﻿1
00:00:03,448 --> 00:00:06,238
{an8}{pos(194.2,158.85)}ZiMuZu傾情奉獻

2
00:00:07,828 --> 00:00:09,288
{an7}{pos(59.6,103)}翻譯  妖精希亞

3
00:00:09,828 --> 00:00:11,288
{an7}{pos(247,103)}翻譯  國士章魚X

4
00:00:11,878 --> 00:00:13,328
{an7}{pos(57,245)}翻譯  ET外星人

5
00:00:14,298 --> 00:00:15,758
{an7}{pos(51.2,102.55)}翻譯  杏仁斯嘉麗

6
00:00:16,088 --> 00:00:17,538
{an7}{pos(263,245)}翻譯  沫沫

7
00:00:17,678 --> 00:00:19,138
{an7}{pos(63.4,103)}翻譯  丶Charl

8
00:00:19,968 --> 00:00:21,418
{an7}{pos(81,245)}翻譯  癢癢惦記小跟班

9
00:00:21,508 --> 00:00:22,958
{an7}{pos(241,245)}時間軸  ans

10
00:00:23,678 --> 00:00:25,188
{an7}{pos(63,245)}后期  餓得慌

11
00:00:25,728 --> 00:00:27,188
{an7}{pos(259,245)}校對  草草

12
00:00:28,398 --> 00:00:29,858
{an7}{pos(70.4,115.2)}總監  草草

13
00:01:27,418 --> 00:01:30,418
{an2}{pos(208.1,242.25)}第四季  第九集

14
00:01:27,418 --> 00:01:30,418
{pos(196,180)}紙牌屋

15
00:01:42,458 --> 00:01:46,488
肯塔基  你們有53票
Kentucky, you have 53 votes.

16
00:01:46,518 --> 00:01:48,118
你們要投給誰
How do you cast them?

17
00:01:48,118 --> 00:01:49,528
秘書長女士
Madam Secretary,

18
00:01:49,758 --> 00:01:52,878
作為肯塔基州參議員
as a senator for the great Commonwealth of Kentucky,

19
00:01:52,878 --> 00:01:56,048
我很榮幸以代表團的名義發言
I'm proud to speak on behalf of the delegation's chair.

20
00:01:56,108 --> 00:01:57,688
肯塔基聯邦
The Commonwealth of Kentucky,

21
00:01:57,688 --> 00:01:59,388
德比賽馬會之鄉  野貓隊之鄉
home of the Derby, the Wildcats,

22
00:01:59,388 --> 00:02:01,258
波本酒的發源地
and the birthplace of bourbon,

23
00:02:01,358 --> 00:02:03,218
在美國副總統投票上
for Vice President of the United States,

24
00:02:03,168 --> 00:02:10,038
{an8}民主黨全國代表大會  副總統提名點名投票

25
00:02:03,218 --> 00:02:06,928
13票投給國務卿凱瑟琳·杜蘭特
casts 13 votes for Secretary of State Catherine Durant...

26
00:02:07,138 --> 00:02:09,968
11票投給內華達參議員約瑟夫·貝克
11 for Senator Joseph Baker of Nevada,

27
00:02:09,968 --> 00:02:12,978
9票投給西弗吉尼亞州長蘭道爾·史密斯
9 for Governor Randall Smith of West Virginia,

28
00:02:12,988 --> 00:02:15,438
佛羅里達州長吉爾·哈利
7 apiece for Governor Jill Haley of Florida

29
00:02:15,448 --> 00:02:17,978
和加州議員莎倫·皮爾斯女士各7票
and Congresswoman Sharon Pierce of California,

30
00:02:17,978 --> 00:02:22,858
5票投給我們路易斯維爾市長  吉爾·卡森
5 for one of our own, the Mayor of Louisville, Jill Carson...

31
00:02:23,018 --> 00:02:26,858
還有1票投給美國第一夫人
and 1 vote for the First Lady of these United States,

32
00:02:26,938 --> 00:02:29,898
克萊爾·安德伍德夫人
Mrs. Claire Underwood.

33
00:02:31,238 --> 00:02:35,218
路易斯安那  你們共有61票
Louisiana, you have 61 votes.

34
00:02:35,228 --> 00:02:37,168
你們都投給了誰
How do you cast them?

35
00:02:37,168 --> 00:02:40,288
很激動人心吧  可以感受到熱烈的氣氛
Isn't this exciting? You can feel the electricity.

36
00:02:40,508 --> 00:02:42,618
好久沒舉辦過開放黨代會了
Been a very long time since an open convention.

37
00:02:42,618 --> 00:02:45,148
我很意外您自己一票都沒有  參議員
I'm surprised you didn't get a few votes yourself, Senator.

38
00:02:44,728 --> 00:02:50,188
{an8}斯考特·希爾參議員  肯塔基州  民主黨

39
00:02:45,158 --> 00:02:46,978
我沒參選副總統
I'm not running for vice president.

40
00:02:46,978 --> 00:02:49,198
克萊爾·安德伍德也沒有  她還是得了一票
Neither is Claire Underwood and she got one.

41
00:02:49,218 --> 00:02:50,378
是我投的
That was my vote.

42
00:02:50,378 --> 00:02:52,118
是想增加點趣味嗎  先生
Trying to throw some levity into the proceedings, sir?

43
00:02:52,118 --> 00:02:55,598
才不是  我認為她能勝任副總統
Hell, no! I think she'd make a terrific vice president.

44
00:03:05,718 --> 00:03:11,298
{an8}民主黨全國代表大會  亞特蘭大

45
00:03:08,578 --> 00:03:10,818
安德伍德夫人  安德伍德夫人
Mrs. Underwood! Mrs. Underwood!

46
00:03:11,578 --> 00:03:13,358
我有幾個問題  安德伍德夫人  您有時間嗎
A couple of questions, Mrs. Underwood, if you have a moment?

47
00:03:13,358 --> 00:03:15,238
可以  我只有幾分鐘
Yes, I only have time for a few.

48
00:03:15,238 --> 00:03:16,628
歡迎來到亞特蘭大  安德伍德夫人
Welcome to Atlanta, Mrs. Underwood.

49
00:03:16,628 --> 00:03:17,398
謝謝
Thank you.

50
00:03:17,398 --> 00:03:19,528
您能對希爾參議員的投票發表評論嗎
Can you comment on Senator Sheer's vote?

51
00:03:19,528 --> 00:03:22,538
我很榮幸  但我相信他是開玩笑的
Well, I am flattered. But it's all in good fun, I'm sure.

52
00:03:22,538 --> 00:03:24,748
安德伍德夫人  他說他還會再為您投票
Mrs. Underwood, he says he'll vote for you again.

53
00:03:24,748 --> 00:03:28,078
我鼓勵所有人  包括參議員希爾
Well, I am encouraging everyone, including Senator Sheer,

54
00:03:28,088 --> 00:03:29,528
把票投給凱茜·杜蘭特
to vote for Cathy Durant.

55
00:03:29,528 --> 00:03:30,518
總統和我
Both the president and I

56
00:03:30,528 --> 00:03:33,128
都認為她是這個職位的最佳人選
think she is the best choice in the field.

57
00:03:33,128 --> 00:03:34,908
你把我們寫的稿全改了
You changed everything we wrote.

58
00:03:35,788 --> 00:03:37,768
那個稿子沒有創意  也不押韻
There was no imagination to it. No rhythm.

59
00:03:37,768 --> 00:03:39,898
從他們就職就是我們在為他們寫講稿
We've been writing their speeches since they took office.

60
00:03:39,898 --> 00:03:41,358
我們知道自己在做什么
We know what we're doing.

61
00:03:41,648 --> 00:03:44,788
你們在意的是好講稿  還是撰稿人署名
Well, do you want it to be good, or do you want it to be yours?

62
00:03:45,298 --> 00:03:47,048
最讓我激動的投票
The vote I'm most excited about

63
00:03:47,048 --> 00:03:48,198
是昨天在眾議院
is the victory our

64
00:03:48,198 --> 00:03:51,138
我們的《背景普查法案》取得的勝利
Background Check Legislation got in the House yesterday.

65
00:03:51,138 --> 00:03:53,768
所以我希望參議院也能盡快向他們學習
So I'm hoping that the Senate will follow their lead soon,

66
00:03:53,778 --> 00:03:56,328
這樣總統就能簽署這一法案
and that the president can sign it into law.

67
00:03:56,328 --> 00:03:58,568
我得走了  非常感謝
I have to go. Thank you so much.

68
00:03:59,868 --> 00:04:02,518
謝謝您邀請我們
Thank you... for inviting us.

69
00:04:02,668 --> 00:04:03,568
不
No.

70
00:04:04,278 --> 00:04:07,578
是我應該謝謝你和你兒子
It's me who has to thank you and your son.

71
00:04:07,578 --> 00:04:09,098
他救了我的命
He saved my life.

72
00:04:09,568 --> 00:04:11,958
雖然是因為那樣一場悲劇
No matter how tragic the circumstances.

73
00:04:13,838 --> 00:04:16,868
我想帶你見見其他接受者
I want you to meet some of the other recipients.

74
00:04:17,238 --> 00:04:21,358
這是詹姆斯...接受了你兒子的一個腎
This is James... who received one of your son's kidneys.

75
00:04:23,318 --> 00:04:25,358
這是路易莎
And this is Luisa...

76
00:04:25,868 --> 00:04:28,128
她接受了你兒子的心臟
who received your son's heart.

77
00:04:35,228 --> 00:04:37,288
路易莎是名單中的第一個
Luisa was at the top of the list.

78
00:04:37,288 --> 00:04:39,428
她再過幾小時本就會死了
She was hours away from dying.

79
00:04:40,598 --> 00:04:42,988
如果可以的話  我們一起拍個照吧
Uh, if we could, let's all get together for a photo.

80
00:04:42,988 --> 00:04:44,438
詹姆斯  過來
James? Right here.

81
00:04:45,428 --> 00:04:47,708
-你到這兒來  -好的
- You come right here. - Okay.

82
00:04:47,708 --> 00:04:49,768
這邊  很好
This way. Great.

83
00:04:52,428 --> 00:04:55,258
總統對他的移植手術并不避諱
The president isn't shying away from, uh, his transplant.

84
00:04:55,258 --> 00:04:56,328
我認為這是明智的舉動
Well, I think it's a smart move.

85
00:04:56,328 --> 00:04:58,538
既然不能否認  干嘛要隱瞞呢
You can't deny it, so why try to hide it?

86
00:04:58,538 --> 00:05:00,368
另外  我認為這也強調了
Plus, I think it underscores the importance

87
00:05:00,368 --> 00:05:02,028
副總統選舉的重要性
of the vice presidential situation.

88
00:05:02,028 --> 00:05:04,818
等等  把捐贈者的媽媽拉出來  感覺像在作秀
Wait, rolling out the donor's mom? That feels a bit exploitative.

89
00:05:04,818 --> 00:05:06,168
我...等等
I... Look, hold on.

90
00:05:06,168 --> 00:05:08,228
有點同情心  那孩子剛剛飲彈自盡了
A little bit of compassion, the kid just shot himself.

91
00:05:08,228 --> 00:05:10,158
而且是用一把手槍
And with a handgun, no less.

92
00:05:10,158 --> 00:05:11,978
合法購買的  不要把重點轉移到槍上
Legally purchased. Let's not put this on the gun.

93
00:05:11,978 --> 00:05:14,378
很抱歉  這一切
Look, I am sorry, all of this, the whole thing,

94
00:05:14,388 --> 00:05:16,098
黨代會...都是制造戲劇效果
the convention... It's theatrics.

95
00:05:16,098 --> 00:05:17,348
鬧起來吧
Hey, look, I... bring on the circus.

96
00:05:17,348 --> 00:05:19,828
比四天的專題廣告片有趣多了
It's a lot more fun than some four-day infomercial.

97
00:05:19,828 --> 00:05:21,458
我們來說說競選者吧
Let's talk about the contenders themselves.

98
00:05:21,468 --> 00:05:23,568
足有十多個
There's almost a dozen of 'em.

99
00:05:23,648 --> 00:05:25,968
-你能小點聲嗎  -...確實有機會
- Can you, uh, lower that, please? - ...really have a chance.

100
00:05:25,968 --> 00:05:27,418
杜蘭特是頭一個
Durant, first among 'em.

101
00:05:27,988 --> 00:05:29,328
這才第一天  上午11點
It's 11:00 in the morning, day one,

102
00:05:29,338 --> 00:05:30,388
收視率比《艾倫秀》還高
and they're beating Ellen.

103
00:05:30,398 --> 00:05:32,468
網站的流量也少了
Less traffic on the website, too.

104
00:05:32,468 --> 00:05:34,768
看視頻的人越來越少了
People aren't watching the videos as much.

105
00:05:34,768 --> 00:05:36,518
這個賣了一百多萬份
This sold over a million copies.

106
00:05:37,408 --> 00:05:39,108
是網上閱讀量的五倍
Five times that many read it online.

107
00:05:39,108 --> 00:05:41,828
對  那是上個月  這是這個月
Yeah, well, that was last month. This is this month.

108
00:05:41,828 --> 00:05:43,748
我們公開了一位重要競選伙伴
We announce a stellar running mate.

109
00:05:44,478 --> 00:05:46,278
他在哈里發國問題上重創安德伍德
He eviscerates Underwood on ICO.

110
00:05:46,278 --> 00:05:48,138
我們手里有兩個
We have not one, but two

111
00:05:48,138 --> 00:05:50,198
《名利場》封面供波利跳推送
Vanity Fair covers that Pollyhop's pushing,

112
00:05:50,198 --> 00:05:53,308
而你們卻在這里大找借口
and all you give me is excuses.

