﻿1
00:00:03,539 --> 00:00:06,329
{an8}{pos(194.2,158.85)}ZiMuZu傾情奉獻

2
00:00:07,919 --> 00:00:09,379
{an7}{pos(65,103)}翻譯  草草

3
00:00:09,919 --> 00:00:11,379
{an7}{pos(247,103)}時間軸  Ans

4
00:00:11,969 --> 00:00:13,419
{an7}{pos(57,245)}后期  餓得慌

5
00:00:14,389 --> 00:00:15,799
{an7}{pos(71,103)}校對  草草

6
00:00:16,139 --> 00:00:17,589
{an7}{pos(263,245)}總監  草草

7
00:01:27,459 --> 00:01:30,459
{an2}{pos(207.5,241.35)}第四季  第二集

8
00:01:27,459 --> 00:01:30,459
{pos(196,180)}紙牌屋

9
00:01:40,689 --> 00:01:45,749
他是個沒有格調  沒有風度  沒有羞恥的蠻人
He is a classless, graceless, shameless barbarian.

10
00:01:45,749 --> 00:01:48,489
他那么對你  伊麗莎白  簡直惡心
What he did to you, Elizabeth, it was disgusting.

11
00:01:48,489 --> 00:01:50,319
-可怕  -太過分了
- Awful. - Just vile.

12
00:01:50,319 --> 00:01:52,519
-能遞給我那盤...  -好
- Can you pass the plate of... - Yeah.

13
00:01:52,519 --> 00:01:54,049
可你為什么沒告訴我們
But why didn't you tell us?

14
00:01:54,049 --> 00:01:57,209
一想到那么多年來  你一個人抵抗病魔
The thought of you fighting this alone, all those years...

15
00:01:57,209 --> 00:01:58,739
我不希望人可憐
I didn't want pity.

16
00:01:58,739 --> 00:02:00,719
他們真的吵架了嗎
Is it true that they were arguing?

17
00:02:00,719 --> 00:02:03,959
不  她是南下來陪我的
No, she came down here to be with me.

18
00:02:03,959 --> 00:02:05,069
當然  我們沒想到
Of course, we didn't expect

19
00:02:05,069 --> 00:02:07,469
這事會被當眾說出去
that it was gonna be made a public display.

20
00:02:07,469 --> 00:02:11,799
他大概覺得那樣最能打消傳言吧
I guess he thought that was the best way to dispel the rumors.

21
00:02:11,869 --> 00:02:14,319
那人不配當總統
That man does not deserve to be president.

22
00:02:14,319 --> 00:02:17,029
我一向不愿說他壞話  伊麗莎白
I've never wanted to speak ill of him, Elizabeth,

23
00:02:17,029 --> 00:02:19,929
但我一想到他是怎么對待你和克萊爾的
but when I think of the way he's treated you and Claire...

24
00:02:19,929 --> 00:02:22,509
行了  他還是她的女婿呢
Oh, stop now. He is still her son-in-law.

25
00:02:22,509 --> 00:02:24,599
不  芭說得對
No, Bar's right.

26
00:02:24,609 --> 00:02:27,219
他不配當總統
He doesn't deserve to be president.

27
00:02:28,099 --> 00:02:31,489
你們...其實都可以幫我
You could... all help me, actually.

28
00:02:31,489 --> 00:02:33,489
-什么都行  -隨你說
- Anything. - Just say the word.

29
00:02:34,689 --> 00:02:36,639
海瑟·鄧巴
Heather Dunbar.

30
00:02:37,529 --> 00:02:39,469
我們該支持她
We should be supporting her.

31
00:02:40,199 --> 00:02:41,969
用我們的支票支持
With our checkbooks.

32
00:02:42,249 --> 00:02:44,229
你真心希望他輸嗎
You really want him to lose?

33
00:02:44,279 --> 00:02:48,829
等他輸了  克萊爾就能開啟自己的事業了
When he loses, Claire can begin her own career...

34
00:02:49,219 --> 00:02:52,069
這對我來說更加重要
which is far more important to me.

35
00:02:52,959 --> 00:02:55,709
我不知道我們是不是能起到作用  但是
I don't know if we can really make a difference, but...

36
00:02:55,719 --> 00:02:58,929
我想做點比坐在這兒說他壞話更實際的事
I'd rather do more than just sit around and bad-mouth him.

37
00:02:58,929 --> 00:03:01,219
那么  我們就寫張支票嗎
So, we just write a check?

38
00:03:01,419 --> 00:03:03,579
不能讓弗蘭西斯知道
Now, Francis can't know.

39
00:03:04,099 --> 00:03:08,959
我們的捐助得...曲線救國
I mean, our donations will have to be... once removed.

40
00:03:14,379 --> 00:03:16,289
那項修正案已經拖延多年了
That amendment has stalled for years.

41
00:03:16,289 --> 00:03:18,039
因為我們在退休軍人事務處沒人
Because we didn't have someone in Veterans Affairs.

42
00:03:18,039 --> 00:03:20,299
這不是退休軍人問題  是公共衛生問題
It isn't a veterans issue. It's public health.

43
00:03:20,499 --> 00:03:21,629
這不是我的強項
That's not my specialty.

44
00:03:21,639 --> 00:03:22,799
等等  你是說
Wait, you're telling me

45
00:03:22,809 --> 00:03:24,849
你不認識任何得過乳腺癌的人嗎
you don't know anyone who's had breast cancer?

46
00:03:25,319 --> 00:03:27,269
我是指立法方面
I mean in terms of legislation.

47
00:03:27,269 --> 00:03:28,879
多50%
Fifty percent more.

48
00:03:28,879 --> 00:03:30,219
黑人女性患乳腺癌后
That's how many more black women

49
00:03:30,219 --> 00:03:32,349
死亡率比白人女性高50%
die of breast cancer than white women.

50
00:03:32,349 --> 00:03:35,019
在我們選區  比率高于謀殺率
In our district, it's higher than the murder rate.

51
00:03:36,359 --> 00:03:37,869
幫我們拿下診所
Help us get this clinic.

52
00:03:37,869 --> 00:03:40,259
我并不否認這一問題的重要性
I don't deny that it's an important issue,

53
00:03:40,259 --> 00:03:42,529
但我得選好自己支持什么
but I have to pick and choose what I support.

54
00:03:42,639 --> 00:03:45,099
你在家鄉的競選選情嚴峻  議員女士
You're in a tight race back home, Congresswoman.

55
00:03:45,939 --> 00:03:48,099
我們可以建立超級政治行動委員會
We'll set up a super PAC.

56
00:03:48,199 --> 00:03:49,839
三百萬美元
Three million dollars.

57
00:03:51,239 --> 00:03:53,039
你沒跟我談就這么做了
You did this without talking to me?

58
00:03:53,039 --> 00:03:55,019
克萊爾和我好好談過了  母親
Claire and I spoke at length, Mother.

59
00:03:55,129 --> 00:03:56,159
克萊爾
Claire?

60
00:03:57,099 --> 00:03:59,859
你對第一夫人都直呼其名了啊
You're calling the First Lady by her given name, now?

61
00:03:59,859 --> 00:04:02,589
希望你也可以如此  議員女士
Well, and I would hope you would, too, Congresswoman.

62
00:04:02,609 --> 00:04:04,769
你背著我行動  安德伍德夫人
You went behind my back, Mrs. Underwood.

63
00:04:04,769 --> 00:04:07,359
我不是求你完全背書
I'm not asking for a full endorsement.

64
00:04:08,069 --> 00:04:12,049
我只是求你允許讓西莉婭延遲競選
I'm just asking for your blessing on Celia delaying her run.

65
00:04:12,309 --> 00:04:15,569
當然  也保證不會跟我競爭
And of course, a promise to not campaign against me.

66
00:04:16,439 --> 00:04:18,869
杰姬·夏普很支持鄧巴
Jackie Sharp's big on Dunbar.

67
00:04:18,869 --> 00:04:20,249
她為什么要幫你
Why would she help you?

68
00:04:20,249 --> 00:04:22,689
這筆錢不是直接給我們的
This money isn't directly linked to us.

69
00:04:22,689 --> 00:04:24,629
你是說總統樂意
You mean the president's comfortable

70
00:04:24,749 --> 00:04:26,929
往杰姬的戰爭基金里存錢嗎
putting money in Jackie's war chest?

71
00:04:26,929 --> 00:04:29,799
是的  但我們得保密
He is, but we have to keep this quiet.

72
00:04:30,039 --> 00:04:33,419
你們兩個辦公室之間絕對不能聯絡
There can't be any communication between your office and his.

73
00:04:38,629 --> 00:04:41,139
-講話  -賽斯把最新的改動加進去了
- Speech? - Seth put in your latest edits.

74
00:04:41,139 --> 00:04:43,099
等您批準了  我們就拿給提詞器的人
Once you approve, we'll send it to the teleprompters.

75
00:04:43,099 --> 00:04:45,499
-她到了嗎  -幾分鐘前剛到
- Has she arrived yet? - A few minutes ago.

76
00:04:47,949 --> 00:04:49,049
請坐
Please sit down.

77
00:04:51,249 --> 00:04:54,279
如果杰姬退縮  我們不能給她任何選擇
If Jackie gets cold feet, we can't leave her any choice.

78
00:04:54,279 --> 00:04:55,979
我已經在處理了
I'm already on top of that.

