1
00:00:00,338 --> 00:00:02,344
קריין: בעבר על
<i> שמיים נופלים... </ i>

2
00:00:02,369 --> 00:00:04,076
אתה אומר שיש
הממשלה צ'רלסטון?

3
00:00:04,101 --> 00:00:06,695
נבחר על ידי כמעט 3,000 אזרחים
בהון חדש.

4
00:00:06,720 --> 00:00:08,256
אנחנו צריכים לחזור
במלחמה.

5
00:00:08,281 --> 00:00:10,767
זה נראה כמו צ'רלסטון אולי
מקום טוב לעשות את זה.

6
00:00:10,809 --> 00:00:12,007
אתה עדיין
מאוהב בה?

7
00:00:12,032 --> 00:00:13,705
[נאנחת]
לא, מובן שלא.

8
00:00:14,694 --> 00:00:17,263
אני יודע בדיוק מה תעשה כדי
את האנשים האלה אם אתה מקבל את ההזדמנות.

9
00:00:17,311 --> 00:00:19,169
רק הולך לקחת את
בלי לומר שלום?

10
00:00:19,326 --> 00:00:21,093
כשזה
Overlord פלש לדעתי,

11
00:00:21,118 --> 00:00:22,969
הוא לא יכול לשמור את מחשבותיו
את חומה לגמרי.

12
00:00:23,220 --> 00:00:24,821
בואו אחרי,
שוב ושוב.

13
00:00:24,846 --> 00:00:26,201
אנחנו הולכים לשמור מתגלגל

14
00:00:26,226 --> 00:00:27,946
עד צ'רלסטון!

15
00:00:27,971 --> 00:00:29,207
זה את הדחיפה הסופית.

16
00:01:04,405 --> 00:01:06,473
תחזיקי לי אצבעות.

17
00:01:06,507 --> 00:01:09,945
[הצעקות לא ברור]

18
00:01:14,051 --> 00:01:15,385
[נזלת]

19
00:01:15,420 --> 00:01:17,422
זה יהיה בסדר.

20
00:01:19,094 --> 00:01:21,229
אנחנו נתראה שוב.
אני מבטיח.

21
00:01:23,166 --> 00:01:24,366
אני מבטיח.

22
00:01:36,982 --> 00:01:39,418
מאט: כמה זמן
עד שנגיע לשם?

23
00:01:39,452 --> 00:01:42,922
קשה לומר. אולי
כ -300 קילומטרים נוספים.

24
00:01:42,990 --> 00:01:44,857
כמה זמן זה ייקח?

25
00:01:44,892 --> 00:01:48,362
אולי 12 שעות,
בהתאם לתנאי הכביש

26
00:01:48,396 --> 00:01:50,365
ואם אנחנו צריכים לקחת
מעקפים נוספות.

27
00:01:50,399 --> 00:01:53,069
מעקפים כל עוד
, ואנו נפעיל את הדלק.

28
00:01:53,103 --> 00:01:55,239
אולי אנחנו צריכים לחשוב על
לשנורר קצת יותר.

29
00:01:55,273 --> 00:01:56,607
לא, לא עוד טיולים לוואי,

30
00:01:56,642 --> 00:01:59,011
לא עם
חייזרים רכיבה על הזנב שלנו.

31
00:01:59,045 --> 00:02:03,217
שנקדים להגיע צ'רלסטון,
במוקדם נהיה בטוחים.

32
00:02:03,251 --> 00:02:06,254
מאט: אבא, אני רוצה
לשמור את זה בשבילי.

33
00:02:12,431 --> 00:02:14,633
למה אתה כותב את
רצון, מאט?

34
00:02:14,667 --> 00:02:18,171
טוב, כולם אומרים שאנחנו
לא הולך להגיע צ'רלסטון.

35
00:02:18,205 --> 00:02:19,473
ואם אמות, אני רוצה -

36
00:02:19,507 --> 00:02:20,975
אתה לא הולך למות.

37
00:02:21,010 --> 00:02:22,314
ואנחנו הולכים לעשות את זה
ל Charleston.

38
00:02:22,315 --> 00:02:24,550
זה לא שאלה של אם <i> </ i>
זו שאלה של <i> כאשר </ i>

39
00:02:25,851 --> 00:02:28,920
אני רוצה שתכתוב את זה
בעיתון שלך.

40
00:02:28,954 --> 00:02:30,122
טוב.

41
00:02:30,156 --> 00:02:31,557
טוב?

44
00:02:47,857 --> 00:02:51,857
סנכרון, תיקון על ידי אלדרמן <font color="#00ff00"> </ font>

45
00:03:00,563 --> 00:03:02,564
[נושפת בחדות]

46
00:03:02,598 --> 00:03:04,099
[שואף בחדות]

47
00:03:04,134 --> 00:03:07,103
[מפהק]

48
00:03:07,137 --> 00:03:09,873
אתה זקוק לי לאיית לך?

49
00:03:09,908 --> 00:03:10,841
לא.

50
00:03:10,875 --> 00:03:13,545
אני טוב ללכת, הבוס.

51
00:03:13,579 --> 00:03:16,014
אתה קורא לי "בוס" פעם אחת
יותר, אני לך סטירה לעצמי.

52
00:03:16,049 --> 00:03:18,751
היי, אני מצטער אם
אני מקבל על העצבים.

53
00:03:18,785 --> 00:03:20,186
תגיד את האמת,

54
00:03:20,220 --> 00:03:22,088
אני מופתע שאתה הרים אותי
להיות הנהג שלך.

55
00:03:22,123 --> 00:03:23,891
אתה? למה זה?

56
00:03:23,925 --> 00:03:25,559
[צוחק]

57
00:03:25,594 --> 00:03:28,229
טוב, אני לא בדיוק
סוג רוק ו-הפולני.

58
00:03:28,263 --> 00:03:29,998
בדיוק איזה סוג אתה, Tector
?

59
00:03:30,032 --> 00:03:31,933
זה מה שאני מנסה
להבין.

60
00:03:31,968 --> 00:03:33,235
אה, כן? ובכן, גם אני.

61
00:03:33,269 --> 00:03:34,937
היי, אתה תודיע לי

62
00:03:34,971 --> 00:03:37,640
אם אתה בא עם
כל התיאוריות הטובות שם, קפטן.

63
00:03:37,674 --> 00:03:40,209
[צוחק]

64
00:03:58,266 --> 00:03:59,734
מה המצב, ילדים?

65
00:03:59,768 --> 00:04:01,135
לעזאזל, האפיפיור.

66
00:04:01,169 --> 00:04:03,138
בפעם הבאה לעשות את זה,
אני הולך לפוצץ לך את האף.

67
00:04:03,172 --> 00:04:05,807
כן, טוב, אז זה יהיה רק ??
כמו פעם, מה, מרגרט?

68
00:04:05,842 --> 00:04:07,242
מה אתה רוצה?

69
00:04:07,276 --> 00:04:11,580
כן, מתישהו בקרוב, אה,
אם אנחנו יכולים לעשות עצירה הבור.

70
00:04:11,615 --> 00:04:15,051
כל חובה זו בירה מתחילה
נותן את אותותיו בי.

71
00:04:15,085 --> 00:04:17,187
אנחנו רק לעצור כאשר
ריק של הטנק, בסדר?

72
00:04:17,221 --> 00:04:18,955
זה הכלל.
אתה יודע את זה.

73
00:04:18,990 --> 00:04:22,626
איזה חלק של להיות סקאוט
מראש את לא מבינה?

74
00:04:22,661 --> 00:04:23,961
טוב, בסדר.

75
00:04:23,995 --> 00:04:27,165
אני מניח שאני פשוט צריך לנהל
על לטוס.

76
00:04:27,200 --> 00:04:28,235
לא להציץ.

77
00:04:28,269 --> 00:04:30,838
[צוחק]

78
00:04:32,741 --> 00:04:34,709
יומיים של זה -
אני הולך להרוג אותו.

79
00:04:34,743 --> 00:04:36,010
באמת.

80
00:04:36,045 --> 00:04:37,579
תן לי רק מילה.
יש לי את הגב.

81
00:04:37,613 --> 00:04:39,114
[מצחקק]

82
00:04:39,148 --> 00:04:40,715
מה?

83
00:04:40,750 --> 00:04:42,918
לא היה לך.

84
00:04:42,952 --> 00:04:44,119
להרוג את האפיפיור?

85
00:04:44,153 --> 00:04:45,954
אני כמעט לפני
בכמה מקרים.

86
00:04:45,988 --> 00:04:47,355
אבל אתה לא.

87
00:04:47,390 --> 00:04:49,591
מה? אתה לא חושב
יש לי את זה לי?

88
00:04:49,625 --> 00:04:50,292
מס

89
00:04:50,326 --> 00:04:52,027
[צוחק]

90
00:04:52,061 --> 00:04:53,929
אתה לא צריך
כהה מספיק נשמתך.

91
00:04:53,963 --> 00:04:55,998
מה זה אומר?

