﻿1
00:00:05,050 --> 00:00:06,280
前情回顧...
Previously...

2
00:00:06,570 --> 00:00:09,300
但如果我不幫他  他會終生殘疾
If I don't set that hand, he'll be crippled for life.

3
00:00:09,380 --> 00:00:11,460
這些人必須被隔離
These men must be quarantined.

4
00:00:11,500 --> 00:00:12,840
你無能為力了
There's nothing more you can do here.

5
00:00:13,880 --> 00:00:15,630
伯爵不會忘了發生的事
The Comte will not forget what happened.

6
00:00:15,630 --> 00:00:16,830
你今天在這里樹敵了
You've made an enemy here today.

7
00:00:16,830 --> 00:00:18,620
桑德林罕姆公爵的嘴巴可不嚴實
The Duke of Sandringham likes to talk.

8
00:00:18,620 --> 00:00:21,530
這顯然是份了不得的文書
It certainly is a most extraordinary document.

9
00:00:21,560 --> 00:00:24,190
我們可以滲透詹姆斯黨的行動
We can infiltrate the Jacobite movement.

10
00:00:24,190 --> 00:00:25,700
接近核心人物
Get close to the key players

11
00:00:25,700 --> 00:00:27,430
設法破壞他們的計劃
and find a way to disrupt their plans.

12
00:00:27,430 --> 00:00:29,280
你的表哥杰瑞德住在巴黎
Your cousin Jared lives in Paris.

13
00:00:29,280 --> 00:00:30,490
他可以為我們擔保
He can vouch for us.

14
00:00:30,490 --> 00:00:33,110
你心中的火焰是為什么燃燒
What is the fire that burns within you?

15
00:00:33,330 --> 00:00:35,440
-很抱歉我質疑過你  -那么你會幫助我們了
- I'm sorry I doubted you. - You'll help us, then?

16
00:00:35,440 --> 00:00:36,990
我不在時幫我經營酒水
Run the wine business in my absence.

17
00:00:36,990 --> 00:00:40,120
作為回報  我會讓你管理我在巴黎的房子
And in return, I will give you the run of my house in Paris.

18
00:00:40,120 --> 00:00:42,440
看來你們不信任我  不能告訴我
You don't trust me to know the true reason

19
00:00:42,440 --> 00:00:44,160
謊言背后真正的原因
behind this cloth of lies.

20
00:00:44,160 --> 00:00:46,640
我向你發誓  我會告訴你所有發生的事
I vow to you, I'll tell you everything that has happened,

21
00:00:46,640 --> 00:00:47,810
等時機成熟的時候
at the proper time.

22
00:00:51,070 --> 00:00:56,070
{pos(190,268)}翻譯：送小孩   大K   某茶晚安   涼粉   冰藍

23
00:00:56,070 --> 00:01:01,070
{pos(190,268)}校對：冰藍     時間軸：沒有影子  噃噃bobo  EternalEnVy

24
00:01:01,070 --> 00:01:06,070
{pos(190,268)}后期：冰藍     總監：冰藍

25
00:01:59,590 --> 00:02:04,700
{an8}古戰場傳奇
第二季第二集

26
00:02:05,280 --> 00:02:07,980
{an8}不再在蘇格蘭

27
00:02:52,370 --> 00:02:53,630
別停下
Oh, don't stop.

28
00:03:25,500 --> 00:03:27,730
又做了嗎  又做噩夢了嗎
Is it another one? Another nightmare?

29
00:03:29,220 --> 00:03:30,510
他死了  杰米
He's gone, Jamie.

30
00:03:32,560 --> 00:03:33,520
他還活著
He's alive...

31
00:03:34,450 --> 00:03:35,550
在我的腦中
in my head.

32
00:03:37,650 --> 00:03:38,850
我無法忘記他
I canna get him out.

33
00:03:43,520 --> 00:03:45,680
時間會令你忘記的
You will in time.

34
00:03:45,680 --> 00:03:46,740
我保證
I promise.

35
00:03:52,380 --> 00:03:54,210
我今晚睡不著了
I won't be getting any more sleep tonight.

36
00:04:02,400 --> 00:04:05,390
我去審查一下本周的收據
I'll, uh, be going over this week's receipts.

37
00:04:14,450 --> 00:04:16,570
黑杰克蘭德爾已經死了
Black Jack Randall is dead.

38
00:04:19,640 --> 00:04:20,370
我知道
I know.

39
00:04:23,070 --> 00:04:24,420
早上見  英格蘭人
See you in the morning, Sassenach.

40
00:04:36,280 --> 00:04:38,810
{an8}巴黎  1744年

41
00:04:45,240 --> 00:04:48,420
我發現夫人今早又自己疊衣服了
I noticed Madame has folded her clothes again this morning.

42
00:04:49,310 --> 00:04:50,600
是的  蘇珊特
Yes, Suzette.

43
00:04:51,850 --> 00:04:54,040
為什么夫人執意要自己鋪床
Why does Madame insist on making her own bed

44
00:04:54,040 --> 00:04:55,480
和疊衣服呢
and folding her own clothes?

45
00:04:56,590 --> 00:04:57,690
應該是習慣吧
I suppose it's habit.

46
00:04:57,690 --> 00:05:00,290
我不習慣讓仆人們一直在周圍伺候我
I'm just not used to having servants around me all the time,

47
00:05:00,360 --> 00:05:01,900
滿足我的一切需要
attending to my every need.

48
00:05:04,380 --> 00:05:06,810
但是像您這么有身份的女士
But a woman of your distinction--

49
00:05:06,990 --> 00:05:10,540
而且還有孩子  這是不合禮節的
and with child, no less-- it is just not done.