79
00:04:57,749 --> 00:04:58,659
怎么處理
How?

80
00:04:58,899 --> 00:05:00,569
他們總去同一家酒店
They always use the same hotel.

81
00:05:00,569 --> 00:05:02,749
我找人在街對面守著了
I've got a guy set up across the street.

82
00:05:03,799 --> 00:05:05,499
你會小心行事吧
I'm assuming you're being careful.

83
00:05:05,949 --> 00:05:08,669
我不是單純的技術員  我也會老法子
I'm not just a tech outfit. I can go old school, too.

84
00:05:09,459 --> 00:05:12,489
女士  我們為您備好了午餐
Ma'am? We have lunch prepared for you.

85
00:05:16,129 --> 00:05:17,729
真是氣派
This is impressive.

86
00:05:19,329 --> 00:05:21,839
趁現在好好瞻仰一下吧  我們一會兒就走
Well, soak it up while you can. We won't be here long.

87
00:05:22,679 --> 00:05:23,879
我就回來
I'll be right back.

88
00:05:52,919 --> 00:05:56,429
{an8}今晚戴我母親的耳環  歡迎回來  弗蘭西斯

89
00:06:21,779 --> 00:06:25,059
阿納托利·羅斯卓波夫  他的帝國價值300億
Anatoly Rostropov. His empire's worth 30 billion.

90
00:06:25,059 --> 00:06:26,949
佩特羅夫昨晚叫人殺了他
Petrov had him killed last night.

91
00:06:26,949 --> 00:06:28,109
史坦尼斯拉夫·烏斯特拉維奇
Stanislav Ustravich,

92
00:06:28,109 --> 00:06:29,919
特卡斯石油的創始人
founder of Turkas Oil.

93
00:06:29,919 --> 00:06:31,769
今早早些時候被發現身亡
Found dead early this morning.

94
00:06:31,829 --> 00:06:35,129
伊戈爾·米爾金  媒體大亨  身價240億
Igor Milkin, media tycoon worth 24 billion.

95
00:06:35,129 --> 00:06:36,699
被政府沒收了
Very outspoken against Petrov

96
00:06:36,709 --> 00:06:39,299
電視臺和報社后一直公開抨擊佩特羅夫
after the government seized his TV stations and newspapers.

97
00:06:39,299 --> 00:06:42,529
兩小時前  他的私人飛機在緬因州班格爾降落
His private plane landed in Bangor, Maine, two hours ago.

98
00:06:42,529 --> 00:06:44,649
我們在停機坪上隔離了他
We've got him quarantined on the tarmac.

99
00:06:44,649 --> 00:06:47,869
他尋求政治庇護  說自己擔心性命有危險
He's seeking political asylum. Says he's in fear for his life.

100
00:06:47,869 --> 00:06:51,339
我們認為他們一直在密謀推翻佩特羅夫
We believe they've been formulating a plan to unseat Petrov.

101
00:06:51,839 --> 00:06:54,789
布魯特斯  卡西烏斯  還有那個逃脫的家伙[刺殺凱撒]
Brutus, Cassius, and the one that got away.

102
00:06:55,159 --> 00:06:57,729
莫斯科堅決要我們馬上把他送回去
Moscow's adamant we send him back immediately.

103
00:06:57,729 --> 00:06:58,719
那就送他回去
Then send him back.

104
00:06:58,719 --> 00:06:59,719
我不希望國情咨文被
I don't want the State of the Union

105
00:06:59,719 --> 00:07:00,769
庇護糾紛蓋過風頭
overshadowed by some asylum dispute.

106
00:07:00,769 --> 00:07:02,559
他是佩特羅夫的麻煩  不關我們的事
He's Petrov's problem, not ours.

107
00:07:02,559 --> 00:07:03,359
從法律上講  先生
Legally, sir,

108
00:07:03,359 --> 00:07:06,289
我們有義務處理他的庇護請求
we are obligated to process his asylum request.

109
00:07:06,289 --> 00:07:08,639
-媒體不是已經知道了吧  -不  先生
- Don't tell me the press knows he's here. - No, sir.

110
00:07:08,639 --> 00:07:10,059
他們一進入美國領空
We jammed communications on his plane

111
00:07:10,059 --> 00:07:11,699
我們就屏蔽了他飛機的通訊
as soon as it entered U.S. airspace.

112
00:07:11,699 --> 00:07:13,009
那不就沒有問題了嗎
Then we don't have a problem, do we?

113
00:07:13,009 --> 00:07:15,339
如果我們送他回去  他很可能會被殺
It's likely he'll be killed if we send him back.

114
00:07:15,339 --> 00:07:17,739
那又如何  他想屠龍  又沒打中
So be it. He tried to slay a dragon and he missed the mark.

115
00:07:17,739 --> 00:07:18,829
現在他得面對怒火了
Now he's gotta face the fire.

116
00:07:18,829 --> 00:07:21,589
我們擔心會發生更多殺戮  更多公司被查抄
Our fear is more killings, more company seizures.

117
00:07:21,599 --> 00:07:22,849
會導致銀行擠兌
That leads to a run on the banks,

118
00:07:22,849 --> 00:07:24,649
盧布崩潰  債務違約
collapse of the ruble, default on debts.

119
00:07:24,649 --> 00:07:25,339
我們已經知道
And we already know

120
00:07:25,339 --> 00:07:27,349
他一直在跟國際貨幣基金組織暗中聯絡
he's been back-channeling about a bailout

121
00:07:27,349 --> 00:07:28,539
討論救市計劃
with the IMF.

122
00:07:28,539 --> 00:07:30,689
你如果有提議  就快點說
Well, if you have a proposal to make, then make it quickly.

123
00:07:30,689 --> 00:07:33,189
-我還得準備講話呢  -是  先生
- I have a speech to prep for. - Yes, sir.

124
00:07:33,309 --> 00:07:38,479
去年您穿的是灰褐色  或許這件太像了
Last year you wore the taupe, so maybe this is too similar?

125
00:07:43,269 --> 00:07:44,299
請進
Come in.

126
00:07:45,829 --> 00:07:48,279
我接通了黑爾太太的電話
I was able to get Mrs. Hale on the phone.

127
00:07:48,279 --> 00:07:50,819
太好了  能讓我們單獨待會兒嗎
Oh, great. Uh, could you excuse me for a moment?

128
00:07:57,019 --> 00:07:59,019
-母親  -您沒事吧  黑爾太太
- Mother? - You doing okay, Mrs. Hale?

129
00:07:59,019 --> 00:08:00,559
是的  謝謝
Yes, thank you.

130
00:08:01,209 --> 00:08:02,259
那是誰
Who was that?

131
00:08:06,299 --> 00:08:08,559
我獎勵自己做美甲呢
I'm treating myself to a pedicure.

132
00:08:09,809 --> 00:08:11,319
沒人能聽到我
Nobody can hear me.

133
00:08:12,039 --> 00:08:13,559
你想談談嗎
You wanted to talk?

134
00:08:13,979 --> 00:08:17,479
是的  我想感謝你  感謝你的幫助
Yes, I wanted to thank you, for all of your help.

135
00:08:17,479 --> 00:08:20,299
看來議員女士傾向于同意了
Uh, it looks like the congresswoman is leaning toward a yes.

136
00:08:20,299 --> 00:08:23,489
我在想  等你競選時
You know, I was thinking, when you run,

137
00:08:23,769 --> 00:08:26,009
你該用你的娘家姓
you should use your maiden name instead.

138
00:08:26,009 --> 00:08:28,519
母親  我不能那么做  面子上過不去
Mother, I couldn't do that. It would look bad.

139
00:08:29,989 --> 00:08:32,709
那可不可以...
Well, then how about if you...

140
00:08:33,039 --> 00:08:36,349
叫克萊爾·黑爾-安德伍德
if you use Claire Hale-Underwood?

141
00:08:36,609 --> 00:08:39,459
這聽上去挺不錯的
That has a nice ring to it.

142
00:08:39,459 --> 00:08:40,419
或許吧
Maybe.

143
00:08:40,699 --> 00:08:43,699
-你見他了嗎  -還沒
- Have you seen him yet? - No, not yet.

144
00:08:45,069 --> 00:08:46,679
你今晚打算穿什么
What are you gonna wear tonight?

145
00:08:46,679 --> 00:08:48,839
其實我正在考慮呢
I was just deciding that now, actually.

146
00:08:48,839 --> 00:08:50,869
希望是件深色的
Something dark, I hope.

147
00:08:51,269 --> 00:08:54,079
要么是黑色  要么是象牙白  老實說
Well, it's between black and ivory, and to tell you the truth,

148
00:08:54,079 --> 00:08:55,249
象牙白這件美極了
this ivory is so beautiful--

149
00:08:55,249 --> 00:08:58,179
老天爺  別穿象牙白
Oh, for God's sakes, don't wear ivory.

150
00:08:58,179 --> 00:08:59,499
就算是你那樣的身材
Even with your figure,

151
00:08:59,499 --> 00:09:02,299
也只會突出各種不該突出的地方
it'll accentuate all the wrong places.

152
00:09:10,339 --> 00:09:11,939
你會看講話嗎
Are you going to watch the speech?

153
00:09:12,769 --> 00:09:13,589
母親
Mother?

154
00:09:13,589 --> 00:09:15,329
嗯  我...
Yes, I'm gonna...

