﻿1
00:00:01,408 --> 00:00:17,848
{an8}飛馬  車輛準備區

2
00:00:41,218 --> 00:00:44,718
{an8}總統前往家鄉巡回拉票備戰南卡初選

3
00:00:59,058 --> 00:01:02,498
{an8}鄧巴下周二前往俄亥俄巡回拉票

4
00:01:01,918 --> 00:01:04,058
約翰  我們雇你來洗車
John! We're paying you to clean cars,

5
00:01:04,058 --> 00:01:05,248
不是讓你來看報的
not read the paper.

6
00:01:05,998 --> 00:01:08,998
好的  抱歉
Yeah, okay. Sorry.

7
00:01:24,668 --> 00:01:27,458
{an8}{pos(194.2,158.85)}ZiMuZu傾情奉獻

8
00:01:29,048 --> 00:01:30,508
{an7}{pos(54.8,102.1)}翻譯  章魚埃克斯

9
00:01:31,048 --> 00:01:32,508
{an7}{pos(247,103)}翻譯  草草

10
00:01:33,098 --> 00:01:34,548
{an7}{pos(57,245)}翻譯  吃貨丁小七

11
00:01:35,518 --> 00:01:36,928
{an7}{pos(38,104.35)}翻譯  癢癢惦記小跟班

12
00:01:37,268 --> 00:01:38,718
{an7}{pos(234.5,245)}翻譯  小暴徒

13
00:01:38,888 --> 00:01:40,348
{an7}{pos(55.3,102.55)}翻譯  江湖人稱王姑娘

14
00:01:41,188 --> 00:01:42,638
{an7}{pos(81,245)}翻譯  肉松

15
00:01:42,688 --> 00:01:44,138
{an7}{pos(241,245)}時間軸  行遠

16
00:01:44,898 --> 00:01:46,348
{an7}{pos(63,245)}后期  餓得慌

17
00:01:46,898 --> 00:01:48,358
{an7}{pos(226,250.85)}校對  草草

18
00:01:49,568 --> 00:01:51,028
{an7}{pos(84.5,126)}總監  草草

19
00:02:48,588 --> 00:02:51,588
{an2}{pos(208.1,242.25)}第四季  第三集

20
00:02:48,588 --> 00:02:51,588
{pos(196,180)}紙牌屋

21
00:03:46,968 --> 00:03:49,858
每當我感念慈愛的天主
When I think of the goodness of Jesus

22
00:03:49,858 --> 00:03:52,878
和他對我的恩典
and all that He's done for me,

23
00:03:52,878 --> 00:03:55,288
我的靈魂都會大喊  哈利路亞
my soul shouts out, "Hallelujah."

24
00:03:55,288 --> 00:03:57,808
-哈利路亞  -阿門
- Hallelujah! - Amen.

25
00:03:58,958 --> 00:04:01,898
真是太動人了
That was absolutely beautiful.

26
00:04:02,258 --> 00:04:06,178
你們唱得好聽又響亮
You sang it as heavenly and as loudly

27
00:04:06,178 --> 00:04:08,678
不輸我們達拉斯那邊  阿門
as we do in Dallas. Amen!

28
00:04:08,868 --> 00:04:10,068
阿門
Amen.

29
00:04:12,688 --> 00:04:14,488
我母親和我非常榮幸地
My mother and I are proud to

30
00:04:14,488 --> 00:04:17,458
請出曾在國會為你們的權益奮戰
introduce a man who fought for you in Congress.

31
00:04:17,458 --> 00:04:20,268
如今繼續在白宮為你們奮斗的人
He's fighting for you now in the White House.

32
00:04:20,418 --> 00:04:22,288
我們希望能幫他留在白宮
We wanna help him to stay there.

33
00:04:22,288 --> 00:04:23,728
-阿門  -阿門
- Amen. - Amen.

34
00:04:23,848 --> 00:04:26,178
有請弗蘭克·安德伍德總統
President Frank Underwood!

35
00:04:26,178 --> 00:04:27,358
歡迎
All right!

36
00:04:28,918 --> 00:04:29,878
謝謝
Thank you.

37
00:04:41,788 --> 00:04:42,848
你們唱得太好了
You're all wonderful.

38
00:04:44,458 --> 00:04:47,068
謝謝大家  快請坐
Thank you. Please be seated.

39
00:04:49,708 --> 00:04:53,918
這樣美好的上午  這樣和諧的教堂
You know, it's on a morning like this, in a church like yours,

40
00:04:53,918 --> 00:04:56,578
讓我很驕傲能來到南卡羅萊納
that I'm very proud to be a South Carolinian.

41
00:05:01,838 --> 00:05:03,118
"你們有多少人開車來教堂的
"How many of you drove to church?

42
00:05:03,118 --> 00:05:03,928
我先問各位一句
Let me start by asking,

43
00:05:03,928 --> 00:05:06,178
今天早上你們有多少是開車來的"
how many of you drove to church here this morning?"

44
00:05:06,178 --> 00:05:09,268
你們今天有多少人是開車來教堂的
How many of you drove to get to church here this morning?

45
00:05:10,038 --> 00:05:11,728
你們有多少人是拼車來的呢
And how many of you drove together?

46
00:05:12,578 --> 00:05:14,058
我理解拼車的各位
Well, I can appreciate that.

47
00:05:14,058 --> 00:05:15,178
這年頭的油價
Gas prices right now

48
00:05:15,178 --> 00:05:17,268
快把大家都燒窮了
are putting a strain on everybody's pocketbooks.

49
00:05:17,268 --> 00:05:18,398
你們說對不對
Isn't that true?

50
00:05:19,178 --> 00:05:20,728
我想加夫尼的油價尤其高
I think maybe more here in Gaffney,

51
00:05:20,738 --> 00:05:23,018
至少我對加夫尼尤其感同身受
at least I feel it here in Gaffney more than anywhere else.

52
00:05:23,018 --> 00:05:24,438
"尤其是在加夫尼
"Especially here in Gaffney.

53
00:05:24,438 --> 00:05:26,168
作為總統  我覺得對此負有責任
Now, as president, I feel responsible for that.

54
00:05:26,178 --> 00:05:28,478
或許  在這里我的責任感更強烈
Or maybe, I feel even more so here.

55
00:05:28,488 --> 00:05:31,028
我們這里向來就不怎么富裕
You know, we've never been a rich town.

56
00:05:31,028 --> 00:05:33,358
我小的時候常常琢磨
You know, a lot of times in my childhood, I thought to myself,

57
00:05:33,358 --> 00:05:36,598
'為什么我們這里在世人眼中就跟空氣似的呢
'Why, we just, we were almost like an invisible town to people...

58
00:05:36,728 --> 00:05:38,058
我們無關緊要'"
We didn't matter.'"

59
00:05:38,578 --> 00:05:40,048
我們無關緊要
That we didn't matter.

60
00:05:40,608 --> 00:05:42,838
當然了  我還是個白人小子呢
And, of course, I was a white boy.

61
00:05:43,878 --> 00:05:46,058
雖然我家挺窮的
And as poor as my family was,

62
00:05:46,068 --> 00:05:48,728
但還是比在座的許多家庭寬裕不少
we still were a lot better off than a lot of your families...

63
00:05:48,988 --> 00:05:50,838
你們不僅要和貧窮斗爭
who not only had to struggle through poverty

64
00:05:50,838 --> 00:05:52,758
還得和種族歧視斗爭
but had to fight racism as well.

65
00:05:52,878 --> 00:05:55,038
你們有多少人還記得1973年
Now, how many of you remember 1973?

66
00:05:55,038 --> 00:05:57,318
"你們有多少人還記得1973年
"Now, how many of you remember 1973?

67
00:05:57,498 --> 00:05:59,998
那年的汽油價格跟今天一樣飆漲
When gas prices were as bad as they are today,

68
00:06:00,098 --> 00:06:04,058
我們為了加油  得排隊排好幾里地
and we had to wait hours just to fill our tank.

69
00:06:04,338 --> 00:06:08,538
石油輸出國家組織當時想要挾我們
Why, OPEC was trying to hold us hostage then

70
00:06:08,538 --> 00:06:11,708
就像今天  俄羅斯也想故技重施
just as Russia's trying to hold us hostage now.

71
00:06:12,368 --> 00:06:13,588
但是不知怎地
But somehow...

72
00:06:14,198 --> 00:06:17,218
我們這個小社區團結了起來  是不是
our little community, why, we came together, didn't we?

73
00:06:17,228 --> 00:06:19,198
我們團結了起來  是不是"  是的
We came together, didn't we?" Yes.

74
00:06:19,198 --> 00:06:23,018
我們互幫互助  同舟共濟
We looked out for each other. We were there for each other.

75
00:06:23,418 --> 00:06:25,378
也許今天  我們對國內其他地方仍然無關緊要
Now, maybe we didn't matter to the rest of the country,

76
00:06:25,378 --> 00:06:27,778
但我們對彼此卻至關重要
but we sure as heck mattered to each other.

77
00:06:28,718 --> 00:06:30,788
我們還在和貧窮斗爭
We're still struggling with poverty,

78
00:06:30,978 --> 00:06:33,798
我們仍然需要和種族歧視斗爭
and racism is still something we have to fight against.

79
00:06:33,798 --> 00:06:37,668
但是我知道  這地方非常重要
But I know that this town does matter.

80
00:06:38,678 --> 00:06:41,098
你們都非常重要
That all of you matter.

81
00:06:42,208 --> 00:06:44,268
我這么說可不僅僅是因為非裔
And I don't just say that because African Americans

82
00:06:44,268 --> 00:06:46,418
手里握著全州一半的選票
represent half the vote in this state.

83
00:06:47,548 --> 00:06:51,238
我這么說是因為  盡管有種種問題
I say that because, despite our troubles...

84
00:06:51,928 --> 00:06:53,838
我們仍然團結在一起
we are one community.

85
00:06:55,038 --> 00:06:56,518
我們仍然是一家人
One family.

86
00:06:57,538 --> 00:06:59,428
這給了我們力量
And that gives us strength.

87
00:07:01,838 --> 00:07:04,098
這股力量無比強大
That strength is a powerful thing.

88
00:07:05,138 --> 00:07:07,078
不容忽視
It's not invisible.

89
00:07:07,458 --> 00:07:08,838
光芒萬丈
It radiates.

90
00:07:10,308 --> 00:07:13,478
我相信上帝會給我目標
I place my faith in God to give me purpose.

91
00:07:16,188 --> 00:07:18,828
我希望你們給我力量
I put my hope in you to give me strength.

92
00:07:18,828 --> 00:07:19,828
嗯  先生
Yes, sir.

93
00:07:20,248 --> 00:07:22,748
而明天你們投票的時候
And come tomorrow, when you vote...

94
00:07:23,638 --> 00:07:27,028
我也希望你們能信任我
I hope that you will place your trust in me...

95
00:07:28,148 --> 00:07:30,988
讓我們繼續帶領這個國家前行
...to help continue to lead this country

96
00:07:30,988 --> 00:07:33,228
就像我們在這里齊心協力  共建家園
as we have led this community, together.

97
00:07:33,228 --> 00:07:34,338
非常感謝你們
Thank you all very much.

98
00:07:40,538 --> 00:07:41,188
早上好
Good morning.

99
00:07:41,188 --> 00:07:43,368
我是莉安·哈維  去華盛頓
I'm LeAnn Harvey, traveling to Washington.

100
00:07:43,378 --> 00:07:44,968
第一夫人還沒來  哈維女士
The First Lady isn't here yet, Ms. Harvey,

101
00:07:44,968 --> 00:07:46,578
不過如果你愿意的話可以先登機
but you're welcome to board the plane, if you'd like.

