1
00:00:00,000 --> 00:00:01,999
<i>Poprzednio w "Bitten"...</i>

2
00:00:02,000 --> 00:00:05,999
<i>To stało się poprzedniej nocy.
Niemal na oczach Philipa.</i>

3
00:00:06,000 --> 00:00:07,999
<i>Musiałam skłamać, by wyjść.</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:11,999
<i>Jedyne, co odróżnia człowieka od
wszystkiego innego, to osobowość.</i>

5
00:00:12,000 --> 00:00:14,999
Maska, pod którą chowamy
wszystkie nasze pragnienia.

6
00:00:15,000 --> 00:00:17,310
Uważaj tam na siebie.

7
00:00:19,000 --> 00:00:20,810
...Blue, co masz?

8
00:00:22,000 --> 00:00:25,999
To wyglądało na wilka, ale wyczułem,
że to nie był jedynie wilk.

9
00:00:26,000 --> 00:00:27,999
Dlaczego jakiś przypadkowy kundel
zabija na naszym terytorium?

10
00:00:28,000 --> 00:00:30,260
Wataha cię potrzebuje.

11
00:00:47,000 --> 00:00:52,850
Musisz się bardziej postarać,
je¶śli mamy wytropić kundla.

12
00:00:53,000 --> 00:00:55,850
Też się za tobą stęskniłem.

13
00:00:56,000 --> 00:00:57,999
Ty masz być komitetem powitalnym?

14
00:00:58,000 --> 00:01:03,999
Albo może Jeremy wreszcie przykuł cię
do bramy wejściowej, gdzie twoje miejsce?

15
00:01:04,000 --> 00:01:06,999
Spokojnie. Chcę tylko pomóc z torbą.

16
00:01:07,000 --> 00:01:09,780
W porządku.
Poradzę sobie.

17
00:01:17,000 --> 00:01:19,760
<i>CZTERY LATA WCZEŚNIEJ</i>

18
00:01:25,000 --> 00:01:25,680
Hej...

19
00:01:37,000 --> 00:01:39,999
Nie denerwuj się, dobra?
Poradzimy sobie.

20
00:01:40,000 --> 00:01:44,250
Jeśli tak to ująłeś...
To się denerwuję.

21
00:01:45,000 --> 00:01:46,999
Słuchaj, to wielka rzecz, że
przedstawiasz mnie swojej rodzinie.

22
00:01:47,000 --> 00:01:50,999
- Co jeśli Jeremy mnie nie polubi?
- Niemożliwe.

23
00:01:51,000 --> 00:01:52,999
Okej, więc przyznam się -

24
00:01:53,000 --> 00:01:56,999
Nigdy wcześniej nie poznałam czyjejś rodziny,
nie, no wiesz, w tym kontekście.

25
00:01:57,000 --> 00:01:58,999
Nie w kontekście, że...
To jest ktoś, kogo kocham

26
00:01:59,000 --> 00:02:01,999
i chcę z nim spędzić resztę życia,
a jeśli wam się nie podobam, to...

27
00:02:02,000 --> 00:02:02,950
Kochanie.

28
00:02:03,000 --> 00:02:04,380
Rozumiem cię.

29
00:02:09,000 --> 00:02:09,590
Okej.

30
00:02:19,000 --> 00:02:20,450
Witaj w domu.

31
00:02:22,000 --> 00:02:22,500
Dom.

32
00:02:36,000 --> 00:02:39,999
- Nic się z nie zmieniło.
- Niektóre rzeczy tak.

33
00:02:40,000 --> 00:02:40,410
Co?

34
00:02:43,000 --> 00:02:45,999
Gdy tu mieszkałaś, pozwalałaś Nickowi
kupować wszystkie swoje ubrania.

35
00:02:46,000 --> 00:02:48,999
Myślałem, że nienawidzisz zakupów.

36
00:02:49,000 --> 00:02:50,999
Myślisz, że sama bym tego nie wybrała?

37
00:02:51,000 --> 00:02:52,540
Ty mi powiedz.

38
00:02:56,000 --> 00:02:57,900
Mówię tylko, że...

39
00:02:59,000 --> 00:03:00,740
Dobrze wyglądasz.

40
00:03:01,000 --> 00:03:05,540
Jako człowiek prezentuję się
całkiem nieźle.

41
00:03:06,000 --> 00:03:09,640
- Gdzie Jeremy?
- Nie ma go tutaj.

42
00:03:11,000 --> 00:03:12,999
Eleno, powinnaś coś zjeść.
Musisz umierać z głodu.

43
00:03:13,000 --> 00:03:14,540
Gdzie on jest?

44
00:03:16,000 --> 00:03:17,999
- Biega.
- Eleno...

45
00:03:18,000 --> 00:03:22,999
Słuchaj, nie jestem tu by rozmawiać, czy nadganiać czas
albo cokolwiek innego chodzi ci po głowie.

46
00:03:23,000 --> 00:03:24,999
Jestem tu, bo trzeba wytropić wilka.

47
00:03:25,000 --> 00:03:28,999
I jasne było, że wszyscy będziecie
na mnie naciskać, dopóki nie wrócę.

48
00:03:29,000 --> 00:03:29,860
Wszyscy?

49
00:03:31,000 --> 00:03:33,999
Chcę mieć to za sobą,
żeby stąd odjechać.

50
00:03:34,000 --> 00:03:35,999
Im szybciej Jeremy dowie się,
że tu jestem,

51
00:03:36,000 --> 00:03:39,999
tym szybciej mogę zacząć
tropić zabójcę.

52
00:03:40,000 --> 00:03:43,999
- Nie jestem tu z naszego powodu.
- Najwyraźniej.

53
00:03:44,000 --> 00:03:44,950
Przestań.

54
00:03:55,000 --> 00:03:55,770
Jeremy!

55
00:04:30,000 --> 00:04:35,999
Synchro i poprawki: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

56
00:04:36,000 --> 00:04:37,999
BITTEN 01x02
- Prodigal -

57
00:04:38,000 --> 00:04:39,830
tłumaczenie: cat84

58
00:04:42,000 --> 00:04:43,999
- Zatrzymaj się. Nie puszczę cię tam.
- Muszę...

59
00:04:44,000 --> 00:04:45,999
Nie masz pojęcia, co się tu dzieje.

60
00:04:46,000 --> 00:04:48,999
Miejscowi, myśliwi.
Jest nagroda za wilka.

61
00:04:49,000 --> 00:04:51,999
Więc tym bardziej powinniśmy się upewnić,
czy Jeremy'emu nic nie jest.

62
00:04:52,000 --> 00:04:54,170
Nie jest bezpiecznie.

63
00:04:58,000 --> 00:05:00,780
Jest, wrócił.
Odpuść już..

64
00:05:02,000 --> 00:05:05,030
Staram się tylko cię chronić.

65
00:05:28,000 --> 00:05:28,860
Strzały?

66
00:05:31,000 --> 00:05:32,020
Chodź tu.

67
00:05:38,000 --> 00:05:40,999
- Tak się cieszę, że jesteś w domu, Eleno.
- Nic ci nie jest?

68
00:05:41,000 --> 00:05:43,240
Nie, jest w porządku.