92
00:04:56,032 --> 00:04:57,633
אני יכול ללכת בחושך.

93
00:04:57,668 --> 00:04:59,268
כן?
כן.

94
00:04:59,303 --> 00:05:02,206
מה
הדבר האפל ביותר שעשית?

95
00:05:04,742 --> 00:05:06,910
טוב...

96
00:05:06,945 --> 00:05:08,879
בדיוק כפי שחשדתי.

97
00:05:08,913 --> 00:05:09,880
א ..

98
00:05:09,914 --> 00:05:12,182
[שניהם צוחקים]

99
00:05:25,230 --> 00:05:27,364
שמור לו להתייבש.

100
00:05:29,334 --> 00:05:30,902
אני , אני לא יכול.

101
00:05:30,969 --> 00:05:31,969
מס

102
00:05:34,239 --> 00:05:36,040
[גונח]
בן זונה.

103
00:05:36,074 --> 00:05:37,241
אתה בסדר?

104
00:05:37,309 --> 00:05:39,343
יש לי שלפוחית.
זה רק מרגיז.

105
00:05:39,378 --> 00:05:41,645
רוצה לראות אם אני יכול לקבל את זה
הדבר מכאן,

106
00:05:41,680 --> 00:05:43,047
אבל הוא נמצא
שם די טוב.

107
00:05:43,081 --> 00:05:45,316
כאשר הדוד סקוט נבנה משהו
, הוא בנה אותו מעמד.

108
00:05:45,350 --> 00:05:46,918
אני חושב שאלה הם
ברגים חלוד.

109
00:05:46,986 --> 00:05:48,719
עזוב את זה.

110
00:05:48,754 --> 00:05:50,354
משקל
1 של האלונקה לא הולך לעשות הרבה הבדל.

111
00:05:50,389 --> 00:05:51,690
תן לי להסתכל על זה.

112
00:05:51,724 --> 00:05:53,224
לא, זה בסדר.
אני טוב.

113
00:05:53,259 --> 00:05:55,827
[נאנחת] יש לנו עוד
עוד דרך ארוכה לעבור.

114
00:05:55,861 --> 00:05:57,395
אתה נשמע מודאג.

115
00:05:57,430 --> 00:05:58,830
אתה לא?

116
00:05:58,865 --> 00:06:00,932
דברים לא אגרסיבי מדי של כל מאחורינו.

117
00:06:01,000 --> 00:06:03,001
הכל
ירידה מכאן.

118
00:06:03,035 --> 00:06:06,371
[החולה גונח]

119
00:06:11,143 --> 00:06:12,443
האט מעט.

120
00:06:12,478 --> 00:06:13,711
טוב, בוס.

121
00:06:13,745 --> 00:06:15,880
[משמרות הילוך]

122
00:06:15,914 --> 00:06:17,315
אה, מה?
אני לא יכול לקרוא לך "ראש"?

123
00:06:17,349 --> 00:06:20,050
בוס. ראשי.

124
00:06:20,084 --> 00:06:21,251
למה לא "אדוני"?

125
00:06:21,285 --> 00:06:23,086
אני לא בטוחה שאני מבינה.

126
00:06:23,120 --> 00:06:26,256
אתה עובד זמן כפול לרדת
כמו ילד טוב בארץ הישנה,

127
00:06:26,290 --> 00:06:28,225
אבל את הטיפול
כי רובה צלפים

128
00:06:28,259 --> 00:06:30,694
כמו חייל מאומן עם מיטב -

129
00:06:30,728 --> 00:06:32,295
על M24, אולי.

130
00:06:34,499 --> 00:06:36,233
[צוחק]

131
00:06:36,267 --> 00:06:37,934
אה, כן.

132
00:06:40,004 --> 00:06:42,072
אז <i> היו </ i> צבאי.

133
00:06:42,106 --> 00:06:44,708
מה אני לא מבין
לכן אתה מנסה להסתיר את זה.

134
00:06:44,742 --> 00:06:47,744
אולי אתה פשוט רוצה לבעוט את העקבים עם
Berserkers את.

135
00:06:47,779 --> 00:06:49,179
האם זה העניין?

136
00:06:49,213 --> 00:06:51,281
אתה רוצה להיות כולנו
לעשות את העבודה השחורה,

137
00:06:51,315 --> 00:06:52,449
האם זה העניין?

138
00:06:52,483 --> 00:06:54,084
מה זה משנה?

139
00:06:54,118 --> 00:06:56,787
אני אגיד לך איך זה משנה, חייל
.

140
00:06:56,821 --> 00:06:58,255
אתם משרתים מתחתי,

141
00:06:58,290 --> 00:07:00,792
ואני צריך לדעת
שאני יכול לסמוך עליך.

142
00:07:00,826 --> 00:07:04,095
וכרגע, אני לא.

143
00:07:04,130 --> 00:07:05,197
אני -

144
00:07:06,165 --> 00:07:07,999
הו!
[חריקת צמיגים]

145
00:07:08,033 --> 00:07:10,401
וואו! מה זה היה?
צבי?

146
00:07:10,436 --> 00:07:12,136
אני לא בטוח.

147
00:07:12,170 --> 00:07:14,371
[משמרות הילוך]

148
00:07:14,406 --> 00:07:16,273
[המנוע מכבה]

149
00:07:19,010 --> 00:07:20,810
[הדלת נסגרת משאית]

150
00:07:20,845 --> 00:07:22,912
[דיבור לא ברור]

151
00:07:32,922 --> 00:07:34,423
זה ילד.

152
00:07:34,457 --> 00:07:36,191
ילד רתם.

153
00:07:39,126 --> 00:07:40,494
[חרקים ציוץ]

154
00:07:44,065 --> 00:07:46,533
היא
מחוסר הכרה, אך נראה שהיא מגיעה.

155
00:07:47,240 --> 00:07:48,212
חוץ מזה,

156
00:07:48,213 --> 00:07:50,214
אני חושב הרתמה שלה יכול להיות
נזק פנימי.

157
00:07:50,248 --> 00:07:51,616
זה לא זוהר.

158
00:07:51,650 --> 00:07:53,150
אנחנו לא יכולים לעזוב אותה.

159
00:07:53,185 --> 00:07:55,219
אני רוצה לעזור לה, טום,
אבל זה סיכון גדול מדי.

160
00:07:55,253 --> 00:07:57,288
אחרי קארן, אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו
סוכן אחר האויב.

161
00:07:57,322 --> 00:07:59,123
אנתוני: כן,
אתה צודק, קפטן.

162
00:07:59,157 --> 00:08:03,928
איפה - איפה אני?
למה ??הגוף שלי כואב?

163
00:08:03,962 --> 00:08:06,197
היית
תאונה, אבל אתה בסדר.

164
00:08:06,231 --> 00:08:07,365
אני ד"ר גלס.

165
00:08:07,399 --> 00:08:09,066
[נושם בקול רועד]

166
00:08:09,101 --> 00:08:10,234
איפה טיילר?

167
00:08:11,637 --> 00:08:14,506
מי טיילר?

168
00:08:14,540 --> 00:08:17,609
אחי.
אני רוצה אחי.

169
00:08:17,643 --> 00:08:20,411
אני מצטער.
אנחנו לא יודעים איפה הוא.

170
00:08:20,446 --> 00:08:22,380
[גונח]

171
00:08:22,414 --> 00:08:24,683
איי. זה כואב.

172
00:08:24,717 --> 00:08:28,987
[נושם בכבדות]

173
00:08:32,391 --> 00:08:34,559
בסדר.

174
00:08:34,593 --> 00:08:39,530
רק - אנתוני, היית
נא להשיג אותה בחזרה?

175
00:08:39,564 --> 00:08:40,998
אנחנו חייבים להמשיך לנוע.

176
00:08:41,032 --> 00:08:42,499
אנתוני: ברצינות?

177
00:08:42,533 --> 00:08:44,167
פשוט תעשה את זה.

178
00:08:46,370 --> 00:08:47,671
מגי:
חשבתי.

179
00:08:47,705 --> 00:08:50,573
אם נגיע צ'רלסטון -

180
00:08:50,607 --> 00:08:52,041
האל: <i> כאשר </ i>

181
00:08:52,075 --> 00:08:55,211
כשאנחנו מגיעים צ'רלסטון,
מה אז.?

182
00:08:55,245 --> 00:08:59,448
אני רק מקווה נגד
תקווה שבן מופיע שם.

183
00:09:01,317 --> 00:09:03,618
לא הבנתי
מה עובר עליו.

184
00:09:03,653 --> 00:09:05,754
אני מניח
אני עדיין לא יודע,

185
00:09:05,789 --> 00:09:07,757
אבל היו שם רק
נחמד לדבר איתו, אתה יודע?

186
00:09:07,791 --> 00:09:10,359
זה לא
מאוחר מדי לעשות את זה כל טוב.

187
00:09:12,162 --> 00:09:14,263
של בן חוזר אלינו.

188
00:09:14,297 --> 00:09:15,564
אני יכול להרגיש את זה.