155
00:09:15,329 --> 00:09:18,629
我會讓邁克爾在臥室里擺臺電視
I'm gonna have Michael put a TV in the bedroom.

156
00:09:19,139 --> 00:09:21,929
安德伍德夫人  總統在等您了
Mrs. Underwood, the president is ready for you.

157
00:09:22,069 --> 00:09:23,229
我就出去
I'll be right out.

158
00:09:24,629 --> 00:09:25,979
母親  我得掛了
Mother, I have to go.

159
00:09:26,119 --> 00:09:29,309
嗯  當然  你肯定很忙
Yes, I-- Of course. I'm sure you must be very busy.

160
00:09:29,439 --> 00:09:30,909
回家見
I'll see you when I get home?

161
00:09:31,679 --> 00:09:33,469
如果我睡了
If I'm asleep...

162
00:09:33,469 --> 00:09:34,919
那我們早上見
Then I'll see you in the morning.

163
00:09:36,169 --> 00:09:37,189
再見  母親
Goodbye, Mother.

164
00:09:38,079 --> 00:09:40,539
再見  穿黑的那件
Bye. Wear the black!

165
00:09:47,119 --> 00:09:49,799
這事絕不能泄露出去
I don't want even the slightest chance this gets out.

166
00:09:49,809 --> 00:09:51,999
我們設了警戒線  機尾號也會遮住
We set up a perimeter. And we'll cover the tail number.

167
00:09:51,999 --> 00:09:54,679
很好  跟佩特羅夫約好講話后通話
Good. Set up a call with Petrov, for after the speech.

168
00:09:54,679 --> 00:09:56,219
那時莫斯科是凌晨五點
It'll be 5:00 a.m. in Moscow.

169
00:09:56,219 --> 00:09:57,899
他肯定會看的
Oh, I guarantee he'll be watching.

170
00:09:57,899 --> 00:10:01,019
先生  您得接一下
Sir? I think you should take this.

171
00:10:01,119 --> 00:10:02,179
失陪
Excuse me.

172
00:10:05,139 --> 00:10:06,579
你好  議員女士
Hello, Congresswoman.

173
00:10:19,169 --> 00:10:21,369
抱歉來晚了  請坐
Sorry for the delay. Please sit down.

174
00:10:23,319 --> 00:10:24,699
你收到耳環了嗎
Did you get the earrings?

175
00:10:24,999 --> 00:10:26,269
是的  謝謝
I did. Thank you.

176
00:10:26,269 --> 00:10:28,119
我母親的  兩克拉鉆石
My mother's. Two-carat diamonds.

177
00:10:28,119 --> 00:10:29,119
今晚戴吧
For tonight.

178
00:10:29,169 --> 00:10:30,829
沒什么比得上鉆石耳環了
There's nothing quite like diamond earrings.

179
00:10:30,829 --> 00:10:31,779
我們開始吧
Shall we begin?

180
00:10:33,469 --> 00:10:36,119
今年  我們要改變一下出場方式
Uh, this year, we're handling the arrival a bit differently.

181
00:10:36,119 --> 00:10:39,119
您將先被護送去圓形大廳與領導層合影
You'll be escorted to the rotunda for a photo op with the leadership

182
00:10:39,119 --> 00:10:41,419
然后再去等候室
before going to the holding room.

183
00:10:41,419 --> 00:10:42,769
我不需要去等候室
I don't need to go to the holding room.

184
00:10:42,769 --> 00:10:44,769
你直接帶我去大廳
You can take me directly to the gallery.

185
00:10:44,769 --> 00:10:47,369
沒關系  都聽第一夫人的
Yes, that's fine. Whatever the First Lady prefers.

186
00:10:47,369 --> 00:10:49,419
之后我們需要分兩個車隊
And we'll need two separate motorcades after.

187
00:10:49,419 --> 00:10:51,659
我要直接去機場
I'll be going straight to the airport.

188
00:10:51,659 --> 00:10:53,949
-那就兩個車隊  -是  先生
- Two motorcades, then. - Yes, sir.

189
00:10:54,569 --> 00:10:56,439
我想向你們匯報一下特別來賓名單
I'd like to brief you on the list of special guests attending--

190
00:10:56,439 --> 00:10:58,449
看上去沒什么問題
This all seems pretty straightforward.

191
00:10:58,449 --> 00:10:59,389
如果你覺得沒問題我也沒問題
I'm good if you are.

192
00:10:59,389 --> 00:11:01,759
嗯  沒問題  多謝你了
Yes, I'm fine. Thank you so very much.

193
00:11:06,809 --> 00:11:07,999
你有空嗎
Do you have a moment?

194
00:11:11,349 --> 00:11:12,419
伊麗莎白怎么樣了
How's Elizabeth?

195
00:11:12,879 --> 00:11:14,449
她讓我代她問好
She sends her regards.

196
00:11:14,459 --> 00:11:16,029
當然了
I'll bet she does.

197
00:11:16,029 --> 00:11:17,249
競選呢
And the campaign?

198
00:11:18,679 --> 00:11:20,739
還在探討可行性
Still exploring viability.

199
00:11:21,279 --> 00:11:22,629
桃瑞絲還沒答應嗎
Doris isn't on board yet?

200
00:11:22,629 --> 00:11:23,729
回頭就知道了
Uh, we'll see.

201
00:11:24,409 --> 00:11:25,759
你給了她什么
What have you offered her?

202
00:11:27,129 --> 00:11:29,879
我想先跟莉安策劃一個穩妥的競選策略
Well, I want to put together a solid campaign strategy with LeAnn

203
00:11:29,879 --> 00:11:32,229
再跟她二次接觸
before engaging her again.

204
00:11:32,229 --> 00:11:34,039
如果你需要我幫忙  就告訴我
Well, if you need my help, let me know.

205
00:11:34,039 --> 00:11:36,099
我當黨鞭時  我們關系很好
She and I were very close when I was whip.

206
00:11:36,099 --> 00:11:39,079
-你的事夠多了  -不麻煩的
- You've got a lot on your plate. - No, it's no trouble at all.

207
00:11:39,529 --> 00:11:40,679
我再找你吧
I'll let you know.

208
00:11:41,459 --> 00:11:42,419
今晚見
See you tonight.

209
00:11:58,259 --> 00:11:59,479
可以開始準備了嗎  先生
You ready to prep, sir?

210
00:11:59,479 --> 00:12:02,619
-我要做些改動  -我去叫講稿撰寫人
- I need to make some changes. - I'll call the speech writers.

211
00:12:02,619 --> 00:12:05,049
不用  我自己來  去把克麗絲塔找來
No, I wanna do these myself. And track down Calista.

212
00:12:05,049 --> 00:12:06,879
我們還可以再加一名賓客
We have to make room for one more guest.

213
00:12:06,879 --> 00:12:07,829
是  先生
Yes, sir.

214
00:12:34,409 --> 00:12:35,399
怎么回事
What's that?

215
00:12:36,429 --> 00:12:37,949
我要把文身洗掉
I'm having it removed.

216
00:12:40,609 --> 00:12:42,359
太可惜了  我挺喜歡呢
Well, that's too bad. I liked it.

217
00:12:43,499 --> 00:12:44,889
該向前看了
Hmm, time to move on.

218
00:12:45,229 --> 00:12:46,299
后面是什么
From what?

219
00:12:47,969 --> 00:12:50,069
需要文身的我
From the me that needed a tattoo.

220
00:12:51,079 --> 00:12:52,459
我沒多少時間
I don't have much time.

221
00:12:53,609 --> 00:12:55,389
你什么時候得去首都
When do you have to be at the Capitol?

222
00:12:55,869 --> 00:12:57,209
不到一小時后
Less than an hour.

223
00:12:59,099 --> 00:13:01,039
-威士忌還是伏特加  -伏特加
- Whiskey or vodka? - Vodka.

224
00:13:04,799 --> 00:13:07,069
你對桃瑞絲·瓊斯有多了解
How well do you know Doris Jones?

225
00:13:07,069 --> 00:13:11,329
見過她幾次  不怎么了解
Oh, uh, met her a few times. I don't know her that well, though.

226
00:13:11,929 --> 00:13:13,769
-怎么  -她女兒  西莉婭
- Why? - Her daughter, Celia,

227
00:13:13,769 --> 00:13:15,499
希望我幫他們弄到撥款
wants me to help them get appropriations

228
00:13:15,709 --> 00:13:17,419
籌建一家乳腺癌診所
for a breast cancer clinic.

229
00:13:17,479 --> 00:13:21,169
作為回報  他們愿用德州的錢資助我的競選
In return, they want to pad my campaign with Texas money.

230
00:13:21,169 --> 00:13:23,159
-多少  -三百萬
- How much? - Three million.

231
00:13:23,659 --> 00:13:25,049
可能還不止
To start.

232
00:13:25,409 --> 00:13:27,479
她的選區才沒那么多錢
Her district doesn't have that kind of money.

233
00:13:27,479 --> 00:13:30,369
西莉婭說他們的捐助人是30區以外的
Celia says they're courting donors from outside the 30th.

234
00:13:30,369 --> 00:13:31,709
但我一個助手
But one of my aides

235
00:13:31,709 --> 00:13:34,459
聽說克萊爾·安德伍德和莉安·哈維
heard that Claire Underwood and LeAnn Harvey

236
00:13:34,459 --> 00:13:36,129
今天去了瓊斯的辦公室
were in Jones' office today.