113
00:05:53,308 --> 00:05:55,668
應該是我們的曝光率壓制他們的黨代會
The point was for us to drown out their convention,

114
00:05:55,668 --> 00:05:58,768
而不是反過來  我們得把風頭奪回來
not the other way around. We need to steal the thunder back.

115
00:05:58,768 --> 00:06:00,478
那就去風口奪風頭
So go where the thunder is.

116
00:06:04,018 --> 00:06:07,378
兩年來  我一直近在咫尺
I've been one heartbeat away for almost two years.

117
00:06:07,488 --> 00:06:09,578
我對這個已經沒興趣了
My heart's not in it anymore.

118
00:06:10,078 --> 00:06:13,078
過了11月我就回佛蒙特去了
I'm going to head back to Vermont after November.

119
00:06:13,618 --> 00:06:15,148
也許繼續回去教書
Maybe start teaching again.

120
00:06:16,078 --> 00:06:17,548
那你支持誰呢
Who are you supporting, then?

121
00:06:17,858 --> 00:06:19,508
公開說是凱茜·杜蘭特
On the record, Cathy Durant.

122
00:06:19,808 --> 00:06:21,218
私下里呢
And off the record?

123
00:06:24,428 --> 00:06:25,928
我不是很喜歡她
I'm not the biggest fan.

124
00:06:26,288 --> 00:06:27,228
為什么
Why?

125
00:06:27,988 --> 00:06:30,508
俄國危機期間她沒幫上什么忙
She wasn't much help during the Russia crisis.

126
00:06:30,878 --> 00:06:32,058
可是她和佩特羅夫達成了協議
She closed the deal with Petrov.

127
00:06:32,058 --> 00:06:33,928
功勞的確是歸到她頭上了
She took credit for it, sure.

128
00:06:34,888 --> 00:06:37,468
但她從始至終都在阻撓那份協議
But she fought the deal every step of the way.

129
00:06:38,158 --> 00:06:40,638
如果不是克萊爾  根本就不可能成
Nothing would've happened if it weren't for Claire.

130
00:06:40,638 --> 00:06:41,778
第一夫人
The First Lady?

131
00:06:43,138 --> 00:06:44,518
是前大使
The former ambassador.

132
00:06:45,618 --> 00:06:48,358
我們在堪薩斯支持率更接近了  但還不夠
We're closer in Kansas, but still not close enough.

133
00:06:48,388 --> 00:06:49,338
你去爭取眾議院票時
Did you speak to Jefferies

134
00:06:49,338 --> 00:06:51,248
和杰弗瑞斯談過了嗎
when you were there for the House vote?

135
00:06:51,248 --> 00:06:52,878
他正在向弗雷德·西姆斯施壓
He's leaning on Fred Simms.

136
00:06:52,878 --> 00:06:55,138
如果西姆斯可以拉來兩三名代表
If Simms could deliver two or three delegates--

137
00:06:55,138 --> 00:06:56,638
那就能整個拿下堪薩斯了
That could push Kansas over the edge.

138
00:06:56,638 --> 00:06:57,648
我可以聯系烏麥克
I can call Womack.

139
00:06:57,648 --> 00:06:58,998
他在那邊有幾個朋友
He's got some friends over the border.

140
00:06:58,998 --> 00:07:00,598
-珀利怎么樣  -珀利
- What about Pawley? - Pawley?

141
00:07:00,598 --> 00:07:03,448
沃思堡治安官珀利  是我爸的老朋友了
Sheriff Pawley in Fort Worth, old family friend of my dad's.

142
00:07:03,458 --> 00:07:05,588
他和達拉斯的幾位超級代表關系很近
He's close with some superdelegates from Dallas.

143
00:07:05,598 --> 00:07:06,768
可以拉他過來
Yes, he's on board.

144
00:07:06,768 --> 00:07:07,758
真得喜歡這些治安官
Gotta love those sheriffs.

145
00:07:07,758 --> 00:07:09,348
我們在路易斯安那就是那么做的
That's how we do in Louisiana.

146
00:07:09,348 --> 00:07:10,088
恩萊特呢
What about Enright?

147
00:07:10,088 --> 00:07:11,598
我和他約好了在凱悅喝咖啡
I'm meeting him for coffee at the Hyatt.

148
00:07:11,598 --> 00:07:13,568
話說我該過去了  我可不想遲到
In fact, I better get going. I don't wanna be late.

149
00:07:13,568 --> 00:07:15,548
如果我們能拿下弗吉尼亞
Now, if we could lock up Virginia--

150
00:07:15,548 --> 00:07:17,088
就會向全國發出強勢的訊息
It would send a very big message.

151
00:07:17,098 --> 00:07:19,018
接下來就是肯塔基
And then Kentucky next.

152
00:07:19,018 --> 00:07:20,728
肯塔基州可喜歡你了
He's got a big old crush on you.

153
00:07:20,728 --> 00:07:22,468
那你最好趕緊上路
We better get you on a move.

154
00:07:22,468 --> 00:07:25,118
恩萊特最討厭不守時了
Enright is a stickler for punctuality.

155
00:07:25,118 --> 00:07:28,088
我挺開心的  我都忘了我多喜歡做黨鞭
You know, I'm having fun. I forgot how much I miss being whip.

156
00:07:28,088 --> 00:07:30,518
鞭子你來抽  蜜糖我來喂
You whip 'em. I'll sweet talk 'em.

157
00:07:30,518 --> 00:07:32,598
胡蘿卜加大棒最有效了
Nothing like leather and sugar.

158
00:07:33,458 --> 00:07:34,408
先生
Sir?

159
00:07:35,498 --> 00:07:36,568
希爾參議員
Senator Sheer.

160
00:07:37,168 --> 00:07:39,708
參議員  你干得太漂亮了
Senator, you did a fine job.

161
00:07:39,708 --> 00:07:41,388
我最好能拿到黃金時段
Yeah, I better get prime time,

162
00:07:41,398 --> 00:07:43,148
而不是在垃圾時段發表講話
not one of these midmorning speeches.

163
00:07:43,148 --> 00:07:47,078
周三晚上八點  我親自和帕特打招呼
Eight o'clock, Wednesday night. I called Patti myself.

164
00:07:47,578 --> 00:07:48,798
你知道政客這個物種
Do you know the main thing that separates

165
00:07:48,798 --> 00:07:51,698
和其他物種最大的區別是什么嗎
a politician from the rest of the species?

166
00:07:51,698 --> 00:07:54,428
政客愿意淹死一窩小奶貓
A politician is the one who would drown a litter of kittens

167
00:07:54,428 --> 00:07:56,878
來換十分鐘的黃金時段
for ten minutes of prime time.

168
00:07:57,798 --> 00:08:01,228
杜蘭特國務卿  我是政治新聞網的總編
Secretary Durant. Editor in chief, Politico.

169
00:08:01,228 --> 00:08:02,158
沒事的
It's all right.

170
00:08:02,168 --> 00:08:04,818
亞當  你親自來做報道嗎
Adam, are you covering this yourself?

171
00:08:04,818 --> 00:08:06,438
68年以來的第一次開放黨代會
First open one since '68.

172
00:08:06,438 --> 00:08:07,458
不過這天夠潮的
It's humid as hell, though.

173
00:08:07,458 --> 00:08:09,288
我剛來就渾身透濕了
I just got here and I'm already soaked.

174
00:08:09,288 --> 00:08:09,928
不過往好處想
On the plus side,

175
00:08:09,928 --> 00:08:12,698
我聽說這里的艷舞俱樂部全國頂尖
I hear they have the best strip clubs in the country.

176
00:08:13,208 --> 00:08:14,398
我能問幾個問題嗎
Can I ask you a couple questions?

177
00:08:14,398 --> 00:08:16,768
-我有點急事  -就幾個
- Well, I'm in a hurry. - Just a couple.

178
00:08:16,768 --> 00:08:18,068
不能公開
Nothing on the record.

179
00:08:19,698 --> 00:08:21,038
和我說說那些
Tell me about the rumors

180
00:08:21,038 --> 00:08:23,848
你在勃蘭登堡和佩特羅夫談判的傳聞吧
regarding the deal you struck with Petrov in Brandenburg.

181
00:08:24,098 --> 00:08:25,068
什么傳聞
What rumors?

182
00:08:25,068 --> 00:08:27,958
是第一夫人談妥的協議  而不是你
That it was the First Lady who brokered the deal, not you.

183
00:08:28,538 --> 00:08:30,878
那是團隊合作的成果  是誰告訴你的
It was a team effort. Who is your source?

184
00:08:30,878 --> 00:08:32,598
我不能透露  你懂的
I can't. You know that.

185
00:08:33,058 --> 00:08:34,978
實在抱歉  我沒有時間了
Well, I'm afraid that's all the time I've got.

186
00:08:34,978 --> 00:08:36,548
一路順風  亞當
Have a good trip, Adam.

187
00:08:40,318 --> 00:08:43,588
{an8}總統接見器官捐贈者家屬

188
00:08:40,378 --> 00:08:43,368
總統今早和凱倫·威廉姆斯一起
The president was on site this morning for a press briefing

189
00:08:43,368 --> 00:08:46,168
在特斯頓侯爵酒店召開了記者會
at the Truxton Marquis with Karen Williams,

190
00:08:46,168 --> 00:08:47,828
凱倫的兒子丹尼爾·威廉姆斯
the mother of Daniel Williams,

191
00:08:47,828 --> 00:08:50,048
是他所用肝臟的捐獻者
the organ donor who provided his liver.

192
00:08:50,048 --> 00:08:53,848
一起出席的還有其他器官接受者
Alongside him were all of the donor organs' recipients.

193
00:08:53,848 --> 00:08:56,488
威廉姆斯太太和每一位接受者交談
Ms. Williams took time to speak with each recipient

194
00:08:56,488 --> 00:08:59,428
是她已逝兒子的器官挽救了他們的生命
whose life was saved in the wake of her son's passing.

195
00:08:59,428 --> 00:09:01,178
總統借此肅穆的場合
The president used this solemn event

196
00:09:01,178 --> 00:09:04,198
表達了他對分享生命拯救他人健康
to express his gratitude for those who share their lives

197
00:09:04,198 --> 00:09:05,988
和幸福的人的敬意
for the health and welfare of others,

198
00:09:05,988 --> 00:09:08,858
無論是通過捐贈器官  還是工作
whether through organ donation or through their work.

199
00:09:06,368 --> 00:09:07,818
{an8}安東尼·莫雷蒂基金

200
00:09:09,178 --> 00:09:11,438
總統在接受器官移植后
The president's condition has improved dramatically

201
00:09:11,448 --> 00:09:13,038
健康狀況大為好轉
since his organ donation.

202
00:09:13,038 --> 00:09:14,528
他住院期間
The entire country was on edge

203
00:09:14,528 --> 00:09:16,548
全國人民的心都懸在空中
throughout his time in the hospital.

204
00:09:16,048 --> 00:09:18,468
{an8}安東尼·莫雷蒂紀念基金

205
00:09:16,838 --> 00:09:18,098
16歲少年丹尼爾
Sixteen-year-old Daniel,

206
00:09:18,098 --> 00:09:20,998
把安德伍德總統從健康危機中解救了出來
who saved President Underwood from his health crisis,

207
00:09:20,998 --> 00:09:22,018
他離開了這個世界
left this world by

208
00:09:22,018 --> 00:09:25,718
卻回饋了很多他并不知道自己會觸動的人
giving back to so many others he never expected to touch.

209
00:09:26,148 --> 00:09:29,618
這樣永恒的禮物是不會被遺忘的
Lasting tributes like this will not be forgotten.

210
00:09:29,748 --> 00:09:34,498
目前  每年都有超過12.2萬男人女人和小孩
Currently, there are more than 122,000 men, women and children

211
00:09:34,508 --> 00:09:36,928
在尋求器官移植
seeking an organ transplant each year,

212
00:09:37,018 --> 00:09:40,808
最常見的需求是腎臟  肝臟和心臟
most common needs being the kidney, liver, and heart.

213
00:09:41,038 --> 00:09:44,318
雖然這些年來  捐贈者的數量有所上升
And while the number of donors has increased over the years,

214
00:09:44,318 --> 00:09:48,698
接受者在找到一個健康匹配的器官前
recipients are still in for a long, potentially fatal waiting period

215
00:09:48,698 --> 00:09:51,848
仍要熬過一段漫長且可能致命的等待期
before a healthy, matching organ becomes available.

216
00:09:52,468 --> 00:09:53,938
這類移植的等待人
Waiting lists for these types of transplants

217
00:09:53,938 --> 00:09:57,258
能堅持從幾天到幾個月不等
can last from days to months on end.

218
00:09:57,288 --> 00:09:59,438
雖然安德伍德總統因情況緊急
Although President Underwood's critical condition

219
00:09:59,438 --> 00:10:01,818
而登上捐贈名單榜首
pushed him to the top of the donor list,

220
00:10:01,818 --> 00:10:04,988
但他能及時獲得捐贈仍然是很幸運的
he was fortunate to have received a donation in time.

221
00:10:05,038 --> 00:10:08,008
很多重癥或急需的病人
Many status one, or most in-need patients

222
00:10:06,598 --> 00:10:08,938
{an8}捐贈

223
00:10:08,008 --> 00:10:11,618
并不能及時得到救命的移植
do not receive a transplant in time to save their lives.

224
00:10:12,818 --> 00:10:17,168
田納西州  你們有77票
Tennessee! You have 77 votes.

225
00:10:17,168 --> 00:10:18,648
你們要投給誰
How do you cast them?

226
00:10:18,648 --> 00:10:20,768
{an9}田納西州的別稱

227
00:10:18,648 --> 00:10:20,768
志愿者州...
From the Volunteer State...

228
00:10:20,768 --> 00:10:21,628
總統馬上會接聽電話
the president will be with you in a moment.