69
00:05:44,000 --> 00:05:45,999
Podłapałem zapach myśliwych przy
zachodniej granicy posiadłości

70
00:05:46,000 --> 00:05:47,999
i natychmiast zszedłem im z oczu.

71
00:05:48,000 --> 00:05:51,999
- Strzelali do kundla?
- Nie wyczułem go tam.

72
00:05:52,000 --> 00:05:53,999
Ale każdy trzask gałązki czy
szeleszczący liść

73
00:05:54,000 --> 00:05:58,999
spotka się z kulami, dopóki
ta sytuacja nie zostanie rozwiązana.

74
00:05:59,000 --> 00:05:59,680
Dobra.

75
00:06:02,000 --> 00:06:05,999
- Jaka jest twoja opinia?
- Ostatnio było spokojnie.

76
00:06:06,000 --> 00:06:10,160
A potem to pojawia się dosłownie znikąd.

77
00:06:11,000 --> 00:06:14,999
Teraz, gdy jesteś w domu, mamy
znacznie większe szanse na znalezienie go.

78
00:06:15,000 --> 00:06:15,680
Jasne.

79
00:06:18,000 --> 00:06:21,999
Słuchaj, tak dla ścisłości,
pomogę ci wytropić zabójcę.

80
00:06:22,000 --> 00:06:23,999
Ale gdy nam się uda,
znowu odejdę.

81
00:06:24,000 --> 00:06:25,999
Zaczniemy jutro,
gdy będziemy wszyscy razem.

82
00:06:26,000 --> 00:06:27,999
Nie, mogę iść już teraz.

83
00:06:28,000 --> 00:06:32,999
Gdy pójdziesz sama i go znajdziesz,
wtedy spróbuje cię zabić.

84
00:06:33,000 --> 00:06:36,460
Czy jesteś gotowa, by zabić jego?

85
00:06:37,000 --> 00:06:40,550
- Nie.
- Więc wyślę z tobą Claya.

86
00:06:42,000 --> 00:06:43,999
Nie, wolałabym raczej pójść
z miejscowym psychopatą.

87
00:06:44,000 --> 00:06:48,999
Zapominasz, kochanie, to ja
jestem miejscowym psychopatą.

88
00:06:49,000 --> 00:06:50,999
Zaczekam, aż wszyscy tu dotrą.

89
00:06:51,000 --> 00:06:55,250
To był długi dzień.
Chyba się rozpakuję.

90
00:06:57,000 --> 00:07:04,160
Wszystko, czego potrzebujesz tu jest,
dokładnie tak jak to zostawiłaś.

91
00:07:07,000 --> 00:07:07,860
Wróciła.

92
00:07:11,000 --> 00:07:12,900
To jakiś początek.

93
00:07:17,000 --> 00:07:19,440
- Logan.
- Hej, Philip.

94
00:07:20,000 --> 00:07:20,999
To moja dziewczyna, Rachel.

95
00:07:21,000 --> 00:07:21,999
- Cześć.
- Cześć.

96
00:07:22,000 --> 00:07:23,999
Myślałem, że będziesz na
północy stanu z Eleną.

97
00:07:24,000 --> 00:07:26,999
Nie, wyruszam zaraz z rana.
Philip to chłopak Eleny.

98
00:07:27,000 --> 00:07:30,999
- Straszna ta wiadomość o wypadku.
- Tak, szczególnie, gdy brały w nim udział dzieci.

99
00:07:31,000 --> 00:07:32,999
- Mam nadzieję, że nic im nie jest.
- Dzieci?

100
00:07:33,000 --> 00:07:34,999
Tak, dzieci mojego kuzyna.
Nie chciałem cię martwić.

101
00:07:35,000 --> 00:07:36,999
Dzieci są niesamowicie odporne.

102
00:07:37,000 --> 00:07:39,999
Cóż, jeśli ty będziesz przy nich,
na pewno są w dobrych rękach.

103
00:07:40,000 --> 00:07:40,999
Powinienem się zbierać.

104
00:07:41,000 --> 00:07:44,910
- Miło było cię poznać.
- Ciebie też.

105
00:07:47,000 --> 00:07:50,480
Nie musisz mnie oszczędzać, dobra?

106
00:07:51,000 --> 00:07:53,170
Masz rację.
Chodźmy.

107
00:08:39,000 --> 00:08:40,999
- Mogę się dosiąść?
- Słucham?

108
00:08:41,000 --> 00:08:43,999
Tylko na chwilę.
Dopóki nie dokończę piwa.

109
00:08:44,000 --> 00:08:44,680
Dobra.

110
00:08:47,000 --> 00:08:49,170
Więc jesteś myśliwym?

111
00:08:51,000 --> 00:08:51,999
Polujesz na wilka?

112
00:08:52,000 --> 00:08:53,999
Słyszałam, że nagroda
wynosi jakieś 1000 dolców.

113
00:08:54,000 --> 00:08:55,650
Jestem myśliwym.

114
00:08:56,000 --> 00:08:58,999
Ale nie interesują mnie pieniądze.

115
00:08:59,000 --> 00:09:00,650
Tylko zabijanie.

116
00:09:02,000 --> 00:09:04,999
- Aby pomścić tę biedną dziewczynę.
- Christie.

117
00:09:05,000 --> 00:09:07,999
Skończyła szkołę cztery lata przede mną.

118
00:09:08,000 --> 00:09:09,999
Została wybrana,
"Największą nadzieją na sukces".

119
00:09:10,000 --> 00:09:12,240
A ty? Niech zgadnę...

120
00:09:14,000 --> 00:09:15,400
Najładniejsza.

121
00:09:16,000 --> 00:09:18,999
Nie, nadal jestem w pierwszej klasie.

122
00:09:19,000 --> 00:09:20,999
A wolno ci tu w ogóle przebywać?

123
00:09:21,000 --> 00:09:27,999
Dla każdego poniżej 18 lat ustalili
godzinę policyjną, dopóki nie złapią wilka.

124
00:09:28,000 --> 00:09:31,999
- Nie mogę sama iść do domu.
- Więc doskonale się składa.

125
00:09:32,000 --> 00:09:36,680
Drinki na koszt firmy.
Moja siostra już nie.

126
00:09:45,000 --> 00:09:48,910
Autobus Pete'a oficjalnie się spóźnia.

127
00:09:53,000 --> 00:09:55,999
<i>Jak się trzyma rodzina Christie?</i>

128
00:09:56,000 --> 00:09:57,999
<i>Taka ładna dziewczyna.</i>

129
00:09:58,000 --> 00:10:01,999
<i>Planują ceremonię z zamkniętą trumną.</i>

130
00:10:02,000 --> 00:10:04,999
<i>Braxton i jego chłopcy tego ranka
parkowali w pobliżu Stonehaven.</i>

131
00:10:05,000 --> 00:10:06,999
<i>Powiedzieli, że prawdopodobnie coś widzieli.</i>

132
00:10:07,000 --> 00:10:10,390
Zaczekajmy na Pete'a na zewnątrz.

133
00:10:16,000 --> 00:10:17,999
Widziałam cię kilka razy w okolicy,

134
00:10:18,000 --> 00:10:19,999
ale nigdy nie zostaliśmy sobie przedstawieni.

135
00:10:20,000 --> 00:10:21,999
Antonio Sorrentino.
A to mój syn, Nick.

