1
00:00:00,000 --> 00:00:00,999
<i>Poprzednio...</i>

2
00:00:01,000 --> 00:00:01,999
Ty i Alex, jesteście razem?

3
00:00:02,000 --> 00:00:03,200
Tak, Flynn.

4
00:00:04,000 --> 00:00:07,999
- Kim ona jest?
- Myślałam, że jego dziewczyną.

5
00:00:08,000 --> 00:00:08,999
Jess, ja...

6
00:00:09,000 --> 00:00:09,590
Jess.

7
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
To jest Alex.
Przeszczepiają mu płuco.

8
00:00:21,000 --> 00:00:21,999
- O w mordę.
- Mówię ci,

9
00:00:22,000 --> 00:00:27,150
Nie chciałbyś być przeszczepiany
w tych okolicach.

10
00:01:11,000 --> 00:01:13,999
Cześć. Jak się masz? Dobrze?
Ty jesteś Alex, prawda?

11
00:01:14,000 --> 00:01:16,999
Nie bywam zabawna,
ale musisz się ze mną przespać.

12
00:01:17,000 --> 00:01:18,999
Dopiero co miałem operację.

13
00:01:19,000 --> 00:01:20,999
- Musisz wyjść.
- My tylko rozmawialiśmy.

14
00:01:21,000 --> 00:01:23,999
- Zabierzcie go stąd.
- Proszę! Musisz mnie przelecieć!

15
00:01:24,000 --> 00:01:25,999
- Wezwijcie ochronę!
- Przemyśl to! Przemyśl to!

16
00:01:26,000 --> 00:01:27,900
Subtitles by mejki

17
00:01:30,000 --> 00:01:36,190
Synchro i poprawki: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

18
00:01:50,000 --> 00:01:51,380
MISFITS 05x01

19
00:02:31,000 --> 00:02:32,470
Dobrze. Cześć.

20
00:02:35,000 --> 00:02:36,999
Alex jest po operacji.
Wyjdzie z tego.

21
00:02:37,000 --> 00:02:38,999
Ah! Stary! Dobra robota.

22
00:02:39,000 --> 00:02:40,999
Nie wątpiłem w to nawet przez chwilę.

23
00:02:41,000 --> 00:02:43,350
Przystojny barman żyje.

24
00:02:44,000 --> 00:02:44,999
No wyskakuj...

25
00:02:45,000 --> 00:02:46,999
Dawaj, stary płać zaraz
swoich 20 funciaków.

26
00:02:47,000 --> 00:02:48,999
Jebany karzeł.
Zróbmy to, dawaj.

27
00:02:49,000 --> 00:02:50,999
Założyliście się o to czy umrze?

28
00:02:51,000 --> 00:02:51,500
Noo!

29
00:02:52,000 --> 00:02:55,350
Nie! Nie. Za kogo ty mnie masz?

30
00:02:56,000 --> 00:02:58,999
Mówiłeś, że będzie śmiesznie
jak odetną mu kutasa.

31
00:02:59,000 --> 00:02:59,999
podczas operacji.

32
00:03:00,000 --> 00:03:02,999
- Coś jest z tobą nie tak.
- Oh, Finn.

33
00:03:03,000 --> 00:03:03,950
Szczerze.

34
00:03:04,000 --> 00:03:05,999
Cieszę się, że nie umarł, naprawdę.

35
00:03:06,000 --> 00:03:07,450
Ale powiem ci

36
00:03:10,000 --> 00:03:11,999
Płuco można mu wymienić,

37
00:03:12,000 --> 00:03:16,180
ale nie zmienisz jego
zdradliwego serca.

38
00:03:17,000 --> 00:03:17,590
Cipa.

39
00:03:25,000 --> 00:03:27,999
Skauci, stary! Tak! Jesteście skautami.

40
00:03:28,000 --> 00:03:30,999
To były najszczęśliwsze dni
w moim życiu.

41
00:03:31,000 --> 00:03:31,999
Spójrzcie na nich!

42
00:03:32,000 --> 00:03:33,470
Byłeś skautem?

43
00:03:34,000 --> 00:03:35,999
Nie powinni do tego dopuścić.

44
00:03:36,000 --> 00:03:38,999
Przysiągłem... Uroczyście przysiągłem
przestrzegać Prawa Skautów,

45
00:03:39,000 --> 00:03:41,999
dać z siebie wszystko, 
służyć Bogu

46
00:03:42,000 --> 00:03:44,999
i Jej ślicznej, królewskiej
Królewskiej Mości.

47
00:03:45,000 --> 00:03:46,999
Żyłem według kodu.
Byłem jak samuraj.

48
00:03:47,000 --> 00:03:48,999
Ta, czyli... tak jak zawsze.

49
00:03:49,000 --> 00:03:50,999
I wtedy... i wtedy mnie wyrzucili.

50
00:03:51,000 --> 00:03:52,999
Dlaczego cię wyrzucili?

51
00:03:53,000 --> 00:03:55,310
Nie chcę o tym mówić.

52
00:03:56,000 --> 00:03:57,110
Powiem to.

53
00:03:58,000 --> 00:03:59,999
Skaut musi kroczyć
bardzo wąską ścieżką,

54
00:04:00,000 --> 00:04:02,999
pomiędzy zamiłowaniem do skautingu
a jego szalejącymi hormonami

55
00:04:03,000 --> 00:04:05,999
na początku jego 
seksualnej przygody.

56
00:04:06,000 --> 00:04:06,999
Tam są dziewczyny!

57
00:04:07,000 --> 00:04:09,710
Jesteś dziewczyną! Cholera!

58
00:04:10,000 --> 00:04:12,999
To jest nienaturalne świństwo.
Nie tak Baden-Powell sobie to wyobrażał!

59
00:04:13,000 --> 00:04:16,999
Zdejmij ten mundur!
Wyglądasz jak fiut!

60
00:04:17,000 --> 00:04:17,860
Cholera.

61
00:04:21,000 --> 00:04:23,999
- Ciągle się gapi?
- Naprawdę się gapi.

62
00:04:24,000 --> 00:04:24,860
Poszedł.

63
00:04:25,000 --> 00:04:27,999
Spójrz na nich. Skauci...
to czas kiedy chłopcy są chłopcami.

64
00:04:28,000 --> 00:04:31,999
Wiesz... pierwszy raz kiedy
się masturbowałem. Skauci.

65
00:04:32,000 --> 00:04:34,999
Pierwszy raz kiedy zobaczyłem
penisa innego chłopaka. Skauci.

66
00:04:35,000 --> 00:04:36,999
Pierwszy raz kiedy dotknąłem
penisa innego chłopaka. Skauci.

67
00:04:37,000 --> 00:04:38,999
Pierwszy raz kiedy inny chłopiec
dotknął mojego penisa.

68
00:04:39,000 --> 00:04:40,999
- Skauci? 
- To było w Skautach!

69
00:04:41,000 --> 00:04:45,999
To było w Skautach.
Był taki radosny i słoneczny dzionek.