229
00:10:21,628 --> 00:10:24,048
...在美國副總統投票上  我們把73票
...we cast 73 votes for vice president

230
00:10:24,048 --> 00:10:26,708
投給凱瑟琳·杜蘭特國務卿
to Secretary Catherine Durant,

231
00:10:26,708 --> 00:10:29,188
4票投給約瑟夫·貝克參議員
and four votes to Senator Joseph Baker.

232
00:10:29,198 --> 00:10:32,488
-凱茜  -跟恩萊特的見面很順利
- Cathy! - The meeting with Enright went well.

233
00:10:32,488 --> 00:10:36,008
我之后給他打了電話  他說被你折服了
I put a call into him afterwards. He said you charmed him.

234
00:10:36,008 --> 00:10:38,458
-我們有多少票了  -949
- That puts us where? - Nine-forty-nine.

235
00:10:38,458 --> 00:10:40,888
這輪投票還贏不了  但也拉近了差距
We won't make this ballot, but we're getting close.

236
00:10:40,888 --> 00:10:42,468
下輪肯定行  我確定
Next one. I'm sure of it.

237
00:10:42,468 --> 00:10:44,098
等我們拿到最終數字再談吧
Let's talk once we get the final numbers.

238
00:10:44,098 --> 00:10:45,048
好的  再見
Will do. Bye.

239
00:10:45,048 --> 00:10:46,888
德州  你們有237票
Texas, you have 237 votes.

240
00:10:46,888 --> 00:10:48,998
我今晚要打的電話名單呢
Do you have my call list for tonight?

241
00:10:49,008 --> 00:10:50,568
你們要投給誰
How do you cast them?

242
00:10:50,568 --> 00:10:52,408
秘書長女士  我是魯伊斯·特雷霍
Madam Secretary, my name is Ruiz Trejo.

243
00:10:52,418 --> 00:10:56,298
好的  我在電梯遇見喬瓦尼了
I see. Uh, I ran into Giovanni in the elevator.

244
00:10:56,298 --> 00:10:57,678
你可以劃掉他
You can cross him off.

245
00:10:58,948 --> 00:11:00,298
再劃掉米爾福德
And cross off Milford.

246
00:11:00,298 --> 00:11:02,378
她說她到死都只會支持貝克
She said she's gonna back Baker till the bitter end.

247
00:11:02,378 --> 00:11:05,778
我們所有的票都投給了我們本區人
We cast all of our votes to our native daughter,

248
00:11:05,778 --> 00:11:07,058
第一夫人
the First Lady,

249
00:11:07,078 --> 00:11:10,168
也是美國未來的副總統
and the future Vice President of the United States of America,

250
00:11:10,178 --> 00:11:12,248
克萊爾·安德伍德
Claire Underwood.

251
00:11:12,268 --> 00:11:14,408
謝謝  德州  謝...
Thank you, Texas. And thank...

252
00:11:20,568 --> 00:11:23,368
全部237票嗎  太好了
All 237? Nice.

253
00:11:23,668 --> 00:11:26,788
我母親狠狠敲打了猶豫不定的
My mother brought the hammer down on the holdouts.

254
00:11:26,788 --> 00:11:29,498
我剛發了奧斯丁和休斯頓的捐贈者名單給你
I just emailed you my donor lists for Austin and Houston.

255
00:11:29,498 --> 00:11:31,128
應該至少能拿到兩百萬
Should be at least two million in the bank.

256
00:11:31,138 --> 00:11:32,128
-瓊斯女士  -太好了
- Ms. Jones. - Oh, that's great.

257
00:11:32,128 --> 00:11:34,148
我得掛了  攝影來了
Oh, I gotta go. The cameras are here.

258
00:11:34,828 --> 00:11:37,478
瓊斯女士  整個州都投給第一夫人
Ms. Jones, the entire state for the First Lady.

259
00:11:37,478 --> 00:11:38,528
您如何評價呢
Will you comment?

260
00:11:38,528 --> 00:11:41,428
我認為我們一致的選票就是你想要的評論
I think our unanimous vote is all the commentary you need.

261
00:11:41,428 --> 00:11:43,458
總統在國情咨文中
Now, the president endorsed your race, uh,

262
00:11:43,458 --> 00:11:45,718
背書了您競選接替你母親
your mother's vacant seat, uh, during the State of the Union.

263
00:11:45,718 --> 00:11:48,118
是的  作為領跑者我很驕傲
He sure did, and I'm proud to be the front-runner.

264
00:11:48,118 --> 00:11:49,868
這背書會不會跟您
Did that endorsement have anything to do

265
00:11:49,878 --> 00:11:51,978
對第一夫人的支持有關呢
with your support of the First Lady?

266
00:11:51,978 --> 00:11:54,368
我不會否認安德伍德夫婦對我很好
Look, I won't deny that the Underwoods have been good to me.

267
00:11:54,368 --> 00:11:57,208
但不是的  他們叫我投給凱瑟琳·杜蘭特
But no. They asked me to vote for Catherine Durant.

268
00:11:57,208 --> 00:11:58,568
雖然我認為杜蘭特國務卿
And while I think Secretary Durant

269
00:11:58,568 --> 00:12:00,998
會是這項工作的好人選
would be a wonderful woman for the job,

270
00:12:01,128 --> 00:12:04,508
但我覺得克萊爾是最好的人選
I think Claire is the best woman for the job.

271
00:12:06,648 --> 00:12:08,228
我真的很感激  戴安
Well, I really appreciate it, Diane,

272
00:12:08,228 --> 00:12:10,278
我知道凱茜也會很感激的
and I know Cathy will as well.

273
00:12:11,328 --> 00:12:13,328
好吧  再聯絡
All right, we'll speak soon.

274
00:12:14,758 --> 00:12:15,808
新草稿
New draft.

275
00:12:17,638 --> 00:12:19,998
莉安讓我再改改一些用詞...
LeAnn wanted me to work in some phrases...

276
00:12:20,158 --> 00:12:22,448
和一些關鍵強調詞
and keyword amplifiers.

277
00:12:22,448 --> 00:12:25,038
我只求你打個電話
All I'm asking is that you make the call.

278
00:12:25,198 --> 00:12:26,958
如果是你說  他會聽的
He'll listen if it comes from you.

279
00:12:26,958 --> 00:12:28,298
好生硬
It seems very clunky.

280
00:12:28,298 --> 00:12:29,318
我同意
I agree.

281
00:12:31,288 --> 00:12:32,738
能不能...
Is there a way to...

282
00:12:32,738 --> 00:12:34,368
寫出她想要的但寫得...
put in what she wants and make it...

283
00:12:34,368 --> 00:12:35,518
-更優雅一點  -他還在為
- more elegant? - He's still pissed about

284
00:12:35,518 --> 00:12:38,058
我在擔任黨鞭時否決的沒用國防法案生氣
that limp-dick defense bill I killed when I was whip...

285
00:12:38,058 --> 00:12:41,038
也許吧...但我有我的限制
Maybe... but I have my limitations.

286
00:12:42,028 --> 00:12:44,638
我覺得你不太相信她的分析
Well, you don't have much faith in her analytics, I don't think.

287
00:12:44,638 --> 00:12:45,988
都是用數字在說話
It's paint by numbers.

288
00:12:46,078 --> 00:12:47,048
是啊  她還說
Yes, well, she also says

289
00:12:47,048 --> 00:12:49,708
你一直在疏遠其他講稿撰寫人
that you've been alienating some of the other speechwriters.

290
00:12:50,368 --> 00:12:53,738
他們的平庸才是他們被疏遠的原因
Eh, well, their mediocrity is what's alienating them.

291
00:12:53,738 --> 00:12:55,308
我對那個過敏
I'm allergic to it.

292
00:12:56,398 --> 00:12:58,078
-我獨自工作更好  -讓我跟布賴斯談談
- I work better alone. - Let me speak to Bryce

293
00:12:58,078 --> 00:12:59,578
看看我能做點什么
and then see what I can do.

294
00:13:00,358 --> 00:13:02,298
沒錯  讓韋斯特電子來做
That's right. WestCAM should do it.

295
00:13:03,718 --> 00:13:05,248
最好是今晚
Well, tonight if you can.

296
00:13:05,828 --> 00:13:07,458
實在不行就早上...
The morning is fine if you can't...

297
00:13:07,468 --> 00:13:10,628
我得走了  晚點再討論講稿吧
I have to go. Let's discuss the speech later.

298
00:13:11,428 --> 00:13:14,188
對  我只需要你們州再來三票
Yeah, all I need is just three more from your state

299
00:13:14,188 --> 00:13:15,328
我們就贏了
and we've got it.

300
00:13:15,528 --> 00:13:17,798
對  就再多幾票
Yes, just a... just a few more.

301
00:13:17,798 --> 00:13:18,938
三票
Like, three.

302
00:13:18,988 --> 00:13:21,738
對  我也是  我們明天再聊
Yes, and so do I. I'll talk to you tomorrow.

303
00:13:22,358 --> 00:13:23,358
晚安
Good night.

304
00:13:25,098 --> 00:13:26,298
湯姆
Tom.

305
00:13:27,228 --> 00:13:29,538
你來之后  我們都沒時間
I feel like we haven't even had a chance to say hello

306
00:13:29,538 --> 00:13:31,168
打個招呼
since you came on board.

307
00:13:31,388 --> 00:13:32,338
你是個大忙人
You're a busy man.

308
00:13:32,348 --> 00:13:34,108
我從來沒閑下來過
I don't know the opposite.

309
00:13:34,228 --> 00:13:36,878
也有好處  比如睡眠
It has its upsides. Like sleep.

310
00:13:37,568 --> 00:13:38,668
還有朋友
And friends.

311
00:13:39,938 --> 00:13:41,148
那個怎么樣了
How's the, uh...

312
00:13:42,088 --> 00:13:45,818
要不是得吃藥
You know, if it weren't for the pills,

313
00:13:45,818 --> 00:13:49,058
我一整天都不會想到這事
I could go through entire days without even thinking about it.

314
00:13:50,098 --> 00:13:52,088
不知道那孩子如果知道
I wonder what that kid would think...

315
00:13:52,088 --> 00:13:55,018
他成了總統身體的一部分會怎么想
if he knew that part of him was inside of the president's body.

316
00:13:54,678 --> 00:14:09,678
{an5}最新美劇下載
www.ZiMuZu.tv

317
00:13:55,888 --> 00:13:57,268
真悲劇
Tragic, huh?

318
00:13:57,578 --> 00:13:59,328
但話又說回來
But, then again,

319
00:13:59,338 --> 00:14:02,348
一個人的悲劇是另一個人的寶藏
one man's tragedy is another man's treasure,

320
00:14:02,348 --> 00:14:04,368
-是不是  -垃圾
- isn't that right? - Trash.

321
00:14:05,118 --> 00:14:05,768
什么
What?

322
00:14:05,768 --> 00:14:08,368
"一個人的垃圾"  應該這么說
"One man's trash." That's how the saying goes.

323
00:14:08,368 --> 00:14:09,998
對了
Oh, right.

324
00:14:10,368 --> 00:14:12,038
講稿怎么樣了
How's the speech coming?

325
00:14:13,138 --> 00:14:17,638
這是你提名演講的先導講話  但...
Well, this is for the introduction to your acceptance speech, but...

326
00:14:18,468 --> 00:14:20,628
不該是她自己的提名演講嗎
shouldn't it be for her own acceptance?

327
00:14:22,038 --> 00:14:24,658
你想讓克萊爾贏  而不是杜蘭特
You want Claire to win, not Durant.

328
00:14:24,678 --> 00:14:26,318
第一夫人當...
A First Lady as the...

329
00:14:26,598 --> 00:14:28,098
真荒唐
That's ludicrous.

330
00:14:28,908 --> 00:14:29,978
我不這么認為
I don't think so.

331
00:14:30,448 --> 00:14:32,008
而且我覺得你也不
And I don't think you do either.

332
00:14:34,438 --> 00:14:35,448
也許我錯了
Maybe I'm wrong.

333
00:14:37,668 --> 00:14:39,878
但如果我說得對
But if I'm right...

334
00:14:41,818 --> 00:14:45,828
她會需要一份終結者性的講稿
she's gonna need the speech to end all speeches.

335
00:14:46,058 --> 00:14:47,828
提前讓我有準備會比較好
And it would be good for me to know that.

336
00:14:50,048 --> 00:14:51,748
我還有其他事
I have some more work to do.

337
00:14:54,648 --> 00:14:57,548
州長  你好嗎
Governor! How are you?

338
00:14:57,548 --> 00:14:59,568
對  我也希望我在俄勒岡州
Yeah, well, I wish I was in Oregon, too,

339
00:14:59,568 --> 00:15:00,678
但我現在在亞特蘭大
but I'm here in Atlanta

340
00:15:00,678 --> 00:15:03,318
這里比站街女的屄還濕熱
where it's muggier than a street hooker's twat.

341
00:15:04,238 --> 00:15:05,978
能和國務卿杜蘭特以及
I am honored to be mentioned

342
00:15:05,978 --> 00:15:08,588
貝克參議員相提并論  我倍感榮幸
with Secretary Durant and Senator Baker.

343
00:15:08,588 --> 00:15:10,398
他們都是經驗豐富的政治家
They're seasoned politicians.

344
00:15:10,398 --> 00:15:11,888
但我已經有工作了
But I already have a job,

345
00:15:11,988 --> 00:15:13,798
美國的第一夫人
First Lady of the United States.

346
00:15:14,098 --> 00:15:16,158
德克薩斯州的選票占比超過5%
Well, Texas is over 5% of the vote.

347
00:15:16,158 --> 00:15:19,458
也是我的家鄉  所以別想得太多了
And my home state, so let's not make more of it than it is.

348
00:15:19,768 --> 00:15:20,828
克萊爾
Claire!