136
00:10:22,000 --> 00:10:23,999
Jesteśmy starymi znajomymi
rodziny Danversów.

137
00:10:24,000 --> 00:10:26,999
Moi koledzy myśliwi mówili, że chyba
widzieli wilka na waszej posiadłości.

138
00:10:27,000 --> 00:10:28,999
Jeśli wilk zadomowił się
na ziemi Danversów,

139
00:10:29,000 --> 00:10:30,999
- ...będziemy musieli tam wejść.
- Oczywiście.

140
00:10:31,000 --> 00:10:32,999
Wszyscy już wcześniej słyszeliśmy tam wilki.

141
00:10:33,000 --> 00:10:35,999
Tak, przechodzą tamtędy,
ale wiecie, one idą dalej.

142
00:10:36,000 --> 00:10:37,999
Chcemy tylko złapać zwierzę
i zaradzić problemowi.

143
00:10:38,000 --> 00:10:40,999
Właśnie się dowiedziałam,
że zaginęła kolejna dziewczyna.

144
00:10:41,000 --> 00:10:43,999
To dwie w jednym tygodniu.
Dużo jak na tak nudne miasteczko.

145
00:10:44,000 --> 00:10:44,500
Hej!

146
00:10:46,000 --> 00:10:46,680
Cześć.

147
00:10:48,000 --> 00:10:52,950
- Jemy tu? Umieram z głodu.
- Jedziemy do domu.

148
00:10:54,000 --> 00:10:56,999
Chętnie pomożemy,
jak tylko będziemy mogli.

149
00:10:57,000 --> 00:10:59,710
- Doceniam to.
- Dobranoc.

150
00:11:58,000 --> 00:11:58,680
Eleno.

151
00:12:01,000 --> 00:12:01,680
Eleno.

152
00:12:07,000 --> 00:12:12,060
- Nie powinieneś tu być.
- Powiedz, abym odszedł.

153
00:12:13,000 --> 00:12:17,250
Powiedz, że nie chcesz
mnie już widzieć.

154
00:12:23,000 --> 00:12:27,520
Albo, że nie chcesz,
żebym zobaczył ciebie.

155
00:12:57,000 --> 00:13:02,310
Wszystko, co musisz zrobić,
to powiedzieć mi "nie".

156
00:13:24,000 --> 00:13:24,680
Eleno.

157
00:13:28,000 --> 00:13:28,680
Eleno.

158
00:13:32,000 --> 00:13:33,720
Nick, co robisz?

159
00:13:36,000 --> 00:13:37,999
Przyszedłem cię obudzić.

160
00:13:38,000 --> 00:13:40,999
I powiedzieć ci, że wyglądasz...

161
00:13:41,000 --> 00:13:43,999
- Niesamowicie.
- Wyglądam tak samo, Nick.

162
00:13:44,000 --> 00:13:47,999
Tak samo jak wyglądałam rok temu,
tak samo jak pięć lat temu.

163
00:13:48,000 --> 00:13:50,999
Widzisz, nie dla nas wszystkich to "klątwa".

164
00:13:51,000 --> 00:13:54,999
Przedłużona młodość. 
To coś dobrego, nie?

165
00:13:55,000 --> 00:13:58,999
Tak, ale to oznacza, że jak się
zestarzejemy, będziemy starsi dłużej.

166
00:13:59,000 --> 00:14:01,999
- Po prostu przyjmij komplement.
- Albo co?

167
00:14:02,000 --> 00:14:06,999
- Nie chciałabyś wiedzieć.
- Ty nie chciałbyś próbować.

168
00:14:07,000 --> 00:14:09,999
Szkoda, że nie możemy spuścić
z siebie pary biegając, nie?

169
00:14:10,000 --> 00:14:11,470
Chciałbym móc.

170
00:14:13,000 --> 00:14:16,999
Dużo czasu minęło, odkąd
mogłam swobodnie pobiegać.

171
00:14:17,000 --> 00:14:18,740
Podano śniadanie?

172
00:14:20,000 --> 00:14:21,999
Tak, tata grillował
przeszło pół godziny.

173
00:14:22,000 --> 00:14:23,999
Lepiej schodźmy, zanim
Peter zje cały bekon.

174
00:14:24,000 --> 00:14:26,710
- Nie...
- Albo mógłbym...

175
00:14:27,000 --> 00:14:29,999
Zostać z tobą w łóżku przez
cały dzień, jeśli wolisz.

176
00:14:30,000 --> 00:14:32,940
Miła próba, ale bez nagrody.

177
00:14:34,000 --> 00:14:36,999
A teraz biegnij mały piesku.
Muszę się ubrać.

178
00:14:37,000 --> 00:14:37,500
Idź!

179
00:14:40,000 --> 00:14:42,260
- Mały piesku?
- Taa.

180
00:14:46,000 --> 00:14:49,840
Widziałaś kość, którą mógłbym zakopać?

181
00:14:56,000 --> 00:14:57,990
Dzień dobry piękna.

182
00:14:58,000 --> 00:15:00,999
- Co nowego?
- To dopiero początek.

183
00:15:01,000 --> 00:15:03,999
Ale jutro powinnam coś więcej wiedzieć.

184
00:15:04,000 --> 00:15:05,999
Wczoraj głównie załatwiałam sprawy.

185
00:15:06,000 --> 00:15:07,999
<i>Hej, wpadłem wczoraj na Logana</i>

186
00:15:08,000 --> 00:15:10,999
<i>I tak jakby wspomniałem,
że twój kuzyn ma dzieci.</i>

187
00:15:11,000 --> 00:15:15,999
Jego dziewczyna była zaskoczona.
Mam nadzieję, że w nic go nie wpakowałem.

188
00:15:16,000 --> 00:15:18,080
Rachel też poznałeś?

189
00:15:19,000 --> 00:15:20,999
Jestem pewna, że nic się nie stało.

190
00:15:21,000 --> 00:15:23,999
Dobrze. Gdy to trochę się uspokoi,
powinniśmy się z nimi wybrać na drinka.

191
00:15:24,000 --> 00:15:25,999
Więc masz swój wielki dzień?

192
00:15:26,000 --> 00:15:28,999
Tylko spotkanie z potencjalnym
nowym klientem.

193
00:15:29,000 --> 00:15:31,290
<i>A ty co robisz?</i>

194
00:15:32,000 --> 00:15:33,650
Właśnie wstałam.

195
00:15:34,000 --> 00:15:36,999
Nie pamiętam, kiedy ostatnio
nie spałam obok ciebie.

196
00:15:37,000 --> 00:15:37,999
<i>To było ostatniej nocy.</i>

197
00:15:38,000 --> 00:15:39,999
Zamknij się.
Wiesz, o co mi chodzi.

198
00:15:40,000 --> 00:15:43,999
Tak, ale przedtem to nie miało znaczenia.
Skupmy się na tym, abyś wróciła do domu.

199
00:15:44,000 --> 00:15:46,999
Lepiej już pójdę.
Wszyscy czekają.

200
00:15:47,000 --> 00:15:47,999
Pogadamy wkrótce, ok?

201
00:15:48,000 --> 00:15:50,490
<i>Jasne, kocham cię.</i>

202
00:16:06,000 --> 00:16:08,999
Zamierzasz tropić kundla
w tych ciuchach?