102
00:07:46,578 --> 00:07:49,518
不了  我還是等她來吧  謝謝
Uh, no, I'll wait until she gets here. Thank you.

103
00:07:49,868 --> 00:07:50,738
艾丹
Aidan.

104
00:07:50,738 --> 00:07:52,198
我剛把調研報告發過去了
Hey, I just sent the research.

105
00:07:52,198 --> 00:07:56,038
-結果怎么樣  -遮天怒火啊
- What's the gist? - The anger, it's biblical.

106
00:07:56,048 --> 00:07:59,518
-油價鬧的嗎  -是啊  上學燒汽油
- Uh, gas prices? - Yeah, gas is school.

107
00:07:59,778 --> 00:08:01,218
上班燒汽油
Gas is work.

108
00:08:01,948 --> 00:08:04,538
全家去迪士尼樂園也得燒汽油
Gas is the family trip to Disneyland.

109
00:08:04,538 --> 00:08:09,008
油價每漲一毛錢  憤怒指數就漲6個百分點
Every cent it goes up is another six points on the anger index.

110
00:08:09,178 --> 00:08:13,178
我們預測油價到了7元  就會全民暴動
We predict that $7 a gallon will get you riots.

111
00:08:13,318 --> 00:08:14,508
第一夫人呢
What about the First Lady?

112
00:08:14,508 --> 00:08:16,508
她的形象比她丈夫積極多了
Oh, she's faring better than he is.

113
00:08:16,508 --> 00:08:18,518
主要是同情她母親病重
Sympathy for the sick mother.

114
00:08:18,658 --> 00:08:20,178
多謝你們加急趕出來
Thanks for the rush job on this.

115
00:08:20,188 --> 00:08:23,718
你是朋友嘛  再說這個要比
Well, you're a friend. And this is far more interesting than...

116
00:08:23,798 --> 00:08:26,938
調查五歲小孩的抗抑郁藥名  或者
testing names of anti-depressants for five-year-olds, or...

117
00:08:26,938 --> 00:08:30,438
中產家庭主婦垂涎什么顏色的跑步機有趣多了
what color cross trainers soccer moms will drool over.

118
00:08:30,438 --> 00:08:33,258
-我還以為你討厭政治  -沒錯
- I thought you hated politics. - I do.

119
00:08:33,538 --> 00:08:36,328
但是憤怒和誘惑
But anger? And seduction?

120
00:08:36,878 --> 00:08:39,258
這些可好玩得很
Those are interesting.

121
00:08:42,878 --> 00:08:46,408
-母親  我的耳環  -什么
- Mother, my earrings. - Yes?

122
00:08:46,408 --> 00:08:47,678
被你拿了
You took them.

123
00:08:47,938 --> 00:08:49,798
我才沒拿
I did no such thing.

124
00:08:58,838 --> 00:09:00,718
我說了不是我...
I said I don't...

125
00:09:03,818 --> 00:09:07,858
你要拿我的錢  我也得拿你點東西
You're taking my money. I took something of yours.

126
00:09:12,318 --> 00:09:13,398
克萊爾
Claire...

127
00:09:15,588 --> 00:09:18,808
你今天走了就別回來了
When you leave today, I don't want you coming back.

128
00:09:19,268 --> 00:09:21,628
我想來就來  想走就走  母親
Oh, I'll come and go as I please, Mother.

129
00:09:58,758 --> 00:10:00,488
太滑稽了
This is unreal.

130
00:10:00,548 --> 00:10:02,158
你確定我們能指望這人
You sure we can count on this guy?

131
00:10:02,168 --> 00:10:05,208
他厭惡弗蘭西斯  這一點絕對可以指望
He loathes Francis. That we can count on.

132
00:10:05,328 --> 00:10:07,068
但是你也多留意
But use your best judgment.

133
00:10:07,598 --> 00:10:09,038
這是誰做的調查
Who compiled this?

134
00:10:09,098 --> 00:10:10,918
和我有合作的一家分析公司
An analytics firm I contract with,

135
00:10:10,918 --> 00:10:12,688
國內頂尖
one of the best in the country.

136
00:10:12,688 --> 00:10:13,778
他們可靠嗎
They can be trusted?

137
00:10:13,778 --> 00:10:15,688
可靠  我直接和老板合作的
Yes. I work directly with the owner.

138
00:10:17,418 --> 00:10:20,238
弗蘭西斯非常希望能拿下南卡羅萊納
Francis really needs this win in South Carolina.

139
00:10:20,648 --> 00:10:21,808
當然了
He sure does.

140
00:10:22,598 --> 00:10:24,948
再向市場投放些戰略儲備吧
Let's release more of the strategic reserve.

141
00:10:24,958 --> 00:10:28,348
這也許能減緩漲價勢頭  但遏制不住的
That might slow down the price inflation, but it won't halt it.

142
00:10:29,118 --> 00:10:31,658
兩位女士可喜歡這道肋排啊
How are you two ladies enjoying those ribs?

143
00:10:31,658 --> 00:10:34,658
吃完飯之后我得美美地睡一會兒
Mmm, I'm gonna need a nap after this.

144
00:10:34,838 --> 00:10:35,548
那你們慢用
Well, you'll have time.

145
00:10:35,548 --> 00:10:37,628
我還得打兩小時的電話籌款
I have two hours of fundraising calls to make.

146
00:10:37,628 --> 00:10:38,588
非常感謝您
It was very nice of you

147
00:10:38,598 --> 00:10:39,998
讓我們在您家落腳  總統先生
to let us stay at your house, Mr. President.

148
00:10:39,998 --> 00:10:42,468
我們加夫尼人就是這么好客
Well, that's how we do things here in Gaffney.

149
00:10:42,878 --> 00:10:43,388
先生
Sir?

150
00:10:43,388 --> 00:10:45,438
聽著  我絕不會和他談救市問題
Listen, I am not gonna negotiate a bailout

151
00:10:45,438 --> 00:10:46,858
除非他在私有化問題上讓步
if he won't budge on privatization.

152
00:10:46,858 --> 00:10:48,718
他想餓死自己的人民  隨他的便
If he wants to let his own people starve, so be it.

153
00:10:48,718 --> 00:10:50,828
他或許會轉向北京求助  那樣就會
He may look for relief from Beijing, and that would--

154
00:10:50,828 --> 00:10:52,958
他恨中國勝過恨我們
The only thing he hates more than us is China.

155
00:10:52,958 --> 00:10:53,858
他不會對北京扣頭的
He won't kowtow.

156
00:10:53,858 --> 00:10:55,748
但如果佩特羅夫真的向北京低頭
But if Petrov does cave to them,

157
00:10:55,748 --> 00:10:56,808
那全球能源市場就會...
that puts the global energy--

158
00:10:56,808 --> 00:10:58,778
凱茜  我待會兒再打給你
Look, Cathy, I have to call you back.

159
00:10:58,788 --> 00:11:00,678
-什么時候  -半小時前吧
- When? - About 30 minutes ago.

160
00:11:02,748 --> 00:11:06,488
-這是您的保險柜  433號  -謝謝
- So this will be your box, number 433. - Thank you.

161
00:11:06,558 --> 00:11:09,048
您要不再在我們這里再開個儲蓄賬戶
Would you like to open up a savings account with us?

162
00:11:09,048 --> 00:11:10,968
-借記卡什么的  -不了  保險箱就好
- Debit card? - No, the box is fine.

163
00:11:10,968 --> 00:11:11,758
好吧
Okay.

164
00:11:11,758 --> 00:11:13,098
我能不能自己...
Would you mind if I...

165
00:11:13,098 --> 00:11:14,698
當然可以  我回避一下
Oh, sure. I'll give you some privacy.

166
00:11:14,698 --> 00:11:15,748
謝謝啦
Thank you.

167
00:12:59,298 --> 00:13:00,298
很高興見到你
Good to see you.

168
00:13:01,268 --> 00:13:02,568
我也是  弗蘭西斯
You, too, Francis.

169
00:13:02,928 --> 00:13:03,838
真沒想到
I'm surprised.

170
00:13:03,838 --> 00:13:05,948
一直沒你的消息  然后你突然就來了
I don't hear from you, then you just show up.

171
00:13:05,948 --> 00:13:09,498
說實話  直到飛機落地  我都不確定要不要來
Mmm, to be honest, I wasn't sure until I landed.

172
00:13:13,888 --> 00:13:15,378
你有點曬黑了
You've gotten some sun.

173
00:13:16,128 --> 00:13:19,538
昨天去田間地頭拉票來著  該戴頂帽子的
Tractor-pulling event yesterday. I should've worn a hat.

174
00:13:21,168 --> 00:13:23,668
-桃瑞絲和西莉婭也在嗎  -來過
- Are Doris and Celia here? - They were.

175
00:13:23,978 --> 00:13:25,988
我在客房里為她們加了兩張床
I set up cots for them in the guest room,

176
00:13:25,988 --> 00:13:28,678
但我一聽你要來  就讓她們住酒店去了
but when I heard you were coming, I sent them off to a hotel.

177
00:13:28,688 --> 00:13:30,898
我想著你可能會想住客房
I figured you'd want that room for yourself.

178
00:13:31,538 --> 00:13:32,928
多謝你費心了
That's very thoughtful.

179
00:13:35,238 --> 00:13:36,908
你馬上還有活動吧
You have an event now.

180
00:13:37,338 --> 00:13:39,058
萊姆斯頓學院
Limestone College.

181
00:13:39,548 --> 00:13:40,938
那我和你一起去
Well, I'll join you.

182
00:13:41,128 --> 00:13:42,628
她們也會去  如果你不想見...
They'll be there, if you'd rather not see--

183
00:13:42,628 --> 00:13:43,678
沒事
It'll be fine.

184
00:13:45,808 --> 00:13:47,668
除非你不想讓我去
Unless you'd rather I not go.

185
00:13:47,668 --> 00:13:49,418
怎么會  我很樂意你一起去
No, I'd love you to come.

186
00:13:52,548 --> 00:13:54,168
如果他知道我攙和進來
If he knows I'm involved...

187
00:13:54,108 --> 00:14:09,108
{an5}最新美劇下載
www.ZiMuZu.tv

188
00:13:54,168 --> 00:13:55,638
那就別讓他知道
So make sure he doesn't.

189
00:13:57,548 --> 00:13:58,518
我能看看嗎
Can I see it?

190
00:14:08,758 --> 00:14:10,168
我的天
Oh, boy.

191
00:14:12,488 --> 00:14:14,518
這下有好戲看了
Now, this could get interesting.

192
00:14:14,918 --> 00:14:16,778
明早之前辦好
We need it done by tomorrow morning.

193
00:14:18,278 --> 00:14:21,408
我表親有個朋友  開了家工業打印店
Well, my cousin has a friend, owns an industrial print shop,

194
00:14:21,408 --> 00:14:23,178
但這么大幅的
but a job that size...

195
00:14:23,178 --> 00:14:24,468
這些應該夠了
This should cover it.

196
00:14:31,158 --> 00:14:32,178
綽綽有余
And then some.

197
00:14:33,558 --> 00:14:36,568
想不到希瑟·鄧巴也會玩這一套
Oh, I didn't know Heather Dunbar had it in her.

198
00:14:36,708 --> 00:14:38,618
認識你很高興  蔡斯先生
It's nice to meet you, Mr. Chase.

199
00:14:40,038 --> 00:14:42,768
真不喝點冰茶嗎
Well, are you sure you wouldn't like some iced tea?

