1
00:00:00,700 --> 00:00:01,999
<i>Nazywam się Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,000 --> 00:00:05,999
<i>Jestem jednym z Ludzi Jutra,
kolejnym etapem ludzkiej ewolucji.</i>

3
00:00:06,000 --> 00:00:08,999
<i>Nazywają nasze moce trzema T.</i>

4
00:00:09,000 --> 00:00:09,999
<i>Telepatia...</i>

5
00:00:10,000 --> 00:00:10,999
<i>Telekineza...</i>

6
00:00:11,000 --> 00:00:12,999
<i>I teleportacja.</i>

7
00:00:13,000 --> 00:00:17,999
<i>Jesteśmy w stanie wojny z Ultrą.
Sekretną organizacją, która poluje na nas.</i>

8
00:00:18,000 --> 00:00:21,999
<i>Jedyny sposób, by uniknąć wyginięcia
mojego gatunku, jest znalezienie mojego ojca.</i>

9
00:00:22,000 --> 00:00:25,999
<i>I mogę tego dokonać
tylko przez współpracę z wrogiem.</i>

10
00:00:26,000 --> 00:00:28,999
<i>Poprzednio w The Tomorrow People...</i>

11
00:00:29,000 --> 00:00:30,999
Czytanie cudzych myśli,
to dopiero początek.

12
00:00:31,000 --> 00:00:33,999
Będziesz w stanie odczytać ich uczucia.
A nawet wspomnienia.

13
00:00:34,000 --> 00:00:36,999
Stephen, nie masz pojęcia,
w co się pakujesz.

14
00:00:37,000 --> 00:00:38,999
Mamy gościa.
To twój wujek.

15
00:00:39,000 --> 00:00:39,999
Pracuj dla mnie, Stephen.

16
00:00:40,000 --> 00:00:41,999
Śledzimy wszystko, co wskazuje
na nowego przełamanego.

17
00:00:42,000 --> 00:00:44,999
Mamy agentów, którzy pomagają nam
śledzić paranormalnych łotrów.

18
00:00:45,000 --> 00:00:48,999
W odpowiednim czasie,
Stephen zaprowadzi nas do Ludzi Jutra.

19
00:00:49,000 --> 00:00:50,999
A wtedy ich zabijemy.

20
00:00:51,000 --> 00:00:54,999
Chcę cię z kimś poznać.
Twoja nowa partnerka.

21
00:00:55,000 --> 00:00:58,999
www.NapiProjekt.pl - nowa jakosc napisów.
Napisy zostaly specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

22
00:00:59,000 --> 00:01:00,860
<i>5 LAT TEMU.</i>

23
00:01:12,000 --> 00:01:15,999
Stary, do dzieła.
Ta laska nie odmówi.

24
00:01:16,000 --> 00:01:21,510
- Czemu nie spróbujesz?
- Dbam o swojego skrzydłowego.

25
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
Możesz czytać
z ruchu warg, prawda?

26
00:01:41,000 --> 00:01:44,980
Dobrze. Uwierz mi,
nic cię nie omija.

27
00:01:46,000 --> 00:01:48,150
Muzyka jest do bani.

28
00:01:50,000 --> 00:01:52,420
Chcesz się stąd wyrwać?

29
00:01:53,000 --> 00:01:56,840
Pójść w jakieś
spokojniejsze miejsce?

30
00:02:09,000 --> 00:02:11,440
Jesteś naprawdę śliczna.

31
00:02:13,000 --> 00:02:17,700
Jak się pokazuje "śliczna",
w języku migowym?

32
00:02:40,000 --> 00:02:41,040
Spokojnie.

33
00:02:43,000 --> 00:02:46,210
Słyszałem o tobie od chłopaków.

34
00:02:48,000 --> 00:02:50,600
Głucha dziwka!
Chodź tu!

35
00:03:01,000 --> 00:03:01,770
Wracaj!

36
00:03:57,000 --> 00:03:58,360
<i>OBECNIE</i>

37
00:04:00,000 --> 00:04:01,220
Przepraszam.

38
00:04:02,000 --> 00:04:03,130
Skończyłaś?

39
00:04:04,000 --> 00:04:04,770
Gazeta.

40
00:04:09,000 --> 00:04:12,730
<i>Brawo, koleś.
Wystraszyłeś ją.</i>

41
00:04:13,000 --> 00:04:14,999
<i>Jak ja jej powiem,
że nie dostałem awansu?</i>

42
00:04:15,000 --> 00:04:21,260
<i>- Byłem taki pewny. Taki pewny.
- Jestem taki zmęczony.</i>

43
00:04:43,000 --> 00:04:44,360
W samą porę.

44
00:04:45,000 --> 00:04:46,999
Wymyśliliśmy jak napaść na Ultrę.

45
00:04:47,000 --> 00:04:50,999
W jaki sposób uratować nowych, zanim pozbawią
ich mocy albo zmienią w agentów.

46
00:04:51,000 --> 00:04:55,950
Tak. Użyjemy sprzętu Ultry
przeciwko nim samym.

47
00:04:56,000 --> 00:04:57,999
Mój kumpel Tim na to wpadł.

48
00:04:58,000 --> 00:05:00,999
- A kto zbudował Tima?
- Kto ukradł jego nowy procesor?

49
00:05:01,000 --> 00:05:02,830
Niezłe połączenie.

50
00:05:04,000 --> 00:05:06,080
Wszystko w porządku?

51
00:05:07,000 --> 00:05:08,999
Myślałem, że załatwisz nam jedzenie.

52
00:05:09,000 --> 00:05:10,830
Przepraszam, ja...

53
00:05:12,000 --> 00:05:13,740
Rozproszyłam się.

54
00:05:14,000 --> 00:05:15,630
Jaki jest plan?

55
00:05:18,000 --> 00:05:20,980
Będziemy potrzebować Stephena.

56
00:05:33,000 --> 00:05:35,999
- Chyba nie powinienem pić z moimi...
- Lekami?

57
00:05:36,000 --> 00:05:38,670
Tak, wiem, to tylko woda.

58
00:05:40,000 --> 00:05:43,999
- To rekwizyt. Musisz się wtopić w tłum.
- Wtapiam się. Patrz na to.

59
00:05:44,000 --> 00:05:46,999
Nie, proszę.
Nigdy więcej tego nie rób.

60
00:05:47,000 --> 00:05:52,380
Masz integrować się z ludźmi,
a nie odstraszać ich.

61
00:05:53,000 --> 00:05:55,999
Wiem, ale nie musisz
mnie niańczyć.

62
00:05:56,000 --> 00:05:57,110
To dobrze.

63
00:06:01,000 --> 00:06:02,999
<i>Nie ma na sobie stanika.</i>

64
00:06:03,000 --> 00:06:04,999
<i>Nie, chwila, ma na sobie stanik.</i>

65
00:06:05,000 --> 00:06:06,999
<i>Nie ma na sobie stanika.</i>

66
00:06:07,000 --> 00:06:10,800
<i>Nie jestem w stanie powiedzieć.</i>

67
00:06:12,000 --> 00:06:12,999
<i>Dwadzieścia kalorii na chipsa.</i>

68
00:06:13,000 --> 00:06:19,150
<i>Sos salsa to kolejne 20,
ale pominęłam lunch, więc...</i>

69
00:06:22,000 --> 00:06:23,380
Bardzo dobre.

70
00:06:26,000 --> 00:06:27,360
<i>Palant…</i>

71
00:06:28,000 --> 00:06:29,999
<i>Palant. Dziwka.</i>

72
00:06:30,000 --> 00:06:34,930
<i>Sartre miał rację.
Piekło to inni ludzie.</i>

73
00:06:35,000 --> 00:06:38,410
- Masz problem?
- Żadnego, Emily.

