1
00:00:00,000 --> 00:00:02,127
<i>Poprzednio w "Hannibal"... </i>

2
00:00:02,628 --> 00:00:05,088
Zdaje mi się czy zaczyna
być łatwiej ci patrzeć?

3
00:00:05,506 --> 00:00:08,091
Mogę się zmusić aby patrzeć,
ale myślenie się wyłącza.

4
00:00:08,550 --> 00:00:11,845
Sposób w jaki funkcjonuję nie jest taki jak…

5
00:00:11,929 --> 00:00:13,514
-Ja funkcjonuję 

6
00:00:13,597 --> 00:00:16,350
- Wie pan gdzie pan jest, panie Graham?
- Nie.

7
00:00:16,391 --> 00:00:19,061
Moja siostra została nadziana
na oderwaną głowę jelenia,

8
00:00:19,144 --> 00:00:20,687
rozcięta wpół.

9
00:00:20,729 --> 00:00:22,689
Mogę ci pomóc.
Ukryjemy ciało.

10
00:00:22,731 --> 00:00:26,026
Abigail Hobbs może być
jedyną osobą która zna prawdę.

11
00:00:26,109 --> 00:00:28,779
Nie możesz jej teraz o to pytać, Jack.

12
00:00:28,862 --> 00:00:30,614
Chcę wrócić do domu.

13
00:01:00,731 --> 00:01:04,681
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

14
00:01:04,731 --> 00:01:06,692
Najbardziej przerażająca układanka na świecie.

15
00:01:06,733 --> 00:01:09,194
Tak, ale gdzie są narożniki?

16
00:01:09,236 --> 00:01:10,696
Co?

17
00:01:10,737 --> 00:01:14,533
Moja mam zawsze powtarzała
żeby układać zaczynając od narożników.

18
00:01:14,575 --> 00:01:17,661
Uh, głowy są chyba w narożnikach?

19
00:01:17,744 --> 00:01:19,663
Zbyt wiele tych narożników.

20
00:01:19,746 --> 00:01:22,666
Siedem grobów.
Za dużo tych głów.

21
00:01:29,089 --> 00:01:32,134
Tylko górna część wygląda
na ofiarę zabitą niedawno.

22
00:01:32,217 --> 00:01:35,846
Resztę zabito lata,
nawet dziesiątki lat temu.

23
00:01:35,929 --> 00:01:37,598
I wiemy że siedem ciał

24
00:01:37,639 --> 00:01:40,267
zostało pochowanych tutaj.

25
00:01:40,350 --> 00:01:44,188
Ktokolwiek je odkopał,
wiedział dokładnie gdzie są pochowane.

26
00:01:44,271 --> 00:01:46,190
Wydaję mi się że zabicie
ich raz nie wystarczyło mu;

27
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
Musiał powrócić i zbezcześcić ofiary.

28
00:01:48,817 --> 00:01:50,903
Te groby nie zostały zbezczeszczone, Jack;

29
00:01:50,944 --> 00:01:52,779
zostały wystawione na pokaz.

30
00:02:00,162 --> 00:02:04,499
Ok, zbieramy się stąd wszyscy,
oczyścić to miejsce!

31
00:02:57,302 --> 00:02:59,930
Zaplanowałem tą chwilę,

32
00:03:00,013 --> 00:03:03,016
ten monument, z precyzją.

33
00:03:05,894 --> 00:03:09,231
Pozbierałem wszystkie materiały zawczasu.

34
00:03:15,571 --> 00:03:18,532
Układam ciała dokładnie,

35
00:03:18,574 --> 00:03:22,202
każde w wyznaczonym miejscu.

36
00:03:24,746 --> 00:03:29,793
Spokój w zdemontowanych częściach.

37
00:03:34,590 --> 00:03:36,758
Moją ostatnią ofiarę

38
00:03:36,842 --> 00:03:40,387
zachowuję na koniec.

39
00:03:40,429 --> 00:03:42,723
Ma patrzeć jak pracuję.

40
00:03:42,764 --> 00:03:46,894
Ma poznać moją konstrukcję.

41
00:05:08,892 --> 00:05:10,978
To jest mój życiorys.

42
00:05:11,061 --> 00:05:13,313
Zakres obowiązków pracy.

43
00:05:14,106 --> 00:05:16,108
Moje dziedzictwo.

44
00:05:34,251 --> 00:05:36,837
Will. Nie spodziewałem się ciebie.

45
00:05:38,881 --> 00:05:40,340
Nie wiem jak tu dotarłem.

46
00:05:40,424 --> 00:05:42,676
Twój samochód stoi na zewnątrz
więc wiemy że przyjechałeś.

47
00:05:42,759 --> 00:05:45,179
Byłem na plaży w Grafton, West Virginia.

48
00:05:45,262 --> 00:05:47,181
Mrugnąłem i nagle….

49
00:05:47,264 --> 00:05:49,391
budzę się w twojej poczekalni,
tylko że ja nie spałem!

50
00:05:49,474 --> 00:05:53,020
Grafton, w West Virginia, jest 3,5 godziny
jazdy stąd. Zgubiłeś czas.

51
00:05:53,061 --> 00:05:56,732
- Coś... jest ze mną nie tak.
- Dystansujesz się, Will.

52
00:05:56,773 --> 00:05:59,860
To desperacki mechanizm przetrwania po tym
jak twoja psychika jest wielokrotnie wykorzystywana

53
00:05:59,902 --> 00:06:02,571
- Nie, nie jestem wykorzystywany!
- Masz zaburzenie empatii.

54
00:06:02,654 --> 00:06:05,115
- To co czujesz przytłacza cię.
- Wiem, wiem.

55
00:06:05,115 --> 00:06:07,117
A jednak ignorujesz to.
 To mam na myśli mówiąc

56
00:06:07,201 --> 00:06:09,494
- o wykorzystaniu.
- Chcesz żebym to rzucił?

57
00:06:09,578 --> 00:06:12,706
Jack Crawford dał ci szansę żebyś odszedł
a ty nie skorzystałeś. Czemu?

58
00:06:12,748 --> 00:06:14,958
Um...

59
00:06:15,042 --> 00:06:16,960
Bo ratuję życia.

60
00:06:17,044 --> 00:06:19,630
- I to miłe uczucie.
- Mówiąc ogólnie, tak.

61
00:06:19,713 --> 00:06:22,883
A co z twoim życiem?

62
00:06:22,925 --> 00:06:23,842
Jestem twoim przyjacielem, Will.

63
00:06:23,842 --> 00:06:27,137
Nie obchodzą mnie życia które ratujesz,
martwię się o twoje życie,

64
00:06:27,221 --> 00:06:29,515
a w tej chwili twoje życie odłącza się od rzeczywistości.

65
00:06:40,567 --> 00:06:42,486
Lunatykowałem.

66
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
Doświadczam halucynacji.

67
00:06:51,245 --> 00:06:54,122
- Może powinienem zbadać swój mózg.
- Will.