200
00:14:42,948 --> 00:14:44,868
謝謝  不喝了  我還有事
Thank you, no. I should get going.

201
00:14:48,048 --> 00:14:50,348
扭得這么好看  要不來點薯條吧
How about some fries with that shake?

202
00:14:53,198 --> 00:14:56,648
照我說的把事情辦好  別讓我再跑一趟了
Get done what I want done. Don't make me come back here.

203
00:15:23,648 --> 00:15:26,658
-曼尼怎么說的  -我代你的班  哥們
- What did Manny say? - I got your shift, bro.

204
00:15:26,678 --> 00:15:29,158
-那車呢  -那輛蒙迪歐
- What about the car? - The Fusion.

205
00:15:29,448 --> 00:15:30,548
我可以重設里程表
I can reset the odometer,

206
00:15:30,548 --> 00:15:32,338
下班之后停到你家門口
park it in front of your place after work.

207
00:15:32,338 --> 00:15:34,748
不過  你明晚之前必須還回來
But, hey... you gotta get it back by tomorrow night.

208
00:15:34,748 --> 00:15:37,228
-不然等他們清點庫存...  -我保證
- Otherwise, when they do the inventory-- - I promise you.

209
00:15:37,978 --> 00:15:38,948
好吧
All right.

210
00:15:40,348 --> 00:15:41,478
說說報酬吧
So the cost.

211
00:15:41,558 --> 00:15:42,788
等我工資發下來我就...
As soon as I get my paycheck, I'll--

212
00:15:42,798 --> 00:15:45,378
不  我不想要錢
No. I don't want money.

213
00:15:48,648 --> 00:15:51,448
其他在這干活兒的人我都看不上眼
Most of the other guys work here, they ain't much to look at.

214
00:15:51,828 --> 00:15:52,728
但你
You?

215
00:15:54,288 --> 00:15:55,508
我怎么都看不夠
Keep lookin' over.

216
00:15:56,048 --> 00:15:58,438
哥們  你別...
Hey, man, listen...

217
00:15:58,878 --> 00:16:01,678
-你還想不想用車  -我自己想辦法吧
- You want the car or not? - I'll find some other way.

218
00:16:07,398 --> 00:16:08,798
我知道你的底細
I know about you.

219
00:16:10,548 --> 00:16:12,958
我見過你的假釋官來查你的崗
I seen your parole officer come check in on you.

220
00:16:13,118 --> 00:16:15,378
如果他知道你偷了一輛車  會怎么辦你
What would he say about you taking one of these cars?

221
00:16:20,728 --> 00:16:21,648
來吧
Come on.

222
00:16:23,678 --> 00:16:24,578
上車
Get in.

223
00:16:47,638 --> 00:16:50,368
我今天剛剛了解到  萊姆斯頓學院
I just learned today that Limestone College,

224
00:16:50,368 --> 00:16:51,928
創立于1845年
founded in 1845,

225
00:16:51,928 --> 00:16:55,928
是南卡羅萊納第一所招收女生的學校
was the first women's college in South Carolina,

226
00:16:55,928 --> 00:16:57,748
在全國也是最早的幾所
and one of the first in the nation.

227
00:16:58,108 --> 00:16:59,708
這非常了不起
And that's something to be proud of.

228
00:17:03,238 --> 00:17:07,648
自那時起  這所學校和她的學生成就斐然
And since then, this school and its students have flourished.

229
00:17:07,908 --> 00:17:09,898
這個年輕向上的群體
A young, eager community

230
00:17:09,898 --> 00:17:13,778
超越種族  性別和背景
of men and women of all races and backgrounds,

231
00:17:14,208 --> 00:17:17,158
是美國未來的最佳寫照
a true reflection of America's future.

232
00:17:21,578 --> 00:17:23,628
他是怎么說服你回來的
How did he convince you to come back?

233
00:17:24,478 --> 00:17:25,948
我自己說服了自己
I convinced myself.

234
00:17:27,678 --> 00:17:31,538
我丈夫去世時我們結婚已有46年
Forty-six years I was married to my husband before he passed.

235
00:17:31,818 --> 00:17:35,118
但如果他像弗蘭克對你那樣對我
But if he'd pulled on me what Frank pulled on you,

236
00:17:35,118 --> 00:17:37,518
他會早死很多年
he would've been long gone.

237
00:17:38,578 --> 00:17:39,968
我認為這樣對大家都有好處
I think it's worked out for the best.

238
00:17:39,968 --> 00:17:42,908
您女兒將會是一位出色的眾議員
Your daughter is going to make a fabulous congresswoman.

239
00:17:42,998 --> 00:17:44,158
謝謝
Well, thank you.

240
00:17:45,708 --> 00:17:46,738
還有兩分鐘
Two minutes.

241
00:17:47,058 --> 00:17:50,688
弗蘭克·安德伍德了解我們對平等的渴求
Now, Frank Underwood understands the need for equality,

242
00:17:50,688 --> 00:17:53,518
無論是教育平等  還是生活中的平等
in education and throughout our lives.

243
00:17:54,068 --> 00:17:58,348
最重要的是  他相信給每個美國人
Most of all, he believes in giving every American

244
00:17:58,348 --> 00:18:01,428
謀生計的機會
the opportunity to earn a living.

245
00:18:01,498 --> 00:18:05,178
他以前就踐行了這一信念  他也會堅持下去
He put this belief into action before and he will again,

246
00:18:05,178 --> 00:18:06,548
弗蘭克·安德伍德
and Frank Underwood

247
00:18:06,548 --> 00:18:10,238
決不會允許他的奮斗止步于萊姆斯頓
will not allow this journey to end with Limestone.

248
00:18:10,468 --> 00:18:12,308
你們將步入世界
You will go out into this world

249
00:18:12,308 --> 00:18:15,088
讓世人驚艷于你們的才智
and astonish us all with your intellect,

250
00:18:15,088 --> 00:18:18,078
你們的價值  和你們的力量
your... your worthiness, and your strength.

251
00:18:23,498 --> 00:18:26,358
現在請允許我請出我見過的最堅強的女人
Now, I would like to introduce two of the strongest women I know.

252
00:18:26,358 --> 00:18:29,738
你們倆真是  親密無間啊
Well, don't you look thick as thieves.

253
00:18:29,958 --> 00:18:34,248
以及美國的第一夫人  克萊爾·安德伍德
...and the First Lady of the United States, Claire Underwood.

254
00:18:41,198 --> 00:18:43,168
就好像她從沒離開過
It's as though she never left.

255
00:18:43,878 --> 00:18:45,608
我擔心的就是這個
And that's what I'm afraid of.

256
00:19:06,088 --> 00:19:07,838
來吧  我們盡快干完
All right, let's hurry on up, now.

257
00:19:15,688 --> 00:19:17,838
布加耶夫告訴我他們愿意
Bugayev is telling me that they are willing

258
00:19:17,838 --> 00:19:19,468
在下月1日之前
to reduce their oil output by

259
00:19:19,468 --> 00:19:22,368
再減產20%的原油
another 20% by the first of next month.

260
00:19:22,368 --> 00:19:24,468
油價走勢預測如何
What are the projections on gas prices?

261
00:19:24,478 --> 00:19:26,558
每桶原油超過150美元
North of 150 a barrel for oil.

262
00:19:26,558 --> 00:19:29,178
汽油每加侖6到7塊
Six, maybe $7 a gallon for fuel.

263
00:19:29,178 --> 00:19:31,198
我的電話都快被打爆了  先生
My phone has been ringing off the hook, sir,

264
00:19:31,198 --> 00:19:33,258
從英國到波蘭都打個不停
from the U.K. to Poland.

265
00:19:33,508 --> 00:19:35,118
國際貨幣基金組織希望
The IMF wants to help us

266
00:19:35,118 --> 00:19:36,898
幫助我們制定債務免除方案
with the debt relief solution.

267
00:19:59,938 --> 00:20:00,898
先生
Sir?

268
00:20:02,458 --> 00:20:06,578
我們得以暴制暴
We need to respond to strength with strength.

269
00:20:06,798 --> 00:20:08,448
我不知道我們還要怎么"暴"
Well, I don't know how we could be any stronger,

270
00:20:08,448 --> 00:20:10,238
除非入侵俄國
other than to invade Russia.

271
00:20:13,688 --> 00:20:15,148
如果我們那么做了呢
And what if we do?

272
00:20:16,478 --> 00:20:19,628
-什么  先生  -不是動用軍隊
- Excuse me, sir? - Not with troops.

273
00:20:19,968 --> 00:20:21,318
而是用恐懼
With fear.

274
00:20:21,608 --> 00:20:23,298
他從未信任過我們
He's never trusted us.

275
00:20:23,298 --> 00:20:25,928
他已經覺得我們操縱了米爾金失敗的政變
He already thinks we're behind Milkin's failed coup.

276
00:20:25,928 --> 00:20:28,688
如果我們讓米爾金有機會取得成功呢
What if we put Milkin in a position to succeed.

277
00:20:28,688 --> 00:20:31,308
我并不在乎米爾金是不是真能成功
Now, I don't care if Milkin actually succeeds.

278
00:20:31,378 --> 00:20:35,428
結凍他一切財產  讓他飛去接壤國家
Unfreeze all his assets. Fly him to a border country.

279
00:20:35,428 --> 00:20:37,878
讓他跟其他異見者見面
Put him in a room with other dissidents.

280
00:20:39,478 --> 00:20:42,208
得讓佩特羅夫知道我們不會罷休
Petrov needs to know that we'll stop at nothing.

281
00:20:42,208 --> 00:20:45,968
先生  這樣的行為將造成外交影響...
Sir, the diplomatic repercussions of such an action--

282
00:20:45,968 --> 00:20:47,788
我只想裝裝樣子
All I want is the appearance.

283
00:20:47,878 --> 00:20:51,168
盡快估計一下最好和最壞的結果
Let's look at best and worst case scenarios as soon as possible.

284
00:20:51,168 --> 00:20:52,348
多謝了
Thank you very much.

285
00:21:46,178 --> 00:21:47,978
抱歉  我以為
Oh, I'm sorry. I thought you were--

286
00:21:47,978 --> 00:21:50,088
那床太硬了
That bed was too stiff.

287
00:21:51,038 --> 00:21:53,568
-那我過去睡吧  -就睡這兒吧
- I'll sleep in there then. - Sleep in here.

288
00:22:16,298 --> 00:22:18,248
我們以前在地板上鋪床墊
We had the mattress on the floor.

289
00:22:18,738 --> 00:22:19,668
什么
What?

290
00:22:21,098 --> 00:22:24,188
頭一年  床墊還有邦邦硬的枕頭
That first year, the mattress and those lumpy pillows.

291
00:22:25,188 --> 00:22:28,198
你大半夜還老偷我的
Which you used to steal from me in the middle of the night.

292
00:22:28,198 --> 00:22:30,328
還不是因為你把被子都拽走了
Well, because you would hog all the covers.

293
00:22:30,988 --> 00:22:33,358
天吶  我們當時過得真夠差的
God, we were living like heathens.

294
00:22:33,968 --> 00:22:37,008
那是因為我們把一切都投入了競選
Well, because we were spending everything we had on the race.

295
00:22:38,848 --> 00:22:41,858
但我記得我以前把這里想作宮殿
I remember I used to think this place was a palace, though.

296
00:22:44,688 --> 00:22:47,618
-這里是座宮殿  -跟農場沒法比
- It was. - Not compared to the ranch.

297
00:22:47,618 --> 00:22:50,158
是座宮殿  是因為它屬于我們
Well, it was a palace because it was ours.