349
00:15:21,048 --> 00:15:23,838
祝賀你  你現在已經是第五名了
Congratulations. I think you're in fifth place now.

350
00:15:23,838 --> 00:15:26,398
對  而你是當之無愧的第一
Yeah, with you in first, where you should be.

351
00:15:26,668 --> 00:15:30,198
杜蘭特國務卿  您認為第一夫人有機會嗎
Secretary Durant, do you think the First Lady has a shot?

352
00:15:30,198 --> 00:15:32,238
我覺得德州給了她一次機會
I think Texas just gave her one.

353
00:15:33,198 --> 00:15:34,028
不開玩笑
Kidding aside, do you think

354
00:15:34,028 --> 00:15:35,978
您認為她有外交經驗嗎
she has the foreign policy experience?

355
00:15:35,978 --> 00:15:37,998
這無關緊要  而且我今早說過
It's beside the point. And like I said this morning,

356
00:15:37,998 --> 00:15:40,858
我鼓勵所有人  也包括德州人
I encourage everyone, including Texas,

357
00:15:40,858 --> 00:15:42,688
給杜蘭特國務卿投票
to vote for Secretary Durant.

358
00:15:42,708 --> 00:15:43,358
安德伍德夫人
Mrs. Underwood--

359
00:15:43,358 --> 00:15:44,258
失陪一下
You know what, if you'll excuse me,

360
00:15:44,258 --> 00:15:45,188
我想繼續去打電話
I want to get back to the phones,

361
00:15:45,188 --> 00:15:47,148
確保凱茜得到提名
make sure Cathy gets this nomination.

362
00:15:47,148 --> 00:15:48,668
-謝謝  -能單獨說句話嗎
- Thank you. - May I have a moment?

363
00:15:48,668 --> 00:15:49,768
當然
Oh, of course.

364
00:15:54,778 --> 00:15:57,368
有沒有人問過你勃蘭登堡的事
Did anyone ask you about Brandenburg

365
00:15:57,368 --> 00:15:59,978
或者問過你的手下  打探你在其中的角色
or any of your people and your involvement there?

366
00:15:59,978 --> 00:16:01,008
勃蘭登堡
Brandenburg?

367
00:16:01,008 --> 00:16:02,548
沒有  我們不是都解決了
No, we put that to bed.

368
00:16:02,558 --> 00:16:03,568
我之前也這么以為
That's what I thought,

369
00:16:03,568 --> 00:16:05,838
所以亞當·古爾德告訴我
which is why I was surprised when Adam Gould told me

370
00:16:05,838 --> 00:16:08,938
知情人說功勞全是你的時  我很驚訝
that he had sources saying you deserved all the credit.

371
00:16:08,938 --> 00:16:11,228
我們都統一了說法
We all agreed to what our version of the story is,

372
00:16:11,228 --> 00:16:13,448
這么說有人不聽話了
so somebody isn't toeing the line.

373
00:16:13,698 --> 00:16:16,468
肯定不是白宮的工作人員
Well, I'm sure it's not White House staff.

374
00:16:16,468 --> 00:16:19,188
他肯定只是在瞎猜  想挑撥對立
I bet he's just fishing, trying to start some rivalry.

375
00:16:19,188 --> 00:16:21,928
那樣就好了  如果他問你或者其他人
Well, I'd be grateful, if he asks you, or anyone else--

376
00:16:21,928 --> 00:16:24,928
當然  而且我一直堅持我們的說法
Of course. And I've been sticking to our story...

377
00:16:24,928 --> 00:16:27,418
是你讓俄國人做出讓步
which it was you that got the Russians to back down,

378
00:16:27,418 --> 00:16:29,088
我到那兒只是去支持你
and I was just there to support you.

379
00:16:29,088 --> 00:16:31,058
代表們如果知道不會滿意的
That wouldn't look good to the delegates,

380
00:16:31,058 --> 00:16:34,248
是你單獨和佩特羅夫見了面
the fact that you met with Petrov without me.

381
00:16:34,248 --> 00:16:36,048
會看上去像我根本沒控制住...
It would look like I wasn't in command of--

382
00:16:36,048 --> 00:16:38,458
我們討論的內容不需要讓人知道
No one needs to know what we discussed.

383
00:16:38,748 --> 00:16:41,488
你沒什么可擔心的  凱茜  真的
You have nothing to worry about, Cathy. Honestly.

384
00:16:43,298 --> 00:16:44,908
對  我可以幫你接通
Well, yeah. I can get you on the phone

385
00:16:44,908 --> 00:16:46,178
農業部長的電話
with the Secretary of Agriculture,

386
00:16:46,178 --> 00:16:48,188
但如果你想抗旱救災
but if you want drought relief,

387
00:16:48,188 --> 00:16:50,678
那只有史蒂文斯和洛佩茲可遠遠不夠
I'm gonna need more than just Stevens and Lopez.

388
00:16:50,678 --> 00:16:52,228
貝克那邊有什么安排嗎
Has anything been set up with Baker yet?

389
00:16:52,228 --> 00:16:53,688
明早在他的房里
Tomorrow morning, in his room.

390
00:16:53,688 --> 00:16:55,088
這卡得也太緊了
Well, that's cutting it close.

391
00:16:55,088 --> 00:16:55,868
他今晚還要和
He's at a big dinner with

392
00:16:55,868 --> 00:16:57,678
佛羅里達國會代表團吃飯
the Florida congressional delegation tonight.

393
00:16:57,678 --> 00:16:59,788
那好  請務必回電
Well, all right, and call me back.

394
00:16:59,788 --> 00:17:01,508
凱茜已經聽見風聲了
The rumors have gotten to Cathy.

395
00:17:01,518 --> 00:17:04,278
我們本來就是想把風聲傳出去
Well, we did want them to spread. That was the idea.

396
00:17:04,978 --> 00:17:06,798
我們得有人找她談談
I think one of us needs to speak with her.

397
00:17:06,798 --> 00:17:08,908
但計劃是要等到萬不得已再去
Yeah, but the plan was to wait till it was inevitable.

398
00:17:08,908 --> 00:17:10,828
如果我們不盡快把她拉進來  弗蘭西斯
If we don't involve her sooner than later, Francis,

399
00:17:10,828 --> 00:17:12,088
她可能會背叛我們
she could turn on us.

400
00:17:12,088 --> 00:17:14,138
那好  你去見貝克
All right, you take your meeting with Baker.

401
00:17:14,138 --> 00:17:16,378
-我去和凱茜談  你去定時間  -好  先生
- I'll talk to Cathy. You set that up. - Yes, sir.

402
00:17:17,888 --> 00:17:19,448
你打算說到什么地步
How much are you going to say?

403
00:17:19,758 --> 00:17:21,618
讓她做好準備就行
Just enough to prepare her.

404
00:17:27,428 --> 00:17:29,648
不少人來電問安德伍德夫人和俄國的事
A lot of calls about Mrs. Underwood in Russia.

405
00:17:30,518 --> 00:17:31,428
你否認了
Denying?

406
00:17:31,428 --> 00:17:33,608
我無視了  基本上就是等于默認了
Ignoring, which is the same as confirming.

407
00:17:33,668 --> 00:17:35,418
-很好  -克萊爾在里面嗎
- Good. - Claire in there?

408
00:17:35,528 --> 00:17:37,338
她正在和總統談私事
She's speaking privately with the president.

409
00:17:37,338 --> 00:17:38,728
我進去她不會介意的
Oh, I'm sure she won't mind.

410
00:17:48,798 --> 00:17:50,338
查莉安查得怎么樣了
Where are we with LeAnn?

411
00:17:50,428 --> 00:17:52,428
-她沒有問題  -不可能
- She's clean. - No.

412
00:17:52,988 --> 00:17:54,508
我不相信
I refuse to believe that.

413
00:17:54,888 --> 00:17:58,128
道格  如果我們的競選經理完蛋了
Doug, if our campaign manager bites the dust,

414
00:17:58,128 --> 00:17:58,938
這對我們沒有好處
that hurts us.

415
00:17:58,948 --> 00:18:00,928
這是我給你的任務
I gave you a task.

416
00:18:03,238 --> 00:18:04,528
我繼續查
And I'll keep at it.

417
00:18:07,168 --> 00:18:09,358
今早捐肝的新聞做得漂亮
Nice coverage on the liver thing this morning.

418
00:18:09,968 --> 00:18:11,428
我給你發了些鏈接
I emailed you some links.

419
00:18:15,688 --> 00:18:18,328
孩子們都大了  結婚了
Boys are older now, both married.

420
00:18:18,638 --> 00:18:20,398
第三個孫子也要出世了
Got a third grandkid on the way.

421
00:18:21,758 --> 00:18:24,178
如今我們不怎么去湖邊了
We don't get out to the lake much these days.

422
00:18:24,178 --> 00:18:25,938
混首都圈代價不小啊
Washington takes its toll.

423
00:18:26,058 --> 00:18:27,178
那是自然
It sure does.

424
00:18:27,568 --> 00:18:30,308
我這些年犧牲了不少  安德伍德夫人
I've made a lot of sacrifices over the years, Mrs. Underwood.

425
00:18:30,318 --> 00:18:32,328
最主要的就是沒時間陪孩子
Time with my boys, that's a big one.

426
00:18:32,688 --> 00:18:35,218
我不知道能不能贏  但我參與進來了
Who knows if I'll win, but I'm in the mix.

427
00:18:35,618 --> 00:18:37,808
我不能犧牲這次機會
And I can't sacrifice this opportunity

428
00:18:37,808 --> 00:18:39,908
為凱茜·杜蘭特鋪路
to pave the way for Cathy Durant.

429
00:18:39,908 --> 00:18:42,008
你贏不了的  參議員  你我都清楚
You won't win, Senator. We both know that.

430
00:18:42,008 --> 00:18:43,518
可我不能幫她
But I can't help her.

431
00:18:43,628 --> 00:18:45,738
我知道你們兩個有分歧
Now, I realize you two don't get along.

432
00:18:45,738 --> 00:18:46,638
她看不慣我
She despises me.

433
00:18:46,638 --> 00:18:48,648
而老實說  我對她也是一樣
And I have to say, the feeling is mutual.

434
00:18:48,648 --> 00:18:51,038
-聽著  -她一就任國務卿
- Well, listen-- - The moment she became Secretary of State,

435
00:18:51,038 --> 00:18:52,228
她就讓共和黨人
she got the Republicans to

436
00:18:52,228 --> 00:18:54,598
把我從外事委員會趕出來了
remove me from the Foreign Relations Committee.

437
00:18:54,598 --> 00:18:56,848
弗蘭西斯對此很不高興
And Francis was very upset about that.

438
00:18:58,138 --> 00:18:59,688
可這都是過去的事了
But that was the past.

439
00:19:00,558 --> 00:19:02,238
我們還是放眼未來吧
Let's talk about the future.

440
00:19:02,298 --> 00:19:05,788
黨內對克萊爾如此支持  你我都沒想到
This support for Claire, it's caught us both off guard.

441
00:19:06,078 --> 00:19:08,178
但我要你來做副總統
But you are my choice for vice president.

442
00:19:08,178 --> 00:19:09,528
這一點不會變
Nothing has changed on that front.

443
00:19:09,528 --> 00:19:11,678
我只是擔心那些傳言
Well, my only concern are the rumors.

444
00:19:11,748 --> 00:19:13,118
的確會威脅我的勝算
They could damage my chances.

445
00:19:13,118 --> 00:19:15,258
是  我們會想辦法應對的
Yes. And we'll do what we can to combat those.

446
00:19:15,258 --> 00:19:17,718
克萊爾也是這么說的  我很感激
That's what Claire said, too, and it's much appreciated.

447
00:19:20,348 --> 00:19:23,598
但是如果  僅僅是如果
But, if, and-- Oh, God, it's a big if.

448
00:19:23,598 --> 00:19:24,938
但是如果
But what if...

449
00:19:25,428 --> 00:19:27,468
對克萊爾的支持成了氣候
support for Claire picks up steam...

450
00:19:27,468 --> 00:19:29,808
你不是真以為有這可能吧
Well, you don't actually think that will happen?

451
00:19:29,808 --> 00:19:32,998
當然不了  第一夫人哪能當副總統
Oh, no. I mean, a First Lady as VP?

452
00:19:33,008 --> 00:19:33,798
怎么會
No.

453
00:19:33,798 --> 00:19:36,978
黨內想要個有經驗的人  人民也是
The party wants someone with experience, and so does the country.

454
00:19:36,978 --> 00:19:38,188
那是當然
Absolutely.

455
00:19:39,338 --> 00:19:41,508
但這次是開放黨代會
But... it is an open convention,

456
00:19:41,508 --> 00:19:43,008
所以我們必須
and so we have to operate

457
00:19:43,008 --> 00:19:45,368
準備應對一切可能發生的情況
with the belief that anything could happen.

458
00:19:45,368 --> 00:19:47,698
媒體是對這個想法十分感興趣
I mean, the press is certainly enjoying imagining it.

459
00:19:47,708 --> 00:19:49,938
那可不  這種頭條賺銷量呢
Well, sure. It makes for a good story.

460
00:19:51,778 --> 00:19:55,198
而這種新聞我們也沒辦法控制
Yeah, and it's the kind of coverage that we can't really control.

461
00:19:55,198 --> 00:19:56,278
我是說
You know, I mean,

462
00:19:56,278 --> 00:19:59,548
這種風聲會自己落地生根
these things have a way of taking on a life of their own.

463
00:19:59,548 --> 00:20:00,898
就像佐伊·巴恩斯的報道
Like the Zoe Barnes story

464
00:20:00,898 --> 00:20:03,278
影響了我擔任國務卿的提名
did about my nomination for Secretary of State.

465
00:20:03,278 --> 00:20:04,708
只不過那是我們設計好的
Except that one we planted.