68
00:06:54,164 --> 00:06:57,626
Przestań patrzeć w złym kierunku
żeby znaleźć odpowiedź na to wszystko.

69
00:07:00,212 --> 00:07:02,130
Byłeś na miejscu zbrodni w czasie

70
00:07:02,214 --> 00:07:05,467
gdy się 'oddzieliłeś'.
Opowiedz mi o tym.

71
00:07:05,551 --> 00:07:08,387
To był totem zrobiony z ludzkich ciał.

72
00:07:10,472 --> 00:07:13,016
W niektórych kulturach,
zbrodnie i wina są uwidaczniane

73
00:07:13,100 --> 00:07:15,060
tak by każdy mógł
zobaczyć je i ich hańbę.

74
00:07:15,143 --> 00:07:16,562
Nie, to nie jest zhańbienie;

75
00:07:16,645 --> 00:07:20,148
to świętowanie.
Podkreśla swój dorobek.

76
00:07:20,232 --> 00:07:22,651
A w konfrontacji z tego zabójcy dorobkiem,

77
00:07:22,734 --> 00:07:25,487
twój umysł musiał uciec, i utraciłeś czas.

78
00:07:25,529 --> 00:07:27,823
Tak.

79
00:07:32,369 --> 00:07:34,329
Martwię się o ciebie, Will.

80
00:07:34,371 --> 00:07:37,332
Tak bardzo się identyfikujesz się
z zabójcami Jack'a Crawford

81
00:07:37,374 --> 00:07:41,003
że zaczynasz tracić siebie na ich poczet.

82
00:07:41,086 --> 00:07:43,630
Co jeśli znów stracisz czas i skrzywdzisz się?

83
00:07:43,672 --> 00:07:45,632
Lub kogoś innego?

84
00:07:49,178 --> 00:07:52,931
Nie chcę byś się ocknął i
zobaczył totem który sam zbudowałeś.

85
00:08:04,985 --> 00:08:15,621
- Tłumaczenie: XIXVIIII

86
00:08:21,919 --> 00:08:24,004
Codziennie budzę się, i...

87
00:08:25,589 --> 00:08:27,299
słyszę głos mojego taty.

88
00:08:31,386 --> 00:08:33,639
Jakby klękał koło mojego łóżka.

89
00:08:37,559 --> 00:08:40,187
Szepcze mi do ucha co zrobił.

90
00:08:46,068 --> 00:08:48,195
Mówi że zabił te dziewczyny.

91
00:08:50,280 --> 00:08:53,242
W kółko to powtarza.

92
00:08:53,283 --> 00:08:56,995
Zrobił to żeby
nie musieć mnie zabijać.

93
00:09:00,832 --> 00:09:05,629
Chciałabym żeby żył abym mogła się go spytać...

94
00:09:05,671 --> 00:09:07,631
Co takiego czuł do mnie?

95
00:09:07,673 --> 00:09:10,634
Co było ze mną nie tak

96
00:09:10,676 --> 00:09:13,136
że chciał zabijać...
- Powinien.

97
00:09:13,178 --> 00:09:15,514
Powinien zabić ciebie.

98
00:09:18,183 --> 00:09:21,645
- Nie zabiłby wtedy mnie.
- Nie zabiłby wtedy mnie.

99
00:09:21,687 --> 00:09:24,898
- Nie zabiłby wtedy mnie.
- Nie zabiłby wtedy mnie.

100
00:09:24,982 --> 00:09:27,609
 Nie zabiłby wtedy mnie.

101
00:09:31,363 --> 00:09:34,199
- Nie zabiłby wtedy mnie.
- Nie zabiłby wtedy mnie.

102
00:09:36,285 --> 00:09:40,122
- Powinien zabić ciebie.

103
00:09:42,332 --> 00:09:44,793
Nie zabiłabyś wtedy mnie.

104
00:10:03,061 --> 00:10:04,521
Hej.

105
00:10:11,195 --> 00:10:13,113
Przepraszam za wczoraj.

106
00:10:13,197 --> 00:10:15,199
Za co?

107
00:10:17,242 --> 00:10:20,913
Nie…byłem sobą.

108
00:10:20,996 --> 00:10:23,207
Cóż, nie bycie sobą,

109
00:10:23,248 --> 00:10:25,417
to akurat to co robisz, nie?

110
00:10:25,501 --> 00:10:27,628
- Chyba tak.

111
00:10:27,711 --> 00:10:30,214
Ok.

112
00:10:30,339 --> 00:10:33,091
Więc sądzisz że wyglądałem normalnie?

113
00:10:33,175 --> 00:10:36,678
Jest coś co chcesz mi powiedzieć?

114
00:10:36,720 --> 00:10:39,181
Uh, nie.

115
00:10:39,223 --> 00:10:44,102
Widzę że jest coś o czym
nie chcesz mi powiedzieć.

116
00:10:44,186 --> 00:10:48,440
Ja... trochę się zagubiłem
wczoraj, to wszystko.

117
00:10:53,403 --> 00:10:55,364
A jak jest dzisiaj?

118
00:10:55,405 --> 00:10:59,910
Dotarło do mnie.

119
00:10:59,952 --> 00:11:03,247
Te ciała dotarły do mnie i…

120
00:11:03,288 --> 00:11:07,084
sądziłem że będzie to trochę
bardziej oczywiste... niż faktycznie to było.

121
00:11:12,297 --> 00:11:15,467
Jest jakiś problem
o którym musisz mi powiedzieć.

122
00:11:20,138 --> 00:11:22,599
Jakiś problem, Will?

123
00:11:22,683 --> 00:11:26,061
Wszystko w porządku.

124
00:11:28,063 --> 00:11:29,940
Dobra.

125
00:11:47,165 --> 00:11:50,294
Sprzedano dom moich rodziców.

126
00:11:50,335 --> 00:11:54,047
Domy w których popełniono
morderstwa nie zgarniają dużej kasy.

127
00:11:54,131 --> 00:11:56,425
Nie dostaniesz tych pieniędzy.

128
00:11:56,466 --> 00:12:00,762
Rodziny ofiar wystosowały pozew o bezprawną śmierć.

129
00:12:00,804 --> 00:12:03,807
- Bezprawną śmierć?
- To oznacza że dostaną

130
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
wszystko, Abigail. Każdego centa.

131
00:12:09,271 --> 00:12:13,775
To co masz tutaj to wszystko co masz.

132
00:12:16,486 --> 00:12:18,906
Niech zabierają wszystkie pieniądze.

133
00:12:18,989 --> 00:12:21,325
Nie chcę ich.

134
00:12:21,366 --> 00:12:23,327
Możesz zarobić sama.

135
00:12:23,368 --> 00:12:25,162
Ile dostanę jeżeli

136
00:12:25,245 --> 00:12:28,832
napiszę książkę o sobie?

137
00:12:28,874 --> 00:12:30,959
O moim tacie?

138
00:12:31,001 --> 00:12:33,170
Mnóstwo.