74
00:06:40,000 --> 00:06:41,999
- Stephen...
- Jameson, pamiętam.

75
00:06:42,000 --> 00:06:43,020
Ten świr.

76
00:06:44,000 --> 00:06:44,999
Wiesz, chyba powinniśmy się rozdzielić

77
00:06:45,000 --> 00:06:50,940
zanim normalne dzieciaki pomyślą,
że świry zakładają klub.

78
00:06:54,000 --> 00:06:54,999
Jaki ma problem?

79
00:06:55,000 --> 00:06:57,999
Schowaj pazury.
Emily przeszła piekło.

80
00:06:58,000 --> 00:06:58,840
Ty też.

81
00:07:00,000 --> 00:07:02,999
Rozumiem, to, co przydarzyło się
jej siostrze, było straszne,

82
00:07:03,000 --> 00:07:04,999
ale to nie znaczy,
że dostaje ulgę.

83
00:07:05,000 --> 00:07:07,999
Może już wystarczy tego
socjalizowania się jak na jedną noc.

84
00:07:08,000 --> 00:07:12,999
Jasne. Spotkamy się na zewnątrz.
Pójdę się tylko pożegnać.

85
00:07:13,000 --> 00:07:16,999
<i>Mam dość starania się
dopasować do tych ludzi.</i>

86
00:07:17,000 --> 00:07:23,510
<i>Dzięki nieistniejącemu Bogu,
że za 48 godzin będę martwa.</i>

87
00:07:32,000 --> 00:07:35,690
<i>Ciężko było nam cię wytropić.</i>

88
00:07:39,000 --> 00:07:43,999
- Pytanie, co teraz z tobą zrobimy?
- Kim jesteście i co to za miejsce?

89
00:07:44,000 --> 00:07:46,999
To pewnego rodzaju odwyk
dla ludzi takich jak ty.

90
00:07:47,000 --> 00:07:49,999
Słuchaj, nie mówię, że posiadanie
super mocy nie jest zabawne.

91
00:07:50,000 --> 00:07:50,999
Kurczę, jakbym się z nimi urodził,

92
00:07:51,000 --> 00:07:54,999
pewnie też udekorowałbym sobie ściany
skradzionym Van Goghiem.

93
00:07:55,000 --> 00:07:58,999
Oczywiście, preferuję modernizm.
Chodzi o to, że…

94
00:07:59,000 --> 00:08:00,999
nie można w naszym świecie
ufać twojemu gatunkowi.

95
00:08:01,000 --> 00:08:01,999
To chodzi o obrazy.

96
00:08:02,000 --> 00:08:04,999
Słuchaj, już nigdy
nie teleportuję się do Met

97
00:08:05,000 --> 00:08:06,999
i nigdy nie dotknę
żadnego obrazu, dobra?

98
00:08:07,000 --> 00:08:08,450
Wiem, że nie.

99
00:08:11,000 --> 00:08:14,999
- Zabijesz mnie?
- Cóż, to zależy tylko od ciebie.

100
00:08:15,000 --> 00:08:16,999
Pierwsza część nie podlega negocjacjom.

101
00:08:17,000 --> 00:08:21,999
Twoje skłonności kryminalne,
przeciętne moce, są dla mnie bezużyteczne.

102
00:08:22,000 --> 00:08:23,999
Więc zamierzam ci je odebrać.

103
00:08:24,000 --> 00:08:24,999
Przywrócić cię do tego, jaki byłeś.

104
00:08:25,000 --> 00:08:27,780
- Ludzki.
- A druga część?

105
00:08:30,000 --> 00:08:32,999
Nigdy nie piśniesz nikomu słówkiem o tym,
co tu się dzisiaj stało.

106
00:08:33,000 --> 00:08:36,120
W innym przypadku, zabiję cię.

107
00:08:37,000 --> 00:08:38,290
Wierzysz mi?

108
00:08:43,000 --> 00:08:44,810
Zrób mu zastrzyk.

109
00:08:45,000 --> 00:08:46,470
Poczekaj, nie.

110
00:08:56,000 --> 00:09:00,999
<i>Czy kiedykolwiek widziałeś
jak komuś odbiera się moce?</i>

111
00:09:01,000 --> 00:09:01,500
Tak.

112
00:09:03,000 --> 00:09:03,999
Co chcesz żebym zrobił?

113
00:09:04,000 --> 00:09:06,999
Powiedziałeś,
że chcesz być podwójnym agentem.

114
00:09:07,000 --> 00:09:08,999
Czas na zabawę, słonko.

115
00:09:09,000 --> 00:09:10,810
Tim, pokaż plany.

116
00:09:11,000 --> 00:09:11,999
<i>Dobrze, Cara.</i>

117
00:09:12,000 --> 00:09:15,550
<i>Skonstruowałem mapę 3D Ultry.</i>

118
00:09:16,000 --> 00:09:17,999
Chcecie, żebym włamał się
do własnego biura?

119
00:09:18,000 --> 00:09:19,999
Do pilnie strzeżonej części budynku.

120
00:09:20,000 --> 00:09:21,999
Przeprowadzimy cię przez nią,
krok po kroku.

121
00:09:22,000 --> 00:09:23,999
Będę na tyle blisko,
żeby być w twojej głowie przez cały czas.

122
00:09:24,000 --> 00:09:24,750
I ich.

123
00:09:26,000 --> 00:09:27,999
- Umieścisz ten dysk...
- Ten klucz sprzętowy.

124
00:09:28,000 --> 00:09:29,720
W ich firewallu.

125
00:09:30,000 --> 00:09:33,999
Zainstaluje oprogramowanie,
które zsynchronizuje ich system bezpośrednio z Timem.

126
00:09:34,000 --> 00:09:37,999
Da nam to wgląd w ich bazę
nadprzyrodzonych wypadków.

127
00:09:38,000 --> 00:09:41,999
Ultra połączona jest z całą siecią
utajnionych materiałów.

128
00:09:42,000 --> 00:09:44,999
Dane medyczne, raporty policji,
zapisy psychiatryczne.

129
00:09:45,000 --> 00:09:48,999
Mają nawet własne algorytmy
do identyfikowania potencjalnych paranormalnych.

130
00:09:49,000 --> 00:09:51,999
To coś w rodzaju systemu alarmowego,
który daje im znać, jeśli ktoś jest jednym z nas.

131
00:09:52,000 --> 00:09:54,999
Podłączymy się do tego systemu,
a Jedikiah już nigdy nas nie wyprzedzi.

132
00:09:55,000 --> 00:09:56,999
Cieszysz się, Timothy?

133
00:09:57,000 --> 00:09:58,999
Będziesz miał okazję wepchnąć
swój klucz w mainframe Ultry.

134
00:09:59,000 --> 00:10:01,999
<i>Jak wiesz, nie jestem w stanie
odczuwać ekscytacji.</i>

135
00:10:02,000 --> 00:10:04,999
<i>Ani docenienia prymitywnych
seks insynuacji.</i>

136
00:10:05,000 --> 00:10:08,570
Stephen, wiem, że to niebezpieczne.

137
00:10:09,000 --> 00:10:11,999
Jeśli cię przyłapią, nie pomoże ci,
że jesteś bratankiem Jedikiah.

138
00:10:12,000 --> 00:10:14,999
Ale słuchaj, jeśli nie jesteś na to gotowy…

139
00:10:15,000 --> 00:10:15,770
Jestem.

140
00:10:21,000 --> 00:10:22,380
Masz chwilkę?