203
00:16:09,000 --> 00:16:10,999
Albo może wyjeżdżasz.

204
00:16:11,000 --> 00:16:13,999
Możesz przestać bawić się w wartownika.
Nigdzie się nie wybieram.

205
00:16:14,000 --> 00:16:18,999
Nie, ale jedynie próbujesz stąd wyjechać,
najszybciej jak się da.

206
00:16:19,000 --> 00:16:23,999
- Więc teraz podsłuchujesz?
- Niczego nie słyszałem.

207
00:16:24,000 --> 00:16:26,240
A było czego słuchać?

208
00:16:27,000 --> 00:16:29,999
Pewni ludzie chcą wiedzieć, gdzie jestem.

209
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
- Ludzie czy osoba?
- Przestań drążyć.

210
00:16:34,000 --> 00:16:36,999
Przecież i tak ci nie zależy.

211
00:16:37,000 --> 00:16:40,999
Każdego dnia minionego roku,
walczyłem z potrzebą, aby cię odnaleźć...

212
00:16:41,000 --> 00:16:42,810
Aby cię zobaczyć.

213
00:16:43,000 --> 00:16:46,999
- A mimo to trzymałeś się z daleka.
- Wykonywałem rozkazy Jeremy'ego.

214
00:16:47,000 --> 00:16:47,680
Racja.

215
00:16:49,000 --> 00:16:52,160
Nie wykazałbyś nieposłuszeństwa.

216
00:16:53,000 --> 00:16:56,170
Nie leży to w twojej naturze.

217
00:16:58,000 --> 00:17:03,250
A ty sądzisz, że wiesz,
co leży w mojej naturze.

218
00:17:10,000 --> 00:17:11,999
- Wstał już?
- Nie widziałem go dziś rano.

219
00:17:12,000 --> 00:17:14,999
- Czekamy na Logana?
- Nie, on przyjedzie później.

220
00:17:15,000 --> 00:17:15,999
To świetnie pachnie.

221
00:17:16,000 --> 00:17:17,999
Nie, najpierw wszyscy tu muszą być.

222
00:17:18,000 --> 00:17:19,999
Nie wiem jak wy chłopaki,
ale ja umieram z głodu. O patrzcie.

223
00:17:20,000 --> 00:17:22,870
Dzień dobry śpiąca królewno.

224
00:17:26,000 --> 00:17:27,999
- Tłuszcz.
- Mniam!

225
00:17:28,000 --> 00:17:31,999
Co tam tłuszcz, jeśli jesteś
wśród przyjaciół, nie?

226
00:17:32,000 --> 00:17:35,030
- Jak się masz?
- Cześć. Co?

227
00:17:38,000 --> 00:17:38,680
Cześć.

228
00:17:43,000 --> 00:17:48,160
<i>Chi se move mangia,
e chi sta fermo secca.</i>

229
00:17:51,000 --> 00:17:53,999
"Ten, który się rusza, je.
Ten, który stoi, usycha."

230
00:17:54,000 --> 00:17:55,900
Więc ruszaj się...

231
00:17:57,000 --> 00:17:57,840
I jedz.

232
00:17:59,000 --> 00:18:00,999
To chyba przez życie w mieście.

233
00:18:01,000 --> 00:18:04,999
Próbowałam przywrócić swój apetyt
do poprzedniego stanu.

234
00:18:05,000 --> 00:18:06,200
Niemożliwe.

235
00:18:07,000 --> 00:18:09,999
Mówię załogom, z którymi podróżuję,
że mam przerośniętą tarczycę.

236
00:18:10,000 --> 00:18:15,999
Inaczej przy takiej ilości jedzenia,
byłbym naprawdę ogromny.

237
00:18:16,000 --> 00:18:17,999
Chyba jest prościej,
gdy jesteś facetem.

238
00:18:18,000 --> 00:18:19,380
Chcesz owoce?

239
00:18:36,000 --> 00:18:38,510
Jakieś wieści od Logana?

240
00:18:39,000 --> 00:18:39,999
Jedzie tu.

241
00:18:40,000 --> 00:18:41,999
Nie musimy czekać.
Mogę już zacząć tropić.

242
00:18:42,000 --> 00:18:44,999
Nie możesz się przemienić w dzień.
To zbyt ryzykowne.

243
00:18:45,000 --> 00:18:47,999
A pójście tam jako człowiek
nie wchodzi w grę.

244
00:18:48,000 --> 00:18:51,999
Poślij ze mną chłopaków.
Nadal mogę tropić jako człowiek.

245
00:18:52,000 --> 00:18:53,999
Eleno, nie było cię
z watahą ponad rok.

246
00:18:54,000 --> 00:18:56,999
Może odświeżysz sobie
informacje o kundlach.

247
00:18:57,000 --> 00:19:00,999
Wszystkie nasze akta są na dole, 
tam gdzie je zostawiłaś.

248
00:19:01,000 --> 00:19:03,999
Zaczniemy wypełniać mój plan,
gdy Logan tu dotrze.

249
00:19:04,000 --> 00:19:07,120
- A do tego czasu?
- Jedzcie.

250
00:19:08,000 --> 00:19:09,560
I odpocznijcie.

251
00:19:12,000 --> 00:19:15,999
- Gotowa na „odpoczynek"?
- Nie potrzebuję odpoczynku.

252
00:19:16,000 --> 00:19:19,999
- Mam coś do zrobienia.
- Najwyraźniej wyszła z wprawy.

253
00:19:20,000 --> 00:19:21,470
Oszczędzaj ją.

254
00:19:22,000 --> 00:19:24,999
Nie musicie mnie oszczędzać, dobra?

255
00:19:25,000 --> 00:19:26,380
Udowodnij to.

256
00:19:27,000 --> 00:19:30,370
Za pięć minut.
Na tyłach patio.

257
00:19:59,000 --> 00:20:00,999
Tylko nie mów, że mu odpuszczasz.

258
00:20:01,000 --> 00:20:02,999
- Może.
- Kiepski z ciebie kłamca.

259
00:20:03,000 --> 00:20:07,470
- Miejskie życie cię zmiękczyło.
- Serio...?

260
00:20:22,000 --> 00:20:25,999
- Stoję poprawiając się.
- Poprawiając się, tak.

261
00:20:26,000 --> 00:20:27,990
Ale stoisz? Ledwie.

262
00:20:30,000 --> 00:20:31,810
O, "podłóż nogę".

263
00:20:32,000 --> 00:20:33,999
Niezłe posunięcie, Cobra Kai.

264
00:20:34,000 --> 00:20:37,999
Ktoś za bardzo woskował
w Nowym Jorku.

265
00:20:38,000 --> 00:20:39,999
A ty co robiłaś w Toronto?

266
00:20:40,000 --> 00:20:42,999
- Co dla sportu?
- Możemy zacząć tutaj.

267
00:20:43,000 --> 00:20:44,220
Racquetball.

268
00:20:46,000 --> 00:20:48,420
Co? To dobre ćwiczenie.

269
00:20:53,000 --> 00:20:55,999
Trudno to ćwiczyć gdziekolwiek indziej.

270
00:20:56,000 --> 00:20:58,999
Clayton Danvers?
Przyglądasz się walce?

271
00:20:59,000 --> 00:21:00,470
Jest pierwszy.