466
00:20:04,708 --> 00:20:06,858
-這次你沒有嗎  -當然沒有
- And this one you didn't. - No, absolutely not!

467
00:20:06,858 --> 00:20:09,558
克萊爾都不知道怎么回應這些支持票
I mean, Claire was mortified by those votes.

468
00:20:10,678 --> 00:20:15,368
你是說  如果新聞報道影響了足夠多的人
What you're saying is if the coverage influences enough people...

469
00:20:15,368 --> 00:20:17,508
我們必須有所準備
Well, we have to be prepared for that.

470
00:20:17,518 --> 00:20:18,468
當然了
I mean...

471
00:20:19,098 --> 00:20:21,298
從政治角度講  這簡直是災難
of course, politically, it would be a disaster.

472
00:20:21,498 --> 00:20:22,918
也許是  也許不是
Maybe, maybe not.

473
00:20:25,928 --> 00:20:26,888
你覺得不一定嗎
You don't think so?

474
00:20:26,888 --> 00:20:29,618
我個人覺得克萊爾會非常稱職
Well, personally, I think Claire would do an excellent job.

475
00:20:31,438 --> 00:20:33,648
你這么說我實在是沒想到
Well, I am very surprised to hear you say that.

476
00:20:33,648 --> 00:20:35,288
你不相信她會嗎
You don't believe she would?

477
00:20:36,968 --> 00:20:39,488
我只是從來沒這么想過
Well, I've just never really considered it.

478
00:20:41,268 --> 00:20:43,488
第一夫人  當副總統
The First Lady? As vice president?

479
00:20:43,498 --> 00:20:46,018
有251個黨代表支持這個想法
Well, 251 delegates think it's a good idea.

480
00:20:46,018 --> 00:20:48,548
他們大多來自德州  那只是玩笑
Well, most of those were from Texas, which was a lark.

481
00:20:50,258 --> 00:20:51,338
是嗎
Was it?

482
00:20:53,508 --> 00:20:55,718
支持我的黨代表不比你少  參議員
I have as many delegates as you do, Senator.

483
00:20:55,718 --> 00:20:58,638
-但如果你開始支持我  -你得票翻倍
- But if you start pushing yours my way... - You double.

484
00:20:58,638 --> 00:20:59,448
并且票數最多
And take the lead.

485
00:20:59,458 --> 00:21:02,338
-然后凱茜再支持你獲得提名  -就是這樣
- And then Cathy puts you over the top. - That's the idea.

486
00:21:02,898 --> 00:21:04,378
她也支持你嗎
So she's in on this?

487
00:21:04,528 --> 00:21:05,908
她會的
She will be.

488
00:21:07,338 --> 00:21:09,918
假設克萊爾真的票數領先
Well, let's say Claire does take the lead,

489
00:21:09,918 --> 00:21:12,188
先不管可能性有多大吧
however unlikely that may be...

490
00:21:12,188 --> 00:21:14,278
-我看基本不可能  -先假設她領先了
- Very unlikely, I would say. - Well, let's say she does.

491
00:21:14,278 --> 00:21:15,728
你打算怎么辦
What do you propose?

492
00:21:19,798 --> 00:21:21,598
我還真不知道
I honestly don't know.

493
00:21:23,908 --> 00:21:28,068
你肯定得支持她吧
Well, you'd have to support her, wouldn't you?

494
00:21:28,068 --> 00:21:30,078
你總不能拋棄自己的妻子
You... you can't abandon your own wife.

495
00:21:30,078 --> 00:21:32,438
那倒是  可我也不能放棄你啊
Uh, true, but I can't abandon you either.

496
00:21:32,438 --> 00:21:33,658
如果她真的領先了
Well, if she took the lead,

497
00:21:33,658 --> 00:21:35,178
我想我也得支持她了
I suppose I'd have to support her, too.

498
00:21:35,178 --> 00:21:36,758
我絕不會要求你做那樣的事
No, I would never ask you to do that.

499
00:21:36,758 --> 00:21:40,378
你不必要求我  我們是一邊的
But you don't have to ask. We're on the same team here.

500
00:21:40,828 --> 00:21:42,688
那我就直接問了
Well, to be perfectly blunt...

501
00:21:42,718 --> 00:21:44,078
我有什么好處
what's in it for me?

502
00:21:44,218 --> 00:21:45,398
你想要什么好處
What would it take?

503
00:21:45,398 --> 00:21:47,728
來推銷的是你  你說說吧
You're doing the selling. Make me an offer.

504
00:21:48,078 --> 00:21:49,708
假設克萊爾成功了
Let's say Claire gets it.

505
00:21:49,708 --> 00:21:51,828
如果你贏了的話  我可以留任吧
I assume I stay on, if you get the general.

506
00:21:51,828 --> 00:21:52,658
那肯定
Oh, absolutely.

507
00:21:52,658 --> 00:21:53,868
我可不敢想像
I cannot imagine the next

508
00:21:53,868 --> 00:21:56,468
接下來的四年里沒有你來當美國的...
four years without you being my Secretary of...

509
00:21:56,468 --> 00:21:57,568
國務卿
...State.

510
00:22:00,278 --> 00:22:01,938
你要把凱茜的工作給我
You'd give me Cathy's job?

511
00:22:02,578 --> 00:22:04,158
我們是這么打算的
We're prepared to.

512
00:22:13,848 --> 00:22:15,538
-道格  -國務卿女士
- Doug. - Madam Secretary.

513
00:22:18,918 --> 00:22:20,268
出了個問題  先生
We have an issue, sir.

514
00:22:21,608 --> 00:22:24,168
當我最早警告總統哈里發國會不斷壯大
When I first warned the president that ICO would grow,

515
00:22:24,168 --> 00:22:26,518
并迅速擴張時  他什么都沒做
and grow quickly, he did nothing.

516
00:22:26,518 --> 00:22:29,448
昨天哈里發國領袖發了這條推特
Yesterday, the leaders of ICO sent out this tweet.

517
00:22:29,398 --> 00:22:37,728
{an8}康威和布洛哈特在亞特蘭大會見媒體

518
00:22:29,448 --> 00:22:31,428
"蘇瓦爾已被我們奪下
"As Suwar is ours.

519
00:22:31,548 --> 00:22:34,568
幼發拉底河將被鮮血染紅"
Soon heads will roll into the Euphrates."

520
00:22:35,118 --> 00:22:37,648
那不是用阿拉伯文寫的  而是英語
That wasn't just in Arabic, that was in English,

521
00:22:37,648 --> 00:22:40,448
以及其他16種語言
and sent out in 16 other languages.

522
00:22:40,548 --> 00:22:42,898
他們善用媒體攻勢  在全球范圍內招募人手
They're media savvy, they're recruiting around the globe.

523
00:22:42,898 --> 00:22:45,098
他們現在資金和人手都很充裕
They have the money and the manpower now.

524
00:22:45,098 --> 00:22:46,868
一旦他們進入幼發拉底河流域
Once they get to the Euphrates,

525
00:22:46,868 --> 00:22:49,218
他們將扼住北敘利亞的命門
they'll have a choke hold on northern Syria.

526
00:22:49,218 --> 00:22:52,918
我們必須采取行動  總統先生  馬上行動
We must act, Mr. President, and we must act now.

527
00:22:53,988 --> 00:22:56,858
一般來說  黨代會有種
Normally, there's a tradition of sportsmanship

528
00:22:56,858 --> 00:22:58,558
傳統的競爭精神
when it comes to conventions.

529
00:22:58,558 --> 00:22:59,948
一名候選人保持低調
One candidate lays low

530
00:22:59,948 --> 00:23:03,388
讓另一名候選人得到最大關注
so the other gets his or her moment in the spotlight.

531
00:23:03,948 --> 00:23:05,198
但是總統不僅
But not only is the president

532
00:23:05,208 --> 00:23:08,318
在無視一個重大的世界安全威脅
ignoring a great threat to the world's security,

533
00:23:08,318 --> 00:23:12,428
他還侮辱了唯一站出來為我們大聲疾呼的人
he's insulted the one man who stood up and spoke out for us all.

534
00:23:12,698 --> 00:23:15,518
這篇詳細闡述了
When this profile came out

535
00:23:15,518 --> 00:23:18,218
將軍剛剛所說的內容的專訪發行后
about everything the general just mentioned,

536
00:23:18,278 --> 00:23:21,938
白宮竟然指責他利用恐怖主義做政治文章
the White House said that he was politicizing terrorism.

537
00:23:22,448 --> 00:23:24,418
而當我宣布布洛哈特將軍
And when I announced that General Brockhart

538
00:23:24,428 --> 00:23:26,048
將成為我的競選伙伴后
was going to be my running mate,

539
00:23:26,048 --> 00:23:28,788
總統競選團隊竟稱  我原話引用
the president's campaign said, and I quote,

540
00:23:28,868 --> 00:23:33,748
"為將軍拿愛國換仕途的行徑感到惋惜"
"It's a shame the general traded in patriotism for careerism."

541
00:23:34,818 --> 00:23:37,168
這可實在是稱不上競爭精神
Now, I don't call that very sportsmanlike.

542
00:23:37,748 --> 00:23:39,538
這就是下作
I call it disgraceful.

543
00:23:39,538 --> 00:23:42,678
總統為這個國家打過幾場仗
How many wars has the president fought for his country?

544
00:23:43,498 --> 00:23:45,358
我們都知道  一次都沒有
I think we all know, none.

545
00:23:45,698 --> 00:23:49,278
而他卻質疑這位曾多次為國而戰的人的愛國心
And he questions the patriotism of a man who has fought in many?

546
00:23:50,358 --> 00:23:52,088
你聽好  總統先生
You hear me, Mr. President.

547
00:23:52,248 --> 00:23:54,918
我要求你對哈里發國采取措施
I demand that you do something about ICO.

548
00:23:54,918 --> 00:23:57,618
我要求你對將軍道歉
And I demand that you make an apology to the general.

549
00:23:57,618 --> 00:24:00,608
你不做到這兩點  我們就不離開亞特蘭大
And we're not leaving Atlanta until you've done both.

550
00:24:01,228 --> 00:24:03,178
各大電視臺都在直播
Live on every network right now.

551
00:24:04,278 --> 00:24:05,788
他這步棋我服氣
I gotta hand it to him.

552
00:24:05,788 --> 00:24:07,078
不知道是不是他自己的主意
I wonder if this was his idea,

553
00:24:07,078 --> 00:24:09,438
因為都有點我的風格了
'cause it's almost something like I would do.

554
00:24:10,088 --> 00:24:13,788
不管他  外面35度呢  讓他熬下去吧
We ignore him. It's 95 degrees. Let him sweat it out.

555
00:24:13,788 --> 00:24:16,368
我們越是不理他  他得到的關注就會越高
I think the longer we ignore him, the more attention they'll get.

556
00:24:16,378 --> 00:24:17,798
我同意莉安
I agree with LeAnn.

557
00:24:18,348 --> 00:24:19,808
那就道歉吧
So apologize.

558
00:24:19,858 --> 00:24:21,238
無非是面子而已
It's only pride.

559
00:24:22,378 --> 00:24:23,618
如果您同意  我可以來道歉  先生
I can do it if you want, sir.

560
00:24:23,618 --> 00:24:24,598
是我寫的聲明
I wrote the statement.

561
00:24:24,598 --> 00:24:27,018
不  只有弗蘭西斯親自出面才管用
No, it only works if it comes from Francis.

562
00:24:28,238 --> 00:24:29,448
克萊爾說得對
Claire's right.

563
00:24:29,448 --> 00:24:32,108
除了道歉  我們還可以做更多
And we can do more than just apologize.

564
00:24:32,108 --> 00:24:34,938
我可以和這混蛋見面
I can meet with the bastard.

565
00:24:34,938 --> 00:24:38,698
州長和將軍指出的問題都非常重要
The issues the governor and the general raise are important ones.

566
00:24:38,698 --> 00:24:43,268
這超越兩黨分歧  甚至超越政治
They transcend party affiliations and, quite frankly, politics.

567
00:24:44,218 --> 00:24:47,048
所以有鑒于此  我在此邀請州長
And so in that spirit, I'm inviting the governor

568
00:24:47,058 --> 00:24:49,278
來到這里和我見面
to come here and join me,

569
00:24:49,278 --> 00:24:52,248
這樣我們可以舉行閉門會談  因為
so that we can have a conversation privately because...

570
00:24:52,568 --> 00:24:56,108
無論最終誰當選  都要對付哈里發國
whoever becomes the president is going to have to deal with ICO

571
00:24:56,178 --> 00:24:59,148
以及我們在世界各地面臨的其他恐怖威脅
and all of the other terrorist threats that we face around the globe.

572
00:24:59,148 --> 00:25:00,988
所以我期待聽到
So I'm looking forward to hearing

573
00:25:00,988 --> 00:25:05,068
他們可能有的任何想法和方案
whatever ideas and solutions that they may have...

574
00:25:05,068 --> 00:25:08,968
因為聰明的總統會想偷任何人的好主意
because a smart president will steal good ideas from anyone.

575
00:25:09,188 --> 00:25:11,248
我們用仁慈干掉他們吧
Let's kill them with kindness, shall we?

576
00:25:18,048 --> 00:25:19,768
-州長  -總統先生
- Governor. - Mr. President.

577
00:25:20,478 --> 00:25:23,078
請讓將軍接一下電話好嗎
Would you please put the General on the line?

578
00:25:27,358 --> 00:25:28,288
先生
Sir?

579
00:25:28,338 --> 00:25:29,378
將軍
General...

580
00:25:29,828 --> 00:25:32,948
你對這個國家的貢獻深受看重
your service to this country is greatly valued

581
00:25:32,948 --> 00:25:36,078
你的愛國精神也是不可置疑的
and your patriotism is without doubt.