141
00:10:24,000 --> 00:10:26,999
Na tej imprezie,
po raz pierwszy

142
00:10:27,000 --> 00:10:28,999
byłem w stanie słyszeć
myśli moich znajomych.

143
00:10:29,000 --> 00:10:29,999
Do bani, co nie?

144
00:10:30,000 --> 00:10:33,999
- Wiedzieć co ludziom w głowach siedzi.
- Tak, ale...

145
00:10:34,000 --> 00:10:35,999
to nie wszystko.
Jest taka dziewczyna, Emily.

146
00:10:36,000 --> 00:10:37,999
- Powiedziała coś niepokojącego.
- Co usłyszałeś?

147
00:10:38,000 --> 00:10:40,940
"Za 48 godzin, będę martwa."

148
00:10:41,000 --> 00:10:41,999
To może znaczyć cokolwiek.

149
00:10:42,000 --> 00:10:44,999
Albo może znaczyć,
że zabije się za dwa dni.

150
00:10:45,000 --> 00:10:46,290
Nawet jeśli,

151
00:10:47,000 --> 00:10:48,999
nie używamy swoich mocy,
żeby interweniować w życie ludzi.

152
00:10:49,000 --> 00:10:51,999
- Czemu nie?
- Naprawdę chcesz bawić się w Boga?

153
00:10:52,000 --> 00:10:55,999
To skomplikowane
i grozi naszym ujawnieniem.

154
00:10:56,000 --> 00:10:56,999
Kiedy zaczynałem wariować,

155
00:10:57,000 --> 00:10:59,999
musiałem codziennie chodzić do pielęgniarki,
żeby dostać swoje lekarstwa.

156
00:11:00,000 --> 00:11:02,999
Ja i Emily, byliśmy świrami,
oboje mieliśmy załamanie.

157
00:11:03,000 --> 00:11:04,999
Tylko, że ona miała wymówkę.

158
00:11:05,000 --> 00:11:05,999
Siedziała za kółkiem samochodu,

159
00:11:06,000 --> 00:11:09,999
- gdy jej siostra...
- Stephen, przestań.

160
00:11:10,000 --> 00:11:13,999
Grzebiąc ludziom w głowach,
znajdziesz pełno smutnych historii.

161
00:11:14,000 --> 00:11:15,999
Mówisz z doświadczenia?

162
00:11:16,000 --> 00:11:18,999
Nie takiego,
którym chciałabym się podzielić.

163
00:11:19,000 --> 00:11:20,650
Dobra, czekaj...

164
00:11:21,000 --> 00:11:23,999
Czyli co?
Po prostu ich ignorujemy?

165
00:11:24,000 --> 00:11:25,999
Zapomnij o ich gatunku.

166
00:11:26,000 --> 00:11:32,190
Będziemy mieli szczęście,
jeśli uda nam się uratować własny.

167
00:11:35,000 --> 00:11:36,310
==SubStreet==

168
00:11:39,000 --> 00:11:42,999
LUDZIE JUTRA 01x03
- Przestań, dziewczyno -

169
00:11:43,000 --> 00:11:45,440
Tłumaczenie:
Kas & Aven

170
00:11:46,000 --> 00:11:47,830
Dopasowanie:
Luke

171
00:11:49,000 --> 00:11:54,999
Synchro i korekta: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

172
00:11:55,000 --> 00:11:56,650
Zdejmij koszulę.

173
00:11:57,000 --> 00:11:57,860
Słucham?

174
00:11:59,000 --> 00:12:00,999
Nadajnik biometryczny.

175
00:12:01,000 --> 00:12:03,420
Działa tylko na skórze.

176
00:12:06,000 --> 00:12:08,999
Mogłabyś mi najpierw postawić kolację,
nawet nie wiem jak się nazywasz.

177
00:12:09,000 --> 00:12:10,999
Wiesz, nazywam się agentka Nichols.

178
00:12:11,000 --> 00:12:13,999
Masz jakieś imię, agentko Nichols?

179
00:12:14,000 --> 00:12:17,999
To nie jest jakieś spotkanie zapoznawcze.
Jestem tu, żeby cię szkolić.

180
00:12:18,000 --> 00:12:18,680
Darcy.

181
00:12:20,000 --> 00:12:21,999
Po co ci, do cholery,
broń, Darcy?

182
00:12:22,000 --> 00:12:23,999
Według twoich akt,
nie tylko jesteś naturalnie uzdolniony

183
00:12:24,000 --> 00:12:28,999
w telepatii, teleportacji i telekinezie,
ale możesz też zatrzymywać czas.

184
00:12:29,000 --> 00:12:29,999
Nie wiem jak to kontrolować.

185
00:12:30,000 --> 00:12:31,999
Widziałam nagranie.
Już to robiłeś.

186
00:12:32,000 --> 00:12:32,999
Tak, przez przypadek.

187
00:12:33,000 --> 00:12:35,999
Twoje moce związane są
z twoimi emocjami.

188
00:12:36,000 --> 00:12:38,999
Im silniejsze emocje,
tym silniejsze moce.

189
00:12:39,000 --> 00:12:40,999
Dlatego byłeś w stanie
uratować te dzieciaki.

190
00:12:41,000 --> 00:12:42,830
Byłeś wystraszony.

191
00:12:43,000 --> 00:12:45,999
A co za tym idzie,
jeśli znowu cię wystraszę,

192
00:12:46,000 --> 00:12:46,999
będziesz w stanie zatrzymać czas.

193
00:12:47,000 --> 00:12:48,999
- Policzę do trzech. Raz...
- Poczekaj...

194
00:12:49,000 --> 00:12:49,999
- Ty tak na serio?
- Dwa...

195
00:12:50,000 --> 00:12:53,050
- Przysięgam na Boga.
- Trzy.

196
00:12:56,000 --> 00:12:57,450
Co się stało?

197
00:13:00,000 --> 00:13:02,999
Nic, poza niezwykle przyspieszonym
rytmem serca.

198
00:13:03,000 --> 00:13:05,999
Właśnie strzeliłaś we mnie z broni.
Czemu nie jestem martwy?

199
00:13:06,000 --> 00:13:07,999
Były w niej same ślepaki.

200
00:13:08,000 --> 00:13:09,999
Nasz gatunek
nie potrafi zabijać, pamiętasz?

201
00:13:10,000 --> 00:13:14,999
Musiałam tylko sprawić,
że uwierzysz, że to prawda.

202
00:13:15,000 --> 00:13:16,630
Cóż, to było...

203
00:13:17,000 --> 00:13:19,999
bardzo zabawne.
Pójdę po wodę.

204
00:13:20,000 --> 00:13:21,999
Może zmienię spodenki.

205
00:13:22,000 --> 00:13:22,930
Zrób to.

206
00:13:25,000 --> 00:13:26,999
<i>Twoja partnerka jest urocza.</i>

207
00:13:27,000 --> 00:13:29,999
<i>- Byłaś w mojej głowie?
- Jej też.</i>

208
00:13:30,000 --> 00:13:32,999
<i>Bycie telepatą
to jak bycie anteną.</i>

209
00:13:33,000 --> 00:13:36,999
<i>Dlatego musiałam być blisko, żeby ci pomóc.
Dzięki temu lepiej słyszę.</i>

210
00:13:37,000 --> 00:13:39,999
<i>Widzisz tego agenta?
Idź za nim.</i>

211
00:13:40,000 --> 00:13:41,999
Idzie do części strzeżonej.

212
00:13:42,000 --> 00:13:45,530
<i>Mały problem.
Zamek na kod.</i>

213
00:13:50,000 --> 00:13:51,200
Dwa, dwa...

214
00:13:52,000 --> 00:13:53,990
sześć, zero, jeden.