70
00:04:46,000 --> 00:04:49,780
O mój Boże.
Spójrzcie na ten chód.

71
00:04:53,000 --> 00:04:55,960
- Cześć
- Cześć. Khm, cześć.

72
00:04:57,000 --> 00:04:58,880
Co to kurwa było?

73
00:05:00,000 --> 00:05:02,440
Wstydziłbyś się, Finley!

74
00:05:07,000 --> 00:05:08,290
Masz gościa.

75
00:05:14,000 --> 00:05:18,880
Przystojny barman! Tu jest.
Jak walonko, stary?

76
00:05:19,000 --> 00:05:21,999
Przyniosłem ci winogrona i to.

77
00:05:22,000 --> 00:05:23,999
Nie przyniosłem żadnych winogron.

78
00:05:24,000 --> 00:05:24,999
Co u Jess?

79
00:05:25,000 --> 00:05:26,020
Nie żyje.

80
00:05:30,000 --> 00:05:31,999
Tak naprawdę to nie umarła.

81
00:05:32,000 --> 00:05:35,999
Chciałem tylko, żebyś
poczuł się lepiej.

82
00:05:36,000 --> 00:05:36,770
Więc...

83
00:05:39,000 --> 00:05:40,999
nie chciała przyjść mnie zobaczyć?

84
00:05:41,000 --> 00:05:44,320
Chciała.
Chciała przyjść, ale...

85
00:05:45,000 --> 00:05:47,999
- Nienawidzi mnie, prawda?
- Nieprawda, chłopie.

86
00:05:48,000 --> 00:05:50,999
A może jednak. Nie wiem. Ona...
Wiesz... Wiesz co?

87
00:05:51,000 --> 00:05:52,999
Kto jest w ogóle
w stanie je zrozumieć...

88
00:05:53,000 --> 00:05:55,999
Mają malutkie kapryśne
móżdżki, stary.

89
00:05:56,000 --> 00:05:57,810
Ojciec mawiał mi,

90
00:05:58,000 --> 00:06:01,210
"Rudy, kobiety są jak traktory,

91
00:06:03,000 --> 00:06:04,999
których nigdy nie zrozumiałem."

92
00:06:05,000 --> 00:06:07,999
<i>Myślę, że to ma coś wspólnego
z ziemniakami.</i>

93
00:06:08,000 --> 00:06:09,999
<i>Tak to jest. Cholera.</i>

94
00:06:10,000 --> 00:06:13,530
<i>Nie są jak faceci, naprawdę.</i>

95
00:06:29,000 --> 00:06:29,680
Cześć.

96
00:06:31,000 --> 00:06:33,999
- Za co ta odznaka?
- Bezpieczeństwo Przeciwpożarowe.

97
00:06:34,000 --> 00:06:35,999
Już wiem do kogo dzwonić
w razie pożaru.

98
00:06:36,000 --> 00:06:37,999
Powinieneś zadzwonić
po Straż Pożarną,

99
00:06:38,000 --> 00:06:40,999
włączyć alarm przeciwpożarowy i wyjść
najbliższymi drzwiami ewakuacyjnymi.

100
00:06:41,000 --> 00:06:47,480
Tak, racja. Dobrze... dobrze wiedzieć.
Zawsze być przygotowanym.

101
00:06:48,000 --> 00:06:48,660
A ta?

102
00:06:50,000 --> 00:06:51,920
Ochrona środowiska.

103
00:06:53,000 --> 00:06:56,050
Pierwsza pomoc. Pomoc drogowa.

104
00:06:59,000 --> 00:07:00,999
Ta jest za pieprzenie.

105
00:07:01,000 --> 00:07:03,999
Naprawdę?
Dają za to odznaki?

106
00:07:04,000 --> 00:07:04,500
Nie.

107
00:07:05,000 --> 00:07:05,590
Wiem.

108
00:07:07,000 --> 00:07:10,999
Ze względu na zdrowie
i bezpieczeństwo...

109
00:07:11,000 --> 00:07:12,020
..i AIDS.

110
00:07:13,000 --> 00:07:15,620
Pieprzyłeś kiedyś skautkę?

111
00:07:16,000 --> 00:07:17,560
Czy pieprzyłem?

112
00:07:18,000 --> 00:07:19,810
To byłoby... nie.

113
00:07:20,000 --> 00:07:21,999
Nie, nie pieprzyłem.

114
00:07:22,000 --> 00:07:25,770
Aczkolwiek robiłem
palcówkę harcerce.

115
00:07:32,000 --> 00:07:33,810
Mogę cię związać?

116
00:07:35,000 --> 00:07:37,999
Jesteś pełna niespodzianek.
Śmiało.

117
00:07:38,000 --> 00:07:40,999
Nienawidzę brzmieć jak ojciec
ale... masz powyżej 16 lat?

118
00:07:41,000 --> 00:07:41,840
Mam 18.

119
00:07:48,000 --> 00:07:49,999
Jaki rodzaj węzła stosujesz?

120
00:07:50,000 --> 00:07:54,999
Podwójny zderzakowy,
prawie niemożliwy do rozwiązania.

121
00:07:55,000 --> 00:07:56,720
Oh, dobry wybór.

122
00:08:02,000 --> 00:08:03,720
Teraz się połóż.

123
00:08:04,000 --> 00:08:05,020
O... tam.

124
00:08:12,000 --> 00:08:13,290
Jest gotowy.

125
00:08:17,000 --> 00:08:17,860
Cholera.

126
00:08:24,000 --> 00:08:24,680
Cześć.

127
00:08:25,000 --> 00:08:28,999
Cholera. Powiesz mi co tu
się kurwa dzieje?

128
00:08:29,000 --> 00:08:30,999
Staniesz się jednym z nas.

129
00:08:31,000 --> 00:08:34,999
Skautem? Nie mogę po prostu
wypełnić formularza?

130
00:08:35,000 --> 00:08:37,999
Staniesz się pełnomocnikiem Szatana.

131
00:08:38,000 --> 00:08:39,720
A jeśli odmówię?

132
00:08:43,000 --> 00:08:44,740
Cholera. Cholera.

133
00:08:45,000 --> 00:08:48,870
Wytnę ci serce i spalę je
w piekle.

134
00:08:49,000 --> 00:08:50,360
Czy to kura?

135
00:08:51,000 --> 00:08:52,999
Oh, macie nie tego gościa.

136
00:08:53,000 --> 00:08:55,960
Będę niedobrym sługą Szatana.

137
00:08:56,000 --> 00:08:58,999
Jestem leniwy i...
niezorganizowany,

138
00:08:59,000 --> 00:09:03,970
zapytaj ludzi, którzy mnie znają,
jestem gównem.

139
00:09:13,000 --> 00:09:13,999
Jezu! Kurwa!

140
00:09:14,000 --> 00:09:15,380
Zabiłeś kurę!

141
00:09:44,000 --> 00:09:44,999
Powinnaś zobaczyć jego blizny.

142
00:09:45,000 --> 00:09:47,999
Gość wygląda jak Action Man.
Przystojny barman.