139
00:12:33,253 --> 00:12:36,548
Dalej chcesz opowiedzieć moja historię?

140
00:12:36,632 --> 00:12:39,760
Myślę że sama powinnaś ją opowiedzieć,

141
00:12:39,843 --> 00:12:42,429
ale jestem po to by pomóc ci ją opowiedzieć.

142
00:12:42,513 --> 00:12:45,807
Nikt nie wie lepiej co zrobił
twój ojciec niż ja sama.

143
00:12:45,849 --> 00:12:49,311
- Nawet Will Graham?
- Will Graham jest

144
00:12:49,353 --> 00:12:53,565
częścią historii którą opowiesz, Abigail,
nie jest w stanie pomóc ci ją opowiedzieć.

145
00:12:53,649 --> 00:12:58,237
Unika mnie bo sprawiam
że czuje się jak mój ojciec.

146
00:12:58,320 --> 00:13:01,406
Czując się jak twój ojciec
sprawia że czuje się jak zabójca.

147
00:13:01,490 --> 00:13:05,202
Ludzie myślą że pomogłam
tacie zabić te dziewczyny.

148
00:13:05,244 --> 00:13:08,539
Możesz zmienić sposób
w jaki ci ludzie myślą.

149
00:13:08,580 --> 00:13:10,874
Razem możemy to zrobić.

150
00:13:10,958 --> 00:13:13,502
Wszyscy poznają prawdę.

151
00:13:17,631 --> 00:13:19,883
Ok.

152
00:13:19,967 --> 00:13:21,885
Opowiedzmy moją historię.

153
00:13:43,198 --> 00:13:44,324
Ile jest ciał?

154
00:13:44,992 --> 00:13:46,952
W sumie mamy 17.

155
00:13:46,994 --> 00:13:49,705
Poznaj nasze najświeższe,

156
00:13:49,788 --> 00:13:51,540
Joel Summers.

157
00:13:51,623 --> 00:13:53,041
40 lat,

158
00:13:53,125 --> 00:13:55,169
Prowadzi sklep z telefonami
w Knoxville, w stanie Tennessee.

159
00:13:55,252 --> 00:13:57,671
Prowadził. Zaginiony od trzech dni.

160
00:13:57,754 --> 00:13:59,673
Pojedyncza rana kłuta w serce.

161
00:13:59,756 --> 00:14:03,677
Reszta ran powstała pośmiertnie...
połamane kości, wybite biodra i barki.

162
00:14:03,719 --> 00:14:07,055
Był wyjątkowy dla niego.

163
00:14:07,139 --> 00:14:08,557
Usadowił go w miejscu honorowym.

164
00:14:08,557 --> 00:14:12,311
7 ciał z nieoznakowanych grobów
odkrytych na miejscu zbrodni.

165
00:14:12,352 --> 00:14:15,480
Ziemia z części ciał
odpowiada tej z grobów.

166
00:14:15,522 --> 00:14:18,650
Urazy tępym narzędziem, rany kłute,
uduszenia. Bezprawna śmierć.

167
00:14:18,692 --> 00:14:20,652
Co najmniej 8 innych ciał

168
00:14:20,694 --> 00:14:23,322
to niedawne kradzieże
z grobów z całego stanu West Virginia.

169
00:14:23,363 --> 00:14:26,867
Nie powiązaliśmy zbrodni z tymi  ciałami.
Zmarli przypadkowo.

170
00:14:26,950 --> 00:14:29,661
Wszyscy zostali zamordowani.

171
00:14:38,462 --> 00:14:40,631
Anthony Lamb, 28 lat,

172
00:14:40,714 --> 00:14:43,425
śmiertelny wypadek
samochodowy w 1986 roku.

173
00:14:43,509 --> 00:14:45,427
Francesca Bourdain, 42 lata,

174
00:14:45,511 --> 00:14:47,763
samobójstwo, połknęła pigółki, rok 1994.

175
00:14:47,846 --> 00:14:49,765
Adrian Packham, 60 lat,

176
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
ciężki zawał serca, rok 2001.

177
00:14:52,351 --> 00:14:54,269
Peter McGee, 25 lat,

178
00:14:54,353 --> 00:14:57,481
zatrucie tlenkiem węgla w domu, rok 2006.

179
00:14:57,564 --> 00:15:03,403
I 7 dotąd niezidentyfikowanych
ciał pochowanych na plaży.

180
00:15:03,487 --> 00:15:05,405
Każda śmierć jest inna,

181
00:15:05,489 --> 00:15:08,617
wygląda jak coś innego.

182
00:15:08,700 --> 00:15:11,620
Nie znęcano się nad nimi,
nie torturowano.

183
00:15:11,703 --> 00:15:15,791
Metoda ich zabijania nie była tak ważna dla zabójcy

184
00:15:15,874 --> 00:15:18,460
jak prosty fakt...

185
00:15:18,544 --> 00:15:20,462
że zmarli.

186
00:15:24,341 --> 00:15:25,926
Joel Summers,

187
00:15:26,009 --> 00:15:30,389
zabity pojedynczym pchnięciem w serce.

188
00:15:30,430 --> 00:15:34,476
Zaprezentowany z wielką ostentacją

189
00:15:34,560 --> 00:15:38,230
na szczycie poprzednich ofiar.

190
00:15:38,272 --> 00:15:43,443
Zabójcy celem było pozostać
niezauważonym, niczym duch.

191
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
To go ekscytowało.

192
00:15:47,531 --> 00:15:49,741
Aż do teraz.

193
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
Dlaczego...

194
00:15:51,785 --> 00:15:54,496
wyszedł na światło dzienne?

195
00:15:54,580 --> 00:15:56,790
Will?

196
00:15:56,874 --> 00:15:59,793
Nie chcę ci przeszkadzać
jeżeli sobie powtarzasz, lub...

197
00:16:04,131 --> 00:16:08,343
Uh... nie. W porządku.

198
00:16:11,847 --> 00:16:14,641
Nastrojowo tutaj.

199
00:16:16,727 --> 00:16:19,813
Cóż, cały ja.

200
00:16:19,855 --> 00:16:21,982
Wejdź.

201
00:16:24,902 --> 00:16:26,820
Obiecuję że nie spróbuję cię pocałować.

202
00:16:29,239 --> 00:16:32,159
Chyba że zaniechałaś
rady którą dałaś samej sobie.

203
00:16:32,242 --> 00:16:37,664
Lekarz który sam się leczy
ma głupca za pacjenta.

204
00:16:39,750 --> 00:16:43,295
Żałowałam że wyszłam ostatnio od ciebie.

205
00:16:43,337 --> 00:16:46,089
Żałowałaś?

206
00:16:48,842 --> 00:16:51,970
Zakładamy że przestałaś żałować,

207
00:16:52,012 --> 00:16:54,973
czy wciąż żałujesz?

208
00:16:55,015 --> 00:16:58,393
Przecinam linię na której jestem.