582
00:25:36,318 --> 00:25:39,558
在激烈的競選之中  我們過火了
And in the heat of the campaign, well, we went too far.

583
00:25:39,558 --> 00:25:42,088
我們發表了不該發表的聲明
We issued statements that we shouldn't have,

584
00:25:42,088 --> 00:25:43,968
為此我要向你道歉
and for that I want to apologize,

585
00:25:43,968 --> 00:25:45,658
希望你能接受
and I do hope that you will accept it.

586
00:25:45,658 --> 00:25:47,908
對我而言  除掉哈里發國
Far more important to me than an apology

587
00:25:47,908 --> 00:25:49,598
遠比道歉重要  總統先生
is eliminating ICO, Mr. President.

588
00:25:49,598 --> 00:25:51,168
我非常贊同  將軍
I couldn't agree with your more, General.

589
00:25:51,178 --> 00:25:54,218
麻煩你把電話交回給州長
If you'd be so kind as to put the Governor back on the phone.

590
00:25:57,298 --> 00:25:59,608
我收到你的邀請了  總統先生
I received your invitation, Mr. President.

591
00:25:59,618 --> 00:26:01,638
那你會來嗎  州長
And will you join us, Governor?

592
00:26:01,638 --> 00:26:04,018
得是為了行動  而不是空談才行
Only if it leads to real action, not just talk.

593
00:26:04,018 --> 00:26:05,638
我向你保證  州長
I can promise you, Governor,

594
00:26:05,638 --> 00:26:08,768
也向整個美國保證  不會是空談
and the rest of America that it will not just be talk.

595
00:26:08,768 --> 00:26:11,908
那好  如果真有助于保衛自由的話
Then, yes. If it truly leads to securing our freedom.

596
00:26:12,038 --> 00:26:14,228
非常感謝  我期待與你見面
Thank you very much. I look forward to seeing you.

597
00:26:14,978 --> 00:26:16,258
感謝大家
Thank you all very much.

598
00:26:17,348 --> 00:26:18,648
這邊請  州長
Right this way, Governor.

599
00:26:21,478 --> 00:26:23,228
你覺得這樣好嗎
Do you think this a good idea?

600
00:26:23,608 --> 00:26:26,068
我還有什么選擇  他接我的招了
What choice do I have? He called my bluff.

601
00:26:42,928 --> 00:26:43,968
歡迎  州長
Welcome, Governor.

602
00:26:43,978 --> 00:26:45,588
謝謝  總統先生
Thank you, Mr. President.

603
00:26:51,548 --> 00:26:53,398
我安排了一個房間
I have a room set up for us.

604
00:26:58,938 --> 00:26:59,978
來
Here.

605
00:27:01,628 --> 00:27:02,988
吃些午餐
Have some lunch.

606
00:27:03,048 --> 00:27:06,178
我們有火腿  還有些火雞
We've got ham, and I think some turkey.

607
00:27:06,218 --> 00:27:08,088
不用了  謝謝
I'm good, but thanks.

608
00:27:08,358 --> 00:27:09,318
真的嗎
Really?

609
00:27:09,538 --> 00:27:13,168
你來了這么一出  我以為你喜歡火腿[演戲]呢
After the stunt you just pulled, I would've thought you love ham.

610
00:27:19,678 --> 00:27:20,888
你特意放在這里的
You put this here on purpose.

611
00:27:20,888 --> 00:27:22,918
一點讀物
Well, a little reading material, you know.

612
00:27:22,918 --> 00:27:24,708
作為消遣
Something to pass the time.

613
00:27:25,018 --> 00:27:26,898
我剛收到本·格蘭特的短信
I just got a text from Ben Grant saying

614
00:27:26,908 --> 00:27:27,978
說我們來這里后
searches for this issue is

615
00:27:27,978 --> 00:27:30,658
對這一期的搜索量爆表
going through the roof since we showed up here.

616
00:27:30,258 --> 00:27:31,748
{an8}《名利場  康威夫婦》

617
00:27:32,378 --> 00:27:34,398
本·格蘭特是波利跳的老板
Ben Grant owns Pollyhop...

618
00:27:34,398 --> 00:27:35,338
沒錯
That's right.

619
00:27:36,588 --> 00:27:39,548
而他又是你的人
And you own Ben Grant.

620
00:27:40,628 --> 00:27:43,948
這不就是權力嗎  你能攬到的人
Isn't that what power is? The people you collect?

621
00:27:44,738 --> 00:27:46,848
你那網絡直播真是害慘我了
You really screwed me with that webcast.

622
00:27:46,848 --> 00:27:48,978
我本來把一切都安排好了
I had everything all planned out.

623
00:27:49,228 --> 00:27:52,418
聯邦選舉委員會  司法部
The Federal Election Commission, the Department of Justice.

624
00:27:52,418 --> 00:27:55,738
我就等著看你灰飛煙滅呢
I was looking forward to watching you go down in flames...

625
00:27:54,678 --> 00:28:34,798
{an5}{pos(338,27)}最新美劇下載
www.ZiMuZu.tv

626
00:27:55,738 --> 00:27:57,618
甚至鋃鐺入獄
maybe even behind bars.

627
00:27:57,618 --> 00:27:59,668
抱歉讓你掃興了
Well, I'm sorry I ruined your fun.

628
00:27:59,668 --> 00:28:02,258
不過挺難堪的  不是嗎
It's a bit embarrassing, though, isn't it?

629
00:28:02,408 --> 00:28:05,938
把你們最親密的鏡頭公之于眾
I mean, sharing all your most intimate moments?

630
00:28:05,938 --> 00:28:07,798
你孩子們的影像
Videos of your children?

631
00:28:07,798 --> 00:28:10,548
我為我的家庭驕傲  怎么會難堪呢
I'm proud of my family. Why would I be embarrassed?

632
00:28:10,548 --> 00:28:13,748
為了贏得所有人的喜愛  要屈尊至此
Well, just that you have to stoop so low to win everyone's love.

633
00:28:13,758 --> 00:28:16,118
看起來挺絕望的  不是嗎
It feels a bit desperate, doesn't it?

634
00:28:16,118 --> 00:28:19,148
你在所有民調中都落后15個百分點
You're 15 points behind in every poll.

635
00:28:19,628 --> 00:28:21,678
絕望的人應該是你
So, if anyone's desperate, it should be you.

636
00:28:21,678 --> 00:28:22,788
做總統的關鍵
Well, the key to being President

637
00:28:22,798 --> 00:28:24,058
不只在于贏得勝利
is not only winning your battles,

638
00:28:24,058 --> 00:28:25,848
而是要贏得有尊嚴
it's winning them with dignity.

639
00:28:26,448 --> 00:28:27,918
我們談不談哈里發國了
Should we talk about ICO?

640
00:28:27,918 --> 00:28:30,478
老天  我們為什么要談這個呢
Oh, God. Why would we want to do that?

641
00:28:32,328 --> 00:28:33,968
這是我們會面的原因
It's why we're meeting.

642
00:28:33,968 --> 00:28:35,848
對了
Oh, right.

643
00:28:36,208 --> 00:28:39,178
"真正的談話  真正的行動"
"Real talk, real action."

644
00:28:39,178 --> 00:28:41,358
那就是你關注的  是嗎
That's what you're all about, isn't it?

645
00:28:42,048 --> 00:28:44,368
如果你想談  我們可以談  不過
Well, I suppose we could if you want to, but...

646
00:28:45,198 --> 00:28:47,718
我們也可以把這一切暫時放下
then again we could just take a break from it all

647
00:28:48,028 --> 00:28:49,428
放松一下
and relax a bit.

648
00:28:53,668 --> 00:28:54,558
老天
God.

649
00:28:54,558 --> 00:28:55,888
這火雞一股橡膠味
This turkey tastes like rubber.

650
00:28:55,888 --> 00:28:57,798
總比真的吃橡膠[安全套]要好
Well, it's better than eating a real one.

651
00:28:59,468 --> 00:29:00,648
我被民主黨人吹簫時
Oh, I always wear protection

652
00:29:00,648 --> 00:29:03,098
總是要做好保護措施
when I'm getting my dick sucked by the Democrats.

653
00:29:06,888 --> 00:29:07,898
你沒事吧
You okay?

654
00:29:10,618 --> 00:29:12,188
沒事  沒事
I'm fine. I'm fine.

655
00:29:14,768 --> 00:29:17,598
我吃東西時別和我開玩笑  我差點噎死
Don't make me laugh when I'm eating. I nearly choked to death.

656
00:29:17,598 --> 00:29:19,768
那倒是讓我當上總統的一個辦法
Well, that is one way for me to become president.

657
00:29:23,428 --> 00:29:24,948
-給  -謝謝
- Here you go. - Thank you.

658
00:29:24,958 --> 00:29:26,718
-你還好吧  -嗯
- You okay? - Oh, yeah.

659
00:29:31,638 --> 00:29:33,528
你介意我脫掉嗎
Do you mind if I take these off?

660
00:29:33,748 --> 00:29:36,958
是嶄新的鞋  還沒磨合好呢
They're brand new and I'm still breaking 'em in.

661
00:29:44,448 --> 00:29:46,718
你喜歡玩電子游戲  對吧
You like to play video games, right?

662
00:29:47,408 --> 00:29:49,228
你從哪聽說的
Now, how did you hear about that?

663
00:29:50,828 --> 00:29:51,938
湯姆·耶茨
Tom Yates.

664
00:29:52,058 --> 00:29:53,718
對了
Oh, yes.

665
00:29:53,768 --> 00:29:55,628
湯姆·耶茨
Tom Yates.

666
00:29:56,718 --> 00:30:00,058
這個人你沒能攬到  是不是
That's one person you weren't able to collect, were you?

667
00:30:01,698 --> 00:30:03,308
你是怎么把他招回來的
What did you do to get him back?

668
00:30:03,308 --> 00:30:05,018
他肯定動過心的
Oh, look, I'm sure he was tempted.

669
00:30:05,028 --> 00:30:07,918
畢竟他是個寫小說的
He is a fiction writer, after all.

670
00:30:07,918 --> 00:30:09,778
而你是個紐約的共和黨人
You're a New York Republican.

671
00:30:09,778 --> 00:30:12,028
這種虛構的劇情太誘人了  是不是
That's an attractive fiction, isn't it?

672
00:30:12,028 --> 00:30:14,238
你是個來自南卡羅萊納的民主黨
And you're a Democrat from South Carolina,

673
00:30:14,238 --> 00:30:15,448
這更像虛構的情節
that's even bigger fiction.

674
00:30:15,448 --> 00:30:16,398
你說對了
Well, there you go.

675
00:30:16,398 --> 00:30:19,648
而且我是個紐約的共和黨  基本上就是民主黨
And I'm a New York Republican, which is basically a Democrat.

676
00:30:20,128 --> 00:30:22,698
如果你是民主黨人  那沒有人可以阻擋你
If you were a Democrat, you'd be unstoppable.

677
00:30:22,698 --> 00:30:24,808
你絕對是新一代肯尼迪
You'd be the new JFK.

678
00:30:24,808 --> 00:30:27,628
如果你是共和黨  那你會是誰  尼克松嗎
And if you were a Republican, who'd you be? Nixon?

679
00:30:28,068 --> 00:30:30,448
尼克松可是個高效得多的總統
Nixon was a far more effective president.

680
00:30:30,458 --> 00:30:33,628
人們崇拜肯尼迪只是因為他被爆頭了
The only reason people glorify Kennedy is because he got shot.

681
00:30:33,628 --> 00:30:35,908
你不是也挨了一槍嗎
Well, you've got that going for you, too, now, don't you?

682
00:30:35,918 --> 00:30:37,328
而你有你的搜索引擎
And you've got your search engine

683
00:30:37,328 --> 00:30:39,438
和你的家庭視頻
and all your little home videos.

684
00:30:39,718 --> 00:30:41,828
如果人們想了解你
See, if people want a piece of you...

685
00:30:42,828 --> 00:30:44,588
你就滿足他們  對不對
you give it to them, right?

686
00:30:44,588 --> 00:30:47,678
這就是人們想要的嗎
Oh, is that what people want?

687
00:30:47,978 --> 00:30:49,458
了解你
A piece of you?

688
00:30:57,078 --> 00:30:58,538
你玩電子游戲嗎
Do you play video games?

689
00:30:58,538 --> 00:31:00,698
不  但我孩子玩
No. My kids do.

690
00:31:04,288 --> 00:31:08,978
我兒子查理特別愛玩一個游戲
There's this one game that my son Charlie, he loves to play.

691
00:31:08,978 --> 00:31:10,668
名字叫"細胞吞噬"
It's called Agar.Io.

692
00:31:11,788 --> 00:31:14,648
我得承認我自己時不時也玩一玩
I have to admit, I might have played it a couple of times myself.

693
00:31:17,148 --> 00:31:19,048
你一開始只是一個小點
You start out as a little dot.

694
00:31:19,648 --> 00:31:21,058
然后你四處移動
And then you go around

695
00:31:21,108 --> 00:31:23,028
吞噬其他的點  你就會變得更大
eating these other dots and you get bigger.

696
00:31:23,798 --> 00:31:24,538
而你變大之后
And the bigger you get,

697
00:31:24,538 --> 00:31:27,778
就得避免被其他玩家更大的點吃掉
you gotta avoid getting eaten by the bigger players.

698
00:31:27,778 --> 00:31:29,968
與此同時你還要繼續吞噬比你小的點
Meanwhile, you're trying to eat the smaller players.

699
00:31:31,098 --> 00:31:33,078
聽著挺像總統競選的
Sounds a little like running for president.

700
00:31:34,878 --> 00:31:37,448
那么現在和你對戰的都是真人嗎
So, are you playing with real people right now?

701
00:31:37,448 --> 00:31:39,048
沒錯  來自全世界的玩家
Yeah. From all over the world.