298
00:22:52,768 --> 00:22:54,038
晚安  弗蘭西斯
Good night, Francis.

299
00:23:51,268 --> 00:23:54,968
{an8}安德伍德2016

300
00:24:01,998 --> 00:24:06,978
{an8}安德伍德2016

301
00:24:07,708 --> 00:24:08,968
媒體都包圍了房子
The press has surrounded the house.

302
00:24:08,968 --> 00:24:10,378
我根本出不去
I can't leave the damn place

303
00:24:10,388 --> 00:24:12,218
得先想好我究竟該說什么
until I know exactly what I'm gonna say.

304
00:24:12,218 --> 00:24:13,448
我們得取消您的活動
We need to cancel your events.

305
00:24:13,458 --> 00:24:14,988
當然得取消了
Of course we need to cancel my events.

306
00:24:14,998 --> 00:24:17,138
-我臉上的表情...  -怎么回事
- The expression on my face is a-- - What's going on?

307
00:24:17,138 --> 00:24:18,608
...拍攝地點未知
...taken in a nondescript location,

308
00:24:18,608 --> 00:24:22,088
似乎并非是直接對三K黨的支持
does not seem to be a direct endorsement for the KKK.

309
00:24:22,428 --> 00:24:24,768
-天吶  -我父親
- My God. - My father.

310
00:24:25,988 --> 00:24:29,558
先生  瓊斯議員女士要回德州了
Sir? Congresswoman Jones is heading back to Texas.

311
00:24:29,698 --> 00:24:31,478
馬上給我接通她的電話
Get her on the phone for me, right now.

312
00:24:31,478 --> 00:24:32,848
密查姆  你得去幫我個忙
Meechum, I need you to do me a favor.

313
00:24:32,848 --> 00:24:34,348
現在尚不清楚
There are no clues at the moment

314
00:24:34,358 --> 00:24:36,488
此事是誰所為
as to who may be responsible,

315
00:24:35,348 --> 00:24:37,618
{an8}損壞公物行為將安德伍德與三K黨聯系了起來  南卡羅來納州  加夫尼

316
00:24:36,488 --> 00:24:39,668
加夫尼警察正在取下照片
but Gaffney PD is taking the canvas picture down

317
00:24:42,018 --> 00:24:43,168
一小時內就能完成  以備進一步調查
within the hour for further examination.

318
00:24:43,178 --> 00:24:44,938
就在初選這天
On primary day.

319
00:24:45,858 --> 00:24:48,728
我現在無法證實任何事  那是誰
I can't verify anything yet in terms of who it is,

320
00:24:48,728 --> 00:24:50,908
或者照片是否是真
or even whether it's real, or--

321
00:24:56,658 --> 00:24:58,448
新罕布什爾州前一天  是婚姻問題的報道
The day before New Hampshire, there's a marriage story,

322
00:24:58,448 --> 00:25:00,308
現在在南卡羅來納州又鬧這事
and now in South Carolina we have this?

323
00:25:01,268 --> 00:25:03,238
我們為什么會遭偷襲
Uh, how are we getting blindsided?

324
00:25:04,348 --> 00:25:06,038
-我該接一下  -讓它響去吧
- I should get that-- - Let it ring.

325
00:25:07,968 --> 00:25:08,838
聽著
Look...

326
00:25:09,248 --> 00:25:12,158
吵架的事還是你告訴我我才知道
I didn't even know about the fight until you told me.

327
00:25:12,318 --> 00:25:14,438
你怎么能指望我知道照片的事
And how was I supposed to know about this photo?

328
00:25:14,438 --> 00:25:16,948
因為預防這種爛事就是你的職責
Because it is your job to get out ahead of this shit.

329
00:25:16,948 --> 00:25:19,708
這事該是對手研究團隊去挖  競選就是如此
The oppo team should've tracked this down. That's the campaign.

330
00:25:19,708 --> 00:25:22,918
如果沃恩不知道  或是如果總統沒告訴他
So, if Vaughn didn't know, or the president didn't tell him...

331
00:25:22,918 --> 00:25:26,578
肯定是他身邊的人  能掌握很多情況的人
It has to be somebody close to him. Someone with a lot of access.

332
00:25:28,288 --> 00:25:29,678
總統打來了
The president's on the line.

333
00:25:35,688 --> 00:25:37,408
先生  是道格  賽斯也在
Sir, it's Doug. I'm in here with Seth.

334
00:25:37,418 --> 00:25:40,208
我要說實話  我要說那是我父親
I'm gonna tell the truth. I'm gonna say it is my father.

335
00:25:40,208 --> 00:25:41,548
如果能說得好
That's probably the best response,

336
00:25:41,548 --> 00:25:43,018
這樣回應或許最好
if you have a good way to frame it.

337
00:25:43,018 --> 00:25:45,448
我知道該說什么  問題是在哪說
I know what to say. The question is where.

338
00:25:45,948 --> 00:25:48,428
一對一  獨家采訪
One-on-one. Something exclusive.

339
00:25:48,428 --> 00:25:49,308
不能跟媒體說
Not in front of the media.

340
00:25:49,308 --> 00:25:50,878
我得直接對選民說
I need to connect directly to the voters,

341
00:25:50,878 --> 00:25:52,188
非裔選民
the African American voters.

342
00:25:52,188 --> 00:25:53,928
總統先生  國務卿打來了
Mr. President, I've got the Secretary of State.

343
00:25:53,928 --> 00:25:55,038
我回頭再打過去
I'll call her back.

344
00:25:55,578 --> 00:25:57,988
稍等  密查姆
Hang on, boys. Meechum?

345
00:25:58,088 --> 00:25:59,478
還在這兒  先生
It's here, sir.

346
00:25:59,668 --> 00:26:00,828
你都了解到了什么
What can you tell me?

347
00:26:00,978 --> 00:26:04,018
昨天  一個叫萊斯利·麥金泰爾的女人
Yesterday, a woman named Leslie McIntyre

348
00:26:04,018 --> 00:26:05,048
開了個新保險箱
opened a new box.

349
00:26:05,048 --> 00:26:06,038
我正在查這個名字
I'm having the name run now,

350
00:26:06,038 --> 00:26:07,848
但她似乎用了假社保號
but it looks like she used a fake social.

351
00:26:07,848 --> 00:26:09,388
監控錄像呢
What about security footage?

352
00:26:09,388 --> 00:26:10,998
他們每天早上重置攝像頭
They reset the cameras every morning.

353
00:26:10,998 --> 00:26:12,028
我問了她長什么樣
I asked what she looked like

354
00:26:12,028 --> 00:26:14,708
經理只說是個白人黑發女人
and all the manager said is that it was a Caucasian brunette.

355
00:26:14,708 --> 00:26:15,888
沒什么異常之處
Nothing strange about her.

356
00:26:15,888 --> 00:26:17,708
好吧  把盒子拿回來
All right. Bring the box back here.

357
00:26:17,708 --> 00:26:19,328
一刻別讓它離開你的視線范圍
Don't let it out of your sight.

358
00:26:23,148 --> 00:26:24,798
就我所知  只有一張照片
As far as I know, there's only one photograph.

359
00:26:24,798 --> 00:26:26,628
密查姆說照片還在銀行
Meechum says it's still at the bank.

360
00:26:29,598 --> 00:26:30,778
先生  是我一個人了
Sir, it's just me.

361
00:26:32,778 --> 00:26:34,518
你跟我想到一起了嗎
Are you thinking what I'm thinking?

362
00:26:34,958 --> 00:26:35,988
是的  先生
Yes, sir.

363
00:26:36,578 --> 00:26:38,198
你盯住他
Well, you keep an eye on him.

364
00:26:43,328 --> 00:26:46,048
我要白宮所有人的郵件和電話記錄
I want emails and phone records of everyone in the White House.

365
00:26:46,488 --> 00:26:47,638
包括你的
Including yours.

366
00:26:48,538 --> 00:26:50,548
我的  你真覺得...
Mine? You honestly think--

367
00:26:50,548 --> 00:26:51,718
有什么問題嗎
Is there a problem?

368
00:26:52,698 --> 00:26:53,588
沒有
No.

369
00:26:55,578 --> 00:26:56,488
很好
Good.

370
00:27:02,268 --> 00:27:03,318
真是不幸
It's unfortunate.

371
00:27:03,318 --> 00:27:05,688
鄧巴女士  鄧巴女士
Ms. Dunbar! Ms. Dunbar? Ms. Dunbar?

372
00:27:03,818 --> 00:27:10,278
{an8}鄧巴對"安德伍德2016"照片做出回應

373
00:27:05,698 --> 00:27:06,708
這樣的畫面
The imagery...

374
00:27:06,988 --> 00:27:08,998
居然有人靠如此卑劣的手段
That anyone would try to inflame racial discord

375
00:27:09,008 --> 00:27:10,998
企圖煽動種族不和
by doing something so base.

376
00:27:11,138 --> 00:27:13,538
那是不是凱文·安德伍德根本不重要
Whether it's Calvin Underwood isn't the point.

377
00:27:13,538 --> 00:27:16,348
即便是  這一點我們無法確認
If it is, and we have no confirmation on that,

378
00:27:16,348 --> 00:27:19,218
那么是誰掛上去的  為什么要這么做
I mean... Who put this up? And why?

379
00:27:19,088 --> 00:27:23,738
{an8}鄧巴對"安德伍德2016"照片做出回應

380
00:27:19,378 --> 00:27:20,578
誰知道呢
Who knows.

381
00:27:20,578 --> 00:27:23,778
而且父親的罪未必是孩子的罪
And the sins of the father aren't necessarily the sins of the son.

382
00:27:23,778 --> 00:27:27,138
但  這令人不安  十分不安
But... it's troubling. Very troubling.

383
00:27:28,018 --> 00:27:31,318
這樣的伎倆很可能揭開舊瘡疤
Stunts like these have the potential to open old wounds.

384
00:27:31,318 --> 00:27:34,618
我們不能允許那樣的事發生  我們得不受其影響
We can't let that happen. We need to rise above it.

385
00:27:34,618 --> 00:27:37,428
要明白  不管你支持誰
Make clear, no matter who you support,

386
00:27:37,428 --> 00:27:40,158
這樣的行為是不可容忍的
that this sort of behavior will not be tolerated.

387
00:27:40,158 --> 00:27:43,138
給我接克拉克牧師和吉恩·克蘭希
Get me Reverend Clark and Gene Clancy on the phone.

388
00:27:54,108 --> 00:28:34,228
{an5}{pos(338,27)}最新美劇下載
www.ZiMuZu.tv

389
00:28:04,078 --> 00:28:06,338
他們要你去大巴那邊
Hey, they want you out by the bus.

390
00:28:06,678 --> 00:28:07,668
大巴那邊
By the bus?

391
00:28:07,668 --> 00:28:09,518
-你是誰  -抱歉
- Um, who are you? - Sorry.

392
00:28:09,518 --> 00:28:11,158
巴特勒縣辦公室的馬克
Mark from the Butler County office.

393
00:28:11,158 --> 00:28:12,458
他們要辛辛那提的志愿者
They want all the Cincinnati volunteers

394
00:28:12,458 --> 00:28:14,428
去大巴那邊集合跟鄧巴合影
to gather by the bus for a photo with Dunbar.

395
00:28:14,428 --> 00:28:15,888
珍告訴我我不能離開崗位的
Jenn told me I wasn't supposed to leave--

396
00:28:15,888 --> 00:28:17,118
所以她叫我過來喊你
That's why she sent me.