215
00:14:07,000 --> 00:14:09,780
Teraz którędy do mainframe?

216
00:14:11,000 --> 00:14:12,999
Na lewo. Idź do końca...

217
00:14:13,000 --> 00:14:14,360
<i>Czekaj!</i>

218
00:14:16,000 --> 00:14:20,660
<i>Ktoś idzie w twoją stronę.
Chowaj się.</i>

219
00:14:27,000 --> 00:14:27,999
<i>Czysto.</i>

220
00:14:28,000 --> 00:14:29,090
<i>Idź.</i>

221
00:14:37,000 --> 00:14:39,999
<i>Dobra, stój.
Jesteś na miejscu.</i>

222
00:14:40,000 --> 00:14:42,920
<i>Nie widzę mainframe'a.</i>

223
00:14:46,000 --> 00:14:46,999
<i>Nad tobą. Widzisz ten panel?</i>

224
00:14:47,000 --> 00:14:51,140
<i>Trzeci od dołu.
Możesz dosięgnąć?</i>

225
00:14:59,000 --> 00:15:04,720
<i>To główny kabel transmisji danych
do mainframe'a.</i>

226
00:15:06,000 --> 00:15:07,999
<i>Cholerni Europejczycy i ich napiwki.</i>

227
00:15:08,000 --> 00:15:14,980
<i>Nie mogę uwierzyć, że zawaliłem
kolejną rozmowę kwalifikacyjną.</i>

228
00:15:15,000 --> 00:15:16,999
<i>Dobra, to było proste.</i>

229
00:15:17,000 --> 00:15:20,890
<i>Którędy mam wyjść?
Jest czysto?</i>

230
00:15:23,000 --> 00:15:24,810
Cara, jesteś tam?

231
00:15:36,000 --> 00:15:37,790
Co ty tu robisz?

232
00:15:38,000 --> 00:15:43,670
Szukałem cię.
Chciałem z tobą porozmawiać na osobności.

233
00:15:46,000 --> 00:15:48,330
Chodź do mojego biura.

234
00:15:49,000 --> 00:15:51,999
Podsłuchałem coś,
czego nie powinienem.

235
00:15:52,000 --> 00:15:53,999
Jedna z moich znajomych z klasy,
która miała

236
00:15:54,000 --> 00:15:57,999
dość poważne problemy psychiczne,
myśli nad popełnieniem samobójstwa.

237
00:15:58,000 --> 00:15:59,200
To okropne.

238
00:16:02,000 --> 00:16:03,999
Więc, powinienem jej pomóc?

239
00:16:04,000 --> 00:16:06,170
Co powiedział Stalin?

240
00:16:07,000 --> 00:16:12,999
"Śmierć jednostki to tragedia,
milion zabitych to tylko statystyka."

241
00:16:13,000 --> 00:16:15,960
Cóż, oczywiście był potworem.

242
00:16:16,000 --> 00:16:17,999
Ale wiedział, co mówi.

243
00:16:18,000 --> 00:16:20,999
Co jeśli użyjesz swoich mocy,
by pomóc tej osobie

244
00:16:21,000 --> 00:16:25,999
i przypadkowo ujawnisz światu,
że żyje wśród nich nowy gatunek?

245
00:16:26,000 --> 00:16:26,999
Taki, który może czytać im w myślach,

246
00:16:27,000 --> 00:16:30,820
ukraść ich sekrety,
żerować na nich.

247
00:16:31,000 --> 00:16:33,999
Ludzi próbowaliby
was wykorzystać, albo zabić.

248
00:16:34,000 --> 00:16:36,999
A wtedy, zginęłyby miliony
mojego i waszego gatunku.

249
00:16:37,000 --> 00:16:38,999
A to z pewnością byłoby tragedią.

250
00:16:39,000 --> 00:16:41,150
Czym to czyni Emily?

251
00:16:43,000 --> 00:16:44,650
Jest statystyką?

252
00:16:46,000 --> 00:16:49,210
Nie możesz uratować wszystkich.

253
00:16:58,000 --> 00:17:06,130
Przeszukajcie czwarte piętro.
Upewnijcie się, że wszystko jest na swoim miejscu.

254
00:17:10,000 --> 00:17:11,990
Nasz agent powraca!

255
00:17:13,000 --> 00:17:15,999
Dobra robota. Tim właśnie w tym momencie
ściąga dane z Ultry.

256
00:17:16,000 --> 00:17:18,999
Jesteś pewien,
że wyszedłeś bez problemów?

257
00:17:19,000 --> 00:17:23,410
Tak. Cara była przy mnie
przez cały czas.

258
00:17:28,000 --> 00:17:29,999
Dziękuję, że nie zrobiłeś
wielkiej afery z…

259
00:17:30,000 --> 00:17:31,999
Tak właściwie,
to była poważna sprawa.

260
00:17:32,000 --> 00:17:34,999
Prawie mnie złapali,
bo zniknęłaś w trakcie misji.

261
00:17:35,000 --> 00:17:36,450
Co się stało?

262
00:17:37,000 --> 00:17:40,999
Moje moce działają czasami
aż za dobrze.

263
00:17:41,000 --> 00:17:43,999
Hałas może mnie przytłoczyć
i miewam te…

264
00:17:44,000 --> 00:17:44,860
epizody.

265
00:17:45,000 --> 00:17:45,860
Epizody?

266
00:17:48,000 --> 00:17:50,670
- Musi być ciężko.
- Co?

267
00:17:51,000 --> 00:17:52,970
Utkwić tu na dole.

268
00:17:53,000 --> 00:17:55,999
Na górze jest wielki świat,
którego możesz być częścią.

269
00:17:56,000 --> 00:17:57,990
Uwierz mi, Stephen.

270
00:17:58,000 --> 00:18:02,860
Cieszę się,
że nie jestem częścią tego świata.

271
00:18:23,000 --> 00:18:23,590
Cara?

272
00:18:24,000 --> 00:18:25,999
Wszystko w porządku?

273
00:18:26,000 --> 00:18:28,420
Co się stało, kochanie?

274
00:18:30,000 --> 00:18:31,880
Kto ci to zrobił?

275
00:18:32,000 --> 00:18:33,200
Pan Coburn?

276
00:18:36,000 --> 00:18:37,999
Powiedz jej,
że została aresztowana.

277
00:18:38,000 --> 00:18:40,999
- Za co?
- Za zamordowanie Tylera Millera.

278
00:18:41,000 --> 00:18:42,650
Za zamordowanie?

279
00:18:44,000 --> 00:18:45,999
Moja córka mówi,
że tylko go odepchnęła.

280
00:18:46,000 --> 00:18:47,290
Broniła się.

281
00:18:48,000 --> 00:18:48,999
No cóż,
to było porządne odepchnięcie.

282
00:18:49,000 --> 00:18:51,999
Głowa dzieciaka
była roztrzaskana na pół.

283
00:18:52,000 --> 00:18:54,999
Czym go uderzyłaś, kamieniem?
Gdzie go ukryłaś?

284
00:18:55,000 --> 00:18:56,999
Prawda i tak wyjdzie na jaw.

285
00:18:57,000 --> 00:19:00,999
Mogę chwilę porozmawiać
z córką, proszę?

286
00:19:01,000 --> 00:19:02,999
Nie martw się,
wszystko będzie w porządku.

287
00:19:03,000 --> 00:19:05,999
Proszę pana,
chce pan pomóc córce?

288
00:19:06,000 --> 00:19:09,500
Proponuję znalezienie jej prawnika.

289
00:19:39,000 --> 00:19:43,080
<i>4-15, potem 5-44, 7-23, 9-16...</i>

290
00:19:52,000 --> 00:19:53,999
Czyli teraz śledzisz Emily?

