnetycznej bocznicy.

30
00:02:26,000 --> 00:02:27,999
Nie możemy wziąć pożyczki
od Republiki Ziemi.

31
00:02:28,000 --> 00:02:31,999
- Kiedy postawią stopę w...
- Wymasuję tę stopę z olejkami.

32
00:02:32,000 --> 00:02:34,430
Prowadzenie miasta nie jest tanie.

33
00:02:35,000 --> 00:02:37,999
Dostęp do szybkiej kolei
pozwoli zasilić budżet miasta.

34
00:02:38,000 --> 00:02:40,250
- Same korzyści.
- Zgadzam się.

35
00:02:41,000 --> 00:02:41,999
Jesteś nowa na stanowisku.

36
00:02:42,000 --> 00:02:44,910
Pozwól zdecydować
starszym i mądrzejszym.

37
00:02:45,000 --> 00:02:47,999
- Może starszym, ale...
- Mogę wnioskować o głosowanie?

38
00:02:48,000 --> 00:02:48,999
- Tak.
- Popieram.

39
00:02:49,000 --> 00:02:50,890
Nie, to nie może czekać!

40
00:02:51,000 --> 00:02:51,570
Shtako.

41
00:02:52,000 --> 00:02:53,530
Czego chcesz, Dataku?

42
00:02:54,000 --> 00:02:56,670
Szanowna rado miasta,
pani burmistrz.

43
00:02:58,000 --> 00:03:01,999
- Prowadzimy spotkanie.
- Koniec handlu bronią z Votanami.

44
00:03:02,000 --> 00:03:05,690
- To jakiś szantaż czy co?
- Zapewniałeś tę radę...

45
00:03:06,000 --> 00:03:07,999
Moje zapewnienia zakładały
pewien poziom dyskrecji.

46
00:03:08,000 --> 00:03:10,910
Spółdzielnia Votańska
to globalna potęga.

47
00:03:11,000 --> 00:03:13,999
Nie mogą jawnie sprzedawać broni
nieafiliowanym miastom.

48
00:03:14,000 --> 00:03:15,410
Kto sprzedaje broń?

49
00:03:16,000 --> 00:03:19,630
Wasz stróż przechwycił
dostawę votańskich karabinów,

50
00:03:20,000 --> 00:03:21,830
chcąc wysłać mi wiadomość

51
00:03:23,000 --> 00:03:26,330
w związku z nieszczęsną
śmiercią Elah Bandika.

52
00:03:28,000 --> 00:03:28,570
Wiecie.

53
00:03:29,000 --> 00:03:33,590
Jego nierozważne zachowanie
zaniepokoiło dostawców ze spółdzielni.

54
00:03:34,000 --> 00:03:38,999
Miasto nie otrzyma nowych dostaw,
a wasz depozyt zostanie skonfiskowany.

55
00:03:39,000 --> 00:03:39,690
Sukinsyn.

56
00:03:41,000 --> 00:03:41,450
Rafe.

57
00:03:43,000 --> 00:03:45,999
Powiedz, że nie układamy się
z przemytnikami broni.

58
00:03:46,000 --> 00:03:48,970
Po zniszczeniu sieci
miasto to łatwy cel

59
00:03:49,000 --> 00:03:53,170
dla Duchowych Jeźdźców i reszty
wędrujących przez przełęcz.

60
00:03:54,000 --> 00:03:55,999
Rada zawarła układ z Datakiem,

61
00:03:56,000 --> 00:03:58,910
aby po cichu zdobyć
ciężkie uzbrojenie.

62
00:04:00,000 --> 00:04:01,890
I nie poinformowałeś mnie?

63
00:04:02,000 --> 00:04:04,910
Operacja była tajna,
również dla ciebie.

64
00:04:06,000 --> 00:04:08,999
- Jestem burmistrzem.
- Mianowanym burmistrzem.

65
00:04:09,000 --> 00:04:10,999
A kolejne wybory tuż za rogiem.

66
00:04:11,000 --> 00:04:13,999
Jeśli chcesz zatrzymać
odziedziczony stołek,

67
00:04:14,000 --> 00:04:15,830
lepiej pogadaj z Nolanem.

68
00:04:17,000 --> 00:04:20,870
Zadbaj, by wiosłował
w tym samym kierunku co wszyscy.

69
00:04:33,000 --> 00:04:34,410
Burmistrz Rosewater?

70
00:04:36,000 --> 00:04:38,910
- Mogłabym zamienić słowo?
- Śpieszę się.

71
00:04:39,000 --> 00:04:43,050
Nie, posłuchasz mnie.
Twoja siostra niszczy moją rodzinę.

72
00:04:45,000 --> 00:04:47,190
Z kim sypia?
Z twoim mężem?

73
00:04:48,000 --> 00:04:50,999
- I pewnie jej płaci.
- To miał być jeden drink.

74
00:04:51,000 --> 00:04:54,999
Żeby odprężyć się po pracy w kopalni.
Nagle jeden zmienił się w dwa.

75
00:04:55,000 --> 00:04:58,570
Potem wracał nad ranem.
Rupert to dobry człowiek.

76
00:05:00,000 --> 00:05:02,970
A twoja siostra,
ta odrażająca ździra...

77
00:05:08,000 --> 00:05:10,730
Moja siostra prowadzi
legalny interes.

78
00:05:11,000 --> 00:05:12,999
To wina twojego męża,
że tam chodzi.

79
00:05:13,000 --> 00:05:16,990
Jesteś tak zła jak siostra.
Matka na pewno jest dumna.

80
00:05:23,000 --> 00:05:24,470
<i>Gdzie mamusia?</i>

81
00:05:25,000 --> 00:05:27,490
Nie rozkazuj mi.
Gdzie jest mama?