397
00:28:17,118 --> 00:28:18,848
她不希望你錯過合影  去吧
She didn't want you to miss the photo. Go.

398
00:28:18,858 --> 00:28:20,188
大巴那邊嗎
Out by the bus?

399
00:28:20,438 --> 00:28:21,758
她叫我替你
She told me to cover for you.

400
00:28:22,778 --> 00:28:24,138
好
Okay, um...

401
00:28:24,188 --> 00:28:25,908
有幾個人沒來
well, there were a couple of no-shows,

402
00:28:25,908 --> 00:28:27,598
其他人都來了
but, you know, otherwise, everyone's here.

403
00:28:27,598 --> 00:28:29,908
-好  謝謝  -太棒了  謝謝
- Okay. Thanks. - Very convenient. Thanks.

404
00:28:29,908 --> 00:28:30,828
快去吧
Enjoy.

405
00:29:08,128 --> 00:29:10,348
我是《克利夫蘭老實人報》的戴維·格里姆斯
I'm David Grimes with the Cleveland Plain Dealer.

406
00:29:11,278 --> 00:29:12,338
你的證件呢
Where's your credential?

407
00:29:12,348 --> 00:29:14,978
我蠢得把證件忘在車里了
I was an idiot and left it in the car.

408
00:29:14,978 --> 00:29:18,068
不過前臺簽到處的人認識我
They recognized me at the check-in desk, though.

409
00:29:18,728 --> 00:29:19,848
我可以帶你去等候處
I can direct you to the bullpen,

410
00:29:19,848 --> 00:29:21,258
但是這一區不對媒體開放
but this area is off-limits to the press.

411
00:29:21,268 --> 00:29:23,458
我其實是來采訪辛西婭·德里斯科爾的
I'm actually supposed to do an interview with Cynthia Driscoll.

412
00:29:23,458 --> 00:29:25,548
先遣人員叫我來這邊
The Advance guys said I should come this way.

413
00:29:27,328 --> 00:29:28,218
在這里等一下
Wait here.

414
00:29:38,028 --> 00:29:41,298
抱歉  總統先生  我們做不到
I'm sorry, Mr. President, we just can't do it.

415
00:29:41,298 --> 00:29:44,098
這里45%的選票在非裔手中
Forty-five percent of the vote here is African American.

416
00:29:44,098 --> 00:29:46,038
你和你母親對我的支持
You and your mother standing by my side

417
00:29:46,038 --> 00:29:47,568
會有很重要的作用...
would go a long way to put this--

418
00:29:47,568 --> 00:29:51,148
我在一個非裔及拉丁裔的選區競選議員
I am running for Congress in a black and Latino district.

419
00:29:51,358 --> 00:29:54,908
我母親曾在游行時被暴打  被水沖
My mother was beaten and hosed down in marches.

420
00:29:54,908 --> 00:29:58,408
你想讓我們替一個三K黨人的兒子作擔保嗎
You want us to vouch for a man whose father was in the KKK?

421
00:29:58,418 --> 00:30:01,548
-不  他不是三K黨  -照片上那個就是他
- No, he was not in the Klan. - That was him in that picture.

422
00:30:01,548 --> 00:30:02,968
對  可這個我已經解釋過了
Yes, but I've explained that.

423
00:30:02,968 --> 00:30:05,028
內戰就是在本州掀起的
This is the state where the Civil War started,

424
00:30:05,028 --> 00:30:07,288
有些人汽車保險杠上還貼著南軍旗貼紙
where you can still see rebel flags on bumper stickers.

425
00:30:07,288 --> 00:30:11,188
這里曾有很嚴重的種族暴行  總統先生
There is a history of racist brutality here, Mr. President.

426
00:30:11,798 --> 00:30:14,178
那種形象影響很大
Those sort of symbols matter.

427
00:30:14,568 --> 00:30:16,428
能讓你母親接電話嗎
Could you put your mother on, please?

428
00:30:19,678 --> 00:30:20,588
媽媽
Mom?

429
00:30:20,948 --> 00:30:22,078
他想跟你說話
He wants to speak to you.

430
00:30:26,808 --> 00:30:27,938
總統先生
Mr. President.

431
00:30:28,068 --> 00:30:31,658
聽著  我們需要團結  我替西莉婭背書了
Listen, we need to stand together. Now, I've endorsed Celia.

432
00:30:31,658 --> 00:30:34,098
克萊爾在德州能給她幫很大忙
Claire can do a great deal for her in Texas.

433
00:30:34,138 --> 00:30:37,468
現在遠離安德伍德一家對她更好
She's better off without the Underwoods at this point.

434
00:30:37,468 --> 00:30:38,908
那你的診所呢
But what about your clinic?

435
00:30:38,908 --> 00:30:42,258
你要是拿我們的診所要挾我  別人會怎么看
Imagine how that would look, holding our clinic for ransom.

436
00:30:42,308 --> 00:30:45,408
我是想博取您的友好  議員女士
I'm appealing to your goodwill, Congresswoman.

437
00:30:45,698 --> 00:30:49,268
等我們不再遭受毆打和槍擊
When we stop getting beaten and shot...

438
00:30:50,178 --> 00:30:52,718
我就會對您友好的  總統先生
you'll have my goodwill, Mr. President.

439
00:30:53,608 --> 00:30:54,578
再見
Goodbye.

440
00:31:01,858 --> 00:31:03,398
再接吉恩·克蘭希
Get me Gene Clancy again.

441
00:31:06,268 --> 00:31:08,328
會不會是奧林·蔡斯  弗蘭西斯
What if it's Oren Chase, Francis?

442
00:31:09,068 --> 00:31:10,398
他也可能拿到一份副本
He could've gotten his hands on a copy.

443
00:31:10,398 --> 00:31:11,968
照片可能不止一張
There may be more than one.

444
00:31:13,538 --> 00:31:15,258
先打給密查姆  然后克蘭希
Meechum first, then Clancy.

445
00:31:21,368 --> 00:31:22,378
盧卡斯
Lucas?

446
00:31:23,898 --> 00:31:25,098
我們得談談
We need to talk.

447
00:31:25,798 --> 00:31:28,628
-我還以為你...  -是的  不過已經出來了
- I thought you were--  - I was. I'm... I'm out now.

448
00:31:29,058 --> 00:31:30,288
這很重要
This is important.

449
00:31:31,678 --> 00:31:34,328
總統先生  您父親是種族主義者嗎
Mr. President, was your father a racist?

450
00:31:41,448 --> 00:31:43,598
您父親是種族主義者嗎
Was your father a racist?

451
00:31:47,038 --> 00:31:49,118
安德伍德太夫人  你母親還好嗎
Mrs. Underwood, is your mother okay?

452
00:31:51,548 --> 00:31:52,958
總統先生
Mr. President!

453
00:31:57,198 --> 00:31:58,878
-蔡斯先生  -你是誰
- Mr. Chase? - Who are you?

454
00:31:59,198 --> 00:32:00,788
特勤局的
United States Secret Service.

455
00:32:01,168 --> 00:32:02,348
我們要的不是你  蔡斯先生
We're not after you, Mr. Chase.

456
00:32:02,348 --> 00:32:04,058
我們是想要指使你這么干的人
We're after whoever put you up to it.

457
00:32:04,058 --> 00:32:05,148
指使我做什么
Put me up to what?

458
00:32:05,658 --> 00:32:06,508
你可以現在回答我
You can answer me here,

459
00:32:06,508 --> 00:32:09,168
或者我們可以去問哥倫比亞辦事處
or we can go to the Columbia field office for questioning.

460
00:32:09,238 --> 00:32:10,648
我不知道你在說什么
I have no idea what you're talking about.

461
00:32:10,648 --> 00:32:12,248
請您跟我來一下  先生
All right, I need you to come with me, sir.

462
00:32:12,248 --> 00:32:14,478
-等等  -請出來  先生
- Now, hold on. - Step outside, sir.

463
00:32:15,288 --> 00:32:16,968
我要找律師
I wanna talk to a lawyer.

464
00:32:17,888 --> 00:32:19,918
4126號需要支援
I need backup at 4126.

465
00:32:19,918 --> 00:32:22,628
-沒必要這樣吧  -除非你合作
- Come on, that's not necessary. - Not if you cooperate, sir.

466
00:32:24,608 --> 00:32:26,998
跟你說不會惹麻煩吧
If I talk to you, I won't get in trouble?

467
00:32:28,538 --> 00:32:30,878
我向上帝起誓  鄧巴女士  這都是真的
I swear to God, Ms. Dunbar. It's all true.

468
00:32:30,878 --> 00:32:31,998
證據呢
Then where's the proof?

469
00:32:31,998 --> 00:32:34,708
我沒辦法找證據  但你可以
I don't have the means, but you do.

470
00:32:35,358 --> 00:32:37,998
你調查過他  你知道他很危險
You've investigated him before. You know he's dangerous.

471
00:32:38,008 --> 00:32:38,798
古德溫先生
Mr. Goodwin--

472
00:32:38,798 --> 00:32:41,038
如果我不是查到了真相  他為什么要針對我
Why would he go after me if I wasn't onto something?

473
00:32:41,038 --> 00:32:43,308
這是一起高級釣魚執法
This was a high-level sting operation.

474
00:32:43,308 --> 00:32:45,358
還為此調動了大量資源
Major resources were dedicated to it.

475
00:32:45,358 --> 00:32:47,848
我原本是個記者  沒有犯罪記錄
I'm... I was a journalist, no criminal record.

476
00:32:47,848 --> 00:32:49,628
怎么突然就成了威脅  除非我...
How am I suddenly such a threat, unless I'm--

477
00:32:49,638 --> 00:32:50,998
就算我相信你
Even if I did believe you,

478
00:32:50,998 --> 00:32:54,708
我已經不是司法部的了  現在只是個普通市民
I am no longer part of the DOJ. I am a private citizen now.

479
00:32:54,708 --> 00:32:56,048
正在競選總統
Who's running for president--

480
00:32:56,048 --> 00:32:58,448
你來這兒不違反證人保護計劃的規定嗎
Aren't you breaking WITSEC protocol by being here?

481
00:32:58,458 --> 00:33:00,088
我不想再跟他談了
I am no longer comfortable with this.

482
00:33:00,088 --> 00:33:02,118
你是我最后的機會  求你了
You're... you're my last chance. Please!

483
00:33:02,118 --> 00:33:04,648
-我建議你還是回家吧  -我  可是我
- I suggest that you go back home. - I'm... The things I've--

484
00:33:04,648 --> 00:33:06,878
-別逼我們叫保安  -求你了  就
- Don't make us get security involved.  - Please. Just--

485
00:33:06,878 --> 00:33:09,368
你得在這兒等五分鐘  讓她離開
Just give us five minutes until she's out of the building.

486
00:33:09,368 --> 00:33:12,098
求你了  求你聽我說
Please. Please listen to me.

487
00:33:12,448 --> 00:33:13,878
我求你了
I'm... I'm begging you.

488
00:33:14,198 --> 00:33:15,598
幫幫我
Just help me...

489
00:33:16,198 --> 00:33:17,268
幫幫我
Help.

490
00:33:24,868 --> 00:33:27,528
求你了  求你了
Please, please...

491
00:33:29,648 --> 00:33:30,948
天吶
Oh, God...

492
00:33:32,528 --> 00:33:34,398
你怎么能帶他來見我
How could you put me in a room with him?

493
00:33:34,618 --> 00:33:36,278
我并不知道他想要說什么
I didn't know what he was gonna say.