209
00:16:58,477 --> 00:17:00,312
Po której stronie linii jesteś teraz?

210
00:17:02,356 --> 00:17:05,609
Trzymam mocno
po jednej stopie z każdej strony.

211
00:17:11,365 --> 00:17:13,784
Mówisz mi to żeby mnie zdezorientować?

212
00:17:13,867 --> 00:17:17,663
Nie, mówię ci to żebyś wiedział co czuję.

213
00:17:17,704 --> 00:17:21,583
Nie chcę cię czarować,
ale też nie chcę ci kłamać.

214
00:17:21,667 --> 00:17:24,586
Nie będę cię okłamywał jeżeli ty mnie też.

215
00:17:28,048 --> 00:17:31,009
Darzę cię uczuciem, Will.

216
00:17:33,720 --> 00:17:38,141
Ale nie mogę mieć z tobą romansu.

217
00:17:38,225 --> 00:17:40,227
To by było...

218
00:17:40,310 --> 00:17:42,896
lekkomyślne.

219
00:17:42,938 --> 00:17:44,398
Czemu?

220
00:17:46,483 --> 00:17:49,236
I nie chodzi o twoją zawodową ciekawość

221
00:17:49,319 --> 00:17:52,072
moją osobą.
- Nie.

222
00:17:52,114 --> 00:17:55,284
Ponieważ sądzę że jesteś niestabilny.

223
00:17:59,162 --> 00:18:02,791
i póki to się nie zmieni,
mogę być tylko twoja przyjaciółką.

224
00:18:06,003 --> 00:18:07,921
Dziękuję że nie skłamałaś.

225
00:18:11,008 --> 00:18:12,926
Czujesz się niestabilnie?

226
00:18:17,681 --> 00:18:19,099
Mm.

227
00:18:40,913 --> 00:18:44,041
Próbuję być delikatny

228
00:18:44,124 --> 00:18:47,419
mówiąc że to nie najlepszy pomysł.

229
00:18:47,461 --> 00:18:49,087
Freddie Lounds jest niebezpieczna.

230
00:18:49,129 --> 00:18:51,423
Powiedziała że powinnam o was napisać

231
00:18:51,465 --> 00:18:53,592
w swojej książce.

232
00:18:53,634 --> 00:18:56,303
Zamierzasz zrezygnować ze swojej i naszej prywatności.

233
00:18:58,722 --> 00:19:02,601
To….to się zmieni.

234
00:19:02,643 --> 00:19:06,188
Jakkolwiek się czujesz, to się zmieni.

235
00:19:08,732 --> 00:19:11,276
W moim przypadku też tak się dzieje.

236
00:19:13,320 --> 00:19:15,113
Zaczynam zwracać uwagę co jest

237
00:19:15,155 --> 00:19:17,491
ważne w moim życiu a co nie.

238
00:19:17,574 --> 00:19:21,328
Ty jesteś ważna, Abigail.

239
00:19:21,370 --> 00:19:26,333
Tylko dlatego że zabiłeś mojego tatę
nie oznacza że staniesz się nim.

240
00:19:26,375 --> 00:19:29,127
Abigail, przeżyliśmy traumatyczne

241
00:19:29,169 --> 00:19:32,130
zdarzenie, i nikt nie ma
większego urazu niż ty,

242
00:19:32,172 --> 00:19:35,008
 Abigail, ale przeszliśmy przez to razem.

243
00:19:35,092 --> 00:19:37,010
To co piszesz, piszesz o nas wszystkich.

244
00:19:37,094 --> 00:19:39,304
Nie potrzebuję waszego pozwolenia.

245
00:19:39,346 --> 00:19:43,517
Ani naszego poparcia,
ale mam nadzieję że znaczyłoby to coś.

246
00:19:46,186 --> 00:19:48,480
Wiem co ludzie myślą że zrobiłam.

247
00:19:50,524 --> 00:19:52,150
Mylą się.

248
00:19:52,192 --> 00:19:55,487
Czemu nie mogę tego im powiedzieć?

249
00:19:55,529 --> 00:19:58,824
Nie masz za co przepraszać.

250
00:19:58,866 --> 00:20:00,492
Póki co.

251
00:20:00,534 --> 00:20:03,328
Ale jeśli otworzysz te drzwi, Abigail,

252
00:20:03,370 --> 00:20:05,831
nie będziesz w stanie
kontrolować co przez nie wejdzie.

253
00:20:05,873 --> 00:20:08,208
Jesteś na to gotowa?

254
00:20:36,820 --> 00:20:39,239
Wystawa została zbudowana
w Grafton nie bez powodu.

255
00:20:39,948 --> 00:20:42,075
Totemy czczą specjalne okazje.

256
00:20:42,117 --> 00:20:44,244
Przedstawiają historię życia.

257
00:20:44,328 --> 00:20:48,415
Jeśli Joel Summers jest jego końcem, to ciało na samym

258
00:20:48,498 --> 00:20:50,542
dole totemu będzie jego początkiem.

259
00:20:50,584 --> 00:20:52,586
Jego 'pierwszym'.

260
00:20:52,628 --> 00:20:54,379
Fletcher Marshall.

261
00:20:54,421 --> 00:20:57,299
Zamordowany w 1973.
Pobity na śmierć tutaj, w Grafton.

262
00:20:57,382 --> 00:20:59,301
Ciało skradziono z grobu 5 dni temu.

263
00:21:01,637 --> 00:21:04,097
- Nikogo nie skazano za jego zabójstwo?
- Jeszcze nie.

264
00:21:04,181 --> 00:21:07,100
Więc naszemu zabójcy
uszło to na sucho 40 lat temu.

265
00:21:07,184 --> 00:21:10,103
Więc kontynuował.

266
00:21:10,187 --> 00:21:12,439
Będzie powiązanie pomiędzy

267
00:21:12,523 --> 00:21:13,941
Joel'em Summers

268
00:21:14,024 --> 00:21:15,484
i Fletcher'em Marshall.

269
00:21:15,567 --> 00:21:17,236
Will.

270
00:21:17,277 --> 00:21:19,488
Potrzebuję cię u siebie.

271
00:21:26,453 --> 00:21:29,998
Nicholas'a Boyle
znaleziono w Minnesocie... martwy.

272
00:21:30,082 --> 00:21:32,626
Ciało było w lesie. Zamarzł.

273
00:21:32,709 --> 00:21:35,170
Odmrożono go całkiem szybko, ale powiedziano mi

274
00:21:35,254 --> 00:21:37,172
że nie można stwierdzić
czy zmarł tydzień temu,

275
00:21:37,256 --> 00:21:39,174
6 tygodni temu, czy może w noc zaginięcia.

276
00:21:39,258 --> 00:21:40,676
Jak zginął?

277
00:21:43,846 --> 00:21:44,847
Rana od noża.
Wypatroszono go.

278
00:21:45,597 --> 00:21:47,349
Poleciłem aby
przetransportowano ciało tutaj.