82
00:05:32,000 --> 00:05:34,999
Mama była bardzo dzielna.
Mówiła, żeby ci to dać.

83
00:05:35,000 --> 00:05:38,090
To św. Finnegan,
patron zaginionych dzieci.

84
00:05:39,000 --> 00:05:39,810
Schyl się!

85
00:05:42,000 --> 00:05:44,310
- Gdzie mama?!
- Mama nie żyje!

86
00:05:55,000 --> 00:05:59,290
Synchro i poprawki: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

87
00:06:15,000 --> 00:06:17,850
DEFIANCE 01x04
- A Well Respected Man -

88
00:06:25,000 --> 00:06:27,250
- Nie mogę.
- Wierzę w ciebie.

89
00:06:28,000 --> 00:06:30,370
Poważnie, daj mi okres karencji.

90
00:06:31,000 --> 00:06:32,710
Wierzę w ciebie, Nolan.

91
00:06:34,000 --> 00:06:36,070
Jestem niepoprawną optymistką.

92
00:06:42,000 --> 00:06:44,970
- Wykończysz mnie.
- W końcu ktoś musiał.

93
00:06:49,000 --> 00:06:50,999
Nie, koniec przerwy obiadowej.

94
00:06:51,000 --> 00:06:54,030
Muszę pracować,
żeby zarobić na te sesje.

95
00:06:57,000 --> 00:06:58,770
Zatrzymaj swoje dżadża.

96
00:07:00,000 --> 00:07:00,630
Słucham?

97
00:07:01,000 --> 00:07:03,730
Mówię po chińsku?
Nie chcę pieniędzy.

98
00:07:05,000 --> 00:07:05,750
Czyli co?

99
00:07:06,000 --> 00:07:08,430
Czyli kiedy do mnie
przychodzisz,

100
00:07:11,000 --> 00:07:13,999
nie chcę, żeby miało to
charakter finansowy.

101
00:07:14,000 --> 00:07:16,310
- Bo jesteś zabawny.
- Dziękuję.

102
00:07:18,000 --> 00:07:20,999
- I ja jestem zabawna.
- Tak właśnie myślę.

103
00:07:21,000 --> 00:07:21,810
I myślę...

104
00:07:23,000 --> 00:07:25,310
że powinniśmy być zabawni razem.

105
00:07:26,000 --> 00:07:28,250
I zobaczyć, co z tego wyjdzie.

106
00:07:29,000 --> 00:07:31,490
- To znaczy, że jesteśmy...
- Nie.

107
00:07:34,000 --> 00:07:35,590
Żadnego szufladkowania.

108
00:07:43,000 --> 00:07:44,999
Cześć, Jered.
Szukam szeryfa.

109
00:07:45,000 --> 00:07:48,690
- Zastępca mówił, że jest...
- Na górze. Pokój 106.

110
00:07:50,000 --> 00:07:50,390
106?

111
00:07:55,000 --> 00:07:56,999
Co robisz w pokoju mojej siostry?

112
00:07:57,000 --> 00:07:59,310
To znaczy wiem, co tu robisz...

113
00:08:00,000 --> 00:08:02,850
Gdybyś wiedziała,
najpierw byś zapukała.

114
00:08:08,000 --> 00:08:10,910
- Tu mam oczy.
- Nie jestem w nastroju.

115
00:08:11,000 --> 00:08:13,999
Co cię opętało,
żeby zadzierać z Datakiem?

116
00:08:14,000 --> 00:08:15,999
Dostałem cynk
o nielegalnej broni.

117
00:08:16,000 --> 00:08:18,999
Poza tym zrobiłem to dla beki.
Skąd takie nastawienie?

118
00:08:19,000 --> 00:08:22,999
Miasto potajemnie nabywało broń
od Spółdzielni Votańskiej.

119
00:08:23,000 --> 00:08:24,650
Datak był pośrednikiem.

120
00:08:25,000 --> 00:08:28,870
- Wyposażałaś zbrojownię.
- Tak, a ty wystraszyłeś SV.

121
00:08:29,000 --> 00:08:32,630
- Jesteśmy bezbronni.
- I niby czemu to moja wina?

122
00:08:35,000 --> 00:08:36,999
Powinieneś powiedzieć,
co planujesz.

123
00:08:37,000 --> 00:08:38,950
Ty powinnaś też to zrobić.

124
00:08:39,000 --> 00:08:42,210
Są bezpieczniejsze sposoby
na zdobycie broni.

125
00:08:43,000 --> 00:08:44,470
Operacja była tajna.

126
00:08:45,000 --> 00:08:46,590
Amanda? Co tu robisz?

127
00:08:49,000 --> 00:08:52,999
Nie możesz tu przychodzić
i krzyczeć na mojego przyjaciela.

128
00:08:53,000 --> 00:08:55,670
- A nie klienta?
- Spójrz na siebie.

129
00:08:57,000 --> 00:08:58,470
Aż ociekasz osądami.

130
00:09:01,000 --> 00:09:01,630
Osądami?

131
00:09:02,000 --> 00:09:03,999
Jestem zaskoczona,
że znasz to słowo,

132
00:09:04,000 --> 00:09:06,970
skoro sama nie potrafisz
ocenić sytuacji.

133
00:09:16,000 --> 00:09:16,930
Co to było?

134
00:09:18,000 --> 00:09:21,870
- Musisz sypiać z żonatymi?
- Taka praca, czasami tak.

135
00:09:24,000 --> 00:09:26,999
Żona Ruperta Mircha
zaczepiła mnie na ulicy.

136
00:09:27,000 --> 00:09:28,999
Chciała wiedzieć,
czy matka jest dumna.

137
00:09:29,000 --> 00:09:31,999
Mogłaś powiedzieć jej,
jak zginęła. Zamknęłaby się.