237
00:13:39,669 --> 00:13:41,739
莉安我認識
LeAnn's someone I know.

238
00:13:43,279 --> 00:13:45,709
格蘭頓-希爾幾年前想把她挖來
Glendon Hill was courting her a few years ago.

239
00:13:46,039 --> 00:13:47,499
她拒絕了你嗎
Did she turn you down?

240
00:13:48,269 --> 00:13:49,599
我們請不起她
We couldn't afford her.

241
00:13:51,749 --> 00:13:54,209
我知道你已經金盆洗手了  但這筆錢不是小數
Look, I know you're out of the game, but this is a lot of money.

242
00:13:54,209 --> 00:13:57,029
如果是真  能幫我大忙  如果不是...
If it's legit, it could really help me. But if it's not, I--

243
00:13:54,929 --> 00:14:09,929
{an5}最新美劇下載
www.ZiMuZu.tv

244
00:13:57,029 --> 00:13:59,239
我去跟莉安談談  看能問出什么來
I'll talk to LeAnn and see what I can find out.

245
00:14:01,039 --> 00:14:01,999
給
Here.

246
00:14:04,229 --> 00:14:06,319
我想先嘗你
I want to taste you first.

247
00:15:04,109 --> 00:15:05,979
下面是特別報道
This is a special report.

248
00:15:06,149 --> 00:15:08,789
弗蘭西斯·安德伍德總統向國會聯席會議
President Francis Underwood's State of the Union address

249
00:15:08,789 --> 00:15:10,469
發布國情咨文講話
to a joint session of Congress.

250
00:15:12,679 --> 00:15:15,139
今晚  世界的眼睛都盯著華盛頓
Tonight the eyes of the world are on Washington.

251
00:15:15,349 --> 00:15:18,319
安德伍德總統幾分鐘后就將上臺
President Underwood will take the stage in just a few minutes...

252
00:15:19,919 --> 00:15:21,419
把食物拿走
Take the food away.

253
00:15:21,649 --> 00:15:23,319
您午飯就沒吃  黑爾太太
You didn't eat your lunch, Mrs. Hale.

254
00:15:23,319 --> 00:15:25,279
我不舒服
Yeah, well, I didn't feel well.

255
00:15:25,279 --> 00:15:27,109
那您就更該吃點晚飯了  您的藥
Then you really should eat dinner. Your medication--

256
00:15:27,109 --> 00:15:29,229
別讓我再說一遍了  邁克爾
Please don't make me ask you again, Michael.

257
00:15:29,229 --> 00:15:32,239
拿走  這味兒熏得我難受
Just take it away. The smell of it is making me ill.

258
00:15:33,209 --> 00:15:34,189
是  夫人
Yes, ma'am.

259
00:15:37,309 --> 00:15:41,319
女士們先生們  美國第一夫人
Ladies and gentlemen, the First Lady of the United States.

260
00:15:58,239 --> 00:16:01,329
-西莉婭  -謝謝你的安排
- Celia. - Thank you so much for arranging this.

261
00:16:01,429 --> 00:16:03,909
能坐在你旁邊太榮幸了
It's a big honor to be sitting next to you.

262
00:16:19,089 --> 00:16:23,569
議長先生  有請美國總統
Mr. Speaker, the President of the United States.

263
00:17:04,039 --> 00:17:06,199
在這里看國情咨文真有意思
Interesting place to watch the SOTU.

264
00:17:07,369 --> 00:17:10,919
這樣更好玩  跟人民大眾在一起
It's more fun this way. You know, hanging with the hoi polloi.

265
00:17:12,169 --> 00:17:13,759
你為什么來華府
So, what brings you to D.C.?

266
00:17:13,879 --> 00:17:16,969
國會都到齊了  適合攬活兒干
Well, all of Congress in town, it's good for hustling work.

267
00:17:16,969 --> 00:17:19,809
你什么時候攬過活兒  你從來都是拒絕別人
Since when do you hustle? You turn people away.

268
00:17:20,179 --> 00:17:21,699
你怎么知道我在這兒
How'd you know I was in town?

269
00:17:21,909 --> 00:17:24,459
我雖然退休了  但我還是眼觀六路耳聽八方
I might be retired, but I still have my ear to the ground.

270
00:17:25,229 --> 00:17:29,019
是真的嘍  偉大的雷米·丹頓解甲歸田了
So that's true? The great Remy Danton has hung up his jersey?

271
00:17:30,289 --> 00:17:31,779
我從未這么痛快過
I've never felt better.

272
00:17:32,329 --> 00:17:34,869
-你不是來跟我寒暄的吧  -不是
- Don't tell me this is a social visit. - No.

273
00:17:35,199 --> 00:17:37,469
-如果不是為公事  -是公事
- Well, if it isn't business... - It's business.

274
00:17:37,469 --> 00:17:39,069
-各位國會議員  -好吧
- Members of Congress... - Okay.

275
00:17:39,069 --> 00:17:40,539
-我十分榮幸  -那么
- ...I have the high privilege... - So...

276
00:17:40,539 --> 00:17:43,179
-等等  節目開始了  -為各位請出
- Oh, hold on. The show is starting. - ...of presenting to you,

277
00:17:43,179 --> 00:17:45,209
美國總統
the President of the United States.

278
00:17:57,149 --> 00:17:58,149
謝謝
Thank you.

279
00:17:59,789 --> 00:18:00,999
非常感謝
Thank you so much.

280
00:18:02,459 --> 00:18:06,539
謝謝  議長先生  副總統先生
Thank you. Mr. Speaker, Mr. Vice President,

281
00:18:06,569 --> 00:18:09,579
各位國會議員  我的美國同胞們
members of Congress, my fellow Americans.

282
00:18:10,279 --> 00:18:11,339
一年前
One year ago,

283
00:18:11,739 --> 00:18:14,459
我第一次做這番講話
when I gave this address for the first time,

284
00:18:14,889 --> 00:18:18,649
當時我國處于完全不同的一個時期
it was during a very different period for our country.

285
00:18:18,899 --> 00:18:22,419
我國正在從一起政治丑聞和
Our nation was recovering from a political scandal

286
00:18:22,419 --> 00:18:24,949
與中國的貿易危機中走出來
and a trade crisis with China.

287
00:18:25,319 --> 00:18:29,539
而你們面前的  是一位未經過選舉的總統
Before you stood a president no one had elected.

288
00:18:29,829 --> 00:18:32,829
但現在  那個人依然站在你們面前
But that same man stands before you now,

289
00:18:32,829 --> 00:18:34,789
而黑暗時期已經過去
and the darkness is behind us.

290
00:18:34,789 --> 00:18:38,389
國家現在情勢大好  前途愈發光明
The state of the union is bright, and getting brighter.

291
00:18:46,089 --> 00:18:48,189
我們遭遇過挑戰  沒錯
We've had our challenges, yes.

292
00:18:48,199 --> 00:18:50,019
尤其是跟俄國
Particularly with Russia.

293
00:18:50,139 --> 00:18:52,809
的確有些很緊張的時刻
There were some tense moments, to be sure,

294
00:18:52,809 --> 00:18:55,649
但我們還是克服了那些緊張
and yet we overcame those tensions.

295
00:18:55,659 --> 00:18:58,999
佩特羅夫總統讓我們繼續建立信任
President Petrov let us continue to build trust

296
00:18:58,999 --> 00:19:02,709
并表現出我們已從去年的經歷中吸取了教訓
and show that we've learned from our experiences last year.

297
00:19:02,939 --> 00:19:05,749
我個人想感謝第一夫人
And I'd personally like to acknowledge the First Lady,

298
00:19:05,749 --> 00:19:09,779
她為修復兩國關系帶了路
who led the way in repairing those burned bridges.

299
00:19:17,179 --> 00:19:19,369
她得到的掌聲比總統還多
She's getting more applause than the president.

300
00:19:20,069 --> 00:19:21,459
對你是好事吧
Good for you, isn't it?

301
00:19:23,209 --> 00:19:24,939
好厲害的客戶
Quite a high-profile client.

302
00:19:25,539 --> 00:19:26,609
誰告訴你的
Who told you that?

303
00:19:27,099 --> 00:19:30,119
-只是一猜  -不  你猜錯了
- Just a guess. - No, you guessed wrong.

304
00:19:32,899 --> 00:19:35,519
你知道有財大氣粗的德州捐助人
So what do you know about big Texas donors...

305
00:19:36,039 --> 00:19:37,889
就為了達拉斯一個窮選區
who care enough about a poor Dallas district

306
00:19:37,889 --> 00:19:40,729
會給加州的競選捐錢嗎
to donate money to a campaign in California?

307
00:19:40,899 --> 00:19:42,659
我沒聽說過
That went right over my head.

308
00:19:43,549 --> 00:19:46,789
第一夫人去了達拉斯  你當時也在
First Lady was in Dallas. You were in Dallas.

309
00:19:47,079 --> 00:19:48,019
第一夫人來了這兒
The First Lady is here.

310
00:19:48,019 --> 00:19:49,179
你也來了
Now you're here.

311
00:19:49,919 --> 00:19:53,969
我覺得你是太閑了  雷米
I think you have far too much time on your hands, Remy.

312
00:19:54,379 --> 00:19:56,609
這筆錢上到處是你的痕跡
Your fingerprints are all over this money.

313
00:20:04,809 --> 00:20:06,909
你現在為杰姬·夏普工作了
You're working for Jackie Sharp now?