291
00:19:54,000 --> 00:19:54,500
Nie.

292
00:19:56,000 --> 00:19:56,770
Kłamca.

293
00:19:57,000 --> 00:19:58,999
- Co planujesz?
- Nic.

294
00:19:59,000 --> 00:19:59,999
Tylko się o nią martwię.

295
00:20:00,000 --> 00:20:01,999
Chyba ma większą
depresję niż zazwyczaj.

296
00:20:02,000 --> 00:20:05,999
Twierdzisz tak na podstawie,
błyskotliwej dziesięciosekundowej konwersacji,

297
00:20:06,000 --> 00:20:08,999
- którą udało ci się wymusić na imprezie.
- Nie tylko to, ja...

298
00:20:09,000 --> 00:20:13,999
Podsłuchałem jak rozmawiała z terapeutą
o wypadku i jej siostrze.

299
00:20:14,000 --> 00:20:14,999
Nieładnie tak.

300
00:20:15,000 --> 00:20:17,999
Wiem, ale usłyszałem, co usłyszałem.

301
00:20:18,000 --> 00:20:19,999
Przechodzi przez trudny okres.
Może zrobić sobie krzywdę.

302
00:20:20,000 --> 00:20:23,999
- Dlatego ukradłeś jej zeszyt.
- Nie ukradłem go.

303
00:20:24,000 --> 00:20:25,990
Dobra, zrobiłem to.

304
00:20:26,000 --> 00:20:27,999
Potrzebuje pretekstu, żeby sprawdzić
co z nią.

305
00:20:28,000 --> 00:20:30,510
Czy wszystko w porządku.

306
00:20:31,000 --> 00:20:35,360
Słodkie. To znaczy dziwaczne.
Ale słodkie.

307
00:20:48,000 --> 00:20:48,999
Dobrze się czujesz?

308
00:20:49,000 --> 00:20:50,990
Tak.
Czemu pytasz?

309
00:20:52,000 --> 00:20:54,940
Daj spokój.
Znam ten wzrok.

310
00:20:56,000 --> 00:20:57,999
To się znowu dzieje?

311
00:20:58,000 --> 00:21:01,999
Wiem, że ta pora roku jest trudna.
Ale nie musisz przechodzić przez to sama.

312
00:21:02,000 --> 00:21:03,999
Z twoimi mocami łatwo
możesz mnie wpuścić.

313
00:21:04,000 --> 00:21:10,999
Dobrze wiesz, że w twojej głowie
są sekrety, których nie chcesz ujawniać.

314
00:21:11,000 --> 00:21:12,220
Przepraszam.

315
00:21:17,000 --> 00:21:18,999
To wszystko jest przeszłością.

316
00:21:19,000 --> 00:21:22,930
Postaraj się skupić na teraźniejszości.

317
00:21:43,000 --> 00:21:44,999
Czemu nagle zacząłeś się
mną interesować?

318
00:21:45,000 --> 00:21:47,620
Przynieśliśmy twój zeszyt.

319
00:21:48,000 --> 00:21:50,999
- Upuściłaś go.
- A ty podniosłeś?

320
00:21:51,000 --> 00:21:52,290
Mój bohater.

321
00:21:55,000 --> 00:21:55,950
Poczekaj.

322
00:21:57,000 --> 00:21:59,960
Spełniłeś swój dobry uczynek.

323
00:22:01,000 --> 00:22:02,999
Martwimy się o ciebie.

324
00:22:03,000 --> 00:22:03,999
Martwisz się o mnie?

325
00:22:04,000 --> 00:22:06,999
To ty zadajesz się z wariatem.

326
00:22:07,000 --> 00:22:10,660
- Kim cię to czyni?
- Przyjaciółką.

327
00:22:11,000 --> 00:22:13,420
Wiem o twojej siostrze.

328
00:22:14,000 --> 00:22:16,080
Też kogoś straciłem.

329
00:22:18,000 --> 00:22:22,950
Nie straciłam jej.
To nie kluczyki. Zabiłam ją.

330
00:22:25,000 --> 00:22:28,999
Nie uważałam na drogę.
Nie zauważyłam nadjeżdżającego pociągu.

331
00:22:29,000 --> 00:22:31,170
Zabiłam moją siostrę.

332
00:22:35,000 --> 00:22:37,999
Jeśli chcesz mi powiedzieć,
że wiesz jak to jest

333
00:22:38,000 --> 00:22:39,999
kiedy rodzice patrzą
na ciebie jak na mordercę...

334
00:22:40,000 --> 00:22:45,090
Nie, nie. Chodziło mi o to,
że chcemy ci pomóc.

335
00:22:46,000 --> 00:22:51,999
Stephen przypadkiem podsłuchał,
jak rozmawiasz z psychologiem.

336
00:22:52,000 --> 00:22:55,999
Zabawne.
Nie byłam u psychologa od roku.

337
00:22:56,000 --> 00:22:58,940
Może znowu masz halucynacje?

338
00:23:11,000 --> 00:23:14,999
Musisz sprawdzić dla mnie kilka liczb,
zobacz czy mają jakieś znaczenie.

339
00:23:15,000 --> 00:23:17,180
5-44, 7-23 i 9-16.

340
00:23:18,000 --> 00:23:19,999
<i>Mogą oznaczać wszystko.</i>

341
00:23:20,000 --> 00:23:24,999
<i>Przedziały czasowe,
odloty i przyloty samolotów.</i>

342
00:23:25,000 --> 00:23:26,999
<i>Pociąg, prom, autobus.</i>

343
00:23:27,000 --> 00:23:27,770
Pociąg.

344
00:23:28,000 --> 00:23:29,999
Pociąg. Siostra Emily...

345
00:23:30,000 --> 00:23:31,999
Przeszukaj rozkłady jazdy pociągów.

346
00:23:32,000 --> 00:23:36,790
Poszukaj linii,
która jeździ o tych godzinach.

347
00:23:37,000 --> 00:23:37,999
<i>Żadnych trafień.</i>

348
00:23:38,000 --> 00:23:42,850
- Sprawdziłeś wszystko?
- Jestem superkomputerem.

349
00:23:46,000 --> 00:23:47,999
- Co robisz?
- Nic.

350
00:23:48,000 --> 00:23:50,999
Nie ma to czegoś wspólnego
z twoją znajomą ze szkoły?

351
00:23:51,000 --> 00:23:52,999
Której czytasz w myślach?

352
00:23:53,000 --> 00:23:55,999
- Nie pomagamy ludziom.
- Dzięki, wykład już dostałem.

353
00:23:56,000 --> 00:23:58,999
W takim razie nie muszę tłumaczyć,
że to nie warte ryzyka.

354
00:23:59,000 --> 00:24:00,999
Ryzykowałem swój tyłek dla was.

355
00:24:01,000 --> 00:24:04,999
Włamałem się do serwerów Ultry,
aby pomóc waszemu gatunkowi znajdować Nowych.

356
00:24:05,000 --> 00:24:06,999
To także twój gatunek.

357
00:24:07,000 --> 00:24:10,999
Prawie zostałem złapany przez to,
co się dzieje w twojej głowie.

358
00:24:11,000 --> 00:24:13,999
To, że nie radzisz sobie z tym,
albo ludzie cię nie obchodzą, nie znaczy...

359
00:24:14,000 --> 00:24:15,700
O czym on mówi?

360
00:24:16,000 --> 00:24:17,200
Masz racje.

361
00:24:20,000 --> 00:24:23,999
Nie warto pomagać
ludziom, bo to bezmyślne.

362
00:24:24,000 --> 00:24:25,040
Bezcelowe.