138
00:09:32,000 --> 00:09:34,670
Nie rozumiesz.
To ja cię wychowałam.

139
00:09:35,000 --> 00:09:37,250
Nie wiedziała, że mówi o mnie.

140
00:09:38,000 --> 00:09:40,999
Próbuję pogodzić się z tym,
że jesteś prostytutką.

141
00:09:41,000 --> 00:09:42,999
- Weź skończ.
- Chciałam dla ciebie najlepiej.

142
00:09:43,000 --> 00:09:47,530
Myślisz, że miło mi patrzeć,
jak mój szeryf płaci ci za seks?

143
00:09:48,000 --> 00:09:50,370
Ale staroświecko z twojej strony.

144
00:09:51,000 --> 00:09:54,999
Nie schlebiaj sobie.
Po śmierci mamy wychowałam się sama.

145
00:09:55,000 --> 00:09:57,970
- Nie jesteś moim rodzicem.
- W porządku.

146
00:09:58,000 --> 00:09:58,510
Kenya!

147
00:10:00,000 --> 00:10:02,999
- Co to za złodziejski lokal?
- Co proszę?

148
00:10:03,000 --> 00:10:05,999
Miałam tu 200 scripów.
W pokoju nie było nikogo innego.

149
00:10:06,000 --> 00:10:08,730
- Twoja dziewczyna je wzięła.
- Która?

150
00:10:09,000 --> 00:10:10,110
Ta na kanapie.

151
00:10:11,000 --> 00:10:12,890
Tirra, możesz tu podejść?

152
00:10:16,000 --> 00:10:17,110
Zajmę się tym.

153
00:10:18,000 --> 00:10:19,050
Tirra, wracaj.

154
00:10:36,000 --> 00:10:37,830
- Proszę?
- Nie ma mowy.

155
00:10:38,000 --> 00:10:39,890
Mam scripy,
przystojniaku.

156
00:10:40,000 --> 00:10:43,999
- Nie sprzedam czegoś, czego nie mam.
- Znam różne sztuczki.

157
00:10:44,000 --> 00:10:46,999
Znam irathieński świder.
Pokażę ci dobrą zabawę.

158
00:10:47,000 --> 00:10:48,999
- Tirra, chodź tu.
- Wybacz.

159
00:10:49,000 --> 00:10:52,390
Masz wrócić do Needwant.
Spakować swoje shtako.

160
00:10:54,000 --> 00:10:58,410
- Nie. Potrzebuję tej pracy.
- Już dawno powinnam cię wywalić.

161
00:10:59,000 --> 00:11:00,999
Jeśli zobaczę,
że sprzedajesz moim ludziom,

162
00:11:01,000 --> 00:11:03,550
każę szeryfowi
znowu cię wyłączyć.

163
00:11:09,000 --> 00:11:10,290
Włazić do środka.

164
00:11:12,000 --> 00:11:14,550
- Nie, nie, chodź.
- Nie hałasować!

165
00:11:16,000 --> 00:11:17,350
- Idioci.
- Cicho.

166
00:11:26,000 --> 00:11:26,510
Cicho.

167
00:11:42,000 --> 00:11:43,290
Stara szkoła, co?

168
00:12:09,000 --> 00:12:10,170
Cześć, chłopaki.

169
00:12:25,000 --> 00:12:28,270
- Czemu zamykamy L7?
- Tylko wykonuję rozkazy.

170
00:12:29,000 --> 00:12:31,999
To żyła mojego brata
i będą ją eksploatował.

171
00:12:32,000 --> 00:12:36,290
- Przekaż to temu, co wydał rozkaz.
- To ja wydałem rozkaz.

172
00:12:39,000 --> 00:12:39,450
Tato.

173
00:12:41,000 --> 00:12:42,890
Mówiłeś, że L7 jest moja.

174
00:12:43,000 --> 00:12:45,310
- Że mogę...
- Jest niestabilna.

175
00:12:46,000 --> 00:12:47,830
Mogę dać ci dziewiątkę...

176
00:12:48,000 --> 00:12:51,999
Czytałem raport o zagrożeniu,
tak jak wszystkie pozostałe.

177
00:12:52,000 --> 00:12:53,999
- Poradzę sobie.
- Naprawdę?

178
00:12:54,000 --> 00:12:58,110
Specjalizujesz się w geologii?
L7 jest zbyt niebezpieczna.

179
00:12:59,000 --> 00:12:59,999
Znajdę ci inną.

180
00:13:00,000 --> 00:13:03,999
Myślałem, że po śmierci Luke'a
moje miejsce w rodzinie się zmieni.

181
00:13:04,000 --> 00:13:07,930
Nigdy nie obchodziło mnie to,
że nie jestem ulubionym,

182
00:13:08,000 --> 00:13:09,999
drugim ulubionym
czy najmniej lubianym.

183
00:13:10,000 --> 00:13:11,999
- Ale to coś innego.
- Nie dramatyzujmy.

184
00:13:12,000 --> 00:13:14,999
Miej chociaż jaja,
żeby powiedzieć prawdę!

185
00:13:15,000 --> 00:13:16,050
Nie ufasz mi.

186
00:13:38,000 --> 00:13:39,890
Jeśli coś o tym piśniesz,

187
00:13:41,000 --> 00:13:43,730
zrzucę twojego trupa
do szybu. Jasne?

188
00:13:45,000 --> 00:13:47,190
Tak, proszę pana.
Jak słońce.

189
00:13:59,000 --> 00:14:00,950
- Jered.
- Widziałeś Kenyę?

190
00:14:03,000 --> 00:14:04,999
Od przerwy obiadowej nie. A co?

191
00:14:05,000 --> 00:14:08,450
Nie ma jej parę godzin.
Przegapiła dwie wizyty.