189
00:09:15,599 --> 00:09:17,567
כן, טוב,
הלוואי שיכולתי להאמין,

190
00:09:17,601 --> 00:09:20,169
אבל... אני פשוט לא רואה איך.

191
00:09:20,204 --> 00:09:22,372
לפעמים,
אתה רק צריך לתת אמון

192
00:09:22,407 --> 00:09:25,709
הגורל תזרוק אותך
טובה מדי פעם.

193
00:09:25,744 --> 00:09:28,745
אני יודע כי זה קרה לי.

194
00:09:28,780 --> 00:09:30,180
באמת?

195
00:09:30,215 --> 00:09:31,648
כן, אני אף פעם לא חשבתי
הייתי להתאושש

196
00:09:31,683 --> 00:09:33,684
מהחיים היו לי בעבר.

197
00:09:33,718 --> 00:09:37,655
אין שום דבר טוב שם.

198
00:09:37,689 --> 00:09:42,560
ואז בא... לך.

199
00:09:44,330 --> 00:09:45,796
[מצחקק]

200
00:09:45,831 --> 00:09:48,032
[קרקוש]

201
00:09:48,067 --> 00:09:50,435
אוי לא.
יש לנו בעיה.

202
00:09:50,469 --> 00:09:53,237
[קרקוש ממשיך]

203
00:09:55,407 --> 00:09:56,808
מה הסיפור?

204
00:09:56,842 --> 00:09:59,077
אנחנו התחממות יתר.
הרדיאטור נמוכה על המים.

205
00:09:59,111 --> 00:10:01,078
אני טוב יותר לעצור בצד הדרך.
לא, לא, לא. לא לא, לא.

206
00:10:01,113 --> 00:10:02,480
פשוט - פשוט להמשיך ללכת,
בסדר?

207
00:10:02,514 --> 00:10:04,248
הנהר There'sa לא רחוק מכאן.

208
00:10:04,282 --> 00:10:05,616
זה נהר סמית, אני חושב.
אנחנו יכולים למלא אותו שם.

209
00:10:05,650 --> 00:10:07,051
איך אתה יודע את זה?

210
00:10:07,085 --> 00:10:08,285
הייתי לוקח את זה
המסלול כל הזמן

211
00:10:08,320 --> 00:10:09,420
לבקר את הילדים שלי בפלורידה.

212
00:10:09,454 --> 00:10:11,088
רק להמשיך.

213
00:10:12,524 --> 00:10:13,824
הוא צוחק, נכון?

214
00:10:13,859 --> 00:10:15,759
לא.

215
00:10:17,362 --> 00:10:20,464
האפיפיור יש ילדים.
זו מחשבה מפחידה.

216
00:10:22,467 --> 00:10:24,635
[נשמט יכול]

217
00:10:25,770 --> 00:10:28,673
יש לך משהו. כל הכבוד הידרציה
.

218
00:10:28,707 --> 00:10:29,874
הו, תודה רבה.

219
00:10:32,610 --> 00:10:33,610
מממ.

220
00:10:33,645 --> 00:10:35,345
איך בחורה עושה?

221
00:10:35,380 --> 00:10:37,848
שקט.
היא נראית כל כך אבודה.

222
00:10:37,882 --> 00:10:40,451
אני לא חושבת
שהיא מהווה כל סכנה.

223
00:10:40,485 --> 00:10:42,486
אולי.

224
00:10:42,521 --> 00:10:46,357
כמה יותר מהם
הם שם בחוץ, הא?

225
00:10:46,391 --> 00:10:48,292
אלפים? מיליונים?

226
00:10:48,326 --> 00:10:51,862
גם אם לבעוט
חייזרים מעל פני כדור הארץ,

227
00:10:51,896 --> 00:10:55,733
ואני יודעת שנעשה את זה -
כמובן נעשה זאת -

228
00:10:55,767 --> 00:10:58,135
מה עושים
עם כולם?

229
00:11:00,272 --> 00:11:02,239
כלומר, גם אם
חתכנו את רתמות שלהם,

230
00:11:02,274 --> 00:11:05,843
הם אף פעם לא הולך להיות ילדים
נורמלי שוב.

231
00:11:05,877 --> 00:11:09,747
אולי לא, אבל הם להתאים
איכשהו, למצוא את דרכם.

232
00:11:20,325 --> 00:11:22,293
מה אתה מסתכל?

233
00:11:22,327 --> 00:11:23,794
שום דבר.

234
00:11:23,828 --> 00:11:27,864
אממ, רק רציתי לראות אם,
אה, אתה רוצה משהו לאכול.

235
00:11:29,233 --> 00:11:30,700
הם אגסים,

236
00:11:30,734 --> 00:11:33,369
כל כך, אה, אם אתה לא רעב,
אין לך לאכול אותם.

237
00:11:39,542 --> 00:11:42,578
היית כל כך הרבה זמן מאז אכלתי כלום.

238
00:11:44,314 --> 00:11:46,348
אחי, אה,
יש שוב רעב

239
00:11:46,383 --> 00:11:48,417
לאחר שלקחו לו את הרתמה
.

240
00:11:48,452 --> 00:11:51,855
שלך פגום,
אז אולי בגלל זה.

241
00:11:51,889 --> 00:11:55,192
שלך -
אחיך הצטרפו?

242
00:11:56,328 --> 00:11:57,728
איפה הוא?

243
00:11:58,964 --> 00:12:00,464
הוא משם.

244
00:12:02,567 --> 00:12:04,402
אתה חושב שאני
יכול להיות גם אותם?

245
00:12:04,436 --> 00:12:06,203
בטח .

246
00:12:15,480 --> 00:12:18,782
[לגימות]

247
00:12:18,817 --> 00:12:19,783
[גיהוקים]

248
00:12:19,818 --> 00:12:22,486
[שניהם צוחקים]

249
00:12:22,520 --> 00:12:23,887
סליחה.

250
00:12:23,921 --> 00:12:26,790
לא עשיתי את זה
לפעם.

251
00:12:26,824 --> 00:12:28,358
זה בסדר.

252
00:12:29,994 --> 00:12:34,932
M-שלי מאט שם,
דרך אגב.

253
00:12:34,966 --> 00:12:37,001
ג'ני.

254
00:12:48,781 --> 00:12:50,449
[בחירוק שיניים]
אה!

255
00:12:50,483 --> 00:12:51,884
לעזאזל.

256
00:12:51,918 --> 00:12:54,754
לא מאמינה.

257
00:12:54,788 --> 00:12:57,290
[מצחקק]
תירגע, צעיר מייסון.

258
00:12:57,324 --> 00:12:59,793
של הנהר במרחק הליכה.

259
00:12:59,827 --> 00:13:01,795
כן, טוב, אני ממש מקווה,
כי אנחנו בדרך מהמסלול,

260
00:13:01,829 --> 00:13:03,896
ואנחנו אמורים להיות סימון
מסלול בטוח עבור כולם.

261
00:13:03,931 --> 00:13:05,965
האם אפשר לנהוג
ישר לתוך מארב עכשיו.

262
00:13:06,000 --> 00:13:08,668
בוא נראה.

263
00:13:08,702 --> 00:13:10,369
הממ.

264
00:13:11,739 --> 00:13:13,006
אאוריקה!

265
00:13:13,040 --> 00:13:16,242
צינור הרדיאטור יש חור.

266
00:13:16,277 --> 00:13:17,777
אני אגיד לך מה -

267
00:13:17,811 --> 00:13:20,946
אני לתקן את זה אם
מישהו הולך להביא קצת מים.

268
00:13:20,981 --> 00:13:22,448
[נאנחת]

269
00:13:26,453 --> 00:13:29,322
בסדר. [נאנחת]

270
00:13:30,524 --> 00:13:32,058
אל תדאג.
אני יכול להתמודד איתו.

271
00:13:38,598 --> 00:13:43,302
נו, טוב.
הנה אנחנו סוף סוף, מגי מאי.

272
00:13:43,336 --> 00:13:45,738
קבל על עצמך, האפיפיור.

273
00:13:45,772 --> 00:13:48,040
עד כמה אתה מתכנן
על הבאת הילד

274
00:13:48,075 --> 00:13:49,942
בשביל נר,
הא?

275
00:13:49,977 --> 00:13:54,848
כרגיל, אין לי מושג מה
אתה מדבר.

276
00:13:57,919 --> 00:14:02,723
מה הולך לקרות כאשר הוא
מגלה את האמת על מה?

277
00:14:02,757 --> 00:14:04,491
הממ?

278
00:14:04,526 --> 00:14:08,930
מי <i> מה </ i>
<i> אתה באמת </ i>

279
00:14:08,964 --> 00:14:10,665
מה אז?

280
00:14:35,068 --> 00:14:36,708
[שיעול האדם מרחוק]

281
00:14:37,537 --> 00:14:40,172
אנחנו כבר בדרך קשה עכשיו
כ 20 שעות.

282
00:14:40,206 --> 00:14:42,874
רטט קבוע בטח מפוצץ את זה.