702
00:31:40,638 --> 00:31:41,818
來  你試試
Here, you try it.

703
00:31:44,338 --> 00:31:45,898
-呀  我被吞了  -按這個鍵
- Oh, I got eaten. - Press that.

704
00:31:45,898 --> 00:31:48,638
我明白了  我又變小了
Ah, oh, I see. It makes you small again.

705
00:31:48,638 --> 00:31:51,718
對  你每次重玩都得重頭開始
Yeah, you gotta start over from square one every single time.

706
00:31:51,718 --> 00:31:53,618
我的天  我又被吞了
Oh, God. I got eaten again.

707
00:31:56,208 --> 00:31:57,448
如果其他玩家知道對手是什么人
I wonder what the other players would think

708
00:31:57,448 --> 00:31:59,318
不知道會怎么想
if they knew who they were playing against.

709
00:31:59,318 --> 00:32:01,758
我倒挺喜歡匿名的
Oh, I'm rather enjoying the anonymity.

710
00:32:02,818 --> 00:32:04,128
這真是史無前例
This is unprecedented.

711
00:32:04,128 --> 00:32:05,808
總統和康威州長
The president and Governor Conway

712
00:32:04,268 --> 00:32:06,588
{an8}誰是第一夫人  克萊爾·安德伍德還是凱瑟琳·杜蘭特

713
00:32:05,808 --> 00:32:07,738
正在大會會場舉行閉門會談
are meeting right now at the convention hall.

714
00:32:07,738 --> 00:32:09,618
兩名候選人面對面
Two candidates, face to face.

715
00:32:09,618 --> 00:32:11,068
他們已經進去十分鐘了
They've been in there for about ten minutes,

716
00:32:11,068 --> 00:32:13,798
據說在討論如何應對哈里發國問題
supposedly discussing the ICO situation.

717
00:32:13,798 --> 00:32:15,988
而兩名總統候選人繼續進行
Now, while the private meeting between the two candidates

718
00:32:15,988 --> 00:32:18,078
閉門會談的同時
continues behind closed doors,

719
00:32:18,078 --> 00:32:19,308
場內代表們正在
delegates on the floor

720
00:32:19,308 --> 00:32:21,558
準備進行下一輪投票
are gearing up for the next round of voting for...

721
00:32:21,558 --> 00:32:23,468
我們得下去了  下一輪投票馬上就要開始了
We should head down. The next ballot is starting soon.

722
00:32:23,468 --> 00:32:24,788
-我馬上就去  -在第二輪投票中
- I'll be down in a minute. - In the second round of voting

723
00:32:24,788 --> 00:32:26,438
四分之一的代表改變了選擇
a quarter of the delegates changed their votes,

724
00:32:25,598 --> 00:32:34,788
{an8}第三輪投票即將開始  第一夫人成副總統候選人有力競爭者

725
00:32:25,598 --> 00:32:34,788
{an9}第二輪投票結果
1 杜蘭特  5 安德伍德

726
00:32:26,438 --> 00:32:29,918
支持第一夫人安德伍德的聲音越來越強烈
support for First Lady Claire Underwood is picking up steam,

727
00:32:29,918 --> 00:32:31,978
這要部分歸功于今天的頭條新聞
thanks in part to today's breaking story

728
00:32:31,978 --> 00:32:35,378
稱安德伍德夫人在勃蘭登堡會談中立下大功
about Mrs. Underwood's involvement in the Brandenburg negotiations.

729
00:32:35,378 --> 00:32:38,118
參議員斯考特·希爾投下的一張支持票
A single vote from Senator Scott Sheer

730
00:32:38,118 --> 00:32:41,248
擴展到整個德州代表團轉而支持第一夫人
expanded to support from the entire Texas delegation.

731
00:32:46,378 --> 00:32:47,378
你好像  有個電話
You've, uh, got a call.

732
00:32:47,378 --> 00:32:50,598
我最好接下  肯定是大事  他們才會打給我
Yeah, I better take that. They only call if it's important.

733
00:32:52,558 --> 00:32:53,688
我是威爾
Yeah, this is Will.

734
00:32:57,778 --> 00:32:59,108
好  轉接過來吧
Yes, put it through.

735
00:32:59,778 --> 00:33:02,198
-失陪  -沒事
- Um, excuse me. - Sure.

736
00:33:07,468 --> 00:33:08,378
說吧
Go ahead.

737
00:33:21,658 --> 00:33:23,698
可惡  什么都聽不到
Damn! Nothing.

738
00:33:23,708 --> 00:33:25,388
這是戰爭迷霧
The fog of war.

739
00:33:25,648 --> 00:33:27,608
暗箱里的暗箱
A back room within a back room.

740
00:33:28,138 --> 00:33:29,538
不管他在里面搞什么陰謀
Whatever's being plotted in there,

741
00:33:29,538 --> 00:33:31,588
肯定對我不利
I can tell you it's no good for me.

742
00:33:31,948 --> 00:33:34,488
每到這種時候我都巴不得是尼克松
You know, it's at times like these I wish I was Nixon,

743
00:33:34,488 --> 00:33:36,968
嚴密監聽著每一個角角落落
had every nook and cranny bugged.

744
00:33:37,658 --> 00:33:39,918
-總統先生  -你那個同事
- Mr. President? - Your colleague.

745
00:33:39,918 --> 00:33:41,758
他的定向性有多高
How targeted can he get?

746
00:33:42,828 --> 00:33:45,338
我們實在不該在電話里討論這些事
We really shouldn't be discussing this over the phone.

747
00:33:45,388 --> 00:33:48,098
他能單獨針對一個人嗎
Can he isolate a specific person?

748
00:33:48,968 --> 00:33:51,048
技術上講可以  但是
Technically, yes, but--

749
00:33:51,048 --> 00:33:52,508
一段特定的對話呢
A conversation?

750
00:33:52,698 --> 00:33:55,338
程序中寫入了防竊聽的抓取機制
There are catch mechanisms in the program to prevent that.

751
00:33:55,338 --> 00:33:57,128
他可以進行破解  但會留下痕跡
He can override, but it leaves a trail.

752
00:33:57,138 --> 00:33:58,768
他還在研究如何掩蓋痕跡
He's still figuring out how to mask it.

753
00:33:58,768 --> 00:33:59,868
我們紐約來的朋友
Our friend from New York.

754
00:33:59,868 --> 00:34:02,558
我想知道他現在正在說什么
I want to know what he's saying right now.

755
00:34:05,338 --> 00:34:07,768
先生  我表示強烈反對
Sir, I strongly advise against that.

756
00:34:07,768 --> 00:34:09,548
我也建議我們掛電話
I also advise that we hang up.

757
00:34:09,548 --> 00:34:10,928
好吧  我掛了
All right, I'm hanging up.

758
00:34:17,788 --> 00:34:19,358
州長  我們該出去了吧
Governor, should we head out?

759
00:34:19,358 --> 00:34:21,138
馬上  總統先生
Just a moment, Mr. President.

760
00:34:22,588 --> 00:34:23,978
目前對于亞特蘭大有很大期待...
There's a great deal of anticipation in Atlanta...

761
00:34:23,988 --> 00:34:24,938
誰打來的
Who was that?

762
00:34:25,548 --> 00:34:27,438
總統  他想知道最新的代表投票數
The president. He just wanted the latest delegate count.

763
00:34:27,438 --> 00:34:29,438
...下一輪投票還有幾分鐘就開始了
...and we're minutes away from the next ballot.

764
00:34:29,438 --> 00:34:32,058
這是昨晚投的上一輪票的圖表
Here's a graphic of the last round yesterday.

765
00:34:32,058 --> 00:34:34,208
國務卿凱瑟琳·杜蘭特
Secretary Catherine Durant led the way

766
00:34:34,208 --> 00:34:35,328
以22%的代表票數領先
with 22% of delegates.

767
00:34:35,328 --> 00:34:36,748
道格很不高興
Doug hates it.

768
00:34:37,698 --> 00:34:38,778
他不高興什么
He hates what?

769
00:34:40,478 --> 00:34:42,248
你可以直接接觸總統
That you have direct access to the president

770
00:34:42,248 --> 00:34:43,618
不用通過他
without going through him.

771
00:34:44,728 --> 00:34:45,798
他希望你走人
He wants you gone.

772
00:34:46,918 --> 00:34:48,278
道格這么跟你說的
Doug told you that?

773
00:34:50,708 --> 00:34:52,638
他要我找你的把柄
He wants me to dig something up on you.

774
00:34:53,738 --> 00:34:55,628
我還沒找到
I haven't found anything yet.

775
00:34:55,998 --> 00:34:58,158
你不會找到的  因為我沒有把柄
And you won't, because there isn't anything.

776
00:34:58,588 --> 00:35:01,298
我知道  否則我現在已經找到了
I know. Otherwise, I would've found it by now.

777
00:35:03,898 --> 00:35:05,148
你為什么要跟我說這個
Why are you telling me this?

778
00:35:05,148 --> 00:35:09,128
因為如果不是你走  我做不到  我就得走
Because either you're gone or I am, if I don't deliver.

779
00:35:10,628 --> 00:35:11,558
除非你給我點什么
Unless you give me something.

780
00:35:11,558 --> 00:35:12,808
第一夫人克萊爾·安德伍德
...First Lady Claire Underwood,

781
00:35:12,818 --> 00:35:15,108
驚人地出現在第五位
a surprising fifth place show...

782
00:35:15,418 --> 00:35:17,688
可以是個小把柄  沒什么大危害的
It can be small. Nothing too damaging.

783
00:35:18,648 --> 00:35:20,238
只要讓我有東西給他看
Just so I have something to show him.

784
00:35:20,238 --> 00:35:22,298
在我報道總統選舉的三十年職業生涯中
In my 30 years of covering presidential politics,

785
00:35:22,298 --> 00:35:24,168
從未見過這樣的事
I've never seen anything like it.

786
00:35:26,778 --> 00:35:27,808
不好意思
Sorry about that.

787
00:35:28,208 --> 00:35:29,388
沒關系
That's all right.

788
00:35:29,588 --> 00:35:32,488
我們出去吧  下輪投票馬上要開始了
Shall we go out? The next ballot is about to start.

789
00:35:32,818 --> 00:35:34,278
你想一起看嗎
You want to watch it together?

790
00:35:34,588 --> 00:35:37,168
我們在這里面越久  可能看起來越好
It might look better, the longer we're in here.

791
00:35:37,618 --> 00:35:40,628
就像我們為美國的未來搏斗了一番似的
Like we grappled with the future of America.

792
00:35:41,408 --> 00:35:44,038
除非你想出去跟群眾在一起
Unless you'd rather be out there with the masses.

793
00:35:44,048 --> 00:35:46,238
天吶  群眾們
Oh, Christ. The masses.

794
00:35:46,318 --> 00:35:47,948
-我也是這么覺得  -我們現在開始
- I feel the same way. - We will now commence

795
00:35:48,098 --> 00:35:49,788
為我們黨
the third ballot

796
00:35:49,788 --> 00:35:53,938
副總統候選人提名進行第三輪投票
for the nomination of our party's vice presidential candidate.

797
00:35:53,938 --> 00:35:56,388
我們從阿拉巴馬州開始
We will start with Alabama.

798
00:35:56,558 --> 00:35:58,098
秘書長女士
Madam Secretary,

799
00:35:58,228 --> 00:36:00,128
偉大的阿拉巴馬州
the great state of Alabama,

800
00:36:00,128 --> 00:36:02,578
在美國副總統投票上
for Vice President of the United States,

801
00:36:02,578 --> 00:36:06,328
29票投給國務卿凱瑟琳·杜蘭特
casts 29 votes for Secretary Catherine Durant,

802
00:36:06,388 --> 00:36:09,598
26票投給第一夫人克萊爾·安德伍德
26 votes for the First Lady Claire Underwood,

803
00:36:09,598 --> 00:36:12,708
剩下的三票投給莫比爾市長
and our three remaining votes for the Mayor of Mobile,

804
00:36:12,718 --> 00:36:15,388
阿拉巴馬州的簡·溫斯洛普
Alabama's own Jane Winthrop.

805
00:36:15,388 --> 00:36:16,848
赤色風暴
Roll Tide!

806
00:36:17,008 --> 00:36:19,318
阿拉斯加州  接下來是你們
Alaska, you're next.

807
00:36:19,318 --> 00:36:22,128
八票投給國務卿杜蘭特
Eight votes for Secretary of State Durant,

808
00:36:22,148 --> 00:36:25,088
六票投給約瑟夫·貝克參議員
six votes for Senator Joseph Baker,

809
00:36:25,118 --> 00:36:28,208
四票投給第一夫人克萊爾·安德伍德
four votes for First Lady Claire Underwood.

810
00:36:28,208 --> 00:36:29,628
加利福尼亞州
California,

811
00:36:30,138 --> 00:36:34,168
你們有476票
you have 476 votes.

812
00:36:34,688 --> 00:36:38,068
233票投給凱瑟琳·杜蘭特
Two hundred and thirty-three for Catherine Durant,

813
00:36:38,068 --> 00:36:40,838
152票投給約瑟夫·貝克
152 for Joseph Baker,

814
00:36:40,848 --> 00:36:42,988
91票投給克萊爾·安德伍德
91 for Claire Underwood.

815
00:36:42,988 --> 00:36:45,088
那對第一夫人是極大的支持
That's huge for the First Lady.

816
00:36:45,088 --> 00:36:48,428
讓她上升到第三位  并逼近第二位
That puts her in third, and she's closing in on second.

817
00:36:48,608 --> 00:36:49,638
特拉華州
Delaware.

818
00:36:50,148 --> 00:36:52,168
12票給杜蘭特
Twelve for Durant,

819
00:36:52,188 --> 00:36:54,428
11票給克萊爾·安德伍德
11 for Claire Underwood,

820
00:36:54,638 --> 00:36:56,458
4票給貝克
four for Baker.