143
00:09:48,000 --> 00:09:50,999
- Widziałeś go?
- Oczywiście, że go widziałem.

144
00:09:51,000 --> 00:09:54,999
Jesteśmy najlepszymi kumplami.
Ludzie mówią...

145
00:09:55,000 --> 00:09:56,999
...że wyglądamy jak bracia.

146
00:09:57,000 --> 00:09:58,999
Jesteście najlepszymi kumplami?

147
00:09:59,000 --> 00:09:59,999
Serio? Jego nazwisko?

148
00:10:00,000 --> 00:10:01,830
Kagi... Kagillima.

149
00:10:03,000 --> 00:10:04,040
Kagillima?

150
00:10:07,000 --> 00:10:08,470
Wong... Smith.

151
00:10:09,000 --> 00:10:12,999
- Wong-Smith?
- Brzmi absurdalnie, co nie?

152
00:10:13,000 --> 00:10:15,999
Więc, pamiętasz jak przystojny barman
uratował ci życie?

153
00:10:16,000 --> 00:10:17,999
Czy to uniewinnia go od
bzykania tamtej dziewczyny?

154
00:10:18,000 --> 00:10:20,650
Jak dla mnie to to samo.

155
00:10:21,000 --> 00:10:22,999
Dlaczego się tak interesujesz?

156
00:10:23,000 --> 00:10:24,999
Bo jeśli przestaniesz się z nim widywać,
on po prostu... odejdzie, nie?

157
00:10:25,000 --> 00:10:27,999
Będzie błąkał się z miasta do miasta
jak The Littlest Hobo (pies).

158
00:10:28,000 --> 00:10:32,999
i nie wiem czy moje kruche serce byłoby
w stanie wytrzymać...

159
00:10:33,000 --> 00:10:35,999
Nie uwierzycie co mi się przydarzyło.

160
00:10:36,000 --> 00:10:37,999
Pewnie znowu robiłeś sobie loda,

161
00:10:38,000 --> 00:10:39,999
pyłki wleciały ci do nosa, kichnąłeś,

162
00:10:40,000 --> 00:10:41,999
ugryzłeś się w penisa...

163
00:10:42,000 --> 00:10:42,500
Nie!

164
00:10:43,000 --> 00:10:44,180
No coś ty.

165
00:11:07,000 --> 00:11:09,999
Nie wyglądają na sługów Szatana.

166
00:11:10,000 --> 00:11:12,999
Oczywiście, że nie wyglądają
na sługów Szatana.

167
00:11:13,000 --> 00:11:17,999
Słudzy Szatana nie wyglądają jak
słudzy Szatana, nie?

168
00:11:18,000 --> 00:11:19,720
Nie wierzysz mi?

169
00:11:20,000 --> 00:11:23,999
Myślisz, że to tylko desperackie
wypłakiwanie się żeby zwrócić swoją uwagę.

170
00:11:24,000 --> 00:11:25,999
Ta, mówiłem im, że jesteś zdolny do
wszystkiego stary...

171
00:11:26,000 --> 00:11:29,999
Kiedy przychodzisz związany,
pokryty kurzą krwią...

172
00:11:30,000 --> 00:11:32,420
- Że co?
- Kurza krew?

173
00:11:36,000 --> 00:11:36,999
To Finley.

174
00:11:37,000 --> 00:11:38,990
- Co?
- To Finley.

175
00:11:46,000 --> 00:11:48,890
Prowadzisz nielegalną rzeźnię

176
00:11:49,000 --> 00:11:50,630
w moim ośrodku?

177
00:11:52,000 --> 00:11:52,500
Nie.

178
00:11:53,000 --> 00:11:56,999
Jeśli dowiem się, ze zaopatrujesz
lokalne restauracje

179
00:11:57,000 --> 00:11:59,999
i kebaby w podejrzane mięso...

180
00:12:00,000 --> 00:12:02,999
Nie dowiesz bo tego nie robię.

181
00:12:03,000 --> 00:12:05,240
Więc nie ma problemu?

182
00:12:06,000 --> 00:12:07,020
Nie. Nie.

183
00:12:17,000 --> 00:12:17,590
Cipa.

184
00:12:32,000 --> 00:12:33,450
Cześć. To ja.

185
00:12:34,000 --> 00:12:34,999
Skąd wiesz gdzie mieszkam?

186
00:12:35,000 --> 00:12:38,999
Więc, tak jakby śledziłam cię
od szpitala.

187
00:12:39,000 --> 00:12:42,999
Nie wygłupiaj się. Słuchaj, nie wiem
o co ci chodzi. Nie obchodzi mnie to.

188
00:12:43,000 --> 00:12:45,330
Więc możesz spieprzać?

189
00:12:47,000 --> 00:12:47,680
Kurwa!

190
00:12:50,000 --> 00:12:50,680
Kurwa!

191
00:12:53,000 --> 00:12:54,999
Zamykające się drzwi. To nie był
przypadek.

192
00:12:55,000 --> 00:12:58,350
To znaczy był, ale to byłam ja.

193
00:12:59,000 --> 00:13:00,270
Mam tę moc.

194
00:13:01,000 --> 00:13:05,999
Doprowadzam do wypadków. To koszmar.
Neil powiedział, że może temu zaradzić.

195
00:13:06,000 --> 00:13:06,999
Kim jest Neil?

196
00:13:07,000 --> 00:13:10,910
Masz jego płuco.
Przeszczepili ci je.

197
00:13:11,000 --> 00:13:13,999
On miał tę moc. Mógł wyruchać
moce z innych ludzi.

198
00:13:14,000 --> 00:13:18,999
- Chciał zabrać moją moc ruchając mnie.
- Właśnie to ci powiedział?

199
00:13:19,000 --> 00:13:20,999
Było już po bzykanku.

200
00:13:21,000 --> 00:13:23,999
Rozmawiałam z ludźmi, którym pomógł.
Usunął im moce.

201
00:13:24,000 --> 00:13:25,999
Jego moc została
przeszczepiona tobie.

202
00:13:26,000 --> 00:13:27,130
Skończyłaś?

203
00:13:30,000 --> 00:13:31,900
Jess cię namówiła?

204
00:13:33,000 --> 00:13:36,999
To jest test, prawda?
Jeśli cię bzyknę to go nie zdam.

205
00:13:37,000 --> 00:13:37,770
Więc...

206
00:13:39,000 --> 00:13:42,800
Niezła próba, bo to się nie wydarzy.

207
00:13:48,000 --> 00:13:49,020
Poważnie.

208
00:13:50,000 --> 00:13:51,999
Nie zrozumiałaś aluzji.

209
00:13:52,000 --> 00:13:54,780
Drzwi zmywarki się zepsuły.

210
00:13:55,000 --> 00:13:58,840
Potknęłam się,
upadłam na obieraczkę.

211
00:13:59,000 --> 00:14:03,770
Uchwyt od kubka odpadł
w momencie, gdy piłam.

212
00:14:07,000 --> 00:14:07,590
Jezu.

213
00:14:09,000 --> 00:14:13,360
Płyta na ostatnim schodku
była poluzowana.