283
00:14:42,908 --> 00:14:44,942
מיכל מים של כ - 1/3
ריק,

284
00:14:44,976 --> 00:14:47,144
ו
לי אן החולה מיובש.

285
00:14:47,179 --> 00:14:49,813
היה צריך כל הזמן העין שלי על זה.
זו הייתה טעות טיפשית.

286
00:14:49,848 --> 00:14:51,815
[שיעול ממשיך]

287
00:14:51,849 --> 00:14:53,583
מודאג האל?

288
00:14:53,617 --> 00:14:54,651
[נוהם]

289
00:14:54,685 --> 00:14:56,019
אני בטוח שהוא יהיה בסדר.

290
00:14:56,053 --> 00:14:58,221
הוא נעשה מראש צופיות
בעבר.

291
00:14:58,255 --> 00:15:01,091
אה! בן זונה!

292
00:15:01,125 --> 00:15:03,761
[נאנחת]

293
00:15:05,097 --> 00:15:06,130
אני מצטער.

294
00:15:06,198 --> 00:15:08,199
בואו נראה אם ??אנחנו יכולים
לרוקן את זה

295
00:15:08,234 --> 00:15:11,036
מה
מימיות לנו נשאר.

296
00:15:14,274 --> 00:15:16,107
גמרת עם זה?

297
00:15:16,142 --> 00:15:18,109
כן.

298
00:15:24,083 --> 00:15:25,750
הכלים של ג'מיל.

299
00:15:25,784 --> 00:15:27,352
[צלצול]

300
00:15:34,860 --> 00:15:36,894
[חרקים ציוץ]

301
00:15:36,929 --> 00:15:38,263
אז מה?

302
00:15:38,297 --> 00:15:41,333
2 אתה חושב על
להתיישב Chucktown?

303
00:15:41,367 --> 00:15:45,871
אולי, אה, שאיבה החוצה
כמה Masonettes כמה?

304
00:15:45,905 --> 00:15:50,008
אתה שואל אותי, אני חושב שאתה תהיה
משועמם עד עמקי נשמתך,

305
00:15:50,042 --> 00:15:51,743
אבל זה פשוט
דעה של אדם אחד.

306
00:15:51,778 --> 00:15:54,112
תגיעי כבר לעיקר, האפיפיור.

307
00:15:54,147 --> 00:15:55,881
אנשים כמונו, מגי -

308
00:15:55,915 --> 00:15:58,850
אנחנו לא שייכים
במקום כמו צ'רלסטון.

309
00:15:58,884 --> 00:16:00,251
קליפים כנפינו.

310
00:16:00,285 --> 00:16:01,853
זה המגרש?

311
00:16:01,887 --> 00:16:03,721
תראה, אני לא יודע מה
אתם זוממים,

312
00:16:03,756 --> 00:16:05,890
אבל אני מעדיף לבלוע
זכוכית מאשר להיות חלק ממנה.

313
00:16:05,924 --> 00:16:08,626
אוקיי, אני לא כמוך.

314
00:16:08,660 --> 00:16:10,160
אתה מגעיל אותי.

315
00:16:10,195 --> 00:16:13,897
טוב, לא היה זמן...
כאשר אתה חש אחרת.

316
00:16:13,931 --> 00:16:15,132
לא.

317
00:16:15,166 --> 00:16:17,033
היה
הזמן שבו שיקרתי על זה.

318
00:16:17,068 --> 00:16:19,903
לפחות אתה עקבי.

319
00:16:21,806 --> 00:16:24,909
שום דבר טוב לא יבוא
מלספר לו על העבר שלי.

320
00:16:26,879 --> 00:16:28,080
שום דבר.

321
00:16:28,114 --> 00:16:30,950
הוא חייב לגלות,
אתה יודע.

322
00:16:30,984 --> 00:16:32,652
כלומר,
הוא לא הולך לבוא ממני.

323
00:16:32,686 --> 00:16:34,687
שפתי חתומות.
אני נשבע, מקווה למות.

324
00:16:34,721 --> 00:16:37,623
אבל, אה, אם הוא עושה,
אז מה?

325
00:16:37,658 --> 00:16:41,761
תראי, אם את אוהבת את
ילד כמו שאתה אומר שאתה עושה -

326
00:16:41,795 --> 00:16:43,329
לא אמרתי את זה.

327
00:16:43,364 --> 00:16:47,367
אם באמת אכפת לו,
מומלץ לפטר את,

328
00:16:47,401 --> 00:16:51,171
אומר שהילד את האמת, האמת
כולו,

329
00:16:51,205 --> 00:16:53,807
ורק את האמת.

330
00:17:00,014 --> 00:17:01,981
אני כבר שמירת
במשך חודש כמעט.

331
00:17:02,015 --> 00:17:03,115
רוצה לפצל את זה?

332
00:17:05,886 --> 00:17:11,925
אז, אה, מה זה כמו
להיות הכל, אתה יודע...

333
00:17:11,960 --> 00:17:14,161
אני רגיל לזה.

334
00:17:14,195 --> 00:17:16,329
אחי
של טיילר באותה דרך.

335
00:17:16,364 --> 00:17:18,965
אחיך רתם,
מדי?

336
00:17:19,000 --> 00:17:22,035
ממ, הוא לא
האח האמיתי שלי.

337
00:17:22,069 --> 00:17:25,138
הוא
אחר כמה ילדים הפכו האחים שלי

338
00:17:25,172 --> 00:17:27,740
אחרי שהגענו הצטרף
ל Guardian אותו דבר.

339
00:17:27,774 --> 00:17:29,108
אתה מתכוון skitter.

340
00:17:29,142 --> 00:17:31,844
כן. אם זה
מה שאתה קורא להם.

341
00:17:33,480 --> 00:17:34,914
אז, מה קרה?

342
00:17:34,948 --> 00:17:38,985
השומר שלי ואת האחים האחרים שלי...

343
00:17:39,019 --> 00:17:42,355
נהרגו על ידי בני אדם.

344
00:17:42,389 --> 00:17:45,024
אתה האדם, ג'ני.

345
00:17:45,059 --> 00:17:46,826
אהבתי את השומר שלי.

346
00:17:46,861 --> 00:17:48,428
היא טיפלה בי,

347
00:17:48,462 --> 00:17:51,798
גרם לי להרגיש כמו
אני שייך למשפחה,

348
00:17:51,832 --> 00:17:54,067
1 1 אמיתי שהיה לי אי פעם.

349
00:17:54,101 --> 00:17:57,170
אנחנו יכולים להיות המשפחה שלך,
מדי.

350
00:17:57,204 --> 00:18:01,474
כולם
Mass 2 הוא ממש נהדר.

351
00:18:01,508 --> 00:18:04,477
ורק לחכות
עד שנגיע צ'רלסטון.

352
00:18:04,511 --> 00:18:06,179
זה הולך להיות מדהים.

353
00:18:06,213 --> 00:18:08,214
מה בצ'רלסטון?

354
00:18:08,249 --> 00:18:10,416
אתה תראה.
רגע 2.

355
00:18:10,451 --> 00:18:13,186
תן לי להראות לך משהו.

356
00:18:13,220 --> 00:18:15,422
אז, מה היית?
הפרש?

357
00:18:17,124 --> 00:18:19,025
היה צריך להיות.

358
00:18:19,060 --> 00:18:20,394
כן, למה אתה אומר את זה?

359
00:18:20,428 --> 00:18:22,963
אני ראיתי אותך להתמודד
רובה בארט.

360
00:18:22,997 --> 00:18:26,867
Jarhead לא יכול לעשות
יריות כמו אלה.

361
00:18:26,901 --> 00:18:28,402
כמו איזה קשקוש זה.

362
00:18:28,436 --> 00:18:33,107
אז <i> היו </ i> ימית.
אני חשבתי כך.

363
00:18:33,141 --> 00:18:34,775
מה הדרגה?

364
00:18:34,810 --> 00:18:37,078
התותחנים סמל.

365
00:18:38,781 --> 00:18:40,181
איפה אתה משרת?

366
00:18:40,216 --> 00:18:44,186
בעיראק ובאפגניסטן,
שני סיורים.

367
00:18:44,220 --> 00:18:46,922
אני הולך לדבר
למי זה בפקודה.

368
00:18:46,957 --> 00:18:50,760
אנחנו נצטרך אנשים כמוך
עם כושר מנהיגות.

369
00:18:50,794 --> 00:18:53,897
האמת חייבת להיאמר, התוכנית שלי היא
כדי להביא לך בשלום Charleston

370
00:18:53,931 --> 00:18:55,499
ולדחוף משם.

371
00:18:55,533 --> 00:18:58,102
לאן?

372
00:18:58,136 --> 00:19:00,103
בכל מקום.

373
00:19:01,472 --> 00:19:03,407
יש לי סיבות משלי.

374
00:19:03,441 --> 00:19:08,511
ועם כל הכבוד,
קפטן...

375
00:19:08,546 --> 00:19:10,547
זה כל מה שאני הולך להגיד
על זה.