192
00:14:10,000 --> 00:14:10,999
Powiedz mi wszystko.

193
00:14:11,000 --> 00:14:13,999
Czemu poszła tu sama?
Nawet w dzień jest tu strasznie.

194
00:14:14,000 --> 00:14:17,999
- Potrafi o siebie zadbać.
- Nie znasz jej. Jest delikatna.

195
00:14:18,000 --> 00:14:19,999
- Jest twarda.
- Wcale nie.

196
00:14:20,000 --> 00:14:21,999
Przepraszam.
Nie wiem, co mówię.

197
00:14:22,000 --> 00:14:24,999
Jasne, że jest twarda.
Po prostu się martwię.

198
00:14:25,000 --> 00:14:26,350
Zrozumiałe. Czekaj.

199
00:14:28,000 --> 00:14:30,850
Wykrywam jej sygnalizator.
Wyślę impuls.

200
00:14:36,000 --> 00:14:36,390
Tam!

201
00:14:48,000 --> 00:14:48,990
Chodź no tu!

202
00:14:52,000 --> 00:14:53,410
To naszyjnik Kenyi.

203
00:14:54,000 --> 00:14:55,050
Skąd go masz?

204
00:14:58,000 --> 00:15:00,670
Taki z ciebie kozak?
Powiem ci coś.

205
00:15:01,000 --> 00:15:04,999
A może przywiążę cię do łazika
i będę ciągał za nim, aż mi powiesz?

206
00:15:05,000 --> 00:15:08,090
Nikt cię nie skrzywdzi.
Jak masz na imię?

207
00:15:11,000 --> 00:15:12,999
Ten naszyjnik był
bardzo ważny dla mojej siostry.

208
00:15:13,000 --> 00:15:15,910
Dostała go od mamy.
Nie zostawiłaby go.

209
00:15:17,000 --> 00:15:20,330
- Chyba że stało się coś złego.
- 20 scripów.

210
00:15:29,000 --> 00:15:29,390
Mów!

211
00:15:32,000 --> 00:15:33,650
Zabrał dwie dziewczyny.

212
00:15:34,000 --> 00:15:35,230
- Kto?
- Bioman.

213
00:15:36,000 --> 00:15:36,999
Przychodzi w nocy.

214
00:15:37,000 --> 00:15:39,999
Bierze ludzi, żeby robić
niebieskiego diabła.

215
00:15:40,000 --> 00:15:42,999
Młody, to bardzo ważne.
Dokąd je zabrał?

216
00:15:43,000 --> 00:15:46,750
Powiedziałem, co wiem.
Ja tylko wziąłem sygnalizator.

217
00:15:47,000 --> 00:15:47,570
Zmykaj.

218
00:15:50,000 --> 00:15:54,770
Widziałem w mieście jednego biomana
i pracuje on dla Dataka Tarra.

219
00:15:55,000 --> 00:15:58,999
- Co to za niebieski diabeł?
- Słyszałaś kiedyś o adreno?

220
00:15:59,000 --> 00:16:01,999
To syntetyczny wzmacniacz
nueroprzekaźnikowy.

221
00:16:02,000 --> 00:16:05,690
Podczas wojny podnosił
osiągi fizyczne. Nic dobrego.

222
00:16:06,000 --> 00:16:07,999
Co to ma wspólnego z Kenyą?

223
00:16:08,000 --> 00:16:09,999
Kiedy EMC skończył się
materiał syntetyczny,

224
00:16:10,000 --> 00:16:14,530
jakiś chemik wymyślił recepturę
z prawdziwym płynem nadnerczowym.

225
00:16:16,000 --> 00:16:17,999
- Jak pozyskał płyn?
- Od więźniów.

226
00:16:18,000 --> 00:16:19,999
Wystraszył ich na śmierć i osuszył.

227
00:16:20,000 --> 00:16:22,999
- Twoja jednostka...?
- Skupmy się na Kenyi.

228
00:16:23,000 --> 00:16:26,570
Jeśli wysysa z niej płyn,
zostało jej 10 godzin.

229
00:17:07,000 --> 00:17:09,010
- Są martwe?
- Jeszcze nie.

230
00:17:11,000 --> 00:17:13,010
O nie.
Po prostu idealnie.

231
00:17:16,000 --> 00:17:18,550
- Zabiję cię.
- Nie mów tak, Miko.

232
00:17:19,000 --> 00:17:20,470
Ranisz moje uczucia.

233
00:17:21,000 --> 00:17:23,130
Ulysses, co ci kazałem robić?

234
00:17:26,000 --> 00:17:28,430
- Zbierać ludzi.
- Meneli. Ćpunów.

235
00:17:30,000 --> 00:17:32,790
Ludzi, których nikt
nie będzie szukał.

236
00:17:33,000 --> 00:17:38,010
Tak się składa, że to nie tyczy się
cholernej siostry pani burmistrz.

237
00:17:39,000 --> 00:17:41,010
Miko, zobaczyła mój ładunek.

238
00:17:42,000 --> 00:17:43,770
Wszyscy będą nas ścigać.

239
00:17:46,000 --> 00:17:47,290
Przepraszam, Miko.

240
00:17:49,000 --> 00:17:50,230
Daj mi pomyśleć.

241
00:18:10,000 --> 00:18:11,050
Zrobimy tak...

242
00:18:13,000 --> 00:18:16,999
Przetworzymy tę ostatnią partię,
zdobędziemy kasę na podróż

243
00:18:17,000 --> 00:18:18,830
i wyjedziemy na południe.

244
00:18:19,000 --> 00:18:20,950
- Tylko we dwóch?
- Jasne.

245
00:18:27,000 --> 00:18:29,190
- Byłoby fajnie.
- W porządku.

246
00:18:30,000 --> 00:18:32,670
Pomóż mi je przygotować
na labirynt.