314
00:20:07,589 --> 00:20:09,709
不  只是朋友
No. Just friends.

315
00:20:11,289 --> 00:20:14,299
-只是朋友嗎  -嗯
- Just friends, huh? - Yeah.

316
00:20:16,799 --> 00:20:19,279
我覺得她身上也到處是你的痕跡
I think your fingerprints are all over her.

317
00:20:22,549 --> 00:20:23,659
這樣如何
How about this?

318
00:20:25,089 --> 00:20:28,499
你別來刺探我的事
You don't poke around in my shit...

319
00:20:29,079 --> 00:20:31,139
我就不去刺探你的
and I won't poke around in yours.

320
00:20:32,199 --> 00:20:35,299
見到你很高興  雷米  別退休就變慫了
It was good to see you, Remy. Don't get too soft in retirement.

321
00:20:39,089 --> 00:20:40,399
一般來說
Now, it's considered uncouth

322
00:20:40,399 --> 00:20:42,769
正在進行競選的總統
for a president who's in the midst of a campaign,

323
00:20:42,769 --> 00:20:46,369
不該直接談論即將到來的競選  但今晚
to talk directly about the upcoming election, but tonight,

324
00:20:46,379 --> 00:20:47,689
我覺得我必須談
I feel compelled.

325
00:20:47,689 --> 00:20:50,399
因為我們選民即將在
Because the votes our electorate casts

326
00:20:50,509 --> 00:20:54,159
目前的初選和11月的大選中投的票
during the current primaries and the general election in November

327
00:20:54,169 --> 00:20:58,649
將對在做的各位有深遠的影響
will have a profound impact on everyone in this room.

328
00:20:58,649 --> 00:21:03,869
有些人  包括我  可能將失業
Some of us, myself included, may find ourselves out of a job.

329
00:21:04,419 --> 00:21:06,289
如果我們想保住工作
If we want to keep our jobs,

330
00:21:06,339 --> 00:21:08,689
我們就得聆聽美國民眾的聲音
we have to listen to the American people.

331
00:21:08,689 --> 00:21:11,859
我們就得更加努力  實現目標
We have to work harder! We have to deliver!

332
00:21:16,209 --> 00:21:18,729
就像桃瑞絲·瓊斯
Just like Doris Jones.

333
00:21:19,139 --> 00:21:23,019
她已經在國會任職了34年
She has kept her job in Congress for 34 years

334
00:21:23,019 --> 00:21:27,119
因為她從未向逆境低過頭
because she never relented in the face of adversity.

335
00:21:27,119 --> 00:21:31,289
事實上  就在今天  她還為一家她已經爭取了
In fact, just today, she called me about a breast cancer clinic

336
00:21:31,289 --> 00:21:34,629
十年的乳腺癌診所給我打電話
she has been fighting for over the past decade.

337
00:21:34,629 --> 00:21:36,309
她的計劃很大膽
Now, her plan is bold.

338
00:21:36,409 --> 00:21:39,899
將退伍軍人醫院擴張  向普通民眾開放
A VA hospital expansion open to the general public,

339
00:21:39,899 --> 00:21:41,499
由聯邦資金資助
financed by federal money.

340
00:21:41,509 --> 00:21:46,519
這一大膽計劃能通過科普  篩查
A bold plan that will significantly increase successful diagnoses

341
00:21:46,519 --> 00:21:50,979
和可負擔醫保  大幅提升確診和治療的成功率
and treatment through education, screenings, and affordable care.

342
00:21:57,429 --> 00:22:00,639
她一次次遭遇阻力
Now, she's gotten resistance, time and again...

343
00:22:00,669 --> 00:22:02,889
來自退伍軍人事務處的阻力
from the Veterans Affairs administration,

344
00:22:02,899 --> 00:22:04,989
來自她國會同事的阻力
from her colleagues in Congress...

345
00:22:05,049 --> 00:22:07,159
-能調大聲點嗎  -來自那些不希望
- Can you turn it up a bit? - ...from those who don't want to see

346
00:22:07,449 --> 00:22:10,529
政府給計劃生育組織撥款的人
government funds going to Planned Parenthood.

347
00:22:10,529 --> 00:22:13,149
但是  她今天打給我時
And yet, when she called me today,

348
00:22:13,249 --> 00:22:17,129
她對建立這家診所的熱忱
she was just as passionate about this clinic as she was

349
00:22:17,129 --> 00:22:20,699
一如十年前她第一次跟我提出時那般
when she first brought it up to me ten years ago.

350
00:22:26,589 --> 00:22:30,549
桃瑞絲  你成功了
Well, Doris, it worked.

351
00:22:30,549 --> 00:22:33,289
我會跟退伍軍人事務部長
I'll be working with the Secretary of Veterans Affairs,

352
00:22:33,289 --> 00:22:37,199
住房和城市發展部以及國會領袖合作幫你建立診所
HUD and the congressional leaders to get you that clinic.

353
00:22:37,199 --> 00:22:40,229
因為你  我們將拯救生命
Because of you, we'll save lives.

354
00:22:52,899 --> 00:22:57,609
這正是美國人民想看到的領導
And that is exactly the sort of leadership the American people want.

355
00:22:57,679 --> 00:22:59,889
更多桃瑞絲·瓊斯這樣的領導人
More leaders like Doris Jones.

356
00:23:00,169 --> 00:23:02,679
等她任期結束退休時
And when she retires at the end of this term,

357
00:23:02,679 --> 00:23:05,639
我很高興她女兒西莉婭
I'm delighted to say that her daughter, Celia,

358
00:23:05,649 --> 00:23:07,509
將競選缺職
will run for the open seat

359
00:23:07,509 --> 00:23:10,879
像她母親那樣  繼續實現人民的愿望
to continue delivering just like her mother has.

360
00:23:10,889 --> 00:23:13,009
不會吧
No fucking way.

361
00:23:16,899 --> 00:23:18,339
我本人會
And I, for one, will support

362
00:23:18,129 --> 00:23:28,339
{an8}2016國情咨文

363
00:23:18,339 --> 00:23:20,599
百分百支持你的競選
your candidacy with everything I've got.

364
00:23:20,599 --> 00:23:22,879
我知道克萊爾也會的
And I know Claire will, as well.

365
00:23:28,289 --> 00:23:30,239
德州人百折不撓
Texans are tenacious.

366
00:23:30,309 --> 00:23:32,019
我很驕傲我娶了一位
I'm proud to be married to one,

367
00:23:32,019 --> 00:23:33,979
我很驕傲曾與瓊斯議員女士
and I'm proud to have served with one,

368
00:23:33,979 --> 00:23:35,429
這樣的德州人共事過
like Congresswoman Jones.

369
00:23:35,429 --> 00:23:38,259
謝謝你  桃瑞絲  謝謝你多年的服務
Thank you, Doris, for all your years of service,

370
00:23:38,259 --> 00:23:41,439
也謝謝你  西莉婭  繼承母親的衣缽
and thank you, Celia, for picking up the mantle.

371
00:23:59,499 --> 00:24:01,709
桃瑞絲說是她女兒說話冒失
Doris said her daughter spoke out of turn,

372
00:24:01,709 --> 00:24:05,059
她對她和安德伍德協商的交易并不知情
that she didn't know about the deal she was brokering with Underwood.

373
00:24:05,159 --> 00:24:06,759
你跟莉安聯絡上了嗎
Did you connect with LeAnn?

374
00:24:09,439 --> 00:24:11,009
沒有
No, I didn't.

375
00:24:11,659 --> 00:24:13,269
她說她得明天才能見我
She said she couldn't meet until tomorrow.

376
00:24:13,269 --> 00:24:15,189
現在也沒必要了
Well, I guess there's no point now, anyway.

377
00:24:15,189 --> 00:24:16,979
如果是白宮在準備籌款
If the White House is orchestrating the funding,

378
00:24:16,979 --> 00:24:18,849
安德伍德肯定不需要我幫忙
Underwood's not gonna want my help.

379
00:24:19,019 --> 00:24:21,779
該死  那筆錢本來能幫大忙的
Fuck! I really could've used that money.

380
00:24:21,799 --> 00:24:24,329
如果看上去像天上掉餡餅
Well, when it looks too good to be true...

381
00:24:24,409 --> 00:24:25,459
是啊  我知道
Yeah, I know.

382
00:24:26,839 --> 00:24:28,379
我什么時候能再見你
When am I gonna see you again?

383
00:24:31,379 --> 00:24:32,379
我不知道
I don't know.

384
00:24:33,789 --> 00:24:37,019
我有點...悶得發瘋
I've been... feeling a bit stir-crazy.

385
00:24:38,199 --> 00:24:40,529
如果我退休了  或許該出去走走
If I'm retired, I should probably travel some.

386
00:24:41,159 --> 00:24:43,669
你可以去加州啊
Well, you could travel to California.

387
00:24:44,289 --> 00:24:46,569
11月之前  我會更多待在那邊
I'll be there more than here until November.

388
00:24:46,909 --> 00:24:48,229
或許吧
Yeah, maybe.

389
00:24:49,739 --> 00:24:51,199
不去也行
Or don't.

390
00:24:52,209 --> 00:24:53,619
你知道怎么聯系我
You know how to reach me.

391
00:25:14,409 --> 00:25:15,719
你覺得是雷米嗎
Do you think it was Remy?