376
00:19:13,284 --> 00:19:16,987
"אבא שלי אומר
Charleston יהיה נהדר מסיבות רבות

377
00:19:17,022 --> 00:19:20,091
" יהיה לנו המון אוכל, מים
, ורפואה.

378
00:19:20,125 --> 00:19:23,327
"אבא אומר גם יהיה לנו זמן
יותר לבית הספר,

379
00:19:23,362 --> 00:19:25,430
למידה, קריאה"

380
00:19:25,464 --> 00:19:28,133
ראה? אתה אוהב לקרוא.

381
00:19:28,167 --> 00:19:31,336
"ויהיו יותר ילדים
בגילי שאני יכול לשחק עם

382
00:19:31,371 --> 00:19:34,806
אני אעשה יותר חברים, אשר
באמת נהדר, כי..."

383
00:19:34,841 --> 00:19:37,909
"כי אני מתגעגע
שאין לו חברים,

384
00:19:37,944 --> 00:19:40,445
במיוחד מאז
בן הלך"

385
00:19:40,479 --> 00:19:43,548
[שיעול האדם מרחוק]

386
00:19:43,582 --> 00:19:49,588
-בכל מקרה, לא הייתי שם אותו
העת אם זה לא היה נכון.

387
00:19:54,393 --> 00:19:56,528
אני רוצה לבוא איתך,
מאט,

388
00:19:56,562 --> 00:19:59,431
אבל אתה רואה דרך
האחרים הביט בי.

389
00:19:59,466 --> 00:20:02,234
אפילו אתה הביט בי כמו
כי בהתחלה.

390
00:20:04,271 --> 00:20:05,371
כן.

391
00:20:05,405 --> 00:20:07,874
ואני טעיתי.

392
00:20:07,908 --> 00:20:12,246
השאר יסתדר בסוף.
אני אעשה אותם.

393
00:20:12,280 --> 00:20:15,382
אתה מוכן
לבוא איתנו?

394
00:20:15,416 --> 00:20:19,319
בבקשה, בבקשה, בבקשה?

395
00:20:31,364 --> 00:20:33,431
כן!

396
00:20:36,435 --> 00:20:39,103
[מתנשמת בחדות,
גונח]

397
00:20:39,138 --> 00:20:40,138
מה לא בסדר?

398
00:20:40,172 --> 00:20:42,206
של טיילר כאן.

399
00:20:42,241 --> 00:20:43,908
אני יכול להרגיש אותו.

400
00:20:43,943 --> 00:20:45,176
[קריסה]

401
00:20:45,211 --> 00:20:46,077
אה!

402
00:20:46,111 --> 00:20:47,612
, עזרה לאבא!

403
00:20:47,646 --> 00:20:49,380
טום: מה זה, מאט?

404
00:20:49,415 --> 00:20:51,182
אל תירה!
עצור את האוטובוס!

405
00:20:51,216 --> 00:20:52,483
[חריקת צמיגים]

406
00:20:52,518 --> 00:20:53,551
אתה בסדר?

407
00:20:53,585 --> 00:20:55,119
כן.

408
00:20:58,836 --> 00:21:01,505
[דיבור לא ברור]

409
00:21:01,539 --> 00:21:03,073
מה שזה לא יהיה
כבר לא שם.

410
00:21:03,107 --> 00:21:05,909
[נאנחת] כן, טוב,
הבחורה טוענת כי "זה" הוא אחיה

411
00:21:05,943 --> 00:21:07,810
והוא רק מנסה
כדי להחזיר אותה.

412
00:21:07,845 --> 00:21:09,678
אנחנו לא יכולים להאמין
דבר אחד, היא אומרת.

413
00:21:09,713 --> 00:21:11,179
בכל מקרה,
אנחנו צריכים להמשיך ללכת.

414
00:21:11,214 --> 00:21:13,181
אין לנו מספיק תחמושת
להגן על השיירה.

415
00:21:13,216 --> 00:21:14,983
אני הולך לספר ויבר.

416
00:21:16,485 --> 00:21:19,754
[פולטת מנוע]

417
00:21:19,788 --> 00:21:21,856
[מנוע מתהפכת, סיבובים]

418
00:21:21,890 --> 00:21:23,791
חזרה בעסקים.

419
00:21:25,094 --> 00:21:26,794
בסדר, כן,
איבדנו כשעה

420
00:21:26,828 --> 00:21:28,462
ו
השיירה ככל הנראה לפנינו.

421
00:21:28,497 --> 00:21:29,763
אין לדעת
מה המסלול שעשו.

422
00:21:29,798 --> 00:21:31,132
אני מקווה שהם בסדר.

423
00:21:31,166 --> 00:21:34,135
הם טובים, אנשים ישרים.
אני בטוח שהם בסדר.

424
00:21:34,169 --> 00:21:36,704
אני רוצה לחזור
על הכביש הראשי.

425
00:21:36,739 --> 00:21:38,840
ושחרור שמור את פחיות.
אני מקווה שנמצא אותם.

426
00:21:38,874 --> 00:21:40,542
כן, להקשיב,
הייתי מציע לנהוג,

427
00:21:40,576 --> 00:21:43,111
אבל אני יודע 2
יונים יש לי הרבה על מה לדבר.

428
00:21:43,145 --> 00:21:45,647
[נוהם]

429
00:21:59,496 --> 00:22:01,196
אתה בסדר?

430
00:22:01,230 --> 00:22:03,064
כן, אני טוב.

431
00:22:03,099 --> 00:22:04,766
אתה בטוח?

432
00:22:04,800 --> 00:22:05,900
כן.

433
00:22:07,703 --> 00:22:08,937
האפיפיור להגיד משהו?

434
00:22:08,972 --> 00:22:11,039
מס

435
00:22:11,074 --> 00:22:13,075
טוב, הוא חייב להיות,

436
00:22:13,109 --> 00:22:14,709
כי אתה מתחיל לפעול
קצת מוזר כל פתאומי.

437
00:22:14,744 --> 00:22:16,578
שום דבר, הוא אומר דברים,
בכל מקרה.

438
00:22:16,612 --> 00:22:17,746
אז הוא <i> לא </ i> להגיד משהו.

439
00:22:17,780 --> 00:22:18,780
מס

440
00:22:20,050 --> 00:22:21,750
מה?

441
00:22:21,785 --> 00:22:23,652
אני אפסיק את המשאית עכשיו
ולבעוט את שיניו

442
00:22:23,687 --> 00:22:25,555
אם הוא אמר משהו
כדי להביא לך את כל קלקול.

443
00:22:25,589 --> 00:22:27,056
מה קרה?
זה שום דבר.

444
00:22:29,526 --> 00:22:31,728
אוקיי, מגניב, מה שלא יהיה.

445
00:22:36,801 --> 00:22:38,201
האל...

446
00:22:38,235 --> 00:22:40,537
אמרתי שזה מגניב.

447
00:22:40,572 --> 00:22:43,040
טוב, ברור, זה לא.

448
00:22:45,744 --> 00:22:47,645
תראי, אם יש
משהו איתך ועם האפיפיור

449
00:22:47,680 --> 00:22:49,247
שאני צריך לדעת,
רק תגיד לי.

450
00:22:49,281 --> 00:22:51,082
האפיפיור? לא, לא

451
00:22:51,117 --> 00:22:53,685
טוב, אז מה זה?

452
00:22:55,755 --> 00:22:59,724
אחרי שירדתי
בית החולים...

453
00:22:59,758 --> 00:23:03,561
הכל  פשוט נראה כל כך מזויף
, פלסטיק.

454
00:23:03,595 --> 00:23:06,697
כולם  מחייכת,
שואל אותי אם אני בסדר,

455
00:23:06,732 --> 00:23:09,867
ו, אתה יודע,
לא ידעתי מה לומר

456
00:23:09,901 --> 00:23:12,837
על הראש המגולח שלי, את הצלקות מהניתוח.

457
00:23:14,840 --> 00:23:18,209
יש לי רק עד לנקודה שבה
הייתי צריך להתרחק מכולם,

458
00:23:18,243 --> 00:23:20,578
פשוט הכל.

459
00:23:20,612 --> 00:23:23,214
אז, פתאום,
מצאתי את עצמי בגיל 18,

460
00:23:23,248 --> 00:23:25,984
חי עם
הבחור הזה באיזה חור,

461
00:23:26,018 --> 00:23:29,220
שינה על מזרן מלוכלך,

462
00:23:29,255 --> 00:23:34,593
ו... טריקת מה
זבל שאנחנו יכולים להרשות לעצמנו את בעורקינו.

463
00:23:36,696 --> 00:23:41,100
בסופו של דבר,
התחלנו לפרוץ לבתים

464
00:23:41,134 --> 00:23:44,270
ו... גניבת
כל מה שיכולנו למצוא.

465
00:23:44,305 --> 00:23:49,042
אבל אנחנו נתפס,
ו, אה...

466
00:23:49,076 --> 00:23:54,346
מצאתי את עצמי במתקן הכליאה
פרמינגהם לנשים.