247
00:18:39,000 --> 00:18:40,530
<i>Uciekaj, Kenya!</i>

248
00:18:42,000 --> 00:18:43,110
Uciekaj, Tirra!

249
00:18:45,000 --> 00:18:47,370
- Gdzie my jesteśmy?
- Nie wiem.

250
00:19:33,000 --> 00:19:34,770
Pani burmistrz i szeryf.

251
00:19:37,000 --> 00:19:37,990
Co, u licha?

252
00:19:41,000 --> 00:19:42,470
Oby to było ważne.

253
00:19:44,000 --> 00:19:45,999
- Gdzie ona jest?!
- Puść mojego tatę!

254
00:19:46,000 --> 00:19:48,999
- Zostaw mnie, młody!
- Rób, co mówi, Alak.

255
00:19:49,000 --> 00:19:52,390
McCawley miał rację.
Nie panujesz nad szeryfem.

256
00:19:53,000 --> 00:19:54,350
- Stahma!
- Datak!

257
00:19:58,000 --> 00:20:01,210
Zakładam, że szukasz
uroczej Kenyi Rosewater.

258
00:20:03,000 --> 00:20:03,870
Więc wiesz?

259
00:20:04,000 --> 00:20:07,930
Tłukliście się po Dziuplach,
wypytując o nią całą noc.

260
00:20:08,000 --> 00:20:11,999
- Poinformowano mnie już dawno.
- Świadek mówił, że bioman ją zabrał.

261
00:20:12,000 --> 00:20:14,910
Ulysses. I dlatego
przyszliście do mnie.

262
00:20:16,000 --> 00:20:17,410
Winny z założenia.

263
00:20:18,000 --> 00:20:22,290
Jeśli Ulysses źle się zachowywał,
było to bez mojej wiedzy.

264
00:20:23,000 --> 00:20:26,330
- Ściemnia. To zemsta.
- To nie w moim stylu.

265
00:20:28,000 --> 00:20:31,999
Jeśli znajdziesz Kenyę
na czyimś progu z podciętym gardłem...

266
00:20:32,000 --> 00:20:33,830
Powiedziałem coś nie tak?

267
00:20:35,000 --> 00:20:39,470
Kiedy chcę przesłać wiadomość,
rzadko zostawiam ją niepodpisaną.

268
00:20:40,000 --> 00:20:41,950
To pycha, proste jak drut.

269
00:20:42,000 --> 00:20:44,970
Wada charakteru,
ale żona chyba ją lubi.

270
00:20:45,000 --> 00:20:46,170
Skończmy z tym.

271
00:20:47,000 --> 00:20:51,290
Datak, oboje mamy interes w tym,
by Kenya wróciła tu cała.

272
00:20:53,000 --> 00:20:54,110
A to dlaczego?

273
00:20:56,000 --> 00:20:58,999
Twoje wsparcie finansowe
na świętowanie rozejmu,

274
00:20:59,000 --> 00:21:01,310
twój heroizm w walce z Volgami.

275
00:21:05,000 --> 00:21:06,530
Ludzie to zauważyli.

276
00:21:07,000 --> 00:21:08,999
Wszyscy wiedzą,
że Ulysses to twój człowiek.

277
00:21:09,000 --> 00:21:11,999
Jeśli zobaczą, że działa
bez twojej zgody,

278
00:21:12,000 --> 00:21:16,290
zniweczy to wszystko, co zrobiłeś,
aby podnieść swój status.

279
00:21:17,000 --> 00:21:20,750
Miło słyszeć, że moje
ostatnie wysiłki są doceniane.

280
00:21:22,000 --> 00:21:25,390
Dla dobra nas obojga
pomóż mi znaleźć siostrę.

281
00:21:32,000 --> 00:21:35,450
Zabierz Alaka do środka.
Przygotuj trochę erino.

282
00:21:37,000 --> 00:21:37,999
Naturalnie, kochany.

283
00:21:38,000 --> 00:21:38,570
Proszę.

284
00:21:44,000 --> 00:21:45,350
Muszę ją odzyskać.

285
00:21:54,000 --> 00:21:57,510
Kiedy ludzie na mnie patrzą,
widzą dzikiego psa.

286
00:21:59,000 --> 00:22:01,010
Groźną, nieobliczalną bestię.

287
00:22:02,000 --> 00:22:06,650
Przydatną, gdy trzeba przemycić broń
albo znaleźć zaginioną osobę.

288
00:22:07,000 --> 00:22:09,999
Ale lepiej trzymać ją
na krótkim łańcuchu.

289
00:22:10,000 --> 00:22:10,990
Ponoć gryzie.

290
00:22:13,000 --> 00:22:14,999
Gdybyś postrzegała mnie
jako obywatela,

291
00:22:15,000 --> 00:22:17,370
nie przyprowadziłabyś tego osiłka,

292
00:22:18,000 --> 00:22:22,470
żeby wyrywał mnie ze snu
i rzucał się na mnie przy rodzinie.

293
00:22:23,000 --> 00:22:24,999
Masz się za lepszą ode mnie.

294
00:22:25,000 --> 00:22:26,290
Brak ci szacunku!

295
00:22:29,000 --> 00:22:29,930
I dlatego...

296
00:22:33,000 --> 00:22:35,190
nie pomogę ci znaleźć siostry.

297
00:22:57,000 --> 00:22:58,710
Nolan, daj mi chwilę...

298
00:23:03,000 --> 00:23:04,890
Możemy gdzieś porozmawiać?

299
00:23:08,000 --> 00:23:11,150
Mówiłam ci kiedyś,
jak lubię twoją siostrę?

300
00:23:12,000 --> 00:23:14,070
Nie wiedziałam, że ją znasz.