272
00:21:01,000 --> 00:21:02,999
Nie przyglądam się.
Oceniam.

273
00:21:03,000 --> 00:21:05,510
Oceniasz jak ci dokopię?

274
00:21:06,000 --> 00:21:10,999
Boże... a po co miałbym upokarzać mojego
najstarszego i najdroższego przyjaciela?

275
00:21:11,000 --> 00:21:12,999
- Idę pod prysznic.
- Chwila, chwila, chwila!

276
00:21:13,000 --> 00:21:15,999
Nie chcesz zobaczyć jak niszczę gościa?

277
00:21:16,000 --> 00:21:18,510
Właściwie to tak.
Chcę.

278
00:21:21,000 --> 00:21:23,420
Teraz to się doigrałeś.

279
00:21:45,000 --> 00:21:45,860
Cholera!

280
00:21:46,000 --> 00:21:48,999
Nie mógłbyś choć raz dać mi wygrać?

281
00:21:49,000 --> 00:21:52,080
To nie leży w mojej naturze.

282
00:21:58,000 --> 00:22:00,999
- I tak od dzieciństwa, co?
- Nie, to było coś innego.

283
00:22:01,000 --> 00:22:04,640
Tym razem zdołałeś się nie posikać.

284
00:22:08,000 --> 00:22:09,999
Wiesz, ona ma rację.

285
00:22:10,000 --> 00:22:14,999
Już teraz moglibyśmy tam być,
tropiąc kundla jako ludzie.

286
00:22:15,000 --> 00:22:16,999
Wydaje się, że poluje nocą.

287
00:22:17,000 --> 00:22:19,870
Wtedy najlepiej go wytropić.

288
00:22:22,000 --> 00:22:22,500
Tak?

289
00:22:24,000 --> 00:22:27,999
A w chwili, gdy tylko go znajdziemy,
Elena znowu odejdzie.

290
00:22:28,000 --> 00:22:29,999
Wszyscy chcemy, aby wróciła.

291
00:22:30,000 --> 00:22:31,999
Najlepszym sposobem, aby tu wróciła

292
00:22:32,000 --> 00:22:34,999
to przypomnienie, że tu jest jej dom.

293
00:22:35,000 --> 00:22:38,999
Miejmy tylko nadzieję, że te dobre rzeczy tutaj
przeważają nad złymi.

294
00:22:39,000 --> 00:22:39,500
Tak.

295
00:22:58,000 --> 00:22:59,999
<i>...wtedy przekonałem się,
że istnieją</i>

296
00:23:00,000 --> 00:23:01,999
<i>dwie frakcje wilkołaków -</i>

297
00:23:02,000 --> 00:23:04,999
<i>szlachetna wataha,
która ustala główne reguły;</i>

298
00:23:05,000 --> 00:23:08,999
<i>I kundle, samotne wilki,
które powinny być pod nadzorem</i>

299
00:23:09,000 --> 00:23:10,610
<i>i karane.</i>

300
00:23:16,000 --> 00:23:19,999
<i>Z reguł, najważniejszą jest utrzymywanie
naszego istnienia w tajemnicy.</i>

301
00:23:20,000 --> 00:23:22,999
<i>Zabrania się nam przemieniać przed ludźmi,</i>

302
00:23:23,000 --> 00:23:29,940
<i>oraz ich zabijać, chyba że
przemiana zajdzie w ich obecności.</i>

303
00:23:42,000 --> 00:23:45,999
<i>Jedynym sposobem, by kobieta
została wilkołakiem, jest ugryzienie.</i>

304
00:23:46,000 --> 00:23:46,999
<i>Od dawna spekulowano, że</i>

305
00:23:47,000 --> 00:23:53,240
<i>kobiety nie są wystarczająco silne,
by przeżyć proces.</i>

306
00:24:42,000 --> 00:24:46,540
Przez ostatni rok
próbowaliśmy to zrozumieć.

307
00:24:47,000 --> 00:24:49,999
Ale twoja metoda segregacji,
jest więcej niż tajemna.

308
00:24:50,000 --> 00:24:52,760
Dla mnie nie jest tajemna.

309
00:24:53,000 --> 00:24:54,999
Jeremy wysłał cię po
szczegóły o kundlach?

310
00:24:55,000 --> 00:24:55,500
Nie.

311
00:24:57,000 --> 00:24:58,999
Sam się zgłosiłem, jak idiota.

312
00:24:59,000 --> 00:25:01,870
Dokładnie jak to zostawiłaś.

313
00:25:02,000 --> 00:25:03,999
Chcesz dodać Zachary'ego Caina
do swojej czarnej listy.

314
00:25:04,000 --> 00:25:05,999
Nie miałem okazji uaktualnić akt,

315
00:25:06,000 --> 00:25:09,999
ale Clay miał z nim utarczkę w
Wenatchee przed kilkoma miesiącami.

316
00:25:10,000 --> 00:25:11,650
Dobrze wiedzieć.

317
00:25:15,000 --> 00:25:16,999
Wiemy, gdzie znajduje się każdy
tropiony przez nas kundel.

318
00:25:17,000 --> 00:25:17,770
Dobrze.

319
00:25:20,000 --> 00:25:23,370
Jest tu wiele wspomnień o Clayu.

320
00:25:25,000 --> 00:25:28,300
Boże, nienawidziłam tego pokoju.

321
00:25:30,000 --> 00:25:31,790
Tak, no bez jaj.

322
00:25:36,000 --> 00:25:38,870
Ale twoje lekcje historii...

323
00:25:39,000 --> 00:25:42,840
Sprawiały, że chciałam tu przychodzić.

324
00:25:43,000 --> 00:25:43,680
Cóż...

325
00:25:44,000 --> 00:25:45,999
ty też jesteś częścią historii.

326
00:25:46,000 --> 00:25:49,999
Jedyna kobieta, która przeżyła ugryzienie...
To jest kawał historii.

327
00:25:50,000 --> 00:25:51,999
Jednego nigdy nie zrozumiałam.

328
00:25:52,000 --> 00:25:54,999
Chodzi o to, że życie mogło cię
zaprowadzić dokądkolwiek.

329
00:25:55,000 --> 00:25:58,999
A kiedy Jeremy dzwoni...
Dlaczego tu wracasz?

330
00:25:59,000 --> 00:26:02,300
Stara, Jeremy uratował mi życie.

331
00:26:03,000 --> 00:26:04,999
Nikt nie lubi o tym mówić, ale...

332
00:26:05,000 --> 00:26:09,950
Ten Pete, którego znasz...
nie zawsze taki był.

333
00:26:13,000 --> 00:26:17,430
Jakieś 12 lat temu,
podczas Warped Tour...

334
00:26:18,000 --> 00:26:20,999
Byłem wtedy porządnie wyniszczony.

335
00:26:21,000 --> 00:26:25,950
I tamtej nocy zabrałem
do pokoju jedną groupie.

336
00:26:27,000 --> 00:26:33,210
I otumaniony narkotykami,
zacząłem się przed nią przemieniać.

337
00:26:34,000 --> 00:26:36,690
Spanikowałem i ją zabiłem.

338
00:26:40,000 --> 00:26:42,999
Od razu zadzwoniłem do Jeremy'ego,
błagając o życie,

339
00:26:43,000 --> 00:26:46,999
powiedziałem, że dla niego
to wszystko odkręcę.