467
00:23:56,884 --> 00:24:02,021
גיליתי
הייתי בהריון שלושה חודשים.

468
00:24:02,055 --> 00:24:06,091
אז היה לי
ילד שלי פרמינגהם.

469
00:24:08,161 --> 00:24:10,162
העיניים היפות שלו.

470
00:24:12,031 --> 00:24:14,967
זה כל מה שאני זוכר
לפני שהם לקחו אותו.

471
00:24:22,209 --> 00:24:26,745
אז...

472
00:24:26,779 --> 00:24:28,780
זה הסיפור שלי.

473
00:24:30,649 --> 00:24:32,650
זה כל זה.

474
00:24:42,794 --> 00:24:44,361
ויבר: 217.

475
00:24:44,395 --> 00:24:46,397
מה אנחנו מפסידים?

476
00:24:46,431 --> 00:24:47,798
GTO.

477
00:24:47,833 --> 00:24:49,033
GTO?

478
00:24:49,067 --> 00:24:51,135
ציר שבור.
סליחה, קפטן.

479
00:24:51,170 --> 00:24:53,037
היא שירתה אותנו היטב.

480
00:24:53,071 --> 00:24:55,039
טוב.

481
00:24:55,073 --> 00:24:58,042
לא ראינו כל סימן
מן האל, מגי, או האפיפיור.

482
00:24:58,076 --> 00:25:00,043
הוא היה 250 קילומטרים.

483
00:25:00,077 --> 00:25:01,378
אני יודע, אני יודע.

484
00:25:01,379 --> 00:25:02,689
כשאנחנו מגיעים צ'רלסטון,
אנחנו הולכים במעגל הקודם

485
00:25:02,714 --> 00:25:03,947
ואנחנו הולכים למצוא אותם.

486
00:25:03,948 --> 00:25:05,182
כן?

487
00:25:05,216 --> 00:25:07,284
האל הוא ילד טוב.
הוא ילד חכם, טום.

488
00:25:07,319 --> 00:25:09,387
הוא יהיה בסדר.

489
00:25:09,421 --> 00:25:11,756
שתי דרכים מובילות אל
צ'רלסטון, קפטן,

490
00:25:11,790 --> 00:25:13,825
אבל אנחנו לא יודעים אם
או בטוחים,

491
00:25:13,860 --> 00:25:15,360
אז אתה רוצה
רק לבחור אחד?

492
00:25:15,395 --> 00:25:17,930
52.
בואו לעלות למעלה!

493
00:25:17,964 --> 00:25:19,198
יעדו.

494
00:25:19,232 --> 00:25:21,334
התחנה הבאה, צ'רלסטון!

495
00:25:21,368 --> 00:25:23,403
בוא נלך!
בחזרה את כלי הרכב!

496
00:25:23,437 --> 00:25:25,672
[הצעקות לא ברור, משאית
הדלת נסגרת]

497
00:25:25,706 --> 00:25:28,007
[מנוע מתהפכת]

498
00:25:28,042 --> 00:25:29,409
אתה מריח את זה, Tector?

499
00:25:29,443 --> 00:25:30,910
מה זה, קפטן?

500
00:25:30,945 --> 00:25:33,847
הים. הים.

501
00:25:35,249 --> 00:25:37,016
נראה
Deuce התחיל.

502
00:25:37,051 --> 00:25:39,219
הם בטח הרים
בדרך צ'רלסטון.

503
00:25:39,253 --> 00:25:41,154
צ'רלסטון, הנה אנחנו באים!

504
00:25:41,189 --> 00:25:43,390
[נוהם]

505
00:25:49,496 --> 00:25:51,831
אל תדאג.
אני יגן עליך.

506
00:25:51,865 --> 00:25:53,833
זה בסדר, מאט.
אני, אני צריך ללכת.

507
00:25:58,905 --> 00:26:00,873
מס

508
00:26:00,908 --> 00:26:02,775
הוא אחי.

509
00:26:02,809 --> 00:26:04,377
אני צריך ללכת.

510
00:26:04,411 --> 00:26:05,711
אני לא אתן לך!

511
00:26:05,746 --> 00:26:07,112
אה!

512
00:26:07,147 --> 00:26:09,882
היי! [נוהם]

513
00:26:14,488 --> 00:26:16,388
היי, מאט.

514
00:26:16,423 --> 00:26:18,223
מאט.

515
00:26:33,180 --> 00:26:34,714
היי, שם, חבר.

516
00:26:34,748 --> 00:26:36,149
איי.

517
00:26:38,252 --> 00:26:39,786
מה קרה ג'ני?

518
00:26:39,821 --> 00:26:43,423
אני מנחש כי היא חזרה
עם אחיה.

519
00:26:47,228 --> 00:26:51,164
האם את חושבת בן
אוהב את המורדים יתושים יותר מאיתנו?

520
00:26:51,198 --> 00:26:54,835
בן לא אוהב את
יתושים המורדים.

521
00:26:54,869 --> 00:26:57,805
הוא רק צריך להילחם
איתם...

522
00:26:57,839 --> 00:27:01,142
כדי להגן עלינו,
להגן עליך.

523
00:27:01,176 --> 00:27:04,879
אבל מה אם
כשהוא שם,

524
00:27:04,913 --> 00:27:07,682
הוא מבין כי הוא אוהב אותם יותר?

525
00:27:07,716 --> 00:27:09,251
[מגחך חרש]

526
00:27:09,285 --> 00:27:10,619
הוא לא.

527
00:27:10,653 --> 00:27:16,457
מה אם הוא עושה?
מה אם הוא לא יחזור?

528
00:27:16,492 --> 00:27:18,660
אחר כך נלך למצוא אותו.

529
00:27:18,694 --> 00:27:20,562
מה אם הוא מת?

530
00:27:20,596 --> 00:27:22,664
הוא לא הולך למות.

531
00:27:22,698 --> 00:27:24,799
אתה מבטיח?

532
00:27:24,834 --> 00:27:26,735
אני מבטיח.

533
00:27:34,210 --> 00:27:37,613
היי, אבא?
האם אתה יודע איפה היומן שלי?

534
00:27:50,661 --> 00:27:52,862
להרגיש טוב יותר, בסדר?

535
00:27:52,896 --> 00:27:54,330
טוב.

536
00:27:54,364 --> 00:27:55,831
[Smooches]

537
00:28:05,508 --> 00:28:07,676
הוא ער.

538
00:28:07,711 --> 00:28:09,445
אנה: טוב.

539
00:28:09,480 --> 00:28:13,683
[התלחשות]

540
00:28:19,523 --> 00:28:21,624
אני אלך לבדוק מה שלומו.

541
00:28:21,659 --> 00:28:24,928
[בוכה]

542
00:28:32,270 --> 00:28:34,938
אתה לא יכול לעזור לו יותר.
הוא נעלם.

543
00:28:34,973 --> 00:28:37,574
[בוכה] זה מה שאמרת
על ג'מיל.

544
00:28:37,608 --> 00:28:39,576
מצא את הקו החדש.
זה אחד מזדקן.

545
00:28:39,611 --> 00:28:40,711
לורדס.

546
00:28:40,745 --> 00:28:42,779
היי, אל תיגע -
לעצור את זה.

547
00:28:45,416 --> 00:28:47,417
[בוכה]

548
00:28:55,427 --> 00:28:57,628
אנחנו צריכים להדביק להם
בקרוב, נכון?

549
00:28:57,662 --> 00:28:58,963
כן.

550
00:29:00,867 --> 00:29:02,734
נראה
זה הולך ונעשה חם.

551
00:29:02,768 --> 00:29:05,303
זה עדיין די קריר בחוץ
.

552
00:29:08,974 --> 00:29:10,742
טוב.

553
00:29:10,776 --> 00:29:12,945
תפסיק עם זה.

554
00:29:12,979 --> 00:29:14,646
מה?

555
00:29:14,680 --> 00:29:16,615
[מלגלגת]

556
00:29:18,884 --> 00:29:20,552
אתה לא הולך להגיד כלום
?

557
00:29:22,656 --> 00:29:24,623
כמו - כמו מה?

558
00:29:24,658 --> 00:29:27,993
כמו... שום דבר.

559
00:29:28,028 --> 00:29:31,630
זה הרבה מה לקחת,
מגי.

560
00:29:31,664 --> 00:29:33,732
אתה חושב שזה היה קל
אומר לך?

561
00:29:33,766 --> 00:29:36,435
חיים זה? לשרוד את זה?

562
00:29:36,469 --> 00:29:38,570
לא.

563
00:29:38,604 --> 00:29:41,506
בשום פנים ואופן לא.

564
00:29:44,710 --> 00:29:48,312
אני פשוט...

565
00:29:48,347 --> 00:29:50,548
אני, אני רק צריך זמן.

566
00:29:50,582 --> 00:29:52,683
בשביל מה?

567
00:29:52,718 --> 00:29:53,885
לחשוב.

568
00:29:53,919 --> 00:29:54,852
בסדר.