363
00:24:27,000 --> 00:24:27,999
Nie zasługują na ratunek.

364
00:24:28,000 --> 00:24:33,999
- Nie uważasz tak.
- Ludzie których kochasz, nie znają prawdy o tobie.

365
00:24:34,000 --> 00:24:38,999
Jeśli kiedykolwiek odkryją,
że pośród nich są odmieńcy,

366
00:24:39,000 --> 00:24:41,999
wtedy zrozumiesz,
jacy naprawdę są.

367
00:24:42,000 --> 00:24:45,999
<i>Przepraszam za wtrącenie,
ale dostałem zawiadomienie z serwerów Ultry.</i>

368
00:24:46,000 --> 00:24:46,999
To działa.

369
00:24:47,000 --> 00:24:49,999
<i>Chyba mamy "nowego" w pobliżu portu.</i>

370
00:24:50,000 --> 00:24:50,999
Masz dane?

371
00:24:51,000 --> 00:24:55,360
<i>Przechodzi przez rozpoznawanie twarzy.</i>

372
00:24:57,000 --> 00:24:59,999
Dzięki Timowi jesteśmy przed
Ultrą przy "nowym". Chodźmy.

373
00:25:00,000 --> 00:25:01,999
Nie mam z nią żadnego
telepatycznego połączenia

374
00:25:02,000 --> 00:25:04,999
Pewnie dlatego, że
twoje moce przestają działać.

375
00:25:05,000 --> 00:25:07,999
Poradzimy sobie z Russelem,
jeśli nie czujesz się na siłach.

376
00:25:08,000 --> 00:25:11,999
Jestem cała.
Przestań mnie rozpieszczać.

377
00:25:12,000 --> 00:25:13,999
- Nigdzie nie idziesz.
- Czemu nie?

378
00:25:14,000 --> 00:25:15,999
Jesteś naszą wtyką w Ultrze.

379
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
Nie możemy ryzykować
twojego wykrycia.

380
00:25:22,000 --> 00:25:24,999
Ciemnowłosa kobieta,
168 cm wzrostu.

381
00:25:25,000 --> 00:25:26,999
Ukazuje paranormalne moce
gdzieś w pobliżu.

382
00:25:27,000 --> 00:25:30,999
Co za zadupie.
Dlaczego chciałaby tutaj przebywać?

383
00:25:31,000 --> 00:25:32,999
Jest pewnie zdezorientowana.
Chce pojechać statkiem na gapę.

384
00:25:33,000 --> 00:25:38,250
Uciec z dala od domu,
tak daleko jak to możliwe.

385
00:25:39,000 --> 00:25:42,999
<i>Muszę stąd uciec, zanim
zorientują się, że jestem dziwadłem.</i>

386
00:25:43,000 --> 00:25:47,790
- Mam ją. Jest tutaj.
- Będziemy cię osłaniać.

387
00:25:49,000 --> 00:25:50,999
<i>Nie każ mi wracać do domu.</i>

388
00:25:51,000 --> 00:25:52,999
<i>Nie masz pojęcia co mi zrobili.</i>

389
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
<i>Spokojnie, wszystko będzie dobrze.</i>

390
00:25:58,000 --> 00:25:59,970
To ja, musimy iść.

391
00:26:03,000 --> 00:26:04,700
<i>Nie sądzę.</i>

392
00:26:45,000 --> 00:26:48,300
Zabrali ją!
Musimy stąd spadać.

393
00:26:51,000 --> 00:26:53,580
Martwi jej nie pomożemy!

394
00:27:06,000 --> 00:27:07,999
- Mają ją.
- Nie wiesz tego.

395
00:27:08,000 --> 00:27:09,999
Może uciekła z dziewczyną.

396
00:27:10,000 --> 00:27:11,720
To była pułapka!

397
00:27:12,000 --> 00:27:13,999
Jedikiah musiał znaleźć czytnik.

398
00:27:14,000 --> 00:27:15,999
Nie powinienem pozwolić jej
iść z nami, nie w jej stanie.

399
00:27:16,000 --> 00:27:17,880
Co masz na myśli?

400
00:27:18,000 --> 00:27:21,999
W noc, gdy poznawała swoje zdolności,
skurczybyk zaatakował ją, próbował zgwałcić.

401
00:27:22,000 --> 00:27:22,999
Cara walczyła.

402
00:27:23,000 --> 00:27:26,999
Wtedy odkryła swoje moce.
To było dokładnie 5 lat temu.

403
00:27:27,000 --> 00:27:29,999
Ten okres roku jest zawsze trudny.

404
00:27:30,000 --> 00:27:31,999
Jakby przeżywała to na nowo.

405
00:27:32,000 --> 00:27:33,999
- Co teraz zrobimy?
- A jak myślisz?

406
00:27:34,000 --> 00:27:36,999
- Idziemy po nią...
- Nie, będą na nas czekali.

407
00:27:37,000 --> 00:27:38,720
Nie mamy wyboru.

408
00:27:39,000 --> 00:27:40,540
Oni ją zabiją.

409
00:27:41,000 --> 00:27:42,110
Zostań tu.

410
00:27:44,000 --> 00:27:45,380
Wydostanę ją.

411
00:27:47,000 --> 00:27:49,240
W końcu jestem wtyką.

412
00:28:01,000 --> 00:28:04,230
Blokuje swoje moce.
Imponujące.

413
00:28:05,000 --> 00:28:06,720
Jak ją dorwałeś?

414
00:28:09,000 --> 00:28:09,860
Znajome?

415
00:28:11,000 --> 00:28:11,999
Co to jest?

416
00:28:12,000 --> 00:28:17,999
Coś, co tajemniczo znalazło drogę
do mojego serwera po twoim przybyciu.

417
00:28:18,000 --> 00:28:21,570
Nigdy wcześniej tego nie widziałem.

418
00:28:24,000 --> 00:28:28,999
Niech Darcy zrobi mi kolejny
skan mózgu, jeśli mi nie wierzysz.

419
00:28:29,000 --> 00:28:31,760
Wolę uwierzyć ci na słowo.

420
00:28:32,000 --> 00:28:35,999
W innym wypadku, byłbyś w
tej samej sytuacji, co twoja koleżanka.

421
00:28:36,000 --> 00:28:37,999
Co zamierzasz jej zrobić?

422
00:28:38,000 --> 00:28:39,999
Nie możesz jej zabić.

423
00:28:40,000 --> 00:28:42,080
Oczywiście, że mogę.

424
00:28:43,000 --> 00:28:44,900
Jest bezużyteczna.

425
00:28:46,000 --> 00:28:47,810
Lecz imponuje mi.

426
00:28:48,000 --> 00:28:53,130
Nasz najlepszy telepata
nic z niej nie wyciągnął.

427
00:28:55,000 --> 00:28:56,130
Jedikiah...

428
00:28:57,000 --> 00:28:59,240
Proszę, nie rób tego.

429
00:29:00,000 --> 00:29:03,500
Wydajesz się strasznie przywiązany.

430
00:29:04,000 --> 00:29:04,999
Cara mi pomogła.

431
00:29:05,000 --> 00:29:09,999
Kiedy myślałem, że wariuje,
jej głos trzymał mnie w ryzach.

432
00:29:10,000 --> 00:29:10,999
Mam u niej dług.

433
00:29:11,000 --> 00:29:13,999
Wiesz, że ona jest morderczynią.

434
00:29:14,000 --> 00:29:16,530
Uciekinierką bez skruchy.

435
00:29:18,000 --> 00:29:20,999
Przepraszam, nie potrafię tego wybielić.
Jestem zmuszony to zrobić.

436
00:29:21,000 --> 00:29:22,999
Mógłbyś zabrać jej moce.