340
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
Dominic Sorrentino był wtedy Alphą i...

341
00:26:51,000 --> 00:26:54,999
Skazałby mnie na śmierć,
gdyby Jeremy o mnie nie walczył.

342
00:26:55,000 --> 00:26:58,999
Wiedziałam, że miałeś
ciężką przeszłość, ale...

343
00:26:59,000 --> 00:27:00,830
Zabicie człowieka?

344
00:27:01,000 --> 00:27:05,360
Jeremy wszystko naprawił,
włącznie ze mną.

345
00:27:06,000 --> 00:27:10,999
Dał mi czas na wędrówkę,
żeby siebie poskładać do kupy.

346
00:27:11,000 --> 00:27:13,999
To samo robił dla ciebie
przez ostatni rok.

347
00:27:14,000 --> 00:27:18,340
Więc tak, jeśli Jeremy dzwoni,
ja wracam.

348
00:27:19,000 --> 00:27:21,999
Wiesz, we wszystkim, co robi,
chodzi o nasze przetrwanie.

349
00:27:22,000 --> 00:27:24,870
Jasne? O grę długoterminową.

350
00:27:26,000 --> 00:27:32,220
I czy ci się to podoba czy nie,
jesteś częścią tego planu.

351
00:27:34,000 --> 00:27:38,700
Nie chcę ciepłego powitania
w gronie rodziny.

352
00:27:39,000 --> 00:27:41,240
Po tym co zrobiłam...

353
00:27:42,000 --> 00:27:45,999
Po zabiciu Jose Cartera,
chciałam się stąd jedynie wyrwać.

354
00:27:46,000 --> 00:27:50,540
Ale wsparcie watahy...
rodziny, tego domu...

355
00:27:51,000 --> 00:27:53,999
Bez tego jesteśmy skazani na porażkę.

356
00:27:54,000 --> 00:27:58,999
Tak, ale z tym wszystkim,
jesteśmy skazani na zabijanie.

357
00:27:59,000 --> 00:28:03,999
- Nigdy więcej nie chcę tego zrobić.
- Nikt nie każe ci zabijać.

358
00:28:04,000 --> 00:28:06,999
Ale ty idziesz krok dalej,
próbujesz być człowiekiem.

359
00:28:07,000 --> 00:28:09,690
A to równie niebezpieczne.

360
00:28:14,000 --> 00:28:16,999
Próbujesz stłumić w sobie wilka, Eleno,

361
00:28:17,000 --> 00:28:20,710
ale wilk długo nie da się odpychać.

362
00:28:22,000 --> 00:28:22,770
Fozzie?

363
00:28:32,000 --> 00:28:35,620
Nie dam się na to nabrać, Caitlin.

364
00:28:38,000 --> 00:28:45,260
Może jesteś ode mnie starsza
o trzy lata i trzy miesiące, ale nie...

365
00:28:50,000 --> 00:28:55,999
Więc, nadrobiłam najświeższe zapachy
i miejsca pobytu potencjalnych podejrzanych.

366
00:28:56,000 --> 00:28:59,640
Kundli znanych z potyczek z watahą.

367
00:29:00,000 --> 00:29:01,999
Na początek Zachary Cain.

368
00:29:02,000 --> 00:29:04,999
Prowadził wyścigi kradzionymi
samochodami w Wenatchee.

369
00:29:05,000 --> 00:29:08,730
Clay go złapał, zamknął ten interes.

370
00:29:09,000 --> 00:29:11,999
Ale nie mam nic nowego
o Malcolmie Danversie.

371
00:29:12,000 --> 00:29:13,110
Moim ojcu?

372
00:29:14,000 --> 00:29:15,020
Nie żyje.

373
00:29:18,000 --> 00:29:20,999
- Kiedy?
- Osiem miesięcy temu.

374
00:29:21,000 --> 00:29:24,999
Doszły nas słuchy, że został
wyzwany przez kundla z Churchill.

375
00:29:25,000 --> 00:29:31,170
Ktoś zawsze się na niego zasadzał.
W końcu musiał przegrać.

376
00:29:32,000 --> 00:29:34,420
Nie wiem co powiedzieć.

377
00:29:36,000 --> 00:29:37,999
Mój ojciec mnie nienawidził...

378
00:29:38,000 --> 00:29:39,380
Od urodzenia.

379
00:29:41,000 --> 00:29:42,999
Chyba nie byłem jego
wymarzonym synem.

380
00:29:43,000 --> 00:29:47,999
A po bitwie o pozycję Alphy,
nie było szans się pogodzić.

381
00:29:48,000 --> 00:29:49,720
Nie opłakuję go.

382
00:29:51,000 --> 00:29:57,010
Choć pewnie opłakiwałbym, gdyby
był ojcem, jakim mógł być.

383
00:29:59,000 --> 00:30:02,730
Trudno dziś trafić na dobrych ojców.

384
00:30:06,000 --> 00:30:08,999
Nikt nie nienawidzi watahy
bardziej niż Daniel Santos.

385
00:30:09,000 --> 00:30:11,999
Clay zabił jego brata,
Daniel został wykluczony...

386
00:30:12,000 --> 00:30:13,999
Dobra myśl, ale to
nie był jego zapach.

387
00:30:14,000 --> 00:30:17,999
- Patrzcie, jakiego wilka tu zaciągnięto.
- On nie żartuje.

388
00:30:18,000 --> 00:30:22,970
Praktycznie ciągnął mnie tu
od frontowych drzwi.

389
00:30:23,000 --> 00:30:24,999
Dobrze cię widzieć, Logan.

390
00:30:25,000 --> 00:30:27,780
Wszyscy już są, zaczynajmy.

391
00:30:28,000 --> 00:30:30,999
Miejscową dziewczynę zabił kundel.

392
00:30:31,000 --> 00:30:33,999
Jej ciało porzucono na przedmieściach.

393
00:30:34,000 --> 00:30:36,999
A teraz na granicy posiadłości
mamy myśliwych.

394
00:30:37,000 --> 00:30:40,999
A przy nagrodzie za tego wilka,
możecie być pewni, że będzie ich więcej.

395
00:30:41,000 --> 00:30:43,999
Położymy temu kres.
Dziś w nocy.

396
00:30:44,000 --> 00:30:45,999
Elena wyciągnęła pewne akta

397
00:30:46,000 --> 00:30:47,999
dotyczące kundli z najbardziej aktualnymi
zatargami z watahą,

398
00:30:48,000 --> 00:30:49,999
zaczynając od Zachary'ego Caina.

399
00:30:50,000 --> 00:30:52,999
Zostawiłem go zranionego.
Zrozumiał wiadomość.

400
00:30:53,000 --> 00:30:54,999
Nie zapominajmy, że możemy tu
mieć do czynienia

401
00:30:55,000 --> 00:30:57,999
z każdym, z kim się zetknęliśmy w przeszłości.

402
00:30:58,000 --> 00:31:00,999
Peter i Logan, macie być
w West Bear Valley.

403
00:31:01,000 --> 00:31:02,999
Antonio i ja obstawimy ulicę Main.

404
00:31:03,000 --> 00:31:06,999
A reszta z was ma sprawdzić
obszar przemysłowy.