569
00:29:57,956 --> 00:30:00,358
קח את כל הזמן שבעולם
.

570
00:30:00,393 --> 00:30:01,860
[חריקת צמיגים]

571
00:30:01,895 --> 00:30:03,862
האפיפיור: בוא תיקח את זה!

572
00:30:13,540 --> 00:30:17,109
זה בגלל מה שקרה
ל בון, לא?

573
00:30:17,143 --> 00:30:19,945
סיבה שאתה בורח.

574
00:30:19,980 --> 00:30:22,748
בטח היה קשה.

575
00:30:22,783 --> 00:30:25,518
היית
כמו אח גדול לילד הזה.

576
00:30:25,552 --> 00:30:27,586
לימדת אותו
להיות חייל.

577
00:30:27,621 --> 00:30:29,889
חייל מת.

578
00:30:29,923 --> 00:30:32,725
אני לא מתאים
ללמד שום דבר לאף אחד.

579
00:30:32,759 --> 00:30:33,893
[מלגלגת]

580
00:30:33,927 --> 00:30:36,796
זוהי קפיצה גדולה למדי, Tector
.

581
00:30:40,401 --> 00:30:42,102
זה לא ממש בון.

582
00:30:42,136 --> 00:30:44,404
חזרה באפגניסטן,

583
00:30:44,438 --> 00:30:47,674
אני נצטווה לקחת
סיור לאזור שאנחנו אף פעם לא היה.

584
00:30:48,943 --> 00:30:51,777
אני
הוביל אותם היישר אל המארב.

585
00:30:53,447 --> 00:30:56,148
הייתי צריך לדעת טוב יותר.
הטופוגרפיה היתה מושלמת.

586
00:30:56,183 --> 00:31:00,720
הייתי עייף.
אני לא ישן ימים.

587
00:31:00,754 --> 00:31:03,856
אני יודע שזה לא תירוץ.

588
00:31:03,890 --> 00:31:07,393
האדם, הם הכו אותנו
מכל הכיוונים.

589
00:31:07,427 --> 00:31:09,728
מקלעים, RPGs.
זה היה תוהו ובוהו.

590
00:31:09,762 --> 00:31:15,734
אני מביט סביבי, ואני רואה 3
מאנשי פשוט שוכב שם...

591
00:31:15,768 --> 00:31:17,769
[מכחכחת בגרונה]

592
00:31:17,803 --> 00:31:20,104
... הכל מת.

593
00:31:23,575 --> 00:31:25,676
[נושמת עמוקות]

594
00:31:25,711 --> 00:31:28,146
בגללך.

595
00:31:28,180 --> 00:31:30,582
[מצחקק]

596
00:31:30,616 --> 00:31:33,819
הרגת אותם...
באותו אופן שעשית בון.

597
00:31:33,853 --> 00:31:34,920
היי, מה לעזאזל, בנאדם?

598
00:31:34,954 --> 00:31:36,155
אני הייתי שם. ראיתי את זה.

599
00:31:36,189 --> 00:31:37,456
טוב, היי,
אתה מחזיק על דקה אחת לכל הרוחות.

600
00:31:37,490 --> 00:31:38,457
אתה רצחת אותו.
לא!

601
00:31:38,491 --> 00:31:39,658
הפחדן.

602
00:31:39,693 --> 00:31:40,827
זה לא נכון!

603
00:31:40,861 --> 00:31:42,629
זה לא נכון!
היי, היי.

604
00:31:42,663 --> 00:31:43,763
זה לא נכון!

605
00:31:43,798 --> 00:31:45,832
היי, Tector,
כמובן שזה לא נכון.

606
00:31:45,867 --> 00:31:48,802
אתה לא הרג את האנשים האלה.

607
00:31:48,836 --> 00:31:51,672
אתה לא הרג את בון.

608
00:31:51,706 --> 00:31:52,740
האויב עשה.

609
00:31:52,774 --> 00:31:53,841
[נזלת] כן.

610
00:31:53,875 --> 00:31:55,209
ששש...

611
00:31:55,243 --> 00:31:57,845
אה, ידידי...

612
00:31:57,879 --> 00:32:01,014
אתה חושב שאתה
רק כי הוא עשה טעויות?

613
00:32:01,049 --> 00:32:05,085
אני שוכב ער
המיטה שלי כל לילה

614
00:32:05,119 --> 00:32:07,955
לחשוב על אלה שעשיתי ו...

615
00:32:07,989 --> 00:32:09,156
[נאנח בכבדות]

616
00:32:09,190 --> 00:32:11,492
...
אנשים שאולי עדיין בחיים

617
00:32:11,526 --> 00:32:13,828
אם אני את הבחירות
שונים.

618
00:32:13,862 --> 00:32:18,165
מיד לאחר
, Fitchburg כאשר איבדנו כל כך הרבה,

619
00:32:18,199 --> 00:32:19,700
אני טעון את החפיסה.

620
00:32:19,734 --> 00:32:21,235
אני הולך להוריד את
באמצע הלילה.

621
00:32:21,269 --> 00:32:25,239
הייתי הולך לנסות ולהסתיר,
לברוח.

622
00:32:25,273 --> 00:32:29,076
אבל אני אף פעם לא עשה את זה בעבר
יריעת האוהל.

623
00:32:29,110 --> 00:32:31,712
מה עצרו אותך?

624
00:32:31,746 --> 00:32:35,716
המחשבה על כל האנשים האלה...

625
00:32:35,750 --> 00:32:38,051
ישנים במיטות השדה,

626
00:32:38,086 --> 00:32:42,489
כל
בטוח כי אני יהיה שם

627
00:32:42,523 --> 00:32:45,959
להוביל אותם
בבוקר.

628
00:32:45,994 --> 00:32:52,533
והרגשתי עבור
בפעם הראשונה מה זה אחריות.

629
00:32:52,567 --> 00:32:57,271
ידעתי שהם זקוקים לי, Tector
.

630
00:32:57,305 --> 00:32:59,907
והם זקוקים לך גם.

631
00:33:02,110 --> 00:33:05,212
[חריקת צמיגים]
וואו!

632
00:33:05,247 --> 00:33:06,547
[חריקת צמיגים]

633
00:33:08,616 --> 00:33:09,783
מה זה?

634
00:33:09,817 --> 00:33:11,551
אני לא יודע. כולם
רק בלם.

635
00:33:11,586 --> 00:33:13,787
[
צועק לא ברור מרחוק]

636
00:33:17,591 --> 00:33:21,727
אן, היי, אממ...

637
00:33:21,762 --> 00:33:23,529
אני מצטער.

638
00:33:23,564 --> 00:33:27,167
אני פשוט כועס כי עדיין...

639
00:33:27,201 --> 00:33:29,102
אני יודע.

640
00:33:31,071 --> 00:33:33,873
היי, אני חושב שאנחנו נמצאים כאן.

641
00:33:33,908 --> 00:33:35,541
צ'רלסטון?

642
00:33:35,576 --> 00:33:36,709
באמת?

643
00:33:36,744 --> 00:33:38,911
כן.

644
00:33:38,946 --> 00:33:40,213
הו, וואו.

645
00:33:40,247 --> 00:33:42,949
קשה להאמין
אנחנו באמת עשה את זה.

646
00:33:42,983 --> 00:33:44,250
[נאנחת] אני יודע.

647
00:33:53,893 --> 00:33:55,928
[הדלת נסגרת משאית]

648
00:33:55,962 --> 00:33:57,796
מה קורה?

649
00:33:57,830 --> 00:33:59,330
אני לא יודע.

650
00:33:59,365 --> 00:34:02,166
[סגירת דלתות המשאית]

651
00:35:07,619 --> 00:35:09,586
[דיבור לא ברור]

652
00:35:22,634 --> 00:35:25,203
דברי איתי, טום.

653
00:35:25,237 --> 00:35:27,806
[לקרבו]

654
00:35:27,840 --> 00:35:30,509
אני
כל כך בטוח צ'רלסטון היה אמיתי.

655
00:35:33,613 --> 00:35:35,581
רציתי שזה יהיה נכון.

656
00:35:37,918 --> 00:35:43,323
עלייך, מאט,
לכל אחד.

657
00:35:43,357 --> 00:35:44,758
בשבילי.

658
00:35:48,429 --> 00:35:51,365
, רק כדי להיות
הזדמנות לבנות מחדש את חיינו,

659
00:35:51,399 --> 00:35:54,568
רק כדי להבין את ההיגיון של כל מה
כי הוא קרה...

660
00:35:54,602 --> 00:35:56,303
לבן.

661
00:35:59,441 --> 00:36:01,608
ואין שום דבר.

662
00:36:01,643 --> 00:36:04,879
[מלגלגת]
אין שום דבר.

663
00:36:04,913 --> 00:36:06,781
זה לא כלום.

664
00:36:06,815 --> 00:36:09,517
אני לא יודע איפה הוא האל,

665
00:36:09,552 --> 00:36:12,754
ואני לא חושב
אני אי פעם אראה שוב בן.