392
00:25:15,729 --> 00:25:18,279
不太可能  我讓他知道我們知道了
Highly doubtful. I made it clear what we knew.

393
00:25:18,279 --> 00:25:19,699
他知道你有證據嗎
He knows you have proof?

394
00:25:19,699 --> 00:25:22,089
他知道我知道  不知道我有證據
He knows that I know. Not that I have proof.

395
00:25:22,089 --> 00:25:24,529
或許我們還不該把那張牌打出去
Maybe we shouldn't have played that card yet.

396
00:25:24,809 --> 00:25:26,419
雷米把事情都串起來了
Remy was connecting the dots.

397
00:25:26,419 --> 00:25:28,339
我必須讓他打住
I needed to put the brakes on him.

398
00:25:28,339 --> 00:25:29,359
如果不是他
Well, if it wasn't him,

399
00:25:29,359 --> 00:25:31,429
那肯定是桃瑞絲自己去找了弗蘭西斯
Doris must've gone to Francis himself.

400
00:25:31,429 --> 00:25:32,589
她看到了機會就...
She saw an opening and--

401
00:25:32,589 --> 00:25:34,669
女士  計劃有變
Ma'am, there's been a change of plans.

402
00:25:34,669 --> 00:25:36,929
等等  什么計劃有變
Uh, hold on. What change of plans?

403
00:25:36,929 --> 00:25:38,989
我們帶您回白宮
We're taking you back to the White House.

404
00:25:38,989 --> 00:25:40,799
不  我們得去安德魯斯機場
No, we're going to Andrews.

405
00:25:40,809 --> 00:25:43,319
抱歉  這是總統的直接命令
I'm sorry, this is direct from the president.

406
00:25:45,309 --> 00:25:47,219
這不會像看上去那么困難
This is not gonna be as difficult as it seems.

407
00:25:47,219 --> 00:25:48,899
泰瑞明天一早就跟退伍軍人事務處
Now, Terry's gonna be in touch with Veteran Affairs

408
00:25:48,899 --> 00:25:50,969
那邊接觸  起草修正案
first thing tomorrow to draft an amendment.

409
00:25:50,969 --> 00:25:53,929
如果共和黨在委員會那里給我們阻力
And if the Republicans give us any resistance in committee,

410
00:25:53,929 --> 00:25:55,369
我就開始打電話找人
I'll start making calls.

411
00:25:55,369 --> 00:25:56,789
本輪會議結束之前
No reason why this can't get to the floor

412
00:25:56,789 --> 00:25:58,269
完全可以呈遞給國會
before the end of the session.

413
00:25:58,269 --> 00:26:00,529
謝謝你  總統先生
Well, thank you, Mr. President.

414
00:26:00,529 --> 00:26:03,319
謝你自己  你這手玩得漂亮
Thank yourself. You played this well.

415
00:26:03,349 --> 00:26:04,509
你怎么玩的
How did you play it?

416
00:26:04,509 --> 00:26:06,949
那是我們的小秘密了
Well, now, that's our little secret, isn't it?

417
00:26:07,089 --> 00:26:07,879
我送你出去
I'll walk you out.

418
00:26:07,879 --> 00:26:10,509
總統先生  我來吧
Uh, Mr. President, I got this.

419
00:26:18,079 --> 00:26:19,289
克萊爾
Oh, Claire.

420
00:26:20,479 --> 00:26:23,599
總統的講話多棒啊
Didn't the president make the most wonderful speech?

421
00:26:23,609 --> 00:26:25,669
是啊
Oh, he certainly did.

422
00:26:26,189 --> 00:26:28,819
多謝你說服總統
And I thank you for convincing the president

423
00:26:28,909 --> 00:26:31,679
在講話中提到西莉婭
to mention Celia in his remarks.

424
00:26:31,679 --> 00:26:33,319
不客氣
Well, it was my pleasure.

425
00:26:34,859 --> 00:26:36,239
-晚安  -晚安
- Good night. - Good night.

426
00:26:36,239 --> 00:26:37,239
晚安  克萊爾
Good night, Claire.

427
00:27:05,349 --> 00:27:06,639
我們說好的
We had a deal.

428
00:27:07,129 --> 00:27:08,159
我來了
I showed up.

429
00:27:08,229 --> 00:27:11,199
卻利用這個機會給我的競選拆臺
And used that opportunity to undermine the campaign.

430
00:27:11,219 --> 00:27:12,669
你為什么不問我
Why didn't you just ask me?

431
00:27:12,669 --> 00:27:13,809
如果你需要用診所說服桃瑞絲
If you needed the clinic to convince Doris--

432
00:27:13,809 --> 00:27:15,759
你根本不希望我競選  弗蘭西斯
You don't want me to run, Francis.

433
00:27:15,759 --> 00:27:18,839
是的  我不希望  但我們已經達成諒解了
That's right, I don't. But we'd reached an understanding.

434
00:27:18,869 --> 00:27:21,239
我覺得你就是說了你想讓我聽到的
I think you said what you wanted me to hear.

435
00:27:21,489 --> 00:27:23,099
那你誤解我了
Well, then you misread me.

436
00:27:25,609 --> 00:27:28,719
我是在替自己著想  你也一樣
I am looking out for myself. Just like you are.

437
00:27:28,719 --> 00:27:29,819
你為自己著想
And where did that get you,

438
00:27:29,819 --> 00:27:32,799
而不是為我們兩人著想的下場又如何
looking out for yourself instead of looking out for us?

439
00:27:33,029 --> 00:27:35,499
30選區現在沒希望了  你明白的
The 30th is dead now. You know that.

440
00:27:35,599 --> 00:27:36,899
你覺得我會放棄嗎
You think I'm giving up?

441
00:27:36,899 --> 00:27:38,729
怎么  你要跟瓊斯母女競爭嗎
What, you're gonna run against the Joneses?

442
00:27:38,729 --> 00:27:40,449
你會出丑的  克萊爾
You'll make a fool of yourself, Claire.

443
00:27:40,509 --> 00:27:42,219
即便他們支持你  你的勝算都不大
The odds were against you even with their blessing.

444
00:27:42,219 --> 00:27:44,589
我本希望你自己能明白
Now, I hoped you'd reach that conclusion on your own.

445
00:27:44,589 --> 00:27:47,649
但你卻對我撒謊
But instead, you lied to me.

446
00:27:49,719 --> 00:27:52,139
我沒法逼你想通道理
Now, I can't force you to see reason.

447
00:27:52,939 --> 00:27:55,909
但我不允許你成為隱患
But I will not allow you to become dangerous.

448
00:27:54,929 --> 00:28:35,049
{an5}{pos(338,27)}最新美劇下載
www.ZiMuZu.tv

449
00:28:08,999 --> 00:28:10,029
我也來一杯
I'll take one.

450
00:28:16,399 --> 00:28:17,359
喝我的吧
Take mine.

451
00:28:23,429 --> 00:28:24,539
克萊爾  聽我說
Claire, look...

452
00:28:25,669 --> 00:28:28,589
我贏下大選后  我們就可以專注于
When I win the general, then we can concentrate

453
00:28:28,589 --> 00:28:31,439
為你在德州贏得參議員席位
on a Senate seat for you in Texas.

454
00:28:31,439 --> 00:28:33,929
你反正也不會想待在眾議院
You don't want to be in the House, anyway.

455
00:28:33,929 --> 00:28:36,929
我們兩人都沒想到會出現海瑟·鄧巴
And neither of us could have predicted a Heather Dunbar,

456
00:28:36,929 --> 00:28:38,849
那么厲害的對手
or how formidable she'd be.

457
00:28:39,039 --> 00:28:42,469
我們現在是在搏命
We are fighting for our lives here.

458
00:28:42,769 --> 00:28:47,459
等你競選  你會希望處于有利地位
And when you run, you wanna do so from a position of strength.

459
00:28:48,079 --> 00:28:49,689
關鍵在于時機
It's about timing.

460
00:28:55,139 --> 00:28:57,769
或許是太早了  或許你是對的
Maybe it's too soon. Maybe you're right.

461
00:29:00,839 --> 00:29:02,109
但我得想想
But I need to think.

462
00:29:03,629 --> 00:29:04,659
好吧
Fair enough.

463
00:29:04,659 --> 00:29:06,129
我不能在這兒想
I can't do that here.

464
00:29:06,249 --> 00:29:07,539
回德州嗎
Back in Texas?

465
00:29:08,189 --> 00:29:09,859
我不確定我得想多久
I'm not sure how long I'll need.

466
00:29:09,859 --> 00:29:11,599
需要多久都行
Well, take as long as you want.

467
00:29:14,139 --> 00:29:15,289
我該走了
I should get going.

468
00:29:15,379 --> 00:29:17,619
已經挺晚了  你確定你不想留下過夜嗎
It's late. You sure you don't want to spend the night?

469
00:29:17,629 --> 00:29:20,089
-母親還在等我回去  -好吧
- Well, Mother was expecting me. - All right.

470
00:29:22,539 --> 00:29:24,709
我自己出去  你繼續喝吧
I'll walk myself out. You enjoy your drink.

471
00:29:50,299 --> 00:29:51,229
以前有個男孩
You know, there was a boy

472
00:29:51,229 --> 00:29:53,179
就住在我加夫尼老家一個街區外的地方
that lived down the street from me in Gaffney.

473
00:29:53,179 --> 00:29:55,839
跟我年紀差不多  他叫沃特·萊森
About my age. His name was Walter Wryson.