214
00:14:15,000 --> 00:14:17,940
Tych już nawet nie pamiętam.

215
00:14:25,000 --> 00:14:27,240
To jest od urodzenia.

216
00:14:29,000 --> 00:14:30,470
Mam pieniądze.

217
00:14:31,000 --> 00:14:32,200
Zapłacę ci.

218
00:14:33,000 --> 00:14:35,690
Nie chcę twoich pieniędzy.

219
00:14:41,000 --> 00:14:42,999
Zdradziłeś mnie i nie wybaczę ci tego.

220
00:14:43,000 --> 00:14:44,999
Może po prostu powinnam się
otrząsnąć bo

221
00:14:45,000 --> 00:14:46,999
cię zajebiście lubię, ale nie mogę.

222
00:14:47,000 --> 00:14:49,999
Byliśmy razem a ty ją pieprzyłeś,

223
00:14:50,000 --> 00:14:52,999
i naprawdę cię kurwa nienawidzę za to,

224
00:14:53,000 --> 00:14:57,999
ale później dałeś się pchnąć nożem
ratując mi życie.

225
00:14:58,000 --> 00:15:00,260
Dlaczego ją bzyknąłeś?

226
00:15:02,000 --> 00:15:02,999
Dlaczego miałbyś to robić?

227
00:15:03,000 --> 00:15:09,060
Bo teraz muszę z tobą zerwać a to
jest zajebiście trudne!

228
00:15:11,000 --> 00:15:12,990
Powiedz coś, chuju.

229
00:15:16,000 --> 00:15:17,310
Przysięgam...

230
00:15:18,000 --> 00:15:21,100
...to nie jest to co myślisz.

231
00:15:22,000 --> 00:15:22,999
O mój Boże. Nie.

232
00:15:23,000 --> 00:15:26,999
Nie, nie, nie, nie, nie, nie.
Nie. To nie tak.

233
00:15:27,000 --> 00:15:30,999
Ty niemożliwie jebana cipo!
Właśnie wszystko ułatwiłeś.

234
00:15:31,000 --> 00:15:33,400
Tu chodzi o moc, Jess!

235
00:15:34,000 --> 00:15:38,430
- Możemy się już pieprzyć?
- Nie pomagasz!

236
00:15:58,000 --> 00:15:59,110
No proszę,

237
00:16:00,000 --> 00:16:01,790
Kogo my tu mamy.

238
00:16:02,000 --> 00:16:06,590
No właśnie, kto to...
tuż z twoimi plecami.

239
00:16:07,000 --> 00:16:10,300
Widziałeś to?
Będę miał bliznę.

240
00:16:11,000 --> 00:16:12,999
Próbowałeś zrobić ze mnie
sługę Szatana.

241
00:16:13,000 --> 00:16:16,530
Nie musisz się już
o to martwić.

242
00:16:18,000 --> 00:16:23,360
Zamierzam wyrwać ci serce
i wepchnąć ci je w dupę.

243
00:16:28,000 --> 00:16:28,590
Rudy!

244
00:16:30,000 --> 00:16:33,210
Ludzie!
Przydała by się pomoc!

245
00:16:49,000 --> 00:16:49,950
Doprawdy?

246
00:17:05,000 --> 00:17:07,490
I kto się teraz śmieje?

247
00:17:11,000 --> 00:17:11,590
Rudy!

248
00:17:15,000 --> 00:17:17,280
Spierdalaj! Spierdalaj!

249
00:17:42,000 --> 00:17:42,999
Zabiłeś dowódcę skautów.

250
00:17:43,000 --> 00:17:45,999
Widzicie, mówiłem, że chciał mnie zab...

251
00:17:46,000 --> 00:17:47,180
Co z tobą?

252
00:17:48,000 --> 00:17:49,999
Rzuciła mi wyzwanie. Połknąłem mojego
rożka w całości, stary.

253
00:17:50,000 --> 00:17:51,200
Mój mózg...

254
00:17:52,000 --> 00:17:53,999
Przez chwilę myślałem, że umrę.

255
00:17:54,000 --> 00:17:55,999
Przynieśliśmy ci jednego.

256
00:17:56,000 --> 00:17:57,200
Oh, dzięki.

257
00:17:58,000 --> 00:18:03,060
Hej, małpko, dobrze się spisałeś.
Z koniobijcy...

258
00:18:04,000 --> 00:18:05,999
..do... do gangstera. To jest G.

259
00:18:06,000 --> 00:18:06,500
Taa.

260
00:18:07,000 --> 00:18:09,260
Powinniśmy go zakopać.

261
00:18:10,000 --> 00:18:11,720
Pójdę po łopaty.

262
00:18:34,000 --> 00:18:35,810
Zrób jedną pętlę.

263
00:18:36,000 --> 00:18:36,680
Drugą.

264
00:18:38,000 --> 00:18:39,630
Lewa nad prawą.

265
00:18:40,000 --> 00:18:41,380
Przez środek.

266
00:18:42,000 --> 00:18:42,770
Gnojek!

267
00:18:43,000 --> 00:18:45,350
Tak sobie pomyślałem...

268
00:18:47,000 --> 00:18:48,720
Na miłość Boską.

269
00:18:49,000 --> 00:18:49,410
Co?

270
00:18:51,000 --> 00:18:52,999
No co, kurwa?
Na co się gapisz?

271
00:18:53,000 --> 00:18:56,999
Nie widziałeś nigdy dorosłego faceta
w mundurze z dzieciństwa?

272
00:18:57,000 --> 00:18:58,999
Powinieneś częściej wychodzić do ludzi, stary.

273
00:18:59,000 --> 00:18:59,840
Weź to.

274
00:19:00,000 --> 00:19:02,220
Co to? Na co patrzę?

275
00:19:03,000 --> 00:19:05,999
To grupa wsparcia.
Dla ludzi z mocami.

276
00:19:06,000 --> 00:19:08,999
Myślę... Myślę, że
powinniśmy tam pójść.

277
00:19:09,000 --> 00:19:09,999
- Serio?
- No tak, to jest...

278
00:19:10,000 --> 00:19:13,999
wspaniała okazja...
dla nas aby porozmawiać o naszej sytuacji...

279
00:19:14,000 --> 00:19:14,770
Gnojek!

280
00:19:15,000 --> 00:19:19,740
...w... w niekrytykującym,
zaufanym środowisku.

281
00:19:20,000 --> 00:19:22,999
Jakiej sytuacji?
Nie ma żaden sytuacji, gościu.

282
00:19:23,000 --> 00:19:25,650
Tu nie ma na co patrzeć!

283
00:19:28,000 --> 00:19:30,999
Po prostu myślę, że potrzebujemy porozmawiać
o naszej wspólnej przyszłości

284
00:19:31,000 --> 00:19:34,550
i pomyślałem, że zrobimy to razem.

285
00:19:55,000 --> 00:19:56,999
Na litość Boską!
Patrzcie na Finleya.

286
00:19:57,000 --> 00:19:58,999
Patrzcie na niego. Cholernie zalotny
i pewny siebie.