437
00:29:23,000 --> 00:29:23,999
Byłaby bezbronna.

438
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
Dlaczego miałbym ją tak łatwo wypuścić?

439
00:29:28,000 --> 00:29:29,999
John jest w niej zakochany.

440
00:29:30,000 --> 00:29:33,999
Zabierając jej moce, zmienisz ją
w coś, czego John nienawidzi.

441
00:29:34,000 --> 00:29:35,290
W człowieka.

442
00:29:36,000 --> 00:29:41,400
Bez swojej telepatii,
będzie dla niego bezużyteczna.

443
00:29:44,000 --> 00:29:49,200
Nie wiem czy jesteś sadystą,
czy myślisz o sobie.

444
00:29:50,000 --> 00:29:55,130
Jeśli mi nie wierzysz,
pozwól mi zrobić zastrzyk.

445
00:30:14,000 --> 00:30:15,020
Co teraz?

446
00:30:17,000 --> 00:30:18,900
Wyciągnę cię stąd.

447
00:30:22,000 --> 00:30:23,999
- Co ty wyprawiasz?
- To jedyny sposób.

448
00:30:24,000 --> 00:30:25,380
Nie, Stephen!

449
00:30:26,000 --> 00:30:27,999
Jedyne co mogę zrobić,
to oddać ci dawne życie.

450
00:30:28,000 --> 00:30:31,999
Nie rozumiesz czym było
dla mnie bycie człowiekiem.

451
00:30:32,000 --> 00:30:34,999
To ty nie rozumiesz.
Jeśli tego nie zrobię, to cię zabiją.

452
00:30:35,000 --> 00:30:35,999
Nie mogę...

453
00:30:36,000 --> 00:30:39,620
Nie mogę wrócić do tego kim byłam.

454
00:30:42,000 --> 00:30:43,220
Przepraszam.

455
00:30:47,000 --> 00:30:48,200
Zabij mnie.

456
00:30:51,000 --> 00:30:51,999
Po prostu mnie zabij.

457
00:30:52,000 --> 00:30:52,500
Nie.

458
00:30:54,000 --> 00:30:54,999
Przezwyciężysz to.

459
00:30:55,000 --> 00:30:56,830
Znajdziesz sposób.

460
00:30:57,000 --> 00:30:58,470
Nie, przestań.

461
00:31:04,000 --> 00:31:04,950
Przestań!

462
00:31:56,000 --> 00:31:57,090
<i>Tak?</i>

463
00:31:58,000 --> 00:31:58,500
Nic.

464
00:31:59,000 --> 00:32:02,999
Nie wiedziałem,
że jesteś tak dobrą aktorką.

465
00:32:03,000 --> 00:32:06,820
Skąd widziałeś,
że znowu to zrobisz?

466
00:32:07,000 --> 00:32:08,560
Nie wiedziałem.

467
00:32:09,000 --> 00:32:11,690
Miałem po prostu nadzieję.

468
00:32:12,000 --> 00:32:13,020
Nie, nie.

469
00:32:15,000 --> 00:32:15,950
Przestań!

470
00:32:28,000 --> 00:32:29,340
O mój Boże.

471
00:32:31,000 --> 00:32:33,170
Wstrzyknę ci solankę.

472
00:32:35,000 --> 00:32:36,999
Jesteś dobrą aktorką?

473
00:32:37,000 --> 00:32:38,999
Będziesz musiała
zrobić przedstawienie życia.

474
00:32:39,000 --> 00:32:39,950
Dziękuję.

475
00:32:42,000 --> 00:32:42,770
Gotowa?

476
00:32:49,000 --> 00:32:50,900
Uratował mi życie.

477
00:32:53,000 --> 00:32:55,600
Kiedy Ultra mnie miało...

478
00:32:57,000 --> 00:32:58,999
Jesteś już bezpieczna.

479
00:32:59,000 --> 00:33:00,720
Co ze Stephenem?

480
00:33:01,000 --> 00:33:05,999
Jeśli Jedikiah zobaczy mnie,
jak używam moce, wiesz co mu zrobią.

481
00:33:06,000 --> 00:33:07,560
Dokonał wyboru.

482
00:33:10,000 --> 00:33:11,990
Zrobiłbym tak samo.

483
00:33:18,000 --> 00:33:21,100
Ciesze się, że jesteś z nami.

484
00:33:22,000 --> 00:33:22,840
Ja też.

485
00:33:27,000 --> 00:33:28,999
Stary,
musisz mnie tego nauczyć.

486
00:33:29,000 --> 00:33:31,999
Jest jeszcze kilka kasyn,
do których mam wstęp.

487
00:33:32,000 --> 00:33:33,999
Spowodowalibyśmy ogromne straty!

488
00:33:34,000 --> 00:33:35,999
<i>Przepraszam, że przeszkadzam.</i>

489
00:33:36,000 --> 00:33:36,999
Tim! Mieliśmy czułą chwilę.

490
00:33:37,000 --> 00:33:40,999
<i>Stephen, jesteś świadom
12-stu nieodebranych połączeń?</i>

491
00:33:41,000 --> 00:33:42,999
<i>Ta gorliwa, młoda
kobieta nazywa się Astrid.</i>

492
00:33:43,000 --> 00:33:45,999
Skąd to wiesz?
Mój telefon tutaj nie działa.

493
00:33:46,000 --> 00:33:48,999
Nie było pytania,
jesteś superkomputerem.

494
00:33:49,000 --> 00:33:49,999
Kim jest Astrid?

495
00:33:50,000 --> 00:33:52,999
<i>Zablokowaliśmy zasięg już dawno temu.</i>

496
00:33:53,000 --> 00:33:53,999
<i>Środki ostrożności.</i>

497
00:33:54,000 --> 00:33:55,999
<i>Otworzyłem dla ciebie linie.</i>

498
00:33:56,000 --> 00:33:56,950
Dziękuję.

499
00:34:00,000 --> 00:34:01,999
- Hej.
- Hej, to ja.

500
00:34:02,000 --> 00:34:05,999
Nikt nie może znaleźć Emily.
Jej matka dzwoni do wszystkich.

501
00:34:06,000 --> 00:34:08,999
<i>Miałeś racje.
Ona coś ukrywa.</i>

502
00:34:09,000 --> 00:34:12,999
<i>Całkowicie odcięła się
ostatnio od rodziców.</i>

503
00:34:13,000 --> 00:34:14,999
Pamiętasz datę śmierci jej siostry?

504
00:34:15,000 --> 00:34:18,910
Jakoś tak teraz,
nie myślisz chyba...

505
00:34:19,000 --> 00:34:21,999
Tak, to rocznica.
Muszę iść.

506
00:34:22,000 --> 00:34:24,999
Tim, numery które ci dałem
nie pasowały do rozkładu jazdy pociągów?

507
00:34:25,000 --> 00:34:26,790
<i>Zgadza się.</i>

508
00:34:27,000 --> 00:34:28,999
A co z przedziałami czasowymi?

509
00:34:29,000 --> 00:34:32,999
<i>Interesujące.
Pasują do linii w Westbound.</i>

510
00:34:33,000 --> 00:34:35,999
<i>Czas się kończy za 3 minuty.</i>

511
00:34:36,000 --> 00:34:41,999
Ona nie chce jechać pociągiem,
tylko zostać przez niego trafiona.

512
00:34:42,000 --> 00:34:45,999
Emily ma obsesje na punkcie
śmierci tak samo jak siostra.

513
00:34:46,000 --> 00:34:46,999
Nie dbam o wasze zasady.
Powstrzymam ją.

514
00:34:47,000 --> 00:34:49,999
- Nie możesz.
- Niby dlaczego?