474
00:29:55,839 --> 00:29:58,789
他以前經常從家里跑出來  來我們家
He used to run away from home all the time and come to our house.

475
00:29:58,789 --> 00:30:00,309
并沒什么充分的緣由
Not for any good reason.

476
00:30:00,309 --> 00:30:03,259
他爸爸不打他  也不愁吃穿
His daddy didn't beat him. He had clothes on his back.

477
00:30:03,259 --> 00:30:05,049
萊森一家比我們有錢多了
The Wrysons had way more money than we did,

478
00:30:05,049 --> 00:30:06,299
但他還是要逃家
but run away he would,

479
00:30:06,299 --> 00:30:08,549
每個月至少一次  直接跑來我們家
at least once a month and come straight to our place.

480
00:30:08,549 --> 00:30:11,779
一般  我母親會打給他母親
Now, usually, my mother would call his mother

481
00:30:11,779 --> 00:30:13,489
然后她就會來接他
and she'd come and fetch him.

482
00:30:13,489 --> 00:30:16,389
但到了第九第十次時
But about the ninth or tenth time this happened,

483
00:30:16,389 --> 00:30:20,249
沃特跑到外面  爬上了我們后院的一棵樹
Walter ran outside, climbed up into a tree in our backyard,

484
00:30:20,249 --> 00:30:22,069
無論如何不肯下來
and wouldn't come down for nothing.

485
00:30:22,209 --> 00:30:23,689
我媽媽跟他媽媽說
Now, my mama said to his mama,

486
00:30:23,689 --> 00:30:25,249
"你讓他在我們這兒待會兒吧
"Why don't you let us keep him for a while,

487
00:30:25,249 --> 00:30:27,219
直到他肯回家了"
until he feels like coming home?"

488
00:30:28,279 --> 00:30:32,489
但是  那小子可真是倔
But man, oh, man, that boy was stubborn.

489
00:30:33,809 --> 00:30:35,819
到了晚上  他還在樹上
Night came, and he was still up there.

490
00:30:35,819 --> 00:30:38,779
不吃不喝  不拉屎
No food, no water... no toilet.

491
00:30:39,219 --> 00:30:40,589
我去睡覺之前
And just before I went to bed,

492
00:30:40,589 --> 00:30:42,999
我往窗外看  聽到了他的哭聲
I looked out my window and I heard him crying.

493
00:30:42,999 --> 00:30:45,839
我說  "沃特  你為什么不下來呢"
And I said, "Walter, why don't you come on down?"

494
00:30:45,839 --> 00:30:48,209
他就搖頭  不肯
And he just shook his head no.

495
00:30:49,649 --> 00:30:51,829
第二天早晨  我醒來  往窗外一看
Well, the next morning, I woke up, I looked out the window

496
00:30:51,829 --> 00:30:53,939
沃特還在樹上
and Walter was still up in that tree.

497
00:30:54,849 --> 00:30:58,379
于是早飯之后  我拿著一盤雞蛋過去
So after breakfast, I walked over with a plate of eggs...

498
00:30:58,719 --> 00:31:00,419
問他是否想來點
and I asked him if he wanted some.

499
00:31:00,419 --> 00:31:02,529
他又搖頭
And again, he just shook his head.

500
00:31:03,839 --> 00:31:05,159
我生氣了
And I got angry.

501
00:31:06,119 --> 00:31:08,689
那小子有個好房子  好家庭
That boy had a good house, a good family,

502
00:31:08,689 --> 00:31:10,229
我求之不得的那種
the sort I would've killed for,

503
00:31:10,229 --> 00:31:11,799
他自己卻不自知
and he didn't even realize it.

504
00:31:13,759 --> 00:31:16,669
于是我去工具棚  拿來把斧子
So I went into the tool shed and I took out an ax.

505
00:31:16,819 --> 00:31:18,489
我對沃特說
And I said to Walter...

506
00:31:18,639 --> 00:31:21,369
"你想知道住在我家究竟是什么感覺嗎"
"You want to know what it's really like to live at my house?"

507
00:31:21,369 --> 00:31:23,319
我一頓狂砍那棵樹
And I gave that tree a good whack.

508
00:31:23,319 --> 00:31:25,409
沃特大喊  但我沒停手
And Walter cried out, but I kept on.

509
00:31:25,409 --> 00:31:26,149
你從沒聽過
I mean, you've never heard

510
00:31:26,149 --> 00:31:28,239
我砍樹時  沃特發出的
screams like the one coming from Walter

511
00:31:28,239 --> 00:31:30,349
那樣的尖叫
as I chopped at that tree.

512
00:31:31,089 --> 00:31:31,869
他都尿褲子了
He pissed his pants,

513
00:31:31,869 --> 00:31:33,629
淋了下來
and it came raining down on the ground,

514
00:31:33,629 --> 00:31:35,489
但我毫不在乎
but I didn't pay it no mind.

515
00:31:35,919 --> 00:31:37,849
我還繼續砍
I just kept whacking away.

516
00:31:39,429 --> 00:31:40,329
于是
Well...

517
00:31:40,529 --> 00:31:42,229
沒過多久沃特就下來了
it didn't take long before Walter was on the ground

518
00:31:42,229 --> 00:31:43,849
跑回了自己家
and running back to his house.

519
00:31:43,949 --> 00:31:46,649
瞧  他不過就是需要點動力
You see, all he needed was a little motivation.

520
00:31:47,429 --> 00:31:49,439
所以我可以給克萊爾時間
So I'll give Claire some time.

521
00:31:50,049 --> 00:31:50,809
但為了她好
But for her sake,

522
00:31:50,809 --> 00:31:52,199
希望她能在我拿出斧子之前
I hope she comes out of her tree

523
00:31:52,199 --> 00:31:54,379
就從她的樹上下來
before I have to bring out my ax.

524
00:32:06,129 --> 00:32:09,049
他要我等著競選參議員
He wants me to hold off for Senate.

525
00:32:09,849 --> 00:32:11,449
我告訴他我會考慮的
I told him I would think about it.

526
00:32:11,449 --> 00:32:14,789
-那么結束了嗎  -不  沒結束
- So it's over? - Oh, no, it's not over.

527
00:32:14,949 --> 00:32:17,339
他在全國電視上表示支持西莉婭
He endorsed Celia on national television.

528
00:32:17,349 --> 00:32:18,789
別去想30選區了
Forget the 30th.

529
00:32:19,449 --> 00:32:22,319
我們得往大想  就在本輪
We need to think bigger. This cycle.

530
00:32:25,349 --> 00:32:28,109
那我們得好好談談我的酬金問題了
Then we need to talk seriously about my compensation.

531
00:32:34,609 --> 00:32:36,179
-接通了嗎  -是  先生
- He on? - Yes, sir.

532
00:32:44,669 --> 00:32:45,699
我準備好了
I'm ready.

533
00:32:45,789 --> 00:32:47,269
我這就給您接  先生
I'll connect you now, sir.

534
00:32:47,649 --> 00:32:49,759
佩特羅夫總統  您現在在跟總統通話了
President Petrov, you are now on with the president.

535
00:32:49,759 --> 00:32:51,329
晚上好  總統先生
Good evening, Mr. President.

536
00:32:51,929 --> 00:32:53,769
早上好  總統先生
Good morning, Mr. President.

537
00:32:53,769 --> 00:32:55,159
你的講話很棒
Your speech was good.

538
00:32:55,419 --> 00:32:56,859
或許有點太...
Perhaps, a bit too...

539
00:32:57,409 --> 00:32:58,719
樂觀了
optimistic, hmm?

540
00:32:58,719 --> 00:33:00,609
我說的關于俄國的話都是真心的
I meant what I said about Russia.

541
00:33:00,609 --> 00:33:03,309
那只是空談  沒多大意義
It's just words. They mean very little.

542
00:33:03,309 --> 00:33:05,489
我愿意用實際行動支持我的言論
I'm willing to back them up with action.

543
00:33:05,489 --> 00:33:06,979
首先  我們該談談救市計劃
First, we should talk about a bailout.

544
00:33:06,979 --> 00:33:09,679
我愿意跟國際貨幣基金組織合作  幫你拿到所需
I'm willing to work with the IMF to get you what you need.

545
00:33:09,749 --> 00:33:12,189
其次  作為示好
And second, as a gesture of good faith,

546
00:33:12,189 --> 00:33:14,749
我們愿把伊戈爾·米爾金還給俄國
we'd like to return Igor Milkin to Russia.

547
00:33:14,749 --> 00:33:16,299
你早該送他回來了
You should've done so already.

548
00:33:16,299 --> 00:33:18,749
我需要你保證他會得到審判
I need your assurances he'll get a trial.

549
00:33:18,749 --> 00:33:21,349
-你在乎伊戈爾·米爾金干嗎  -我不在乎
- What do you care about Igor Milkin? - I don't.

550
00:33:21,359 --> 00:33:22,499
你就是把他送去西伯利亞
You can send him to Siberia

551
00:33:22,499 --> 00:33:25,679
讓他在礦井里死于黑肺病  我都不在乎
and let him die of black lung in a coal mine, for all I care.

552
00:33:25,679 --> 00:33:27,629
但我在乎你的經濟
But I do care about your economy.

553
00:33:27,629 --> 00:33:29,569
你繼續這么殺害受矚目的商人
You keep killing high-profile businessmen

554
00:33:29,569 --> 00:33:30,679
查抄他們的財產
and seizing their assets.