287
00:19:59,000 --> 00:20:02,999
Zaklepuję sobie tą przepięknie
pachnącą blondynkę.

288
00:20:03,000 --> 00:20:04,999
Dlaczego nam to mówisz?

289
00:20:05,000 --> 00:20:06,999
Nie chodzi o to komu się mówi

290
00:20:07,000 --> 00:20:10,999
Chodzi o akt wymawiania tego na głos,
co jest wiążące z prawnego punktu widzenia.

291
00:20:11,000 --> 00:20:13,999
Ja nie ustalam cholernych zasad,
kochana, ja ich przestrzegam.

292
00:20:14,000 --> 00:20:16,600
- Cholera.
- Oto i jest!

293
00:20:17,000 --> 00:20:19,999
Przystojny barman. Ali G Indahouse.
Widzisz co zrobiłem?

294
00:20:20,000 --> 00:20:21,999
Stary, patrz... Twoje imię...

295
00:20:22,000 --> 00:20:23,999
Masz na imię Alex.
Dodałem do niego G.

296
00:20:24,000 --> 00:20:26,999
- To nie tak jak myślisz.
- Naprawdę, nie jestem zainteresowana.

297
00:20:27,000 --> 00:20:30,999
- Ale ja jej nawet nie bzyknąłem.
- No nie! Znowu to zrobił!

298
00:20:31,000 --> 00:20:32,740
Kundelku. Spójrz.

299
00:20:35,000 --> 00:20:37,999
Możemy to zrobić w innym miejscu?

300
00:20:38,000 --> 00:20:39,110
Co zrobić?

301
00:20:40,000 --> 00:20:43,999
Nakryła go na pieprzeniu kolejnej dziewczyny.
To już druga.

302
00:20:44,000 --> 00:20:45,999
Dlaczego nie jestem zaskoczony?

303
00:20:46,000 --> 00:20:48,080
Naprawdę, nie radzę.

304
00:20:52,000 --> 00:20:54,420
Oh, powinienem się bać?

305
00:21:03,000 --> 00:21:05,780
- Finn!
- Teraz się boisz?

306
00:21:06,000 --> 00:21:06,999
Pierdol się, fiucie!

307
00:21:07,000 --> 00:21:10,999
Finley? Co ty robisz przystojnemu
barmanowi? Puść go!

308
00:21:11,000 --> 00:21:12,920
Przestań! Przestań!

309
00:21:14,000 --> 00:21:16,999
On zawsze będzie cię robił w chuj,
bo taki już jest.

310
00:21:17,000 --> 00:21:17,999
Nie potrafi sobie pomóc.

311
00:21:18,000 --> 00:21:21,730
Musisz się obudzić i powąchać odbyt.

312
00:21:31,000 --> 00:21:31,500
Hej!

313
00:21:34,000 --> 00:21:38,360
Znalazłam dobry powód żebyś mnie
wyruchał!

314
00:21:55,000 --> 00:21:57,580
Coś się dzieje z Finnem.

315
00:21:59,000 --> 00:22:00,999
No, myślę, że przechodzi
okres dojrzewania.

316
00:22:01,000 --> 00:22:03,999
Wiesz, to bardzo kłopotliwy okres
w życiu każdego młodego faceta.

317
00:22:04,000 --> 00:22:07,999
- Mówiłeś, że z nim porozmawiasz.
- Rozmawiałem.

318
00:22:08,000 --> 00:22:09,999
- Co powiedział?
- Cóż, musiałem poczekać na odpowiedni moment.

319
00:22:10,000 --> 00:22:12,999
Kazałem mu usiąść, złapałem go.

320
00:22:13,000 --> 00:22:16,999
Siedzieliśmy sobie przez chwilę,
rozmyślaliśmy w ciszy, mężczyzna,

321
00:22:17,000 --> 00:22:20,730
i inny, znacznie mniejszy mężczyzna.

322
00:22:21,000 --> 00:22:21,320
I?

323
00:22:22,000 --> 00:22:24,999
Powiedział "Wszystko jest w porządku"

324
00:22:25,000 --> 00:22:25,999
Więc nadal nie wiemy

325
00:22:26,000 --> 00:22:28,999
dlaczego Finn zachował się jak
psychopata?

326
00:22:29,000 --> 00:22:30,999
Na miłość Boską, Jess.

327
00:22:31,000 --> 00:22:33,999
Kiedy facet chce z tobą porozmawiać,
zauważysz, że porusza tak ustami,

328
00:22:34,000 --> 00:22:37,999
a jeśli nie chce, zamyka się...
w wyjątkowo cichym miejscu,

329
00:22:38,000 --> 00:22:40,170
w zakamarkach umysłu.

330
00:23:22,000 --> 00:23:24,420
Cześć. Witamy w grupie.

331
00:23:25,000 --> 00:23:25,770
Usiądź.

332
00:23:49,000 --> 00:23:53,730
Może powiesz nam coś
o sobie i swojej mocy?

333
00:23:59,000 --> 00:24:00,290
Jestem Rudy.

334
00:24:02,000 --> 00:24:02,930
Rudy Dwa

335
00:24:05,000 --> 00:24:08,140
Zostałem stworzony przez burzę.

336
00:24:09,000 --> 00:24:10,450
Można rzec...

337
00:24:13,000 --> 00:24:18,530
..że jestem chodzących uosobieniem
zaburzeń osobowości.

338
00:24:19,000 --> 00:24:19,999
Cześć, Rudy Dwa.

339
00:24:20,000 --> 00:24:21,720
Cześć, Rudy Dwa.

340
00:24:24,000 --> 00:24:24,680
Cześć.

341
00:24:32,000 --> 00:24:32,680
Cześć.

342
00:24:38,000 --> 00:24:42,999
Słuchaj, nawet nie wiem, czy naprawdę
mam moc tego gościa.

343
00:24:43,000 --> 00:24:44,999
Jest tylko jeden sposób
żeby się dowiedzieć.

344
00:24:45,000 --> 00:24:46,360
Włóż go tam.

345
00:24:51,000 --> 00:24:52,999
Musimy uprawiać normalny seks?

346
00:24:53,000 --> 00:24:56,999
Nie wiem czy spuszczenie się na cycki
wystarczy aby to zabrać.

347
00:24:57,000 --> 00:24:59,510
Nie chcę cię skrzywdzić.

348
00:25:00,000 --> 00:25:06,320
Jestem nafaszerowana lekami
przeciwbólowymi. Nawet nie poczuję.

349
00:25:09,000 --> 00:25:14,540
To jest okazja żebyś użył kutasa
w słusznej sprawie.

350
00:25:52,000 --> 00:25:54,999
Co jest między tobą
a tamtą dziewczyną?

351
00:25:55,000 --> 00:25:56,999
Spieprzyłem sprawę.
Zdradziłem ją.

352
00:25:57,000 --> 00:25:58,720
Nadal ją lubisz?

353
00:26:00,000 --> 00:26:00,410
No.

354
00:26:02,000 --> 00:26:03,999
Więc dlaczego ją zdradziłeś?