515
00:34:50,000 --> 00:34:51,360
Ona cię zna.

516
00:34:52,000 --> 00:34:54,999
Zdemaskujesz się
używając przy niej mocy.

517
00:34:55,000 --> 00:34:56,450
Pójdę z tobą.

518
00:34:57,000 --> 00:34:58,999
Już raz cię dzisiaj
prawie straciłem.

519
00:34:59,000 --> 00:35:00,470
Poradzę sobie.

520
00:35:01,000 --> 00:35:02,110
Zaufaj mi.

521
00:35:23,000 --> 00:35:24,999
Wspólnie może uda nam się
teleportować auto.

522
00:35:25,000 --> 00:35:25,999
To zbyt ryzykowne.

523
00:35:26,000 --> 00:35:26,770
Czekaj!

524
00:35:30,000 --> 00:35:31,470
Poradzi sobie.

525
00:35:33,000 --> 00:35:34,220
Przepraszam.

526
00:35:36,000 --> 00:35:37,920
Bardzo przepraszam.

527
00:35:41,000 --> 00:35:43,999
- Cześć.
- Co, do diabła? Co ty tu robisz?

528
00:35:44,000 --> 00:35:45,999
Mogę cię spytać o to samo.

529
00:35:46,000 --> 00:35:48,190
Zwariowałaś?
Uciekaj!

530
00:35:49,000 --> 00:35:49,500
Nie.

531
00:35:54,000 --> 00:35:56,999
Myślisz, że twoja siostra
by tego chciała?

532
00:35:57,000 --> 00:35:58,999
Skąd znasz moją siostrę?

533
00:35:59,000 --> 00:36:01,999
Nie rozumiesz.
każdy mnie obwinia, nawet rodzice.

534
00:36:02,000 --> 00:36:05,620
To, co się stało,
to był wypadek.

535
00:36:06,000 --> 00:36:10,270
Samobójstwo nie sprowadzi
jej z powrotem.

536
00:36:14,000 --> 00:36:18,999
Wiem jak to jest widzieć czyjąś twarz,
za każdym razem, gdy zamkniesz oczy.

537
00:36:19,000 --> 00:36:22,410
Samobójstwo nie wyrówna rachunków.

538
00:36:49,000 --> 00:36:51,080
Co jej powiedziałaś?

539
00:36:53,000 --> 00:36:55,690
Chodźmy zanim cię zobaczy.

540
00:37:26,000 --> 00:37:27,720
Co będzie dalej?

541
00:37:29,000 --> 00:37:31,999
Miejmy nadzieję, że się obudzi.

542
00:37:32,000 --> 00:37:34,999
Może przestaną żyć przeszłością.

543
00:37:35,000 --> 00:37:36,470
Chwila prawdy.

544
00:37:43,000 --> 00:37:45,999
Mam nadzieję,
że wie jakie miała szczęście.

545
00:37:46,000 --> 00:37:47,999
Tajemnicza kobieta
pomogła jej nie przekroczyć granicy.

546
00:37:48,000 --> 00:37:49,990
Szczęściara z niej.

547
00:37:52,000 --> 00:37:53,999
Może wrócić do domu.

548
00:37:54,000 --> 00:37:56,999
To coś, czego ja nigdy
nie będę mogła zrobić.

549
00:37:57,000 --> 00:37:58,810
Co się wydarzyło?

550
00:38:00,000 --> 00:38:00,999
Chcę ci coś pokazać.

551
00:38:01,000 --> 00:38:04,190
Nie dzieliłam się tym z nikim.

552
00:38:17,000 --> 00:38:18,790
Co ty tu robisz?

553
00:38:20,000 --> 00:38:20,770
Tato...

554
00:38:24,000 --> 00:38:25,110
Ja słyszę.

555
00:38:28,000 --> 00:38:31,530
Co masz na myśli?
To niemożliwe.

556
00:38:33,000 --> 00:38:34,810
Chłopak nie żyje.

557
00:38:35,000 --> 00:38:37,850
Wiesz kim jest jego ojciec?

558
00:38:40,000 --> 00:38:41,999
Nikt nie uwierzy w twoją niewinność.

559
00:38:42,000 --> 00:38:45,890
Ani w to,
że nagle odzyskałaś słuch.

560
00:38:47,000 --> 00:38:51,590
Chcesz mieć życie,
to odwróć się i uciekaj.

561
00:38:52,000 --> 00:38:55,190
I nigdy tu nie wracaj.
Nigdy.

562
00:39:06,000 --> 00:39:07,999
Nic więcej nie mogę zrobić.

563
00:39:08,000 --> 00:39:09,790
Weź to i ruszaj.

564
00:39:14,000 --> 00:39:17,440
<i>Będzie nam lepiej bez niej.</i>

565
00:39:18,000 --> 00:39:18,500
Idź!

566
00:39:50,000 --> 00:39:50,770
Żegnaj.

567
00:40:04,000 --> 00:40:04,999
Przykro mi.

568
00:40:05,000 --> 00:40:06,990
Nie miałem pojęcia.

569
00:40:08,000 --> 00:40:09,200
W porządku.

570
00:40:11,000 --> 00:40:12,999
Nie da się zmienić przeszłości.

571
00:40:13,000 --> 00:40:13,500
Nie.

572
00:40:15,000 --> 00:40:17,850
To nie musi cię definiować.

573
00:40:18,000 --> 00:40:20,999
Może dostaliśmy te
moce nie bez powodu.

574
00:40:21,000 --> 00:40:24,710
Pomoc Emily,
to nie zabawa w Boga.

575
00:40:25,000 --> 00:40:27,999
To po prostu bycie człowiekiem.

576
00:40:28,000 --> 00:40:30,800
Jesteś prawdziwym optymistą.

577
00:40:33,000 --> 00:40:34,020
Lubię to.

578
00:40:36,000 --> 00:40:37,999
Dobrze dzisiaj poszło.

579
00:40:38,000 --> 00:40:39,470
Bardzo dobrze.

580
00:40:49,000 --> 00:40:51,260
Ale mnie wystraszyłaś.

581
00:40:52,000 --> 00:40:52,770
Wybacz.

582
00:40:56,000 --> 00:40:57,999
Nie chcesz mi czegoś powiedzieć?

583
00:40:58,000 --> 00:41:00,999
Następnym razem napisz
zanim pojawisz się w moim pokoju

584
00:41:01,000 --> 00:41:03,999
jak ktoś z paranormalnymi mocami.

585
00:41:04,000 --> 00:41:05,290
Coś jeszcze?

586
00:41:07,000 --> 00:41:08,360
Coś o Emily?

587
00:41:11,000 --> 00:41:12,999
A tak, przepraszam,
że się rozłączyłem.

588
00:41:13,000 --> 00:41:15,510
Słyszałem, że jest cała.

589
00:41:16,000 --> 00:41:20,160
Wiesz, że jest cała.
Byłeś przy torach.

590
00:41:21,000 --> 00:41:23,870
A potem nagle...
zniknąłeś.

591
00:41:30,000 --> 00:41:34,999
Dzięki za uznanie,
ale nie byłem w pobliżu torów.

592
00:41:35,000 --> 00:41:40,720
Naprawdę będziesz tak stał
i kłamał mi prosto w twarz?

593
00:41:41,000 --> 00:41:43,670
Wiem, że w coś pogrywasz.

594
00:41:44,000 --> 00:41:48,999
Jeśli nie powiesz mi prawdy,
to sama ją odkryję.

595
00:41:49,000 --> 00:41:52,930
Lubię to!
facebook.com/NapisySubStreet

596
00:41:59,000 --> 00:42:05,100
Synchro i korekta: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