494
00:33:36,278 --> 00:33:38,028
不過我以為他這么煞費苦心
But I assumed that if he went to such great lengths--

495
00:33:38,028 --> 00:33:41,288
他只有酒駕的證據  那什么都不算上
The DUI, that's all he has proof of. That's nothing.

496
00:33:41,288 --> 00:33:43,398
我都幫過別人逃脫酒駕的懲罰
Even I have helped people get off for that.

497
00:33:43,398 --> 00:33:45,838
-還有外遇  -沒證據
- There's the affair... - With no evidence.

498
00:33:45,838 --> 00:33:48,538
他又在那扯什么謀殺  還殺了兩個
Then he leaps to murder... Two murders?

499
00:33:48,538 --> 00:33:50,018
這人有病
The man is troubled.

500
00:33:50,238 --> 00:33:51,818
他那眼神我們都看見了
We saw the look in his eye.

501
00:33:52,008 --> 00:33:54,288
我以為他有什么真憑實據呢
I thought he might have something real.

502
00:33:54,578 --> 00:33:56,298
他以前做編輯做得挺好的
He used to be a good editor.

503
00:33:56,388 --> 00:33:58,318
可他現在是個定了罪的重犯
And now he is a convicted felon.

504
00:33:58,328 --> 00:34:00,378
你說的要不遺余力
You said no stone unturned.

505
00:34:02,828 --> 00:34:05,598
對不起  我應該想得更周到一些的
I'm sorry, I should have thought better of it.

506
00:34:05,598 --> 00:34:06,938
是啊  你是應該
Yes, you should have.

507
00:34:09,398 --> 00:34:12,218
就這樣吧  我們在南卡羅來納情況如何
Let's let it go. How are we doing in South Carolina?

508
00:34:12,228 --> 00:34:13,728
早期民調結果不錯
Early exit polls are good.

509
00:34:14,108 --> 00:34:16,838
-我們有機會贏  -真能贏嗎
- We have a shot at winning. - Actually winning?

510
00:34:17,348 --> 00:34:19,108
那個廣告牌造成了不小的破壞
That billboard's done real damage.

511
00:34:23,898 --> 00:34:25,418
你能這么做我很感激  吉恩
I appreciate you doing this, Gene.

512
00:34:25,418 --> 00:34:27,208
你真是救了我一命
You're really saving my life here.

513
00:34:27,208 --> 00:34:29,528
等我競選縣長的時候你記著就行
Just remember it when I run for county executive.

514
00:34:29,528 --> 00:34:31,438
你隨時需要我隨時過來
I'll be down here whenever you need me.

515
00:34:31,438 --> 00:34:34,828
重點不在時間  而是給什么和給多少
Oh, it's not the when, it's the what. And how much.

516
00:34:38,048 --> 00:34:39,658
下午好  奧林
Afternoon, Oren.

517
00:34:39,888 --> 00:34:42,178
-總統先生  -坐吧
- Mr. President. - Have a seat.

518
00:34:46,388 --> 00:34:49,648
上次大桃子的事兒你還沒長記性啊
Didn't you learn your lesson with all that Peachoid nonsense?

519
00:34:51,008 --> 00:34:53,438
你說了要幫我搞定第4選區的
Well, you promised to help me with the 4th.

520
00:34:57,438 --> 00:34:59,768
我被怨恨蒙蔽了
I let my bitterness get the better of me.

521
00:35:02,308 --> 00:35:04,498
誰找的你  一個女的嗎
Who specifically approached you? A woman?

522
00:35:04,498 --> 00:35:06,908
-黑頭發  -對
- Brunette?  - Yeah.

523
00:35:06,908 --> 00:35:10,098
大概這么高  挺好看的
Uh, about so tall, good-looking.

524
00:35:10,628 --> 00:35:12,258
也不告訴我名字
Wouldn't give me her name.

525
00:35:12,298 --> 00:35:13,468
我們應該把所有的
We should get photos

526
00:35:13,468 --> 00:35:16,138
鄧巴團隊里符合描述的人的照片找來
of everyone in Dunbar's staff that fits that description.

527
00:35:16,138 --> 00:35:17,588
已經在整理了  夫人
Already compiling it, ma'am.

528
00:35:20,598 --> 00:35:21,748
至于你嘛
And as for you...

529
00:35:22,928 --> 00:35:25,758
你要去上電視  越多越好
you're gonna plant yourself in front of as many TV cameras

530
00:35:25,758 --> 00:35:28,058
愿意拍你的都去上
that can gather around that bony ass of yours.

531
00:35:28,058 --> 00:35:30,868
你要表現出被罪惡感折磨  然后良心發現
You're gonna be wracked with guilt and overcome with conscience.

532
00:35:30,868 --> 00:35:33,788
你做好了  我就確保你不會被起訴
And you do that and I'll make sure that you aren't charged.

533
00:35:34,458 --> 00:35:35,708
你想讓我說是鄧巴指使的嗎
You want me to say it was Dunbar?

534
00:35:35,708 --> 00:35:38,868
拜托  聰明點  奧林  她會告你誹謗的
Come on, be smarter than that, Oren. She'll sue you for slander.

535
00:35:38,898 --> 00:35:39,808
就說你被收買了就行
Just say you were bought

536
00:35:39,808 --> 00:35:41,348
剩下的大家自己就能琢磨出來
and people will connect the dots on their own.

537
00:35:41,348 --> 00:35:42,638
把他帶走吧
Get him out of here.

538
00:35:46,558 --> 00:35:47,368
我希望你不會像
I hope you don't Welsh on

539
00:35:47,378 --> 00:35:49,438
對待奧林一樣違背對我的諾言
your promise to me the way you did with Oren.

540
00:35:49,438 --> 00:35:53,808
你是家人  吉恩  我絕不會背叛家人
You're family, Gene. I would never betray one of the family.

541
00:35:54,018 --> 00:35:54,988
走吧
Shall we?

542
00:35:57,458 --> 00:35:58,418
準備好了嗎
Ready?

543
00:35:58,908 --> 00:36:01,408
你們很多人曾選我當市長
Many of you voted for me for mayor

544
00:36:01,408 --> 00:36:03,818
是因為你們認識我一輩子了
because you've known me your whole lives.

545
00:36:04,158 --> 00:36:07,798
而我認識弗蘭克·安德伍德一輩子了
Well, I've known Frank Underwood my whole life.

546
00:36:07,928 --> 00:36:10,738
他是我的朋友  我信任他
He's my friend and I trust him,

547
00:36:10,878 --> 00:36:14,088
我也不在乎那個廣告牌上到底是什么
and I don't care what's on that billboard.

548
00:36:14,088 --> 00:36:16,308
我為他是我的總統感到自豪
I'm proud he's my president,

549
00:36:16,308 --> 00:36:19,328
我也為今天能同他站在一起而自豪
and I'm proud to have... be standing with him here today.

550
00:36:28,908 --> 00:36:30,008
謝謝  吉恩
Thank you, Gene.

551
00:36:34,478 --> 00:36:36,688
昨天  我站在這個教堂里
Yesterday, I stood in this church...

552
00:36:37,438 --> 00:36:39,298
我提到了我們這個群體
and I talked about community.

553
00:36:40,048 --> 00:36:42,448
我提到了我們集體的力量
I talked about our collective strength,

554
00:36:42,448 --> 00:36:46,508
無論是黑人還是白人  在危機時刻走到一起
black and white, coming together during times of crisis.

555
00:36:47,348 --> 00:36:50,608
今天肯定有很多人覺得我是個偽君子
And today there's probably a lot of you who think I'm a hypocrite.

556
00:36:55,058 --> 00:36:59,048
一個父親是三K黨的人  怎么可能站在這里
How can a man whose father was in the KKK stand up here

557
00:36:59,048 --> 00:37:01,258
真心實意地說出那些話呢
and mean the things he said?

558
00:37:01,788 --> 00:37:03,798
沒錯  照片上的人是我父親
Yes, that is my father in that photograph,

559
00:37:03,798 --> 00:37:05,428
我不會否認
I'm not going to deny it.

560
00:37:05,728 --> 00:37:08,518
但事實是  他不是三K黨的人
But the truth is he wasn't in the Klan.

561
00:37:10,798 --> 00:37:12,688
拍照片的那年
The year that photo was taken,

562
00:37:12,688 --> 00:37:17,518
我父親需要五千美元償還債務
my father needed $5,000 to pay off our debts,

563
00:37:17,788 --> 00:37:20,928
不然銀行就會沒收我們的農場
or the bank was gonna foreclose on our farm.

564
00:37:22,098 --> 00:37:25,268
父親跑遍了這附近
Now, my father went to every other bank

565
00:37:25,268 --> 00:37:26,878
方圓百里內的所有銀行
within a hundred miles of here,

566
00:37:26,878 --> 00:37:28,698
沒一個愿意貸款給他
and no one would give him a loan.

567
00:37:28,698 --> 00:37:30,868
他向朋友去借  挨家挨戶地問
He asked friends, he asked family,

568
00:37:30,868 --> 00:37:32,708
沒人有那么多錢
but nobody had that kind of money.

569
00:37:32,978 --> 00:37:34,978
我們馬上就要傾家蕩產了
And we were about to lose everything.

570
00:37:35,238 --> 00:37:39,778
當時  加夫尼第一銀行的行長
Now, at the time, the owner of the Gaffney First Bank

571
00:37:39,778 --> 00:37:41,348
是三K黨的成員
was a member of the Klan.

572
00:37:41,348 --> 00:37:42,608
這在座的一些人知道
Some of you know that.

573
00:37:42,628 --> 00:37:44,968
他完全聽從三K黨的指揮
And he would do whatever the Klan told him to do,

574
00:37:44,968 --> 00:37:46,518
我父親也清楚這一點
and my father knew that.

575
00:37:47,848 --> 00:37:50,048
所以父親就做了他不得不做的
So my father did what he had to do.

576
00:37:50,398 --> 00:37:53,968
他參加了一次會議并乞求那個分會的領導
He went to a meeting and begged the leader of that chapter

577
00:37:53,968 --> 00:37:55,788
在銀行行長面前說句話
to talk to the owner of the bank.

578
00:37:55,798 --> 00:37:58,938
照片就是拍攝于那次會議
And at that meeting, that's when that photograph was taken.

579
00:37:59,468 --> 00:38:03,978
他出現在那里僅僅是為了挽救我們的農場
The only reason he was there was to try to save our farm.

580
00:38:05,358 --> 00:38:08,348
凱文·安德伍德痛恨自己參加了那次會議
Now, Calvin Underwood hated himself for going to that meeting.

581
00:38:08,348 --> 00:38:10,238
也痛恨自己拍下了那張照片
He hated himself for taking that photograph.

582
00:38:10,368 --> 00:38:14,408
但如果不能保住我們的農場  他會更痛恨自己
But he would've hated himself even more if he'd lost our farm...

583
00:38:15,328 --> 00:38:19,118
如果他不能養活自己的家人
if he hadn't been able to provide and support his family.

584
00:38:19,878 --> 00:38:22,928
我不會試著讓你們原諒他
Now, look, I'm not trying to ask you to forgive him

585
00:38:22,938 --> 00:38:24,348
出現在那張照片中
being in that photograph.

586
00:38:24,348 --> 00:38:26,378
他大概以為永遠不會有人看到這照片
He probably thought no one would ever see it.

587
00:38:27,508 --> 00:38:32,128
但我懇請大家同情他的困境
But I am asking you to empathize with his predicament.

588
00:38:33,188 --> 00:38:34,588
并捫心自問...
And ask yourselves...