355
00:26:04,000 --> 00:26:08,999
- Możemy porozmawiać o czymś innym?
- O czym tylko chcesz.

356
00:26:09,000 --> 00:26:10,999
- Zajebiście nie lubię takich jak ty.
- Chcesz żebym przestał?

357
00:26:11,000 --> 00:26:12,999
Jest mnóstwo dziewczyn, które 
mogę wyruchać

358
00:26:13,000 --> 00:26:16,999
i nie wyglądają jak wielkie
torby z krwi i gówna.

359
00:26:17,000 --> 00:26:17,770
Wybacz.

360
00:26:19,000 --> 00:26:21,999
- Nie powinnam się odzywać.
- Nie... nie mogę tego zrobić.

361
00:26:22,000 --> 00:26:24,440
Proszę cię. Przepraszam.

362
00:26:31,000 --> 00:26:33,999
Skąd będziemy wiedzieć,
że zadziałało?

363
00:26:34,000 --> 00:26:35,020
Nie wiem.

364
00:26:40,000 --> 00:26:40,590
Jezu.

365
00:26:42,000 --> 00:26:43,130
Dochodzisz?

366
00:26:44,000 --> 00:26:48,410
Nie...to coś innego. Co się kurwa
dzieje?

367
00:27:07,000 --> 00:27:07,950
Dziękuję.

368
00:27:24,000 --> 00:27:25,470
Oh, Barbaro...

369
00:27:31,000 --> 00:27:31,590
Rudy?

370
00:27:35,000 --> 00:27:37,999
Dobra, Finn? Czy to sen?
Wyglądasz na wyższego.

371
00:27:38,000 --> 00:27:40,060
Mam coś dla ciebie.

372
00:27:41,000 --> 00:27:42,290
Oh! Prezent?

373
00:27:43,000 --> 00:27:44,999
- Zobaczysz
- Prezent na urodziny!

374
00:27:45,000 --> 00:27:46,400
Niespodzianka.

375
00:27:47,000 --> 00:27:49,999
Czy to Scalextric?
Uwielbiam Scalextric!

376
00:27:50,000 --> 00:27:55,830
Zabierz mnie do niego!
Zabierz... Zabierz mnie do niego.

377
00:27:59,000 --> 00:27:59,500
Taa.

378
00:28:01,000 --> 00:28:02,999
Podoba mi się, kurczak
i świece i te inne.

379
00:28:03,000 --> 00:28:03,999
Nawet nie wiem co to jest.

380
00:28:04,000 --> 00:28:06,999
Widzę, że włożyłeś wiele pracy w
przygotowania, stary, ale ja...

381
00:28:07,000 --> 00:28:12,760
Cholera, stary, nastawiłem się,
że dostanę Scalextric'a.

382
00:28:18,000 --> 00:28:19,999
Co, gadamy po francusku?
Je m'appelle Rudy!

383
00:28:20,000 --> 00:28:23,730
Stary, j'habite la community centre.

384
00:28:27,000 --> 00:28:27,590
Finn?

385
00:28:29,000 --> 00:28:30,360
Co do chuja?

386
00:28:31,000 --> 00:28:31,590
Finn?

387
00:29:04,000 --> 00:29:05,900
Finn jest diabłem!

388
00:29:06,000 --> 00:29:08,999
Albo... albo przynajmniej jego sługą,
czy jakkolwiek siebie nazywają.

389
00:29:09,000 --> 00:29:10,999
To dlatego zachowywał się dziwnie.

390
00:29:11,000 --> 00:29:14,999
Kiedy zabił tego... dowódcę skautów,
Ja, ja...

391
00:29:15,000 --> 00:29:17,760
Nie wiem, myślę, że coś...

392
00:29:18,000 --> 00:29:19,999
Że coś mu się stało.

393
00:29:20,000 --> 00:29:20,590
Finn?

394
00:29:22,000 --> 00:29:25,010
Nie. Jest za mały na diabła.

395
00:29:27,000 --> 00:29:27,950
Krwawisz.

396
00:29:32,000 --> 00:29:33,110
Mam okres.

397
00:29:35,000 --> 00:29:36,630
Co tam chowasz?

398
00:29:39,000 --> 00:29:39,500
Nic.

399
00:29:48,000 --> 00:29:49,900
To martwy kurczak.

400
00:29:55,000 --> 00:29:57,150
Jesteś jedną z nich.

401
00:29:58,000 --> 00:29:59,900
Powiedzieć ci coś?

402
00:30:00,000 --> 00:30:01,650
Jesteś następna.

403
00:30:13,000 --> 00:30:14,290
Hejka, Jess.

404
00:30:15,000 --> 00:30:15,999
Wiem czym jesteś!

405
00:30:16,000 --> 00:30:19,500
Jestem zwykłym, pyskatym Anglikiem.

406
00:30:22,000 --> 00:30:23,999
Spokojnie! Spokojnie!

407
00:30:24,000 --> 00:30:25,560
Jesteś diabłem.

408
00:30:26,000 --> 00:30:26,860
Diabłem.

409
00:30:29,000 --> 00:30:30,110
Jaka jest?

410
00:30:31,000 --> 00:30:31,860
Zabawna.

411
00:30:32,000 --> 00:30:33,999
Bardzo zabawna.
Jesteś zabawna.

412
00:30:34,000 --> 00:30:36,999
Ona... ona jest jedną z was!
Przemieniłeś ją!

413
00:30:37,000 --> 00:30:37,500
Nie.

414
00:30:39,000 --> 00:30:41,999
To wszystko siedzi w twojej głowie.

415
00:30:42,000 --> 00:30:44,420
Jebać to, jebać, jebać!

416
00:30:45,000 --> 00:30:45,999
Pieprzone cholerstwo.

417
00:30:46,000 --> 00:30:49,750
Kurczaki są najedzone, stary. Więc...

418
00:30:50,000 --> 00:30:51,990
To znaczy... małpy.

419
00:30:53,000 --> 00:30:54,560
Cholera. Kurwa!

420
00:30:57,000 --> 00:30:58,040
Niedobrze.

421
00:31:23,000 --> 00:31:25,999
Eee! Nie pieprzyłem się z nikim. 
Brałem tylko prysznic.

422
00:31:26,000 --> 00:31:30,999
Wierz lub nie ale świat nie obraca się
wokół twojego kutasa!

423
00:31:31,000 --> 00:31:32,020
Ale miło.

424
00:31:34,000 --> 00:31:35,999
Co masz zamiar zrobić?

425
00:31:36,000 --> 00:31:38,999
Nie wiem. Nie mogę wrócić do ośrodka.
Nie mogę wrócić do domu.

426
00:31:39,000 --> 00:31:39,999
Będą mnie szukać.

427
00:31:40,000 --> 00:31:41,900
Wiesz... Możesz...

428
00:31:44,000 --> 00:31:45,999
Możesz tu zostać jeśli...
jeśli chcesz.

429
00:31:46,000 --> 00:31:48,999
Moi przyjaciele stali się
sługami Szatana,

430
00:31:49,000 --> 00:31:51,999
a ty chcesz zaciągnąć mnie do łóżka?
Jesteś niemożliwy!