405
00:31:07,000 --> 00:31:14,250
Przemieniacie się gdy zajdzie potrzeba,
ale dyskrecja jest tu kluczowa.

406
00:31:28,000 --> 00:31:28,999
Jak chcesz to zrobić?

407
00:31:29,000 --> 00:31:30,999
- Ja pójdę...
- Rozdzielimy się.

408
00:31:31,000 --> 00:31:33,999
Rozdzielimy się i spotkamy tu, 
jeśli niczego nie znajdziemy.

409
00:31:34,000 --> 00:31:35,999
Dajcie znak, jeśli tak.

410
00:31:36,000 --> 00:31:36,999
Przemieniamy się?

411
00:31:37,000 --> 00:31:39,999
- Obstawimy więcej terenu.
- A co z myśliwymi?

412
00:31:40,000 --> 00:31:42,999
Zostajemy pod wiatr do nich.
Wyczujemy ich, zanim nas zobaczą.

413
00:31:43,000 --> 00:31:44,999
Po prostu, jeśli ich znajdziemy,
chcę być w swojej wilczej formie.

414
00:31:45,000 --> 00:31:47,999
- Nie zabijecie go.
- Zamordował dziewczynę.

415
00:31:48,000 --> 00:31:49,790
I zapłaci za to.

416
00:31:51,000 --> 00:31:54,999
Ale bez zabijania, gdy jestem w pobliżu.

417
00:31:55,000 --> 00:31:55,680
Zgoda?

418
00:31:58,000 --> 00:31:59,650
Okej. Biegnijmy.

419
00:32:02,000 --> 00:32:03,200
Ja tylko...

420
00:33:08,000 --> 00:33:10,330
Spotkamy się w środku.

421
00:33:25,000 --> 00:33:28,370
Nigdy więcej mnie tak nie pieść.

422
00:33:58,000 --> 00:34:00,080
Tu cuchnie śmiercią.

423
00:34:01,000 --> 00:34:05,999
- Jak to znalazłeś przede mną?
- Nie znalazłem. Śledziłem cię.

424
00:34:06,000 --> 00:34:07,999
Nie potrzebuję ochroniarza.

425
00:34:08,000 --> 00:34:11,999
To dla mojej własnej ochrony.
Masz lepszy węch.

426
00:34:12,000 --> 00:34:15,500
Zwietrzyłabyś myśliwych przede mną.

427
00:34:21,000 --> 00:34:21,410
Co?

428
00:34:23,000 --> 00:34:25,999
To trochę "wiocha",
ale nie założę tego szlafroka.

429
00:34:26,000 --> 00:34:27,880
Nie ma tu kundla.

430
00:34:29,000 --> 00:34:33,999
- Jakiś ślad jego zapachu?
- Jest dla mnie nowy.

431
00:34:34,000 --> 00:34:36,999
Pachnie prawie, jak nowo przemieniony.

432
00:34:37,000 --> 00:34:39,999
Mówisz, że potrafisz wyczuć
"nowo przemienionych"?

433
00:34:40,000 --> 00:34:43,120
Mówię, że ten pachnie inaczej.

434
00:35:00,000 --> 00:35:01,560
Kawałek skalpa?

435
00:35:02,000 --> 00:35:05,820
Nic dziwnego, że cuchnie tu śmiercią.

436
00:35:07,000 --> 00:35:08,830
Kolejne zabójstwo.

437
00:35:09,000 --> 00:35:10,999
Wiedziałam, że powinnam
tropić go poprzedniej nocy.

438
00:35:11,000 --> 00:35:13,670
Wtedy to mogłabyś być ty.

439
00:35:14,000 --> 00:35:15,999
Powinniśmy powiadomić o tym Jeremy'ego.

440
00:35:16,000 --> 00:35:18,999
Chyba, że chcesz zostać tutaj,
czekać na kundla i skręcić mu kark.

441
00:35:19,000 --> 00:35:22,999
Nie-nie-nie.
Może nas wyczuć i zwieje.

442
00:35:23,000 --> 00:35:26,999
Najlepiej się przemienić i skierować do domu,
by się przegrupować.

443
00:35:27,000 --> 00:35:31,999
- Znowu przemienić?
- Mamy iść do domu na dwóch nogach?

444
00:35:32,000 --> 00:35:32,680
Racja.

445
00:35:33,000 --> 00:35:38,760
Wszyscy przemienimy się tutaj.
Spotkamy się na zewnątrz.

446
00:35:55,000 --> 00:35:55,680
Dobra.

447
00:36:14,000 --> 00:36:15,020
No dalej.

448
00:36:46,000 --> 00:36:47,380
Och, cholera.

449
00:36:48,000 --> 00:36:49,110
Co robimy?

450
00:36:53,000 --> 00:36:56,730
Zabijemy to coś i zgarniemy nagrodę.

451
00:37:04,000 --> 00:37:07,710
To nikt, kogo znamy.
To ktoś nowy.

452
00:37:08,000 --> 00:37:10,999
Myślę, że niedawno został ugryziony.

453
00:37:11,000 --> 00:37:12,999
Kundle gryzą, by zabić.

454
00:37:13,000 --> 00:37:15,999
Poza tym szanse, że człowiek
przeżyje ugryzienie są niewielkie.

455
00:37:16,000 --> 00:37:18,999
Rzucono go w samobójcze tempo 
po pierwszej przemianie,

456
00:37:19,000 --> 00:37:21,999
i mamy tu do czynienia
z bardzo rzadką sytuacją.

457
00:37:22,000 --> 00:37:25,190
Ale szanse nie są zerowe, nie?

458
00:37:26,000 --> 00:37:27,999
Jeśli jest nowy,
nie zna naszych reguł.

459
00:37:28,000 --> 00:37:29,999
A jeśli nie zna reguł,
nie zdaje sobie sprawy,

460
00:37:30,000 --> 00:37:32,999
że to grozi ujawnieniem nas wszystkich,
jeśli przemieni się przed człowiekiem.

461
00:37:33,000 --> 00:37:35,999
Dobra. Ustalimy wokół tego miejsca obwód
i będziemy obserwować.

462
00:37:36,000 --> 00:37:38,999
Gdy się pojawi, łapiemy go po cichu.

463
00:37:39,000 --> 00:37:41,999
Oczekuję dyscypliny, Clay.
Chcę go żywego.

464
00:37:42,000 --> 00:37:44,999
Chcę wiedzieć, kto go ugryzł.

465
00:37:45,000 --> 00:37:46,999
Nie możemy mieć tu kundli
tworzonych z kogo popadnie

466
00:37:47,000 --> 00:37:48,999
i wypuszczanych w świat.

467
00:37:49,000 --> 00:37:50,040
Wyruszamy.

468
00:37:59,000 --> 00:37:59,950
Zaczekaj.

469
00:38:05,000 --> 00:38:06,999
Co się z tobą działo ostatniej nocy?

470
00:38:07,000 --> 00:38:08,999
Wieki zajęła ci przemiana
w domu kundla.

471
00:38:09,000 --> 00:38:10,999
Gdybyśmy zrobili po mojemu,
wcale bym się nie przemieniała.

472
00:38:11,000 --> 00:38:14,999
- Dwa razy dziennie to za dużo?
- Nie zmieniaj tematu.