589
00:38:35,818 --> 00:38:38,788
你們會為挽救自己的家庭做些什么
what would you do to save your family?

590
00:38:39,498 --> 00:38:42,648
那盜取了照片  破壞了廣告牌的人
Now, whoever stole that photograph and vandalized that billboard,

591
00:38:42,648 --> 00:38:45,568
他們的目的不是要揭露關于我過去的重大丑聞
they're not trying to unearth some big scandal about my past,

592
00:38:45,568 --> 00:38:46,978
因為真相并非如此
'cause it just isn't true.

593
00:38:46,978 --> 00:38:49,648
他們的目的是讓我們分裂
What they're trying to do is divide us.

594
00:38:49,938 --> 00:38:51,708
他們真正要達到的目的
What they really wanna succeed in doing

595
00:38:51,708 --> 00:38:54,178
是確保大家今天不把票投給我
is making sure you don't vote for me today.

596
00:38:56,178 --> 00:38:57,078
他們為玷污我的形象
They've gone to a whole

597
00:38:57,078 --> 00:38:59,218
真是煞費苦心
lot of trouble to make me look pretty bad.

598
00:38:59,958 --> 00:39:01,358
但這就是政治
But that's politics.

599
00:39:03,468 --> 00:39:05,848
我今天來到這里
My hope in coming here today...

600
00:39:07,158 --> 00:39:09,878
開誠布公地對這件事發表聲明  是希望
and speaking openly and honestly about this...

601
00:39:11,158 --> 00:39:13,158
我們能夠保持團結
is that we can stay united.

602
00:39:13,728 --> 00:39:17,408
因此我打算一直待在這里
So my plan is to stay here as long as it takes,

603
00:39:17,908 --> 00:39:20,538
跟每一個人單獨談談
to speak to each one of you individually,

604
00:39:20,588 --> 00:39:23,358
解答你們所有的疑問
and answer every question that you might have.

605
00:39:24,298 --> 00:39:25,448
非常感謝
Thank you very much.

606
00:39:34,138 --> 00:39:35,568
非常感謝  女士
Thank you very much, ma'am.

607
00:39:35,938 --> 00:39:36,728
安德伍德總統
President Underwood,

608
00:39:36,728 --> 00:39:40,038
在他家鄉南卡羅來納州加夫尼發表現場講話
speaking live in his home town of Gaffney, South Carolina,

609
00:39:38,568 --> 00:39:43,628
{an8}總統對三K黨公告牌一事作出回應

610
00:39:40,038 --> 00:39:41,098
回應稱其父
addressing claims that

611
00:39:41,098 --> 00:39:43,898
是三K黨成員的言論
his father was a member of the Ku Klux Klan.

612
00:39:43,898 --> 00:39:46,858
昨晚當地一塊公告牌遭到破壞
A billboard there was vandalized late last night

613
00:39:46,858 --> 00:39:48,838
被掛上了一張總統父親站在一名
with a photo of his father standing

614
00:39:48,838 --> 00:39:50,758
身著三K黨長袍的男子旁邊的照片
next to a man in Klan robes

615
00:39:50,758 --> 00:39:53,838
并配文  "安德伍德2016"
with the caption, "Underwood 2016."

616
00:39:54,048 --> 00:39:57,188
正如我們剛剛所看到的  總統沒有否認
As we've just seen, the president did not deny allegations

617
00:39:55,828 --> 00:39:59,308
{an8}總統對三K黨公告牌一事作出回應

618
00:39:57,188 --> 00:40:00,148
其父親與該組織有聯系的指控
that his father had some connection to the organization,

619
00:40:00,278 --> 00:40:03,798
反而解釋說凱文·安德伍德只參加了一次會議
instead explaining that Calvin Underwood attended one meeting

620
00:40:03,798 --> 00:40:04,978
是為了
as a last resort

621
00:40:04,988 --> 00:40:08,028
避免家里的桃園不被沒收  不得已而為之
to save his family's peach farm from foreclosure.

622
00:40:08,328 --> 00:40:11,218
今早其家人被指與三K黨有關聯的
The president was subject to widespread criticism

623
00:40:11,218 --> 00:40:12,558
消息一經傳出
after news of his family's

624
00:40:12,558 --> 00:40:15,148
總統便飽受批評
alleged Klan connection broke this morning.

625
00:40:15,358 --> 00:40:17,238
今天的初選結果將會...
Today's primary result will show--

626
00:40:17,238 --> 00:40:20,888
我不知道她的名字  我問過  但她沒說
I don't know her name. I asked, but she wouldn't tell me.

627
00:40:17,508 --> 00:40:23,698
{an8}奧林·蔡斯承認破壞廣告牌

628
00:40:21,438 --> 00:40:22,958
我深感抱歉
And I deeply regret

629
00:40:22,958 --> 00:40:27,868
讓我的政治傾向影響到了判斷力
that I allowed my political leanings to compromise my better judgment.

630
00:40:28,558 --> 00:40:31,658
我想對可能侵犯到的人道歉
I want to apologize to anyone I might have offended

631
00:40:31,658 --> 00:40:35,458
抱歉翻出了如此痛苦的畫面
by hoisting up such painful imagery.

632
00:40:35,948 --> 00:40:37,838
有人打電話問是不是我們做的
We're getting calls asking if it was us.

633
00:40:37,838 --> 00:40:40,228
-你覺得是我們團隊的人嗎  -絕對不會
- Do you think someone from our team-- - Absolutely not.

634
00:40:41,388 --> 00:40:43,438
我覺得是安德伍德叫他這么說的
I think Underwood put this guy up to it.

635
00:40:43,438 --> 00:40:45,298
他想反過來陷害我們
He's trying to turn this back around on us.

636
00:40:46,288 --> 00:40:48,508
我們必須堅決否認
We need to deny, forcefully.

637
00:40:48,508 --> 00:40:51,438
我已經在下一場活動安排了媒體采訪
I'm already putting a press avail together at your next event.

638
00:40:53,648 --> 00:40:55,818
可能我們得再考慮一下古德溫了
Maybe we need to reconsider Goodwin.

639
00:40:56,848 --> 00:40:59,358
-你怎么想的  -我也不確定
- What do you have in mind? - I'm not sure.

640
00:41:06,798 --> 00:41:07,798
看這個
Look at this.

641
00:41:14,088 --> 00:41:16,808
是從白宮泄露的
It came from the goddamn White House!

642
00:41:16,918 --> 00:41:18,778
我們在訊問攝影師了  先生
We're questioning the photographer now, sir.

643
00:41:18,778 --> 00:41:20,088
我準備好了聲明
I've got a statement prepared that

644
00:41:20,098 --> 00:41:21,508
這只是個普通活動
this was a run-of-the-mill event,

645
00:41:21,508 --> 00:41:24,018
您和許多參與內戰重演的演員合過影
that you took photos with lots of re-enactors.

646
00:41:24,018 --> 00:41:25,808
你怎么解釋都沒用
It doesn't matter how you spin it.

647
00:41:25,808 --> 00:41:27,868
我剛剛在教堂
I just stood in front of

648
00:41:27,868 --> 00:41:29,918
面對一群非裔美國人
a group of African Americans in a church

649
00:41:29,918 --> 00:41:31,388
請他們相信我
asking them to believe in me.

650
00:41:31,388 --> 00:41:33,748
他們看到我父親和三K黨人并立已夠糟了
It's bad enough they see my father next to a Klansman.

651
00:41:33,748 --> 00:41:36,548
現在又看到我和奴隸制的象征站在一起
Now they see me next to a symbol of slavery.

652
00:41:36,548 --> 00:41:38,238
我要查出是誰泄露的
I wanna find out who's leaking this shit,

653
00:41:38,238 --> 00:41:41,108
把他的頭釘在木樁上
and I want their head on a goddamn stake!

654
00:41:44,608 --> 00:41:47,048
先生  我有個想法
Sir, I have a theory.

655
00:41:49,268 --> 00:41:50,228
我覺得...
I think...

656
00:41:51,948 --> 00:41:54,298
我覺得可能是艾德華·密查姆
Well, I think it might be Edward Meechum.

657
00:41:55,048 --> 00:41:56,098
密查姆
Meechum?

658
00:41:56,368 --> 00:41:58,748
他知道您和第一夫人發生了爭吵
He knew about the argument between you and the First Lady.

659
00:41:58,748 --> 00:42:00,408
弗吉尼亞那次他也跟去了
He was there on that trip to Virginia.

660
00:42:00,408 --> 00:42:02,488
他絕不會做出這種事來
He would never do something like this.

661
00:42:02,638 --> 00:42:04,158
鄧巴有很多錢
Dunbar has a lot of money.

662
00:42:04,158 --> 00:42:05,458
向各大電視臺發布聲明
Put out a statement to the networks

663
00:42:05,458 --> 00:42:07,528
我不會發表落選演講了
that I won't be giving a concession speech.

664
00:42:07,528 --> 00:42:09,968
先生  您不覺得這樣看起來像在逃避
Sir... don't you think that might look like you're running from--

665
00:42:09,968 --> 00:42:11,428
我剛剛輸了我的家鄉
I just lost my home state.

666
00:42:11,428 --> 00:42:13,508
我不想再折騰我自己了
I'm not gonna rake myself over the coals.

667
00:42:20,598 --> 00:42:21,558
密查姆
Meechum?

668
00:42:22,478 --> 00:42:24,078
我不能排除任何人
I'm not ruling anyone out.

669
00:42:33,138 --> 00:42:34,088
先生
Sir?

670
00:42:39,458 --> 00:42:41,288
我把銀行保險箱拿來了
I brought the safety deposit box for you.

671
00:42:41,298 --> 00:42:42,638
放下吧
You can put it down.

672
00:42:45,898 --> 00:42:48,028
-密查姆  -是  先生
- Meechum. - Yes, sir?

673
00:42:48,858 --> 00:42:51,548
我有沒有給過你任何傷害我的理由
Have I given you any reason to hurt me?

674
00:42:52,248 --> 00:42:53,458
傷害您  先生
Hurt you, sir?

675
00:42:54,278 --> 00:42:57,138
我有沒有過對不起你的時候
Have I done you wrong in any way?

676
00:42:57,618 --> 00:42:59,938
抱歉  先生  我不明白
I'm sorry, sir, I don't understand.

677
00:43:09,948 --> 00:43:11,648
看著我的眼睛  密查姆
Look me in the eyes, Meechum.

678
00:43:11,648 --> 00:43:13,708
-先生  -密查姆
- Sir... - Meechum, shh.

679
00:43:38,988 --> 00:43:40,138
您還好嗎  先生
Are you all right, sir?

680
00:43:40,748 --> 00:43:42,018
不怎么樣
I've been better.

681
00:43:45,238 --> 00:43:46,648
我還在執勤
I'm still on duty.

682
00:44:00,248 --> 00:44:01,228
有什么...
Is there...

683
00:44:02,118 --> 00:44:03,318
我能做的嗎
anything I can do?

684
00:44:03,818 --> 00:44:06,798
你可以出去幫我多投些票
You could go out and stuff some ballot boxes for me.

685
00:44:07,948 --> 00:44:11,498
-您能緩過來的  -真能就好了
- You'll bounce back from this. - I sure hope I can.

686
00:44:15,548 --> 00:44:16,988
我之前被國會警察...
Uh, when I got fired...

687
00:44:17,838 --> 00:44:19,308
開除以后
from the Capitol Police...

688
00:44:20,198 --> 00:44:22,898
我知道這不能相提并論  但是...
I mean, I know it doesn't compare, but...

689
00:44:23,988 --> 00:44:25,238
我特別難過
I felt pretty bad.