821
00:36:56,458 --> 00:36:58,458
夏威夷州  接下來是你們
Hawaii, you're next.

822
00:36:58,988 --> 00:37:01,228
17票投給第一夫人
Seventeen for the First Lady,

823
00:37:01,488 --> 00:37:05,518
14票投給國務卿凱瑟琳·杜蘭特
and 14 for Secretary of State Catherine Durant.

824
00:37:05,768 --> 00:37:07,468
她真的有機會
She's got a real shot.

825
00:37:07,628 --> 00:37:09,338
難以置信
Unbelievable!

826
00:37:10,498 --> 00:37:12,478
也沒有那么難以置信
Well, not so unbelievable.

827
00:37:13,408 --> 00:37:15,928
44票投給凱瑟琳·杜蘭特
Forty-four votes for Catherine Durant,

828
00:37:16,148 --> 00:37:19,038
35票投給克萊爾·安德伍德
35 votes for Claire Underwood.

829
00:37:19,098 --> 00:37:20,438
路易斯安那州
Louisiana,

830
00:37:20,568 --> 00:37:22,878
你們有61票
you have 61 votes.

831
00:37:23,008 --> 00:37:24,478
你們怎么投
How do you cast them?

832
00:37:24,828 --> 00:37:26,418
秘書長女士
Madam Secretary...

833
00:37:26,568 --> 00:37:32,468
路易斯安那州把61票投給國務卿凱瑟琳·杜蘭特
Louisiana casts its 61 votes for President of the United States

834
00:37:32,468 --> 00:37:36,238
競選美利堅合眾國總統
to Secretary of State Catherine Durant.

835
00:37:36,588 --> 00:37:40,788
路易斯安那州  你想說的是副總統吧
Louisiana, I assume you mean vice president.

836
00:37:40,788 --> 00:37:42,428
我說的就是總統
I mean president.

837
00:37:42,598 --> 00:37:45,708
秘書長女士  路易斯安那州
Madam Secretary, the state of Louisiana

838
00:37:45,788 --> 00:37:47,878
認為這次大會應該向
believes this convention should be open

839
00:37:47,878 --> 00:37:51,938
所有位置開放  包括總統
for all parts of the ticket, including president.

840
00:37:54,838 --> 00:37:56,008
路易斯安那州
Louisiana!

841
00:37:58,758 --> 00:38:00,188
路易斯安那州
Louisiana!

842
00:38:00,228 --> 00:38:03,788
正如大會昨天上午達成的共識
As the convention agreed to yesterday morning,

843
00:38:04,038 --> 00:38:08,348
我們會先選出副總統候選人
we are taking vice presidential nominations first,

844
00:38:08,698 --> 00:38:13,688
以在全面大會上進行那一程序
in order for that process to take place over the full convention.

845
00:38:14,198 --> 00:38:17,758
我們只有一位總統候選人
We have one candidate for president.

846
00:38:18,118 --> 00:38:21,648
任何關于該項投票的討論
Any further discussion on that balloting

847
00:38:21,648 --> 00:38:26,398
將放在副總統提名程序
will be taken up after the vice presidential nomination process

848
00:38:26,398 --> 00:38:27,928
完成之后
is complete.

849
00:38:27,978 --> 00:38:33,078
如果你不把票投出去的話  視為棄權
If you do not cast your votes, you will forfeit them.

850
00:38:33,098 --> 00:38:36,808
秘書長女士  我們路易斯安那州
Madam Secretary, we, Louisiana,

851
00:38:36,998 --> 00:38:40,558
把副總統提名的61票
cast our 61 votes for vice president,

852
00:38:40,878 --> 00:38:43,278
還是投給凱瑟琳·杜蘭特
also for Catherine Durant.

853
00:38:47,388 --> 00:38:48,758
路易斯安那州
Louisiana.

854
00:38:48,968 --> 00:38:51,238
我跟他干過  是他的內閣成員
I work for the man. I'm on his cabinet.

855
00:38:52,178 --> 00:38:54,028
如果你獲得提名  你會同他競爭嗎
Would you run against him if his nomination were in play?

856
00:38:54,028 --> 00:38:56,658
我的目標是和總統一起參選  而非互相競爭
My goal is to run with the president, not against him.

857
00:38:56,658 --> 00:38:58,958
聽著  我愛我的家鄉  路易斯安那
Look, I love my home state of Louisiana,

858
00:38:58,958 --> 00:39:00,378
-但他們很熱情  -她會勝任的
- but they're a live bunch... - She'd do a good job.

859
00:39:00,848 --> 00:39:01,868
不過她做國務卿會更出色
She's a much better Secretary of State, though.

860
00:39:01,868 --> 00:39:03,968
我相信事情最終會得到解決的
I'm confident this will all work itself out.

861
00:39:04,498 --> 00:39:06,468
我考慮過你敗選之后保留她的位置
I've considered keeping her on after you lose.

862
00:39:06,468 --> 00:39:08,368
你有沒有就他們的倒戈與安德伍德總統溝通過
Have you spoken to President Underwood about their defection?

863
00:39:08,368 --> 00:39:11,648
還沒有  但我想我們很快就會與他談話的
Not yet, but I'll be speaking with him shortly, I imagine.

864
00:39:11,648 --> 00:39:12,898
不過大會的意義...
Hey, this is part of what a...

865
00:39:13,238 --> 00:39:15,848
-你那通電話  -就在于此
- Your call.  - ...convention is all about.

866
00:39:16,128 --> 00:39:19,358
我也想能居功  但是她找的我
I wish I could take credit, but... but she called me.

867
00:39:19,958 --> 00:39:22,128
不過說回來  當機會到來的時候
Then again, when opportunity strikes...

868
00:39:22,308 --> 00:39:24,088
非常感謝
Thank you very much.

869
00:39:24,758 --> 00:39:26,888
這絕對不算贏得有尊嚴
Definitely not the way to win with dignity.

870
00:39:26,888 --> 00:39:29,238
杜蘭特就她的家鄉路易斯安那發表評論
...Durant commenting on her home state of Louisiana.

871
00:39:29,238 --> 00:39:30,548
如果你這能贏的話
If you win at all.

872
00:39:33,188 --> 00:39:34,698
我們該出去了
We should get back out there.

873
00:39:34,698 --> 00:39:36,938
你還得爭取提名呢
You've got a nomination to fight for.

874
00:39:41,708 --> 00:39:43,588
總統和我的談話非常順利
The president and I, we had a great talk.

875
00:39:43,588 --> 00:39:45,948
我們甚至還一起觀看了投票
We, uh, even watched the vote together.

876
00:39:45,948 --> 00:39:48,378
但是我想你們肯定更想聽他怎么說
But I'm sure you'd rather hear from him on that than me.

877
00:39:48,388 --> 00:39:49,888
謝謝  州長
Well, thank you, Governor.

878
00:39:50,038 --> 00:39:54,058
今天還真是充滿意外  不是嗎
Today has certainly been full of surprises, hasn't it?

879
00:39:54,058 --> 00:39:54,838
但是話說回來
But, then again,

880
00:39:54,838 --> 00:39:57,748
畢竟休伊·朗就來自路易斯安那州
Louisiana is the state that gave us Huey Long after all.

881
00:39:54,838 --> 00:39:57,748
{an9}該州前州長  政績出色  競選總統時遇刺

882
00:39:58,728 --> 00:40:00,328
雖然我很想討論這個話題
As much as I would like to discuss this,

883
00:40:00,328 --> 00:40:01,648
但是我必須著手開始處理
I have to get on with the business

884
00:40:01,648 --> 00:40:03,538
州長和我剛剛探討的那些問題
that the governor and I have just discussed,

885
00:40:03,538 --> 00:40:07,458
因為當總統比競選總統重要得多
because the business of the presidency trumps running for it.

886
00:40:07,458 --> 00:40:09,168
-謝謝  州長  -謝謝  總統先生
- Thank you, Governor.  - Thank you, Mr. President.

887
00:40:09,168 --> 00:40:10,418
非常感謝各位
Thank you all very much.

888
00:40:11,238 --> 00:40:12,288
我很愿意回答
I'm happy to answer...

889
00:40:12,288 --> 00:40:13,858
馬上把凱茜叫到我的房間
I want Cathy in my room, now.

890
00:40:13,858 --> 00:40:15,598
我已經給她打過電話了  她拒絕會面
I already called her. She refuses to meet.

891
00:40:15,598 --> 00:40:17,048
-她什么  -她就是這么說的
- She what?  - That's what she said,

892
00:40:17,048 --> 00:40:18,318
然后她就把電話掛了
and then she hung up.

893
00:40:18,398 --> 00:40:20,688
她的手下也不回我電話
Her staff won't return my calls either.

894
00:40:28,208 --> 00:40:30,708
這事想辦成  你必須回華盛頓去
For this to work, you have to go back to Washington.

895
00:40:30,708 --> 00:40:32,478
我不能拋下你一個人處理這件事
I can't leave while you're dealing with this.

896
00:40:32,478 --> 00:40:35,098
如果你留下的話  大家會覺得你在從中漁利
If you stay, it will look like you're taking advantage

897
00:40:35,098 --> 00:40:36,178
并且真的在參選
and campaigning for it.

898
00:40:36,188 --> 00:40:38,348
而這件事的關鍵就在于讓人覺得你沒這意思
And the key is to make it look like you're not.

899
00:40:38,648 --> 00:40:39,848
我會找凱茜談的
I'll speak with Cathy.

900
00:40:39,848 --> 00:40:41,268
不用  我已經在處理了
No, look, I've got that covered.

901
00:40:41,278 --> 00:40:43,878
問題是我們怎么解釋你的離開
Question is, how we justify your going.

902
00:40:47,968 --> 00:40:49,258
不去華盛頓
It's not Washington.

903
00:40:50,018 --> 00:40:51,428
應該去德州
It should be Texas.

904
00:40:53,178 --> 00:40:56,038
-你母親  -上次就好使
- Your mother.  - It worked before.

905
00:40:56,918 --> 00:40:58,708
我明天一早就走
I'll leave first thing in the morning.

906
00:41:00,038 --> 00:41:01,378
帶上湯姆一起
Take Tom with you.

907
00:41:01,398 --> 00:41:03,528
-湯姆  -他已經知道了
- Tom?  - Oh, he already knows.

908
00:41:03,528 --> 00:41:05,948
-你告訴他了嗎  -他自己猜出來了
- Did you tell him?  - He put it together.

909
00:41:06,708 --> 00:41:09,278
他說  如果你能贏下來的話
He said, if you win this thing...

910
00:41:09,438 --> 00:41:13,078
你必須做一次空前絕后的講話  他說得對
you have to give the speech of a lifetime, and he's right.

911
00:41:13,078 --> 00:41:15,788
不管你在大會堂里說了什么
Whatever you say in that convention hall

912
00:41:15,788 --> 00:41:17,798
都會給我們把你推向全國
will lay the groundwork for how we sell this

913
00:41:17,798 --> 00:41:19,518
打下基礎
to the rest of the country.

914
00:41:22,038 --> 00:41:24,758
而這就是我們叫他回來的原因  對吧
And that is why we brought him back, right?

915
00:41:49,718 --> 00:41:51,818
你能坐著就睡著嗎
You can sleep like that? Sitting up?

916
00:41:52,538 --> 00:41:53,918
我在哪都能睡著
I can sleep anywhere.

917
00:41:54,588 --> 00:41:55,978
真挺有福的
I'm lucky like that.

918
00:41:59,698 --> 00:42:00,928
我們有活兒要干
We have work to do.

919
00:42:02,418 --> 00:42:04,618
好吧  那就干活兒
All right, let's work.

920
00:42:08,938 --> 00:42:10,308
這段得改
This could be better.

921
00:42:13,568 --> 00:42:16,218
對著我大聲讀出來
Read it for me. Out loud.

922
00:42:18,858 --> 00:42:21,778
我在婚姻中做我丈夫的搭檔已有29年
I've been my husband's partner in marriage for 29 years.

923
00:42:21,778 --> 00:42:22,678
不行
No.

924
00:42:23,698 --> 00:42:24,638
慢點
Slower.

925
00:42:25,118 --> 00:42:26,908
就像你在大會上發言那樣
Like you're going to say it at the convention.

926
00:42:31,218 --> 00:42:35,018
我在婚姻中做我丈夫的搭檔已有29年
I've been my husband's partner in marriage for 29 years.

927
00:42:35,238 --> 00:42:37,558
現在  到了我
Now, it's time for me to be..."

928
00:42:41,928 --> 00:42:43,298
這樣我能看到你的臉
So I can see your face.

929
00:42:52,598 --> 00:42:56,248
我在婚姻中做我丈夫的搭檔已有29年
I've been my husband's partner in marriage for 29 years.

930
00:42:56,808 --> 00:42:58,458
現在到了我在接下來的4年中
Now, it's time for me to be his

931
00:42:58,458 --> 00:43:01,238
進入白宮  繼續做他的搭檔的時候了
partner in the White House for the next four.

932
00:43:03,258 --> 00:43:04,258
你說得對
You're right.

933
00:43:05,358 --> 00:43:06,738
是得改
We can do better.

934
00:43:10,568 --> 00:43:18,568
{an5}{pos(305,110)}Zimuzu特別推薦

935
00:43:10,568 --> 00:43:18,568
{an5}{pos(305,208)}各大應用市場均可下載

936
00:43:10,568 --> 00:43:18,568
{an7}{pos(298.844,131.297)}人人美劇APP新版本上線啦
在線看劇全面修復
給你更佳追劇體驗

937
00:43:10,568 --> 00:43:18,568
{an5}{pos(270,194)}掃碼即刻下載