279
00:21:47,891 --> 00:21:51,019
Chcę aby Abigail Hobbs go zidentyfikowała.

280
00:21:51,103 --> 00:21:53,188
Już masz przecież potwierdzenie.

281
00:21:53,272 --> 00:21:55,524
- Nie od Abigail Hobbs.
- Nie możesz jej wsadzić do jednego pokoju

282
00:21:55,607 --> 00:21:58,026
z ciałem Nick'a Boyle.
Ona już ma koszmary

283
00:21:58,110 --> 00:22:00,654
o nim, Jack.
Ciekawi mnie czemu.

284
00:22:00,737 --> 00:22:03,615
Chyba nie myślisz
że ma coś z tym wspólnego?

285
00:22:03,615 --> 00:22:05,701
Sądzę że Abigail Hobbs
jest wspólnym mianownikiem

286
00:22:05,701 --> 00:22:07,452
pomiędzy jej ojcem, Mariss'ą Schuur,

287
00:22:07,703 --> 00:22:10,497
i Nicholas'em Boyle.
Wszystki znaki kierują w stronę Abigail.

288
00:22:10,581 --> 00:22:13,000
Instynkt mi podpowiada
że Abigail zna odpowiedzi

289
00:22:13,041 --> 00:22:15,669
których my nie słyszeliśmy.
A jak brzmią pytania, Jack?

290
00:22:15,711 --> 00:22:17,671
Zacznijmy od tego gdzie się udaje po tym

291
00:22:17,713 --> 00:22:20,132
jak przechodzi przez mury
szpitala psychiatrycznego.

292
00:22:20,174 --> 00:22:21,842
Może spotyka się z Nicholas'em Boyle.

293
00:22:21,842 --> 00:22:25,470
Nie wiemy co tak
naprawdę zaszło między nimi.

294
00:22:25,512 --> 00:22:27,472
Chcę tylko zaznaczyć że to naprawdę

295
00:22:27,514 --> 00:22:29,057
kiepski pomysł. Hannibal?

296
00:22:29,933 --> 00:22:31,101
Jack ma wypisane na twarzy

297
00:22:31,101 --> 00:22:33,228
że nie interesują go innych opinie.

298
00:22:33,312 --> 00:22:36,690
Chcę byś przy tym była, Alana.

299
00:22:36,732 --> 00:22:40,027
Jeżeli chcesz umieścić Abigail
w pokoju z ciałem, też chcę tam być.

300
00:22:40,110 --> 00:22:43,030
Wybacz Will. ale nie jestem przekonany

301
00:22:43,113 --> 00:22:45,324
że będziesz obiektywny
w sprawie Abigail Hobbs.

302
00:22:45,866 --> 00:22:46,325
Alana.

303
00:22:55,834 --> 00:23:00,464
Może wyrządzić tym
nieodwracalne szkody Abigail.

304
00:23:00,547 --> 00:23:02,799
Być może jest silniejsza niż nam się wydaje.

305
00:23:17,898 --> 00:23:21,944
Panno Hobbs,
proszę spojrzeć na tego mężczyznę.

306
00:23:24,029 --> 00:23:26,990
Czy to ta sama osoba która zaatakowała ciebie,

307
00:23:27,074 --> 00:23:29,618
Dr. Bloom, i Dr. Lecter'a w twoim domu?

308
00:23:29,701 --> 00:23:32,788
To on.

309
00:23:32,871 --> 00:23:34,915
Dobrze.

310
00:23:34,998 --> 00:23:38,043
Mam jeszcze kilka pytań.

311
00:23:40,712 --> 00:23:43,924
Widziała go pani od czasu gdy panią zaatakował?

312
00:23:44,007 --> 00:23:46,760
Może go pan zakryć?

313
00:23:46,844 --> 00:23:48,971
Najpierw proszę odpowiedzieć.

314
00:23:49,054 --> 00:23:51,098
Proszę.

315
00:23:55,477 --> 00:23:57,437
Nie.

316
00:23:57,479 --> 00:23:59,439
Nie widziałam go od czasu…

317
00:23:59,523 --> 00:24:02,276
gdy mnie zaatakował.

318
00:24:02,359 --> 00:24:04,778
Ten człowiek, Nicholas Boyle,

319
00:24:04,862 --> 00:24:07,614
został wypatroszony nożem myśliwskim.

320
00:24:07,698 --> 00:24:09,783
Wiedziałaś jak to się robi.

321
00:24:10,617 --> 00:24:13,245
- Ojciec cię tego nauczył.
- Jack, nie będę brała w tym udziału.

322
00:24:13,287 --> 00:24:15,247
To możesz wyjść.

323
00:24:15,289 --> 00:24:17,291
Zostałaś tu zaproszona
z grzeczności, Dr. Bloom.

324
00:24:17,374 --> 00:24:19,626
Proszę nie przerywać mi więcej.

325
00:24:21,879 --> 00:24:24,423
Sądzisz że ja to zrobiłam?

326
00:24:24,464 --> 00:24:26,300
Dokąd się udajesz

327
00:24:26,383 --> 00:24:29,303
gdy wymykasz się ze szpitala, Abigail?

328
00:24:31,305 --> 00:24:36,310
Czasami... do miasta,
czasami do lasu,

329
00:24:36,393 --> 00:24:39,313
czasami tak po prostu.

330
00:24:39,396 --> 00:24:45,277
Chcę się wyrwać... od tego,

331
00:24:45,319 --> 00:24:48,363
by pobyć sama gdy mogę...

332
00:24:48,447 --> 00:24:51,867
Pomyśleć…pooddychać.

333
00:24:51,950 --> 00:24:53,869
Czy kiedykolwiek podczas takiej ucieczki

334
00:24:53,952 --> 00:24:56,455
spotkałaś się sama z Nicholas'em Boyle?

335
00:24:59,166 --> 00:25:02,127
Znaliście się przed tą
nocą gdy cię zaatakował?

336
00:25:02,169 --> 00:25:04,630
Znał twojego ojca...

337
00:25:04,671 --> 00:25:06,298
Nie.

338
00:25:08,509 --> 00:25:11,345
I nic nie wiesz o jego śmierci?

339
00:25:14,389 --> 00:25:17,142
Wiem że chciał mnie zabić.

340
00:25:19,186 --> 00:25:22,481
A gdy próbował mnie zabić,
jedyne o czym myślałam

341
00:25:22,523 --> 00:25:25,150
to że jednak umrę w tym domu.

342
00:25:29,196 --> 00:25:30,822
Ale nie umarłam.

343
00:25:32,824 --> 00:25:34,535
Przeżyłam

344
00:25:34,618 --> 00:25:38,747
Dr. Bloom i...

345
00:25:38,830 --> 00:25:41,416
Dr. Lecter uratowali mi życie.

346
00:25:41,500 --> 00:25:43,418
Uratowali przed nim.

347
00:25:49,508 --> 00:25:52,427
I nie widziałaś go od tamtej pory?