555
00:33:30,679 --> 00:33:32,619
-那樣不...  -你是說叛徒吧
- That's no-- - You mean, traitors?

556
00:33:33,039 --> 00:33:35,329
聽著  我知道他們在密謀造反
Look, I am aware that they were plotting a coup,

557
00:33:35,329 --> 00:33:36,259
但那還是不...
but that still doesn't--

558
00:33:36,259 --> 00:33:39,369
是的  因為是你策劃的
Yes, because you orchestrated it.

559
00:33:39,919 --> 00:33:42,789
-什么  -否則米爾金為什么要飛去美國
- Excuse me? - Why else would Milkin fly to America?

560
00:33:42,789 --> 00:33:44,869
這事跟我們完全無關
We had nothing to do with this.

561
00:33:45,719 --> 00:33:48,049
你...在約旦河谷的事上就跟我撒過謊
You... you lied to me about the Jordan Valley,

562
00:33:48,049 --> 00:33:50,329
你在邁克爾·科里根的事上跟我撒了謊
you lied to me about Michael Corrigan.

563
00:33:51,649 --> 00:33:53,989
我不是想要推翻你  維克多
I am not trying to replace you, Viktor.

564
00:33:53,989 --> 00:33:56,479
我是想幫你  但你也得幫我
I'm trying to help you. But you have to help me.

565
00:33:56,479 --> 00:33:59,599
石油減產這樣的威脅不會好使的
These threats of reducing your oil production, it won't work.

566
00:33:59,599 --> 00:34:02,299
你以為抬升能源價格會傷到我們
You think jacking up energy prices is gonna hurt us,

567
00:34:02,299 --> 00:34:03,979
但那只是敲詐
but it's just extortion.

568
00:34:03,979 --> 00:34:06,339
我不會向敲詐低頭的
And I will not respond to extortion.

569
00:34:06,339 --> 00:34:07,759
我可以把你的叛徒送回去
Now, I'll send your traitor back,

570
00:34:07,759 --> 00:34:08,709
但你不能再
but you've got to stop

571
00:34:08,719 --> 00:34:11,359
查抄公司  把人變沒了
seizing companies and making people disappear.

572
00:34:11,359 --> 00:34:15,139
伊戈爾·米爾金比叛徒還糟糕  他是美國的傀儡
Igor Milkin is worse than a traitor. He's an American puppet.

573
00:34:15,349 --> 00:34:17,559
改朝換代  那才是敲詐
Regime change, that's extortion.

574
00:34:17,559 --> 00:34:20,529
是啊  但那是他們自己的行為  你是多慮了
Yes, but they acted on their own. You're being paranoid.

575
00:34:20,529 --> 00:34:22,439
送他回來  別開條件
Send him back. No terms.

576
00:34:22,439 --> 00:34:25,479
你如果不肯談判  我們不會有進展的
We're not going to get anywhere if you're not willing to negotiate.

577
00:34:25,479 --> 00:34:26,399
那...
Well...

578
00:34:27,169 --> 00:34:28,829
我們沒話可說了
then I believe we're finished.

579
00:34:28,829 --> 00:34:32,359
是沒什么可說了  謝謝  總統先生
And I believe you're right. Thank you, Mr. President.

580
00:34:35,129 --> 00:34:38,299
把米爾金安置在安全地點  他哪都不去
Put Milkin in a secure location. He's not going anywhere.

581
00:34:44,209 --> 00:34:45,279
米爾金先生
Mr. Milkin.

582
00:34:46,439 --> 00:34:47,799
請你跟我來
I need you to come with me.

583
00:34:47,799 --> 00:34:48,779
我們去哪
Where are we going?

584
00:34:49,469 --> 00:34:51,069
羈押設施
A detainment facility.

585
00:34:51,199 --> 00:34:52,619
我不是要被遣返吧
I'm not being deported, am I?

586
00:34:52,619 --> 00:34:55,309
不  我們要處理你的庇護請求
No, we're going to process your asylum request.

587
00:36:08,849 --> 00:36:09,819
克萊爾
Claire?

588
00:36:15,089 --> 00:36:17,809
如果你想抽煙  就抽吧
If you wanna smoke, you should smoke.

589
00:36:19,169 --> 00:36:20,759
我只是想抽一根
I only wanted one drag.

590
00:36:22,309 --> 00:36:26,899
他討厭你以前拿著煙去馬廄
He hated how you used to go down to the stables with your cigarettes.

591
00:36:28,709 --> 00:36:30,389
我不知道他知道這事
I didn't realize he knew.

592
00:36:30,699 --> 00:36:34,169
他那么愛你  你殺人他都不會在乎
He adored you. You got away with murder.

593
00:36:36,389 --> 00:36:37,949
你一直沒睡等著我嗎
Did you wait up for me?

594
00:36:38,029 --> 00:36:40,479
不  是藥的關系
No, it's the medication.

595
00:36:40,749 --> 00:36:44,569
讓我整天都感覺疲憊  然后又整宿睡不著
Keeps me tired all day, and then I'm up all night.

596
00:36:46,209 --> 00:36:49,519
我...看了講話
I... I watched the speech.

597
00:36:50,189 --> 00:36:51,629
你打算怎么辦
What are you gonna do?

598
00:36:52,459 --> 00:36:54,979
很晚了  母親  我們早上再談吧
It's late, Mother. Let's talk in the morning.

599
00:36:55,469 --> 00:37:00,289
對了  耳環真漂亮  我在電視上注意到了
By the way, those earrings are beautiful. I noticed 'em on TV.

600
00:37:02,009 --> 00:37:04,059
是弗蘭西斯母親的耳環
They're Francis' mother's earrings.

601
00:37:04,059 --> 00:37:07,279
-貌似不止一克拉  -兩克拉
- They look like they're over a carat. - Two carats.

602
00:37:07,689 --> 00:37:09,529
她肯定從誰那兒偷來的
No doubt she stole them from someone.

603
00:37:12,029 --> 00:37:15,649
安德伍德一家永遠能讓人吃驚
The Underwoods never cease to amaze.

604
00:37:15,709 --> 00:37:16,659
母親
Mother...

605
00:37:17,899 --> 00:37:20,139
我需要點錢
I'm going to need some money.

606
00:37:20,999 --> 00:37:22,409
給診所嗎  不是...
For the clinic? Isn't--

607
00:37:22,409 --> 00:37:25,579
150萬  給莉安  還額外再需要一點
A million five for LeAnn and some on top of that.

608
00:37:26,119 --> 00:37:29,119
我以為你的競選沒戲了
Well, I thought your campaign was dead.

609
00:37:29,119 --> 00:37:31,849
是的  但我還是需要她為我工作
It is, but I still need her to work for me.

610
00:37:31,849 --> 00:37:35,169
但做什么呢  我可以向我的朋友借錢
But, what for? I mean, I can't ask my friends for money and--

611
00:37:35,179 --> 00:37:36,289
我們的錢
Our money.

612
00:37:40,769 --> 00:37:43,159
你是指我的錢
You mean my money.

613
00:37:44,379 --> 00:37:45,459
別跟我爭
Don't fight me on this.

614
00:37:45,459 --> 00:37:47,219
爸爸會毫不猶豫地給我
Daddy would've done it, no questions asked.

615
00:37:47,219 --> 00:37:50,559
是啊  我沒他那么傻
Yes, well... I'm not as foolish as he was.

616
00:37:50,559 --> 00:37:52,569
那我只能賣掉地產了
Well, I'll just have to sell the estate.

617
00:37:52,569 --> 00:37:53,729
什么
You what?

618
00:37:53,729 --> 00:37:56,619
錢在信托里  但地產是在我名下
The money is in the trust, but the land is in my name.

619
00:37:56,619 --> 00:37:59,709
-你不會敢的  -我在求你幫忙
- You wouldn't dare. - Well, I'm asking for your help.

620
00:37:59,709 --> 00:38:01,809
-如果你不肯  -幫忙
- If you refuse to give it-- - Help?

621
00:38:01,819 --> 00:38:05,389
我生病時你可完全沒幫過我
You didn't lift a finger to help me when I got sick.

622
00:38:05,389 --> 00:38:06,999
你沒告訴我你病了
You didn't tell me you were sick!

623
00:38:06,999 --> 00:38:09,259
因為你已經背棄了我
Because you had turned your back on me!

624
00:38:09,469 --> 00:38:12,399
你是那么讓人失望
Oh, you are such a disappointment.

625
00:38:14,469 --> 00:38:15,449
你不希望我
You don't want me to sell

626
00:38:15,449 --> 00:38:18,059
背著你賣掉房子  但我會的
this house out from under you, but I will.

627
00:38:21,569 --> 00:38:23,169
我是你母親
I am the mother.

628
00:38:23,479 --> 00:38:25,979
我是你母親
I am the mother!

629
00:39:13,279 --> 00:39:16,279
{an5}{pos(305,110)}Zimuzu特別推薦

630
00:39:13,279 --> 00:39:16,279
{an5}{pos(305,208)}各大應用市場均可下載

631
00:39:13,279 --> 00:39:16,279
{an7}{pos(298.844,131.297)}人人美劇APP新版本上線啦
在線看劇全面修復
給你更佳追劇體驗

632
00:39:13,279 --> 00:39:16,279
{an5}{pos(270,194)}掃碼即刻下載