431
00:31:52,000 --> 00:31:53,999
Nie mogę już ci dogodzić, prawda?

432
00:31:54,000 --> 00:31:56,510
- Oh!
- To gorąca kawa!

433
00:31:57,000 --> 00:31:58,290
Letnia kawa.

434
00:32:08,000 --> 00:32:08,860
Jessica.

435
00:32:09,000 --> 00:32:11,999
- To Rudy.
- Jest jednym z nich.

436
00:32:12,000 --> 00:32:12,999
Tu Rudy Dwa.

437
00:32:13,000 --> 00:32:18,380
Jesteś tam? Rudy Jeden zmienił się
w sługę Szatana.

438
00:32:19,000 --> 00:32:20,999
Po prostu... nie wiem co robić.

439
00:32:21,000 --> 00:32:24,999
Pomyślałem, że będziesz tu
z przystojnym barmanem.

440
00:32:25,000 --> 00:32:25,590
Jess?

441
00:32:32,000 --> 00:32:33,200
W porządku?

442
00:32:34,000 --> 00:32:35,999
Więc, w książce,
którą przyniósł Finn,

443
00:32:36,000 --> 00:32:38,999
napisano, że aby
pozbyć się Szatana musisz

444
00:32:39,000 --> 00:32:40,999
oblać go wodą święconą i...

445
00:32:41,000 --> 00:32:43,710
...przeczytać ten paragraf.

446
00:32:44,000 --> 00:32:47,999
Znakomicie, tylko tak się składa, że
nie mam wody święconej.

447
00:32:48,000 --> 00:32:50,999
Wszedłem do kościoła
po drodze, więc...

448
00:32:51,000 --> 00:32:51,999
- Sprite?
- Nie.

449
00:32:52,000 --> 00:32:54,999
Nie, woda święcona. Napełniłem ją
z chrzcielnicy,

450
00:32:55,000 --> 00:32:56,110
po drodze.

451
00:32:59,000 --> 00:33:03,999
Finn i Rudy mówili, że wybierają się
dzisiaj wieczorem do baru, więc...

452
00:33:04,000 --> 00:33:06,999
Zapewne chcesz żebym ci pomógł?

453
00:33:07,000 --> 00:33:07,500
Taa.

454
00:33:31,000 --> 00:33:33,999
Myślę, czy nie kupić sobie kruka.

455
00:33:34,000 --> 00:33:34,750
No co?

456
00:33:36,000 --> 00:33:39,999
Czuję się głupio ale...
chcesz zastąpić mnie krukiem?

457
00:33:40,000 --> 00:33:42,999
Faceci trzymają się razem... i kruki.

458
00:33:43,000 --> 00:33:47,700
Jesteś zdrowo popieprzony, Finn.
Wiesz o tym?

459
00:33:49,000 --> 00:33:50,999
Nie wejdziesz tam sama.

460
00:33:51,000 --> 00:33:53,999
Jeśli pójdę sama, Finn pozwoli mi się
do siebie zbliżyć.

461
00:33:54,000 --> 00:33:55,020
Ma racje.

462
00:33:57,000 --> 00:33:59,220
Wiesz jak tego użyć?

463
00:34:00,000 --> 00:34:02,600
Kule wylatują tym końcem?

464
00:34:48,000 --> 00:34:49,290
Hejka, Jess.

465
00:34:50,000 --> 00:34:50,999
Możemy porozmawiać na osobności?

466
00:34:51,000 --> 00:34:51,680
Jasne.

467
00:34:52,000 --> 00:34:53,999
Chodźmy do mojego biura.

468
00:34:54,000 --> 00:34:58,050
To nie do końca biuro.
To jest...bar.

469
00:35:00,000 --> 00:35:01,380
Napijesz się?

470
00:35:09,000 --> 00:35:10,200
Cofnij się!

471
00:35:24,000 --> 00:35:27,999
Niech Święty Krzyż będzie moim światłem,
Nie pozwól smokowi mnie prowadzić.

472
00:35:28,000 --> 00:35:31,999
Odejdź, duszo nieczysta.
Oferujesz mi piekło.

473
00:35:32,000 --> 00:35:33,999
Przeklinam cię w imię Naszego Pana
Jezusa Chrystusa.

474
00:35:34,000 --> 00:35:36,940
Uwalniam cię z sideł diabła.

475
00:35:37,000 --> 00:35:38,740
Odejdź, Szatanie!

476
00:35:48,000 --> 00:35:49,810
Cudownie, co nie?

477
00:35:50,000 --> 00:35:53,680
"Odejdź, Szatanie! Odejdź, Szatanie!"

478
00:36:00,000 --> 00:36:01,470
Woda święcona?

479
00:36:02,000 --> 00:36:03,630
To jest Sprite.

480
00:36:05,000 --> 00:36:07,999
- To nie jesteś ty.
- To ja.

481
00:36:08,000 --> 00:36:10,850
Tylko ulepszony. Wersja 2.0

482
00:36:12,000 --> 00:36:14,999
Wersja 2.0 jest chujem.
Wolę oryginał.

483
00:36:15,000 --> 00:36:17,999
- Ale nie chciałaś się ze mną jebać, nie?
- Przestań.

484
00:36:18,000 --> 00:36:19,650
Zmienisz zdanie.

485
00:36:21,000 --> 00:36:24,999
Najpierw utnę kutasa Alexowi z baru
i nakarmię go nim.

486
00:36:25,000 --> 00:36:27,999
- Ani kroku dalej.
- Bo co? Strzelisz

487
00:36:28,000 --> 00:36:31,660
w moją uroczą, małpiastą twarzyczkę?

488
00:36:35,000 --> 00:36:35,770
Śmiało.

489
00:36:37,000 --> 00:36:37,930
Zrób to.

490
00:36:39,000 --> 00:36:39,950
Strzelaj.

491
00:36:41,000 --> 00:36:41,930
Zrób to!

492
00:37:01,000 --> 00:37:02,900
Bardzo mi przykro.

493
00:37:04,000 --> 00:37:05,020
Z powodu?

494
00:37:06,000 --> 00:37:08,240
Jestem jednym z nich.

495
00:37:10,000 --> 00:37:11,790
Co to miało być?

496
00:38:10,000 --> 00:38:12,780
- Podoba ci się?
- Bardzo.

497
00:38:14,000 --> 00:38:15,630
Nazwę go Nigel.

498
00:38:26,000 --> 00:38:28,530
Wielki błąd, przyjacielu.

499
00:38:34,000 --> 00:38:35,999
Czy to nie jest dziwne,
że jesteśmy sługami Szatana

500
00:38:36,000 --> 00:38:38,999
a nadal wykonujemy prace społeczne?

501
00:38:39,000 --> 00:38:41,999
Spalimy kuratora na stosie po lunchu.

502
00:38:42,000 --> 00:38:45,910
Ale najpierw chciałbym ci coś pokazać.

503
00:38:46,000 --> 00:38:47,200
Co takiego?