301
00:23:15,000 --> 00:23:17,999
Mój mąż nie jest obcy
dziewczynom z Needwant.

302
00:23:18,000 --> 00:23:21,210
Znasz castitiańskich mężczyzn.
Niezaspokojeni.

303
00:23:23,000 --> 00:23:24,830
Te gorsze nocne portierki

304
00:23:26,000 --> 00:23:29,870
unikają kontaktu wzrokowego,
gdy mijają mnie na ulicy.

305
00:23:30,000 --> 00:23:31,170
Nocne portierki?

306
00:23:32,000 --> 00:23:35,090
Tak lubi nazywać prostytutki
twoja siostra.

307
00:23:36,000 --> 00:23:37,590
Nie wiedziałam o tym.

308
00:23:38,000 --> 00:23:39,530
To urocze określenie.

309
00:23:40,000 --> 00:23:43,150
Oddaje to, jak dumna jest
ze swojej pracy.

310
00:23:46,000 --> 00:23:48,730
Wiesz, co robi ona,
kiedy mnie mija?

311
00:23:50,000 --> 00:23:51,770
Kochaniutka mnie obejmuje

312
00:23:52,000 --> 00:23:55,210
i ściska tak mocno,
że ledwo mogę oddychać.

313
00:23:56,000 --> 00:23:59,750
I szepcze mi do ucha:
"Twój mąż jest taki cudowny.

314
00:24:02,000 --> 00:24:04,970
Dziękuję, że godzisz się,
nim podzielić".

315
00:24:09,000 --> 00:24:12,510
Ma rzadki dar wiedzenia,
czego ludzie potrzebują.

316
00:24:15,000 --> 00:24:16,710
Dlatego chcę jej pomóc.

317
00:24:19,000 --> 00:24:19,390
Jak?

318
00:24:23,000 --> 00:24:24,410
Nolan jest narwany.

319
00:24:27,000 --> 00:24:28,350
Mój Datak również.

320
00:24:30,000 --> 00:24:33,570
Datak pragnie jedynie
szacunku, na jaki zasługuje.

321
00:24:34,000 --> 00:24:38,410
Okaż mu go, a twoja siostra
już będzie w zasadzie uratowana.

322
00:24:42,000 --> 00:24:44,550
Jaki dokładnie
jest ten "szacunek"?

323
00:24:49,000 --> 00:24:53,110
Strata Bel Jarreta w ataku Volgów
była niezwykle bolesna.

324
00:24:56,000 --> 00:24:57,410
Był bardzo dzielny.

325
00:24:59,000 --> 00:25:02,999
Nawet nie wyobrażam sobie,
jak trudne musi być wybranie

326
00:25:03,000 --> 00:25:05,850
kogoś na jego miejsce
w radzie miasta.

327
00:25:07,000 --> 00:25:09,999
A jako że jest tyle
ważnej pracy do zrobienia,

328
00:25:10,000 --> 00:25:12,310
nie może długo
pozostać wolne.

329
00:25:15,000 --> 00:25:17,550
Mam przyjąć Dataka
do rady miasta?

330
00:25:21,000 --> 00:25:24,150
Wszyscy musimy się wyleczyć.
Ruszyć naprzód.

331
00:25:27,000 --> 00:25:28,890
Daj znać, co zdecydowałaś.

332
00:25:31,000 --> 00:25:34,030
Twoja siostra to wyjątkowa,
młoda kobieta.

333
00:25:35,000 --> 00:25:36,410
Mocno jej kibicuję.

334
00:25:46,000 --> 00:25:47,710
Tędy. Musimy się ukryć.

335
00:26:00,000 --> 00:26:00,690
Zaczekaj.

336
00:26:45,000 --> 00:26:45,690
To Volg.

337
00:26:46,000 --> 00:26:46,870
Zabije nas.

338
00:27:12,000 --> 00:27:13,999
Wiem, że nie pomagasz
z dobroci serca.

339
00:27:14,000 --> 00:27:18,290
- Jaki masz układ z burmistrz?
- Nie twoja sprawa, szeryfie.

340
00:27:19,000 --> 00:27:21,999
Twoje zadanie to odnaleźć
siostrę Amandy, a zawiodłeś.

341
00:27:22,000 --> 00:27:26,350
Dlaczego? Bo stanie na straży prawa
to nie rozbijanie głów.

342
00:27:27,000 --> 00:27:28,999
- Więc co to jest?
- Budowanie relacji,

343
00:27:29,000 --> 00:27:30,999
zrozumienie, kim są
poszczególni ludzie.

344
00:27:31,000 --> 00:27:33,130
Czego chcą, jak są połączeni.

345
00:27:35,000 --> 00:27:37,999
Widzisz Duba Larkina
przy straganie z mięsem?

346
00:27:38,000 --> 00:27:39,999
Zawsze jest z nim
żona albo córka.

347
00:27:40,000 --> 00:27:40,690
Dlaczego?

348
00:27:41,000 --> 00:27:43,310
Trzymają go z dala od kłopotów.

349
00:27:48,000 --> 00:27:49,230
To Hanya Uritso.

350
00:27:50,000 --> 00:27:52,999
Nie zamierza kupić dywanu,
ale jest tam codziennie.

351
00:27:53,000 --> 00:27:53,690
Dlaczego?

352
00:27:54,000 --> 00:27:55,999
Handlarz to ojciec jej najmłodszej.

353
00:27:56,000 --> 00:27:57,290
Mąż nic nie wie.

354
00:27:59,000 --> 00:28:01,999
Tylko tak handlarz
może zobaczyć swoje dziecko.

355
00:28:02,000 --> 00:28:05,999
Tak jak ten dywan,
Dziuple to wzór ze splecionych włókien.

356
00:28:06,000 --> 00:28:10,470
Jeśli wiesz, jak je pozszywać,
dowiesz się tego, czego chcesz.