348
00:25:52,511 --> 00:25:54,596
Tylko w koszmarach.

349
00:26:24,209 --> 00:26:26,628
- Wierzysz jej?
- Sądzę że

350
00:26:26,712 --> 00:26:28,797
Abigail Hobbs jest pokrzywdzona.
Używa resztek

351
00:26:28,881 --> 00:26:31,758
swoich sił by zakopać to coś w głowie,

352
00:26:31,800 --> 00:26:33,760
jednak to coś to nie jest
morderstwo Nicholas'a Boyle, Jack!

353
00:26:33,844 --> 00:26:36,054
- Skąd ta pewność?
- Bo wszelkie wątpliwości

354
00:26:36,096 --> 00:26:38,599
jakie ma co do Abigail
nie dotyczą również Hannibal'a!

355
00:26:41,310 --> 00:26:44,271
On nie ma powodów żeby kłamać!

356
00:27:01,163 --> 00:27:04,625
To może być pocieszające widzieć połamane,
nadęte zwłoki ciała potwora

357
00:27:04,708 --> 00:27:07,461
wiedząc że już nie powróci.

358
00:27:10,839 --> 00:27:13,425
Nick Boyle nie był potworem.

359
00:27:15,844 --> 00:27:17,346
A ty byłaś?

360
00:27:19,431 --> 00:27:21,808
Czasem się tak czuję.

361
00:27:24,186 --> 00:27:26,813
Dlatego ujawniłaś jego ciało?

362
00:27:29,316 --> 00:27:32,319
Będzie to rozdziałem
w twojej książce, Abigail?

363
00:27:32,402 --> 00:27:36,448
Nie. Ani zabicie go, ani ty pomagający mi ukryć ciało.

364
00:27:36,490 --> 00:27:38,951
Zawsze jest dodatek.

365
00:27:38,992 --> 00:27:42,371
FBI już zadało swoje pytania.
Odpowiedziałam na nie i zdałam.

366
00:27:42,454 --> 00:27:44,581
Przy pomocy Jack'a Crawford's.

367
00:27:44,665 --> 00:27:46,583
Masz rację. Otwarłam drzwi.

368
00:27:46,667 --> 00:27:49,336
Nie mogę kontrolować kto
przez nie wejdzie, jednak tym razem

369
00:27:49,419 --> 00:27:52,673
mogę kontrolować kiedy to zrobi.

370
00:27:52,756 --> 00:27:55,259
Już się nie boję że
znajdą ciało Nicholas'a Boyle.

371
00:27:55,342 --> 00:27:58,011
Znaleźli je.

372
00:27:58,095 --> 00:28:00,264
Zdradziłaś moje zaufanie.

373
00:28:00,347 --> 00:28:03,267
Ryzykowałaś moim i swoim życiem.

374
00:28:03,350 --> 00:28:05,727
Zasługuję na więcej.

375
00:28:08,355 --> 00:28:11,900
Muszę ci ufać, Abigail.

376
00:28:11,984 --> 00:28:13,902
Co jeśli nie mogę?

377
00:28:17,656 --> 00:28:20,325
Joel Summers,
górna część naszego totemu,

378
00:28:20,325 --> 00:28:22,411
został adoptowany po śmierci rodziców.

379
00:28:22,411 --> 00:28:23,745
Zgadnij kim był jego ojciec?

380
00:28:23,912 --> 00:28:25,372
Fletcher Marshall.

381
00:28:25,455 --> 00:28:28,208
Joel Summers to Joel Marshall.

382
00:28:28,292 --> 00:28:32,296
Uh, porównaliśmy DNA
Fletcher'a Marshall i Joel'a Summers.

383
00:28:32,337 --> 00:28:34,381
Nie pasują.

384
00:28:34,464 --> 00:28:37,509
Wiec syn Marshall'a nie był jego synem?

385
00:28:37,593 --> 00:28:40,512
Matka, Eleanor, zginęła
w wypadku samochodowym 4 lata

386
00:28:40,554 --> 00:28:43,015
po zabójstwie Fletcher'a.
Prawdziwy wypadek samochodowy?

387
00:28:43,056 --> 00:28:44,975
Jeżeli by ją zamordowano,
znalazła by się na totemie.

388
00:28:45,017 --> 00:28:48,020
Chyba że kochał ją na tyle
że nie chciał bezcześcić jej w ten sposób.

389
00:28:48,103 --> 00:28:50,480
Został ktoś skazany
za zabójstwo Marshall'a?

390
00:28:50,522 --> 00:28:52,482
Mężczyzna o imieniu Laurence Wells

391
00:28:52,524 --> 00:28:58,614
był dwukrotnie przesłucjiwany w 1973.
Nie postawiono mu zarzutu. Wciąż mieszka w Grafton.

392
00:28:58,655 --> 00:29:01,074
Fletcher Marshall to zbrodnia namiętności.

393
00:29:01,158 --> 00:29:03,911
Ma coś czego reszta morderstw nie ma.

394
00:29:03,994 --> 00:29:06,872
Motyw.

395
00:29:11,960 --> 00:29:14,379
Otwarte. Proszę wejść.

396
00:29:18,634 --> 00:29:20,219
Jestem nieuzbrojony.

397
00:29:23,847 --> 00:29:26,725
Spodziewałeś się nas.

398
00:29:26,808 --> 00:29:30,062
Wierzyłem że mnie odnajdziecie.

399
00:29:30,145 --> 00:29:31,730
A niby czemu, panie Wells?

400
00:29:31,772 --> 00:29:33,857
Bo pozwoliłem wam.

401
00:29:33,899 --> 00:29:36,902
Te ostatnie było...

402
00:29:36,985 --> 00:29:40,739
powiedzmy że dobrze się
stało że było ostatnim.

403
00:29:40,822 --> 00:29:43,575
już nie mam tej siły by walczyć.

404
00:29:43,659 --> 00:29:46,453
Przyznajesz się do
morderstwa Joel'a Summers?

405
00:29:48,997 --> 00:29:52,125
I Fletcher'a Marshall.

406
00:29:52,209 --> 00:29:55,212
I 15 innych.

407
00:29:55,254 --> 00:29:57,673
Sądzę że doliczyliście się już.

408
00:29:57,673 --> 00:30:00,592
Więc zabiłeś Joel'a Summers
tylko po to żeby cię złapano.

409
00:30:00,676 --> 00:30:03,262
Nie tylko.

410
00:30:03,345 --> 00:30:05,264
Zabiłem Joel'a Summers

411
00:30:05,347 --> 00:30:08,725
bo nie powinien się w ogóle urodzić.

412
00:30:08,767 --> 00:30:11,353
A co skłoniło cię do zabicia reszty?

413
00:30:11,436 --> 00:30:14,147
Miałem wszelkie powody żeby ich zabić.

414
00:30:14,231 --> 00:30:16,108
Oni po prostu nie mieli
powodów aby umierać.