504
00:38:53,000 --> 00:38:53,680
Pokaż.

505
00:39:01,000 --> 00:39:03,240
Zrobiłeś to dla mnie?

506
00:39:06,000 --> 00:39:07,999
To, że jestem najlepszym
sługą Szatana na Ziemi,

507
00:39:08,000 --> 00:39:12,340
nie oznacza, że nie
mogę być romantyczny.

508
00:39:17,000 --> 00:39:18,200
Kocham Cię.

509
00:39:21,000 --> 00:39:22,650
Zawsze kochałem.

510
00:39:24,000 --> 00:39:29,650
A teraz cię wyrucham i zostaniesz
panną młodą Szatana.

511
00:39:31,000 --> 00:39:33,330
Nie mogę się doczekać.

512
00:39:42,000 --> 00:39:44,150
Robię to dla ciebie.

513
00:40:04,000 --> 00:40:04,999
To przez ten przeszczep płuca.

514
00:40:05,000 --> 00:40:07,850
Mogę wyruchać z ludzi moce.

515
00:40:09,000 --> 00:40:12,999
Słuchaj, wiem, że nie wybaczysz mi
tamtego bzykania.

516
00:40:13,000 --> 00:40:14,999
Nie proszę cię o to.

517
00:40:15,000 --> 00:40:16,999
I mógłbym powiedzieć, że to się więcej
nie powtórzy, ale może.

518
00:40:17,000 --> 00:40:19,999
Zawsze pojawi się jakaś inna.

519
00:40:20,000 --> 00:40:25,400
Nienawidzę siebie za to
co ci zrobiłem. Przepraszam.

520
00:40:27,000 --> 00:40:31,999
Ale teraz mam okazję żeby... użyć
kutasa w słusznej sprawie.

521
00:40:32,000 --> 00:40:36,160
Chcę cię uratować.
Robię to dla ciebie.

522
00:40:37,000 --> 00:40:38,220
Przepraszam.

523
00:40:56,000 --> 00:40:59,080
Czy to jest to o czym myślę?

524
00:41:06,000 --> 00:41:07,220
Przepraszam.

525
00:41:14,000 --> 00:41:15,999
- Wyruchałeś mnie?
- Myślisz, że mi się podobało?

526
00:41:16,000 --> 00:41:16,999
Prawdopodobnie.

527
00:41:17,000 --> 00:41:19,999
Wyjebałem z ciebie diabła.
To był jedyny sposób.

528
00:41:20,000 --> 00:41:22,150
Robiłem to dla niej.

529
00:41:27,000 --> 00:41:28,290
Hejka, Jess.

530
00:42:03,000 --> 00:42:04,540
To dla ciebie.

531
00:42:06,000 --> 00:42:07,380
Ale...chwila.

532
00:42:10,000 --> 00:42:11,999
Jak miło. Co... co to jest?

533
00:42:12,000 --> 00:42:14,370
Wydziergałam przyszłość.

534
00:42:16,000 --> 00:42:16,770
Dzięki.

535
00:42:25,000 --> 00:42:28,999
Więc, ci pomarańczowi
skoczkowie, to my?

536
00:42:29,000 --> 00:42:30,110
Chyba tak.

537
00:42:31,000 --> 00:42:34,700
Będziemy prawdziwymi
superbohaterami?

538
00:42:48,000 --> 00:42:49,999
Dostałeś prace społeczne
za jebanie go w dupę,

539
00:42:50,000 --> 00:42:51,999
czy za włamanie się do ośrodka?

540
00:42:52,000 --> 00:42:52,999
Kradzież z włamaniem.

541
00:42:53,000 --> 00:42:55,999
Kradzież z włamaniem
do zwieracza. BOOM!

542
00:42:56,000 --> 00:42:58,850
Wszyscy wiemy co się stało.

543
00:42:59,000 --> 00:43:02,999
Myślę, że jesteśmy na tyle dojrzali,
żeby zamieść to pod dywan i zapomnieć.

544
00:43:03,000 --> 00:43:07,999
Nie tylko pod dywan -
pod warstwę pod warstwą pod dywanem.

545
00:43:08,000 --> 00:43:11,999
Gdzie nie porusza się
zamkniętych tematów,

546
00:43:12,000 --> 00:43:15,190
ani nie wraca do nich myślami.

547
00:43:17,000 --> 00:43:19,999
Więc, jakim cudem nie odebrał ci
zdolności telekinezy?

548
00:43:20,000 --> 00:43:22,999
- Ostatni na wejściu, pierwszy na wyjściu...
- Ze zwieracza. BOOM!

549
00:43:23,000 --> 00:43:24,999
Myślałem, że nie będziemy
o tym rozmawiać?

550
00:43:25,000 --> 00:43:25,770
Wybacz.

551
00:43:29,000 --> 00:43:30,999
- Co?
- Ja tylko... Cholera, stary.

552
00:43:31,000 --> 00:43:32,999
Nie wiem. Ciągle myślę o tobie i o nim.
Obrzydliwe.

553
00:43:33,000 --> 00:43:35,999
- Na miłość... 
- A co z warstwą pod warstwą

554
00:43:36,000 --> 00:43:37,290
pod dywanem?

555
00:43:38,000 --> 00:43:38,999
Mieszkam tam, Finn,

556
00:43:39,000 --> 00:43:40,999
wywierciłem otwór w suficie.

557
00:43:41,000 --> 00:43:42,999
Widzę wszystko, stary, wszystko...

558
00:43:43,000 --> 00:43:43,860
Okropne.

559
00:43:45,000 --> 00:43:48,320
Cholerny olbrzym pieprzący karła.

560
00:43:49,000 --> 00:43:49,590
Boom.

561
00:44:16,000 --> 00:44:17,999
O, cholera. To mój ojciec!

562
00:44:18,000 --> 00:44:19,999
Stary, twój ojciec i matka nieźle
sobie radzą.

563
00:44:20,000 --> 00:44:21,999
To nie jest moja matka!

564
00:44:22,000 --> 00:44:22,999
Proszę, nie.

565
00:44:23,000 --> 00:44:25,420
Znajdę cię i skrzywdzę.

566
00:44:26,000 --> 00:44:27,999
Mama ma prawo wiedzieć
co się tutaj dzieje.

567
00:44:28,000 --> 00:44:29,720
Nie zrobię tego!

568
00:44:30,000 --> 00:44:34,999
Więc, jest pewna sprawa z naszymi
rodzicami i...

569
00:44:35,000 --> 00:44:38,999
...on nie pozwoli mi wejść.
Nie będzie mnie słuchać.

570
00:44:39,000 --> 00:44:42,999
Może byście go tak, kurwa
zostawili w spokoju, co?

571
00:44:43,000 --> 00:44:44,110
Potnę cię!

572
00:44:47,000 --> 00:44:50,730
Pali jej ubrania.
Dlaczego to robi?

573
00:44:51,000 --> 00:44:52,900
Subtitles by mejki

574
00:44:55,000 --> 00:45:01,190
Synchro i poprawki: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