357
00:28:12,000 --> 00:28:13,770
Wiedza to potęga, Nolan.

358
00:28:16,000 --> 00:28:19,999
W przypadku mojego biomana to wiedza,
że upodobał sobie Castitian.

359
00:28:20,000 --> 00:28:21,410
Co jest zrozumiałe.

360
00:28:23,000 --> 00:28:26,150
Ostatni obiekt jego uczuć
ukrywa się tutaj.

361
00:28:36,000 --> 00:28:39,330
- Nie bądź głupi, kolego.
- Chodź tu, no już.

362
00:28:41,000 --> 00:28:45,230
Pozwól mi przedstawić
coraz bardziej lękliwego pana Skevura.

363
00:28:51,000 --> 00:28:54,999
Szeryf Nolan ma kilka pytań
odnośnie twojego przyjaciela.

364
00:28:55,000 --> 00:28:55,690
Ulyssesa.

365
00:28:56,000 --> 00:28:57,770
- Jest twój.
- Dziękuję.

366
00:28:59,000 --> 00:29:01,970
- Nic ci nie powiem.
- Zgrywa twardziela.

367
00:29:02,000 --> 00:29:04,999
Jednak w oczach widać,
że jest przerażony.

368
00:29:05,000 --> 00:29:09,710
Zabawne, że patrzy na ciebie, Datak.
A przecież to ja mam gnata.

369
00:29:12,000 --> 00:29:12,990
Panie Skevur.

370
00:29:16,000 --> 00:29:17,890
Ta rana wygląda paskudnie.

371
00:29:19,000 --> 00:29:21,970
Chyba chłopcy Dataka
byli tu przede mną.

372
00:29:22,000 --> 00:29:25,999
Wpoili ci, jak ważne jest to,
byś ze mną nie współpracował.

373
00:29:26,000 --> 00:29:28,310
Będę bił cię chwilę, bezowocnie,

374
00:29:29,000 --> 00:29:32,870
aż Datak szepnie ci do ucha
i nagle zaczniesz sypać.

375
00:29:34,000 --> 00:29:38,590
Wychodzę na wielką, głupią małpę.
A ty jesteś bohaterem. Ciepło?

376
00:29:39,000 --> 00:29:40,110
Całkiem ciepło.

377
00:29:41,000 --> 00:29:45,290
Ale nie zamierzam szeptać
do ucha tego obleśnego mężczyzny.

378
00:29:50,000 --> 00:29:51,770
Więc mogę mu powiedzieć?

379
00:29:52,000 --> 00:29:53,710
Mam gdzieś, co zrobisz.

380
00:29:55,000 --> 00:29:56,890
Dzięki niech będą Rayetso.

381
00:29:58,000 --> 00:30:01,999
Pomogłem Ulyssesowi zbudować
laboratorium w rozbitym Stratocarrierze.

382
00:30:02,000 --> 00:30:04,850
30 km za przełęczą.
Tam ją znajdziesz.

383
00:30:14,000 --> 00:30:14,999
Wybierasz się dokądś?

384
00:30:15,000 --> 00:30:17,999
Chcę od tego odejść.
Od tego wszystkiego.

385
00:30:18,000 --> 00:30:20,010
Kopalni, ciebie, wszystkiego.

386
00:30:25,000 --> 00:30:26,470
Nie jesteś Luke'em.

387
00:30:28,000 --> 00:30:29,710
Nigdy nim nie będziesz.

388
00:30:32,000 --> 00:30:32,450
Wiem.

389
00:30:34,000 --> 00:30:37,999
W moim sercu jest miejsce,
które należy tylko do niego.

390
00:30:38,000 --> 00:30:41,990
Tuż obok tych dla twojej siostry
i dla twojej matki...

391
00:30:43,000 --> 00:30:44,050
i dla ciebie.

392
00:30:52,000 --> 00:30:54,430
Kocham cię takiego,
jakim jesteś.

393
00:30:55,000 --> 00:30:58,510
Mógłbyś na nowo przekształcić
tę całą kulę błota

394
00:30:59,000 --> 00:31:01,070
i nic by tego nie zmieniło.

395
00:31:02,000 --> 00:31:03,950
Szanuję twój profesjonalizm.

396
00:31:08,000 --> 00:31:09,710
Podziwiam twoją ambicję.

397
00:31:12,000 --> 00:31:13,470
I gdybyś miał L7...

398
00:31:15,000 --> 00:31:16,350
dałbyś mu popalić.

399
00:31:20,000 --> 00:31:21,650
To czemu go zamknąłeś?

400
00:31:22,000 --> 00:31:24,490
Synu, nie zawsze
chodzi o ciebie.

401
00:31:27,000 --> 00:31:29,850
Miałeś rację co do brata.
Ukrywał coś.

402
00:31:34,000 --> 00:31:38,770
Na dnie starego szybu L7 są rzeczy,
których nie potrafię wyjaśnić.

403
00:31:39,000 --> 00:31:40,890
Tam twój brat znalazł to.

404
00:31:53,000 --> 00:31:53,570
Co to?

405
00:31:56,000 --> 00:31:57,590
Żebym to ja wiedział.

406
00:31:59,000 --> 00:32:01,610
Ale myślę, że przez to Luke zginął.

407
00:32:10,000 --> 00:32:12,550
Wie, że tu jesteśmy.
Na co czeka?

408
00:32:13,000 --> 00:32:13,990
Nie bój się.

409
00:32:14,000 --> 00:32:16,370
Defiance pokonało ich całą armię.

410
00:32:18,000 --> 00:32:19,950
Defiance straciło 41 ludzi.

411
00:32:39,000 --> 00:32:40,999
<i>Mama była bardzo dzielna.</i>

412
00:32:41,000 --> 00:32:42,770
Mówiła, żeby ci to dać.