690
00:44:26,478 --> 00:44:27,968
我以為我的職業生涯終結了
I thought my career was over.

691
00:44:29,808 --> 00:44:31,408
然后您扭轉了一切
Then you turned everything around.

692
00:44:34,838 --> 00:44:37,118
在選舉中  沒有第二次機會
You don't get second chances in elections.

693
00:44:37,128 --> 00:44:38,108
我知道
I know.

694
00:44:38,638 --> 00:44:41,478
但還有很多場初選
But there's a lot of primaries ahead.

695
00:44:42,078 --> 00:44:45,918
還沒有結束  您能過這一關的
All I'm saying is it's not over. You'll get through this.

696
00:44:48,048 --> 00:44:52,128
-抱歉  聽起來一定很蠢  -沒有
- I'm sorry, that must sound so stupid. - No, it doesn't.

697
00:44:53,508 --> 00:44:54,718
我很感激
I appreciate it.

698
00:45:01,888 --> 00:45:05,348
我去外面車隊那里了  有事情叫我
I'll be out by the motorcade, sir, if you need anything.

699
00:45:05,888 --> 00:45:06,908
謝謝  密查姆
Thank you, Meechum.

700
00:46:11,508 --> 00:46:13,918
我就知道  但是不愿相信
I knew it, but I didn't wanna believe it.

701
00:46:40,388 --> 00:46:41,888
只是個傷口罷了
It's only a wound.

702
00:46:41,968 --> 00:46:43,148
并不致命
It's not fatal.

703
00:46:43,718 --> 00:46:46,248
我的家鄉  克萊爾
My home state, Claire.

704
00:46:46,948 --> 00:46:47,918
坐
Have a seat.

705
00:46:48,108 --> 00:46:49,888
我終結了你的競選  所以你以牙還牙
I end your race so you end mine?

706
00:46:49,888 --> 00:46:52,318
-弗蘭西斯讓我解釋  -賭氣  報復
- Let me explain, Francis. - Spite, revenge!

707
00:46:52,588 --> 00:46:55,228
坐下吧  我們得談談
Please, sit down. We need to talk.

708
00:46:57,618 --> 00:47:00,138
現在生氣也沒用
Nothing is going to come from anger right now.

709
00:47:19,378 --> 00:47:22,888
昨晚聊天的時候  你說這座房子是宮殿
Last night when we were talking, you called this house a palace.

710
00:47:23,998 --> 00:47:25,678
這是我們開始的地方
This is where we began.

711
00:47:26,808 --> 00:47:29,418
你還記得我母親差點離開了爸爸
And do you remember when my mother almost left Daddy

712
00:47:29,418 --> 00:47:31,718
就因為他資助了你的競選嗎
because he funded your campaign?

713
00:47:32,048 --> 00:47:33,978
她就有那么討厭你
That's how much she hated you.

714
00:47:34,728 --> 00:47:35,958
但我當時不在意
But I didn't care,

715
00:47:36,278 --> 00:47:38,768
因為我看到了你的潛質  我看到了未來
because I saw something. I saw a future.

716
00:47:39,028 --> 00:47:40,118
我們的未來
Our future.

717
00:47:40,718 --> 00:47:43,988
你開始摧毀一切以前  我們本還有未來
We had a future until you started destroying it.

718
00:47:44,148 --> 00:47:46,238
要不你不會聽的
Well, you wouldn't have listened otherwise.

719
00:47:46,238 --> 00:47:48,198
我一直都聽你的
I always listen to you.

720
00:47:48,748 --> 00:47:51,128
只在我說了你想聽的的時候
Only when it's what you want to hear.

721
00:47:52,098 --> 00:47:55,828
好吧  克萊爾  我現在在聽
Well, all right, Claire. I'm listening now.

722
00:47:56,018 --> 00:47:59,018
你有什么話這么想說
What is it you so desperately needed to say?

723
00:47:59,588 --> 00:48:01,808
三十年來我們從沒輸過競選
We've never lost a race in 30 years.

724
00:48:01,808 --> 00:48:04,718
我們從這里開始  所向披靡
We started here and we've always won.

725
00:48:04,718 --> 00:48:06,108
你我一起
You and I, together.

726
00:48:07,028 --> 00:48:09,018
但你要輸了  弗蘭西斯
But you are losing, Francis.

727
00:48:09,428 --> 00:48:11,798
人們承受不起高價油
People are getting killed at the gas pumps.

728
00:48:12,558 --> 00:48:14,988
《美國就業法案》不及預期
America Works is falling flat.

729
00:48:15,308 --> 00:48:19,108
你的競選經理看不清現在的形勢
Your campaign manager is ten years behind ten years ago.

730
00:48:19,968 --> 00:48:21,758
你沒有可靠的競選伙伴
You don't have a viable running mate.

731
00:48:21,758 --> 00:48:24,188
我們都清楚不能是唐納德·布萊斯
We both know it can't be Donald Blythe.

732
00:48:24,328 --> 00:48:25,768
當然不能
Well, of course not.

733
00:48:25,768 --> 00:48:27,698
但我連名都提不上
But I have to win the goddamn nomination

734
00:48:27,698 --> 00:48:30,278
-還考慮什么輸贏  -就算我沒這么做
- before I can start worrying about winning. - Even if I hadn't done what I did,

735
00:48:30,278 --> 00:48:32,508
你的競選也問題重重
your race is in real trouble.

736
00:48:33,518 --> 00:48:34,898
你需要我  弗蘭西斯
You need me, Francis.

737
00:48:35,948 --> 00:48:38,348
我的支持率比你高
My approvals are higher than yours.

738
00:48:38,348 --> 00:48:40,048
我能幫你贏下德州
I can help you win Texas.

739
00:48:40,198 --> 00:48:43,238
沒錯  所以我不希望你在達拉斯競選
Exactly. Which is why I didn't want you running in Dallas.

740
00:48:43,238 --> 00:48:45,298
我需要你在我身旁
I need you at my side.

741
00:48:45,298 --> 00:48:47,458
沒錯  但是以另一種方式
Yes, but in a different way.

742
00:48:47,778 --> 00:48:48,958
什么方式
Different how?

743
00:48:49,998 --> 00:48:52,558
我們能相互扶持  讓彼此更強  對吧
We make each other stronger, can we agree to that?

744
00:48:53,468 --> 00:48:56,168
那得步調協調  但現在不是這樣
When it's working, but it's not working.

745
00:48:56,168 --> 00:48:57,688
我們能協調好
We can make it work.

746
00:48:58,888 --> 00:49:03,288
我們能實現當初結婚時我看到的未來
We can accomplish that future I saw when we first got married.

747
00:49:03,828 --> 00:49:07,408
我們作為伙伴  真正的伙伴
It was us, as partners, real partners.

748
00:49:08,208 --> 00:49:10,128
我們再一起競選吧
Let's run together, again.

749
00:49:10,568 --> 00:49:12,858
不只作為夫妻
Not just as husband and wife.

750
00:49:20,448 --> 00:49:21,708
你不是指...
You don't mean...

751
00:49:22,328 --> 00:49:23,248
沒錯
Yes.

752
00:49:27,138 --> 00:49:29,438
我很擔心你  克萊爾
I'm worried about you, Claire.

753
00:49:31,498 --> 00:49:34,318
你在說瘋話  你被自負蒙蔽了
You're not making any sense. You've let your ego get in the way--

754
00:49:34,318 --> 00:49:36,278
我一直都是你的競選伙伴
I've always been your running mate.

755
00:49:36,278 --> 00:49:39,018
-你只是不愿承認  -當我的副總統嗎
- You just didn't wanna see it. - As my vice president?

756
00:49:39,018 --> 00:49:41,568
-天啊  你知道這...  -我反復考慮過了
- Jesus. Do you have any idea--  - I've put a lot of thought into this.

757
00:49:41,578 --> 00:49:43,048
你肯定沒想清楚
You can't have thought it through.

758
00:49:43,048 --> 00:49:44,638
-如果你真想透徹了  -她沒經驗
- Because if you did, you'd come up - She has no experience.

759
00:49:44,638 --> 00:49:45,998
-就能想到千萬個理由  -她從沒競選過
- with a million reasons-- - She's never run for anything.

760
00:49:45,998 --> 00:49:50,038
無子  任人唯親  傲慢  我都考慮過了
No children, nepotism, arrogance, I've run through them all.

761
00:49:51,818 --> 00:49:53,568
沒我你贏不了
You can't win without me.

762
00:49:56,258 --> 00:50:00,178
我寧愿選懦弱的唐納德·布萊斯當我副總統
I would rather have a spineless Donald Blythe as my vice president

763
00:50:00,178 --> 00:50:03,198
也強過一個沒當選過公職的女人
than a woman who's never held elected office.

764
00:50:03,768 --> 00:50:07,258
你要輸給一個沒當選過公職的女人了
You're losing to a woman who's never held elected office.

765
00:50:08,758 --> 00:50:10,868
你不配
You don't deserve it.

766
00:50:11,138 --> 00:50:15,468
你沒嘗過一無所有的滋味
You have no idea what it means to have nothing.

767
00:50:15,468 --> 00:50:18,948
你不重視我們的成就
You don't value what we have achieved.

768
00:50:19,858 --> 00:50:23,948
我這輩子事事都要靠自己努力爭取
I have had to fight for everything my entire life.

769
00:50:28,788 --> 00:50:30,568
你知道我為什么留著這張照片嗎
Do you know why I kept this?

770
00:50:31,208 --> 00:50:32,278
你知道嗎
Do you know?

771
00:50:32,808 --> 00:50:36,838
因為這是我唯一一次為我父親驕傲
Because it's the one time I was proud of my father.

772
00:50:37,208 --> 00:50:41,558
因為這個男人在這一刻  雖然可鄙
Because this man, in this moment, as despicable as it was,

773
00:50:41,558 --> 00:50:43,818
在為生存而奮斗
is fighting to survive.

774
00:50:44,438 --> 00:50:47,508
他不惜一切
He is doing whatever it took.

775
00:50:48,218 --> 00:50:50,808
有沒有你  我也會這樣
And so will I, with or without you.

776
00:50:50,808 --> 00:50:53,648
所以我不要跟你談下去了
So no, I will not have this conversation.

777
00:50:53,648 --> 00:50:55,438
我不會再縱容你了
I will not indulge you any further.

778
00:50:55,438 --> 00:50:56,888
你得放棄
You have to let this go.

779
00:50:57,708 --> 00:51:00,978
我可以參與你的競選  也可以結束你的競選
I can be a part of your campaign, or I can end it.

780
00:51:03,468 --> 00:51:06,628
我也會不惜一切  就像你父親那樣
I'll do whatever it takes, too. Just like your father.

781
00:51:07,428 --> 00:51:09,338
但我不會放棄
But I will not let this go.

782
00:51:18,798 --> 00:51:21,218
給我備輛車去格林維爾機場
I'll need a car to the Greenville Airport.

783
00:51:22,078 --> 00:51:24,138
去達拉斯  沒錯
To Dallas, yes.

784
00:51:33,508 --> 00:51:43,508
{an5}{pos(305,110)}Zimuzu特別推薦

785
00:51:33,508 --> 00:51:43,508
{an5}{pos(305,208)}各大應用市場均可下載

786
00:51:33,508 --> 00:51:43,508
{an7}{pos(298.844,131.297)}人人美劇APP新版本上線啦
在線看劇全面修復
給你更佳追劇體驗

787
00:51:33,508 --> 00:51:43,508
{an5}{pos(270,194)}掃碼即刻下載