666
00:36:12,788 --> 00:36:15,690
ו
9 בן שלי פשוט עשה את צוואתו.

667
00:36:32,775 --> 00:36:35,911
[נאנח עמוקות]

668
00:36:37,580 --> 00:36:42,751
כולנו רק במרחק פעימת לב
ממוות.

669
00:36:42,785 --> 00:36:45,353
אנחנו תמיד להיות.

670
00:36:45,388 --> 00:36:47,855
תמיד יהיו.

671
00:36:47,890 --> 00:36:50,825
זה לא
סיבה לאבד תקווה.

672
00:36:50,859 --> 00:36:53,461
אנחנו עוד לא מת.

673
00:36:53,495 --> 00:36:55,262
[נזלת]

674
00:36:55,297 --> 00:36:56,297
כן.

675
00:36:59,501 --> 00:37:00,968
[נזלת]

676
00:37:13,549 --> 00:37:16,552
הם, אה - הם מחכים
לך, סרן.

677
00:37:16,586 --> 00:37:20,789
לא עכשיו, Tector.

678
00:37:20,824 --> 00:37:24,826
הם זקוקים לך... עכשיו יותר מתמיד
.

679
00:37:24,861 --> 00:37:27,562
[נאנחת]

680
00:37:27,630 --> 00:37:30,665
אני לא יודע
מה לומר להם.

681
00:37:30,699 --> 00:37:36,404
הנני מתכבד להציע
שתבצע משהו...

682
00:37:36,439 --> 00:37:39,474
סר.

683
00:37:58,461 --> 00:38:01,063
[ביריות, מעטפת מעטפת הנקישות]
ויבר: להתאסף סביב.

684
00:38:01,097 --> 00:38:03,699
[כל ממלמל]

685
00:38:11,841 --> 00:38:13,842
[תחנות מלמול]

686
00:38:16,445 --> 00:38:18,545
אז, היה צ'רלסטון חזה.

687
00:38:20,782 --> 00:38:23,050
חשבנו שאנחנו הולכים יש גן עדן על פני כדור הארץ

688
00:38:23,084 --> 00:38:25,987
נמסר לנו כאן על מגש של כסף.

689
00:38:26,021 --> 00:38:27,555
[מצחקק]

690
00:38:27,589 --> 00:38:30,425
אנחנו צריכים לדעת טוב יותר.

691
00:38:30,459 --> 00:38:34,529
<i> אני </ i> צריך לדעת טוב יותר.

692
00:38:36,932 --> 00:38:40,467
זה לא אומר
כי החלום היה רע.

693
00:38:40,502 --> 00:38:44,705
זה רק אומר שאנחנו
אצטרך לעבוד קשה יותר

694
00:38:44,739 --> 00:38:46,774
כדי לגרום לזה לקרות.

695
00:38:50,812 --> 00:38:53,046
עכשיו, הבחירה היא פשוטה.

696
00:38:53,080 --> 00:38:55,448
אתה יכול לשכב להפסיק,

697
00:38:55,483 --> 00:38:58,886
ה
קללה על חוסר ההגינות של כל זה,

698
00:38:58,920 --> 00:39:01,821
או שאתה יכול לבוא איתי...

699
00:39:03,824 --> 00:39:06,959
... למצוא מקום אחר לגור בו,

700
00:39:06,993 --> 00:39:11,597
מקום שבו אנחנו יכולים לבנות
הקהילה

701
00:39:11,631 --> 00:39:13,432
כי קיווינו למצוא כאן.

702
00:39:16,736 --> 00:39:18,771
אז, הנה מה שאנחנו הולכים לעשות.

703
00:39:18,805 --> 00:39:21,573
אנחנו הולכים לקבל בחזרה
בכלי רכב אלה!

704
00:39:21,608 --> 00:39:22,641
אדם: כן. כן.

705
00:39:22,675 --> 00:39:23,942
ואנחנו הולכים להמשיך!

706
00:39:23,976 --> 00:39:25,644
כן!

707
00:39:25,678 --> 00:39:27,913
גם אם זה אומר שאנחנו צריכים
לבצע את הדברים הארורים

708
00:39:27,947 --> 00:39:29,148
על הגב שלנו!

709
00:39:29,182 --> 00:39:31,583
[כל מריעים]

710
00:39:37,590 --> 00:39:39,958
[מחיאות כפיים]

711
00:39:39,993 --> 00:39:41,526
[נאנחת]

712
00:39:41,594 --> 00:39:43,695
[שביר]
מי הולך לשם?

713
00:39:43,763 --> 00:39:45,130
[לדרוך רובים]

714
00:39:48,534 --> 00:39:50,134
[זין אקדח]

715
00:39:50,169 --> 00:39:52,036
להזדהות.

716
00:39:52,104 --> 00:39:54,038
חדל אש.

717
00:39:54,106 --> 00:39:57,475
קולונל פורטר,
ראשון קונטיננטל הצבא.

718
00:40:02,548 --> 00:40:04,215
שלום, דן.

719
00:40:04,249 --> 00:40:05,850
ג'ים?

720
00:40:05,884 --> 00:40:09,453
שמעתי
, ירה ואז ראיתי את התלבושת שלך.

721
00:40:09,487 --> 00:40:12,022
מה שלומך, חבר?
[צוחק] וואו.

722
00:40:12,056 --> 00:40:13,523
טוב לראות אותך.

723
00:40:13,557 --> 00:40:15,191
מה
לעזאזל לקח לך כל כך הרבה זמן?

724
00:40:15,226 --> 00:40:19,462
טוב, היינו צריכים לעצור
כמה חנויות מתנה

725
00:40:19,497 --> 00:40:21,698
וכמה סועדים בדרך,
אתה יודע?

726
00:40:21,732 --> 00:40:24,000
[צוחק]
אנחנו יכולים לעשות טוב יותר סועדים.

727
00:40:24,034 --> 00:40:25,568
תן לי קצת מזה.

728
00:40:27,738 --> 00:40:29,139
נסה את זה על גודל.

729
00:40:29,173 --> 00:40:31,474
תותים.

730
00:40:31,509 --> 00:40:33,877
היי, טום.
היית עסוק.

731
00:40:33,911 --> 00:40:35,545
מה זאת אומרת?

732
00:40:35,579 --> 00:40:38,615
האגדה הקטנה בניין
סביבך, טום מייסון.

733
00:40:40,518 --> 00:40:41,919
איפה כל
הזה?

734
00:40:41,987 --> 00:40:43,721
אלה באו
הון חדש

735
00:40:43,755 --> 00:40:45,657
של ארצות הברית -

736
00:40:45,691 --> 00:40:47,192
צ'רלסטון, דרום קרוליינה.

737
00:40:47,226 --> 00:40:49,561
היינו רק צ'רלסטון.
לא היה שם כלום.

738
00:40:49,595 --> 00:40:51,697
כן, טוב, נראה
יכול להיות מטעה,

739
00:40:51,731 --> 00:40:54,666
כמו שאתם מ
Mass 2 עומדים לגלות.

740
00:40:54,700 --> 00:40:56,167
דן, בואו לקבל אותם
כל אזר.

741
00:40:56,201 --> 00:40:57,735
אני רוצה לקבל
כולם התיישבו לפני רדת הלילה.

742
00:40:57,770 --> 00:40:58,736
כן, אדוני.

743
00:40:58,771 --> 00:41:00,572
להתראות, טום.

744
00:41:00,606 --> 00:41:02,540
בוא נלך.

745
00:41:04,743 --> 00:41:06,677
הו, היה לי מודאג.

746
00:41:06,712 --> 00:41:09,213
[שניהם צוחקים]

747
00:41:09,248 --> 00:41:10,915
סיור  קולונל של פורטר מצאו אותנו.

748
00:41:10,949 --> 00:41:12,617
הוא רצה להחזיר אותנו
איתו.

749
00:41:12,685 --> 00:41:14,185
אמרתי, "מה פתאום
Mass 2 הוא בחוץ.".

750
00:41:14,220 --> 00:41:15,220
האל!

751
00:41:15,254 --> 00:41:17,222
היי, הנה הוא.

752
00:41:22,094 --> 00:41:24,696
היחיד שחסר הוא בן.

753
00:41:26,966 --> 00:41:29,200
קיבלתי
תחושה חזקה שאנחנו הולכים לראות את בן שוב.

754
00:41:29,235 --> 00:41:31,035
טום: באמת?

755
00:41:31,070 --> 00:41:32,770
כמובן.

756
00:41:32,804 --> 00:41:36,840
הבנתי לפעמים הגורל
זורק לך טובה.

757
00:41:38,643 --> 00:41:41,711
אנחנו פשוט צריכים לעשות
בטוח שאנחנו בסביבה כדי לתפוס אותו.

758
00:41:44,648 --> 00:41:46,649
אה, אתה מקבל גדול.

759
00:41:46,717 --> 00:41:49,118
בוא נלך צ'רלסטון.

760
00:41:49,143 --> 00:41:53,143
סנכרון, תיקון ידי אלדרמן <font color="#00ff00"> </ font>