413
00:32:43,000 --> 00:32:45,850
Patron zaginionych dzieci.
Św. Finnegan.

414
00:32:49,000 --> 00:32:49,990
Potrzymaj to.

415
00:32:53,000 --> 00:32:54,710
Pomoże ci być dzielną.

416
00:33:00,000 --> 00:33:03,030
<i>Pomóż mi je przygotować na labirynt.</i>

417
00:33:05,000 --> 00:33:05,990
Upuściłam go.

418
00:33:09,000 --> 00:33:11,010
To nie dzieje się naprawdę.

419
00:34:37,000 --> 00:34:38,170
Zabiję Ulyssesa.

420
00:34:43,000 --> 00:34:43,510
Tirra.

421
00:34:45,000 --> 00:34:45,870
Już dobrze.

422
00:34:50,000 --> 00:34:50,990
Zabiłaś Miko.

423
00:34:54,000 --> 00:34:56,790
Dlaczego mi to zrobiłaś?
Zabiłaś Miko!

424
00:34:57,000 --> 00:34:58,230
Zapłacisz za to!

425
00:35:06,000 --> 00:35:07,290
Nic ci nie jest?

426
00:35:09,000 --> 00:35:10,410
Kenya, jesteś cała?

427
00:35:29,000 --> 00:35:29,570
Proszę.

428
00:35:32,000 --> 00:35:33,110
Co mogę podać?

429
00:35:36,000 --> 00:35:37,050
Cześć, piękny.

430
00:35:39,000 --> 00:35:41,670
- Nie widziałam...
- Tirra, chodź tu.

431
00:35:48,000 --> 00:35:49,710
Mam dla ciebie prezent.

432
00:35:50,000 --> 00:35:51,230
To św. Finnegan.

433
00:35:54,000 --> 00:35:56,310
Opiekuje się zaginionymi dziećmi.

434
00:36:01,000 --> 00:36:04,090
Nie ma takiego świętego.
To św. Krzysztof.

435
00:36:07,000 --> 00:36:09,490
Dorastałam u zakonnic.
Ale dzięki.

436
00:36:16,000 --> 00:36:17,650
Kim jest św. Finnegan?

437
00:36:24,000 --> 00:36:25,290
Jak zginęła mama?

438
00:36:27,000 --> 00:36:28,350
Powiedz mi prawdę.

439
00:36:37,000 --> 00:36:38,290
Nie jestem pewna.

440
00:36:43,000 --> 00:36:44,999
- Zbliżają się.
- Są w centrum. Pracuj.

441
00:36:45,000 --> 00:36:47,999
- Cholerni zbieracze. Pusto.
- Nie jesteśmy nimi teraz?

442
00:36:48,000 --> 00:36:51,999
Nie wymądrzaj się. Szukamy
jedzenia dla ciebie i siostry.

443
00:36:52,000 --> 00:36:53,050
To co innego.

444
00:37:17,000 --> 00:37:17,810
Schyl się!

445
00:37:26,000 --> 00:37:28,999
Moździerze. Minęli Houston.
Musimy uciekać do rzeki.

446
00:37:29,000 --> 00:37:30,999
- Ale tam jest Kenya.
- Dzieli nas pół oddziału.

447
00:37:31,000 --> 00:37:33,999
- Jest mądra, pójdzie do rzeki.
- Nie możemy jej zostawić!

448
00:37:34,000 --> 00:37:35,999
Nie zginiemy tu.
Chodź ze mną.

449
00:37:36,000 --> 00:37:37,170
- Wyłaź!
- Nie!

450
00:37:38,000 --> 00:37:38,630
Zasuw...

451
00:37:50,000 --> 00:37:51,350
Wiesz, gdzie będę.

452
00:38:04,000 --> 00:38:05,999
- Kazałam ci zostać w środku.
- Nie rozkazuj mi.

453
00:38:06,000 --> 00:38:07,999
- Gdzie mama?
- Chodź, idą tu.

454
00:38:08,000 --> 00:38:10,010
- Czemu płaczesz?
- Biegnij.

455
00:38:12,000 --> 00:38:14,310
- Gdzie mama?!
- Mama nie żyje!

456
00:38:18,000 --> 00:38:21,630
Mama była bardzo dzielna.
Mówiła, żeby ci to dać.

457
00:38:22,000 --> 00:38:25,090
To św. Finnegan,
patron zaginionych dzieci.

458
00:38:27,000 --> 00:38:29,130
<i>I ty po mnie wróciłaś.</i>

459
00:38:31,000 --> 00:38:31,690
Nie ona.

460
00:38:39,000 --> 00:38:40,999
Przez cały czas,
kiedy ci dopiekałam,

461
00:38:41,000 --> 00:38:42,710
mogłaś z tym wyskoczyć.

462
00:38:45,000 --> 00:38:46,470
Mogłaś mnie uciszyć.

463
00:38:50,000 --> 00:38:51,950
Dlaczego tego nie zrobiłaś?

464
00:39:00,000 --> 00:39:01,710
Bo jesteś moją siostrą.

465
00:40:56,000 --> 00:40:59,999
Chcę przedstawić nowego członka
rady miasta - pana Dataka Tarra.

466
00:41:00,000 --> 00:41:01,710
Dobry wieczór wszystkim.

467
00:41:17,000 --> 00:41:19,190
Faktycznie bardzo miło tu być.

468
00:41:58,000 --> 00:42:00,070
Patrzyłem na nie tego węża.

469
00:42:02,000 --> 00:42:03,890
To ty jesteś tym groźnym.

470
00:42:09,000 --> 00:42:10,530
Jesteś bardzo słodki.

471
00:42:22,000 --> 00:42:26,290
Synchro i poprawki: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