415
00:30:18,151 --> 00:30:22,155
Nie wiedzieli że nadchodzę
chyba że sam im na to pozwalałem.

416
00:30:25,534 --> 00:30:29,162
Potrafiłem pomachać damie
i uśmiechnąć się do niej,

417
00:30:29,246 --> 00:30:32,249
plotkować z nią w kościele,

418
00:30:32,291 --> 00:30:34,293
wiedząc że zabiłem jej męża.

419
00:30:36,378 --> 00:30:38,463
Jest coś pięknego

420
00:30:38,505 --> 00:30:41,133
w gromadzie ciszy podczas pogrzebu,

421
00:30:41,175 --> 00:30:43,260
wszyscy ci ludzie wokół ciebie,

422
00:30:43,302 --> 00:30:45,596
a ty wiesz że to ty uczyniłeś.

423
00:30:48,056 --> 00:30:50,434
Teraz jest cos pięknego w tym że spędzisz

424
00:30:50,475 --> 00:30:53,312
resztę życia w więzieniu.

425
00:30:53,353 --> 00:30:57,149
Wyglądam na majętnego?

426
00:30:57,232 --> 00:30:59,693
Więzienie będzie
dla mnie luksusem

427
00:30:59,776 --> 00:31:02,863
w porównaniu do
domu starości na który mnie stać.

428
00:31:02,946 --> 00:31:07,659
I na pewno nie będę zapomniany tam.

429
00:31:07,743 --> 00:31:11,955
Zabezpieczam...

430
00:31:11,997 --> 00:31:14,291
swoje dziedzictwo.

431
00:31:14,333 --> 00:31:17,169
Zawsze to jakiś sposób aby być zapamiętanym.

432
00:31:17,211 --> 00:31:19,755
nie masz dzieci aby powtórzyły to opowieść.

433
00:31:19,838 --> 00:31:21,673
Joel Summers pamiętał swojego ojca?

434
00:31:21,757 --> 00:31:23,717
Już nie.

435
00:31:23,800 --> 00:31:25,719
Miałeś romans

436
00:31:25,802 --> 00:31:28,013
z Eleanor Marshall
zanim ją zabiłeś?

437
00:31:31,058 --> 00:31:33,227
Twoją ciszę uznam za "tak".

438
00:31:33,310 --> 00:31:37,814
- Był twoim synem. Joel Summers.
- Co?

439
00:31:37,856 --> 00:31:39,816
Sądziłeś że kobieta
którą kochasz nosi w sobie

440
00:31:39,858 --> 00:31:41,860
dziecko Fletcher'a Marshall zamiast twojego,

441
00:31:41,944 --> 00:31:43,862
ale pokręciło ci się.

442
00:31:43,946 --> 00:31:45,822
Eleanor wybrała że wychowa go jako

443
00:31:45,864 --> 00:31:48,825
dziecko Fletcher'a Marshall zamiast twojego,

444
00:31:48,867 --> 00:31:51,245
więc może...

445
00:31:51,328 --> 00:31:53,580
w głębi serca wiedziała czym jesteś.

446
00:31:53,664 --> 00:31:58,919
Nie zabezpieczyłeś
swojego dziedzictwa – zabiłeś je.

447
00:31:59,002 --> 00:32:01,255
Twoim jedynym wyczynem jako ojca było

448
00:32:01,338 --> 00:32:03,257
zniszczenie twojego syna.

449
00:32:18,689 --> 00:32:20,691
Zabicie kogoś,

450
00:32:20,732 --> 00:32:22,734
<i>tak bardzo boli?</i>

451
00:32:25,737 --> 00:32:27,865
Martwię się o koszmary.

452
00:32:27,906 --> 00:32:31,118
<i>Pomożemy ci z koszmarami.</i>

453
00:33:58,830 --> 00:34:01,333
Abigail Hobbs zabiła Nick'a Boyle.

454
00:34:03,836 --> 00:34:05,504
Tak, wiem.

455
00:34:09,341 --> 00:34:11,844
Powiedz, skąd o tym wiesz.

456
00:34:11,885 --> 00:34:15,514
Pomogłem jej pozbyć się ciała.

457
00:34:19,685 --> 00:34:21,854
Najwidoczniej...

458
00:34:21,937 --> 00:34:25,816
nie najlepiej.

459
00:34:25,858 --> 00:34:28,026
Powiedziałeś Jack'owi Crawford?

460
00:34:28,068 --> 00:34:30,571
Nie.

461
00:34:30,654 --> 00:34:32,197
Czemu?

462
00:34:32,281 --> 00:34:34,992
Bo miałem nadzieję że to nie prawda.

463
00:34:43,041 --> 00:34:46,545
Teraz już znasz prawdę.

464
00:34:46,628 --> 00:34:48,213
Czyżby?

465
00:34:48,297 --> 00:34:52,384
Wszystko co wiesz o tej
nocy jest prawdą, poza końcówką.

466
00:34:52,467 --> 00:34:54,678
Nicholas Boyle zaatakował nas.

467
00:34:54,720 --> 00:34:56,889
Abigail jedynym przestępstwem
było to że się broniła,

468
00:34:56,930 --> 00:34:58,891
- a ja skłamałem.
- Czemu?

469
00:34:58,932 --> 00:35:01,602
Wiesz czemu.

470
00:35:01,685 --> 00:35:03,896
Ponieważ Jack Crawford powiesiłby ją

471
00:35:03,979 --> 00:35:06,565
za zbrodnie ojca,
a świat spaliłby ją żywcem.

472
00:35:06,648 --> 00:35:08,901
To by była historia.

473
00:35:08,984 --> 00:35:11,403
O czymś takim pisze Freddie Lounds.

474
00:35:15,657 --> 00:35:17,576
Abigail nie jest zabójcą tak samo jak ty nie jesteś

475
00:35:17,659 --> 00:35:20,245
za to że strzelałeś do jej ojca,
lub ja odpowiedzialny za śmierć Tobias'a Budge.

476
00:35:20,329 --> 00:35:24,249
- Nie nam decydować.
- Jeżeli nie nam, to komu?

477
00:35:24,333 --> 00:35:27,127
Kto zna Abigail lepiej niż ty i ja?

478
00:35:27,211 --> 00:35:29,630
Lub ciężar który nosi?

479
00:35:32,090 --> 00:35:34,218
Jesteśmy jej ojcami teraz.

480
00:35:34,259 --> 00:35:37,221
Musimy ją wspierać lepiej
niż to robił Garret Jacob Hobbs.

481
00:35:47,439 --> 00:35:50,567
Jeżeli pójdziesz z tym do Jack'a,
zabijesz Abigail przyszłość.

482
00:36:01,119 --> 00:36:03,080
Mam dzwonić
do swojego adwolata, Will?

483
00:36:23,267 --> 00:36:25,185
Nie możemy o tym powiedzieć nikomu.

484
00:36:36,446 --> 00:36:38,866
To co tu robimy to słuszna sprawa.