473
00:38:15,000 --> 00:38:16,720
Dobra, to, że...

474
00:38:18,000 --> 00:38:20,510
To, że mnie "pieściłeś".

475
00:38:22,000 --> 00:38:22,999
Pozwoliłaś mi.

476
00:38:23,000 --> 00:38:26,570
Masz szczęście, że zachowałeś rękę.

477
00:38:30,000 --> 00:38:37,210
Nie chcę, abyś ruszała na to polowanie,
chyba, że będziesz przy mnie.

478
00:38:43,000 --> 00:38:45,240
Nie idę na polowanie.

479
00:38:48,000 --> 00:38:50,870
Nie dlatego tu przyjechałam.

480
00:38:55,000 --> 00:38:58,030
Oboje wiemy, że to nieprawda.

481
00:39:01,000 --> 00:39:04,710
Eleno, możesz tu podejść na chwilę?

482
00:39:08,000 --> 00:39:11,999
Jakieś miejscowe dzieciaki
rozpuszczają plotki o wilku.

483
00:39:12,000 --> 00:39:17,130
Wątpię, czy byliby żywi,
gdyby trafili na kundla.

484
00:39:20,000 --> 00:39:21,360
To byłam ja.

485
00:39:22,000 --> 00:39:24,999
Nie mam wytłumaczenia.
Przepraszam.

486
00:39:25,000 --> 00:39:27,999
Miasto ustaliło godzinę policyjną.

487
00:39:28,000 --> 00:39:30,870
Za wilka wyznaczono nagrodę.

488
00:39:32,000 --> 00:39:34,999
A to się będzie pogarszać,
dopóki go nie złapiemy.

489
00:39:35,000 --> 00:39:36,999
Pomagałam w tropieniu, jak prosiłeś.

490
00:39:37,000 --> 00:39:41,999
- Reszta może teraz się tym zająć.
- Prosiłeś, abym pomogła w jego złapaniu.

491
00:39:42,000 --> 00:39:45,999
A ja proszę, abyś więcej mi tego nie robił.

492
00:39:46,000 --> 00:39:48,440
Jose Carter wystarczy...

493
00:39:49,000 --> 00:39:51,999
Panie Carter, obiecywał pan
dowód na wilkołaka.

494
00:39:52,000 --> 00:39:57,999
Kolekcjonerzy, których reprezentuję,
żądają ostatecznego dowodu.

495
00:39:58,000 --> 00:39:59,630
I zobaczysz go.

496
00:40:13,000 --> 00:40:15,170
- Co to?
- Wilkołak.

497
00:40:16,000 --> 00:40:20,700
Wytropiłem go i złapałem
w połowie przemiany.

498
00:40:21,000 --> 00:40:23,999
Odrąbałem mu ramię moją maczetą.

499
00:40:24,000 --> 00:40:27,640
Ten wilkołak nadal gdzieś tam jest.

500
00:40:28,000 --> 00:40:30,999
Myśliwi zapłaciliby mi krocie, 
by go wytropić i znaleźć.

501
00:40:31,000 --> 00:40:33,510
Ilu jeszcze to widziało?

502
00:40:34,000 --> 00:40:35,990
Ty jesteś pierwsza.

503
00:40:36,000 --> 00:40:41,290
Zabiorę to teraz od pana.
Proszę tylko podać cenę.

504
00:40:43,000 --> 00:40:44,970
To nie tak działa.

505
00:40:48,000 --> 00:40:50,999
Jestem gotowa zapłacić ile pan chce.

506
00:40:51,000 --> 00:40:52,630
Mam taki plan -

507
00:40:54,000 --> 00:40:59,999
Myśliwy, który zaoferuje najwięcej, pojedzie
ze mną do Ekwadoru, aby to złapać.

508
00:41:00,000 --> 00:41:02,999
- Myślałam, że chce pan to zabić.
- W końcu tak.

509
00:41:03,000 --> 00:41:05,999
Ale najpierw zmusimy go, aby powiedział
gdzie są inni tacy jak on.

510
00:41:06,000 --> 00:41:09,999
Bo tam, gdzie jest jeden,
mogą być i setki.

511
00:41:10,000 --> 00:41:11,999
Przepraszam, ale nie mogę na to pozwolić.

512
00:41:12,000 --> 00:41:14,870
Nigdzie tego nie zabierzesz.

513
00:41:15,000 --> 00:41:17,240
Proszę, nie rób tego.

514
00:41:38,000 --> 00:41:40,999
Jose Carter groził, że nas ujawni.

515
00:41:41,000 --> 00:41:44,999
Zabicie go było słuszne.
Tylko to można było zrobić.

516
00:41:45,000 --> 00:41:48,530
Może dla ciebie.
Ale dla mnie...

517
00:41:49,000 --> 00:41:52,160
Straciłam swoje człowieczeństwo.

518
00:41:54,000 --> 00:41:58,270
Rozerwałam go, jakby był jakimś prezentem.

519
00:42:00,000 --> 00:42:04,999
A w chwilę potem zdałam sobie sprawę,
że wszystko, co jest tu...

520
00:42:05,000 --> 00:42:10,740
Ty, Clay, zdolność biegania,
nic nie jest tego warte...

521
00:42:11,000 --> 00:42:13,940
Jeśli muszę znowu być tym...

522
00:42:14,000 --> 00:42:17,550
- Czymś.
- To "coś", to teraz ty.

523
00:42:19,000 --> 00:42:19,500
Nie.

524
00:42:24,000 --> 00:42:26,999
Chcę być taka,
jaka jestem w Toronto.

525
00:42:27,000 --> 00:42:28,999
Normalną osobą, a nie zabójcą.

526
00:42:29,000 --> 00:42:30,999
Eleno, to zupełnie co innego.

527
00:42:31,000 --> 00:42:33,999
Ten kundel może znowu zabić.

528
00:42:34,000 --> 00:42:34,660
Może.

529
00:42:37,000 --> 00:42:40,370
A wy go znajdziecie i zabijecie.

530
00:42:41,000 --> 00:42:44,600
A ja nie chcę brać w tym udziału.

531
00:42:48,000 --> 00:42:49,290
Mogę odejść?

532
00:43:17,000 --> 00:43:18,999
Jeszcze nie możesz odjechać.

533
00:43:19,000 --> 00:43:19,999
- Nie skończyliśmy.
- Ja tak.

534
00:43:20,000 --> 00:43:21,790
Nie o tym mówię.

535
00:43:24,000 --> 00:43:26,870
Będziesz chciał to zobaczyć.

536
00:43:38,000 --> 00:43:40,999
Hej. Hej! Może zadzwonimy po szeryfa.

537
00:43:41,000 --> 00:43:42,999
Tak, moglibyśmy.
Ale Blue złapał zapach.

538
00:43:43,000 --> 00:43:44,880
A my nie czekamy.

539
00:43:47,000 --> 00:43:50,820
<i>TEREN PRYWATNY
WSTĘP WZBRONIONY</i>

540
00:43:55,000 --> 00:43:55,750
Co to?

541
00:44:12,000 --> 00:44:13,990
To jeszcze dziecko.

542
00:44:18,000 --> 00:44:24,190
Synchro i poprawki: Golboth®
¤¤¤ serialeatv.blogspot.com ¤¤¤