485
00:36:43,120 --> 00:36:46,540
Kiedyś, to będzie jedyna historia
 którą wszyscy będziemy mogli opowiedzieć.

486
00:37:04,641 --> 00:37:06,476
Czuję się okropnie pani Lounds.

487
00:37:06,977 --> 00:37:10,647
Nie przyszło mi do głowy
że może być pani wegetarianką.

488
00:37:10,689 --> 00:37:12,858
Biorę to na siebie.

489
00:37:12,941 --> 00:37:16,153
Badania zawsze przynoszą rezultaty.

490
00:37:16,236 --> 00:37:19,489
Jeżeli będzie to okropne opowiadanie,
co tam, opublikuj je i tak.

491
00:37:21,533 --> 00:37:23,493
Wciąż się złościsz
że nazwałam cię niepoczytalnym?

492
00:37:23,535 --> 00:37:26,205
Prawo oszczerstwa
jest proste panie Graham.

493
00:37:26,288 --> 00:37:28,498
Insynuacja leży w szarej strefie

494
00:37:28,540 --> 00:37:31,084
Niepoczytalny nie jest
czarnym lub białym, prawda?

495
00:37:31,168 --> 00:37:33,670
Wszyscy jesteśmy chorzy na swój sposób.

496
00:37:33,754 --> 00:37:37,174
Ty wybierasz wersję prawdy która najbardziej ci odpowiada

497
00:37:37,257 --> 00:37:39,343
i ścigasz ją chorobliwie.

498
00:37:39,384 --> 00:37:42,012
Każdy decyduje
o swojej własnej wersji prawdy.

499
00:37:42,095 --> 00:37:46,016
Jestem tutaj bo chcę
opowiedzieć Abigail wersję prawdy.

500
00:37:48,769 --> 00:37:50,354
Właśnie widzę.

501
00:37:50,437 --> 00:37:53,023
Nie mam nic do ukrycia.

502
00:37:53,106 --> 00:37:55,025
Każdy ma jakieś sekrety,

503
00:37:55,108 --> 00:37:57,945
ale ja nie opowiem
o niczym czego ty nie chcesz.

504
00:37:58,028 --> 00:38:00,405
Musisz zrozumieć nasze obawy.

505
00:38:00,489 --> 00:38:02,908
Dbamy o Abigail.

506
00:38:02,991 --> 00:38:05,244
Naszym jedynym celem jest chronić ją.

507
00:38:05,327 --> 00:38:08,539
Hm. Ona już się ujawniła.

508
00:38:08,622 --> 00:38:10,541
Jej cisza do tej pory

509
00:38:10,582 --> 00:38:11,875
jest odbierana jako jej wina.

510
00:38:12,709 --> 00:38:15,295
Ta książka jest o jej niewinności.

511
00:38:15,379 --> 00:38:17,631
Pragnę by Abigail miała przyszłość.

512
00:38:17,714 --> 00:38:19,883
Wszyscy tego chcemy.

513
00:38:19,925 --> 00:38:23,136
Wszyscy chcemy tego
co najlepsze dla Abigail.

514
00:38:25,514 --> 00:38:28,976
To prawdopodobnie najlepsza sałatka jaką jadłam.

515
00:38:29,059 --> 00:38:31,395
Wstyd rujnować jej mięsem.

516
00:38:35,065 --> 00:38:36,692
Will wie, prawda?

517
00:38:38,735 --> 00:38:41,697
Wie że zabiłaś Nicholas'a Boyle.

518
00:38:45,909 --> 00:38:48,203
Co ja teraz zrobię?

519
00:38:48,245 --> 00:38:50,205
Dotrzyma naszej tajemnicy.

520
00:38:52,249 --> 00:38:55,377
- Nie masz pewności.
- Będzie jej trzymał

521
00:38:55,419 --> 00:38:58,881
bo w innym wypadku zniszczy
jedyną dobra rzecz w jego życiu.

522
00:38:58,922 --> 00:39:01,884
I będzie okłamywał Jack'a Crawford

523
00:39:01,925 --> 00:39:04,386
tak jak okłamywał samego siebie.

524
00:39:06,430 --> 00:39:08,390
Jesteś wolna, Abigail.

525
00:39:08,432 --> 00:39:10,726
Nikt się nie dowie co zrobiłaś.

526
00:39:19,276 --> 00:39:22,237
I nikt nie pozna prawdy którą tak skrywasz.

527
00:39:27,784 --> 00:39:33,081
Tej której nie możesz nawet sama znieść.

528
00:39:37,794 --> 00:39:40,756
Pomogłam mu.

529
00:39:40,797 --> 00:39:44,426
- Nie słyszę.
- Pomogłam mu.

530
00:39:44,468 --> 00:39:47,930
Wiedziałam kim był mój ojciec.
 Wiedziałam co robił... Wiedziałam.

531
00:39:53,143 --> 00:39:55,938
To ja spotykałam...

532
00:39:55,979 --> 00:39:58,774
te dziewczyny,

533
00:39:58,815 --> 00:40:00,776
rozmawiałam z nimi.

534
00:40:03,487 --> 00:40:05,447
Śmiałam i żartowałam.

535
00:40:08,325 --> 00:40:10,869
Dowiadywałam gdzie mieszkają,

536
00:40:10,953 --> 00:40:12,871
dokąd chadzają,

537
00:40:12,955 --> 00:40:14,998
kiedy będą same.

538
00:40:17,960 --> 00:40:20,045
Dziewczyny które wyglądały tak jak ja.

539
00:40:23,465 --> 00:40:25,551
Mogły być moimi przyjaciółkami.

540
00:40:29,137 --> 00:40:31,557
Nie mogłam mu odmówić. Wiedziałam...

541
00:40:34,142 --> 00:40:36,562
że albo one albo ja.

542
00:40:52,661 --> 00:40:55,289
Zastanawiałem się
kiedy mi o tym powiesz.

543
00:40:57,666 --> 00:40:59,293
Jestem potworem.

544
00:40:59,376 --> 00:41:01,295
Nie.

545
00:41:01,378 --> 00:41:03,839
Znam potwory.

546
00:41:03,881 --> 00:41:06,758
Ty jesteś ofiarą.

547
00:41:06,842 --> 00:41:08,760
Will i ja...

548
00:41:10,762 --> 00:41:13,223
będziemy cię chronić.

549
00:42:01,480 --> 00:42:02,940
Mogę usiąść?

550
00:42:02,981 --> 00:42:04,441
Jasne.

551
00:42:04,483 --> 00:42:07,277
Dzięki.

552
00:42:07,319 --> 00:42:09,363
Nienawidzę sama podróżować.

553
00:42:09,446 --> 00:42:10,948
Ja to uwielbiam.

554
00:42:11,031 --> 00:42:13,200
- Dokąd jedziesz?
- Do domu na weekend.

555
00:42:13,200 --> 00:42:15,536
A ty?

556
00:42:16,536 --> 00:42:20,486
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