50
00:05:10,550 --> 00:05:14,970
好吧  我會盡量在個人習慣上散漫一點
Fine. I will endeavor to be sloppier in my personal habits.

51
00:05:15,520 --> 00:05:16,420
夫人
Oh, Madame.

52
00:05:16,660 --> 00:05:18,240
那樣我就太高興了
Oh, that would make me so happy.

53
00:05:19,240 --> 00:05:20,840
我會離開一到兩個小時
I should be gone an hour or two.

54
00:05:20,840 --> 00:05:23,390
這段時間足夠讓你按自己的心意
That should give you plenty of time to strip and remake my bed

55
00:05:23,390 --> 00:05:24,420
重鋪我的床了
to your satisfaction.

56
00:05:24,420 --> 00:05:26,870
夫人  您太善良了
Oh, Madame, you are too kind.

57
00:05:33,650 --> 00:05:35,980
早安  夫人  您的馬車在等待您
Good morning, Madame. Your carriage awaits you.

58
00:05:37,170 --> 00:05:38,370
當然了
Of course it does.

59
00:05:40,590 --> 00:05:42,530
管理巴黎的一處豪宅
Running a great house in Paris

60
00:05:42,530 --> 00:05:45,350
比我想象中的要復雜得多
had proved more complicated than I'd ever imagined.

61
00:05:45,580 --> 00:05:49,270
幸運的是  仆人們都是杰瑞德精心挑選的
Fortunately, Jared had selected his servants with care,

62
00:05:49,500 --> 00:05:52,630
所以我們不用擔心他們的信賴度
so we had no worries regarding their trustworthiness.

63
00:06:04,660 --> 00:06:08,180
即使過了幾周  巴黎本身
Even after several weeks, Paris itself remained

64
00:06:08,180 --> 00:06:10,200
依然驚艷不已
an endless source of fascination.

65
00:06:12,270 --> 00:06:14,840
我凝視著古雅的城市街道
As I gazed upon the quaint city streets,

66
00:06:14,920 --> 00:06:17,990
難以相信僅僅在四十年后
I found it hard to believe that in a mere 40 years,

67
00:06:18,180 --> 00:06:20,950
法國大革命就會令這里血流成河
the French Revolution would turn them into rivers of blood.

68
00:06:22,280 --> 00:06:24,140
上次我來這里的時候
The last time I had been here

69
00:06:24,190 --> 00:06:28,320
還是在紀念二戰結束的瘋狂慶典上
was during the delirious celebration marking the end of the Second World War.

70
00:06:32,150 --> 00:06:34,770
我當時想爬到埃菲爾鐵塔的頂端
I had hoped to climb to the top of the Eiffel Tower,

71
00:06:35,000 --> 00:06:37,550
但是納粹在占領期間關閉了那里
but the Nazis had closed it during the occupation,

72
00:06:37,620 --> 00:06:39,120
而且還沒有重開
and it had yet to reopen.

73
00:06:39,920 --> 00:06:43,060
現在我來到了鐵塔存在的一百年前
Now I had arrived a hundred years before it existed.

74
00:06:50,490 --> 00:06:52,240
{an8}我很快回來

75
00:07:06,820 --> 00:07:08,420
夫人
Madame?

76
00:07:23,210 --> 00:07:24,450
{an8}雷蒙德總管

77
00:07:25,020 --> 00:07:26,720
{an8}藥房

78
00:07:50,260 --> 00:07:51,140
夫人
Madame?

79
00:07:53,830 --> 00:07:55,440
{an8}雷蒙德先生在嗎

80
00:07:56,360 --> 00:07:58,600
{an8}是雷蒙德老爺

81
00:07:59,720 --> 00:08:00,430
{an8}我是

82
00:08:00,430 --> 00:08:01,310
{an8}何等榮幸

83
00:08:01,310 --> 00:08:03,220
{an8}承蒙您前來拜訪

84
00:08:03,450 --> 00:08:04,610
{an8}夫人

85
00:08:06,410 --> 00:08:08,130
{an8}您是英格蘭人  對嗎

86
00:08:09,240 --> 00:08:10,810
{an8}我的法語出賣了我

87
00:08:11,020 --> 00:08:12,750
那我就讓您方便一點
Then I shall make it easier for you.

88
00:08:14,500 --> 00:08:15,400
{an8}鱷魚血

89
00:08:21,030 --> 00:08:21,920
芥末
Mustard...

90
00:08:23,520 --> 00:08:26,170
應該是百里香浸在核桃油中  但是
thyme in walnut oil, I believe, but...

91
00:08:28,180 --> 00:08:30,880
你到底用了什么把味道做得這么難聞
what on Earth do you use to make it smell so nasty?

92
00:08:31,380 --> 00:08:34,560
看來您的鼻子不只是個裝飾品  夫人
I see your nose is not purely decorative, Madonna.

93
00:08:35,310 --> 00:08:38,230
至于味道嘛
As for the smell, well, um...

94
00:08:38,390 --> 00:08:40,460
那真的是血
that, actually, is blood.

95
00:08:40,650 --> 00:08:43,080
但不是鱷魚血
But not crocodile blood.

96
00:08:45,010 --> 00:08:47,370
這么年輕  卻這么憤世嫉俗
So much cynicism in one so young.

97
00:08:47,990 --> 00:08:50,620
沒錯  事實上
No, in fact...

98
00:08:51,390 --> 00:08:53,990
這是豬血  夫人
it's pig's blood, Madonna--

99
00:08:53,990 --> 00:08:56,960
豬比鱷魚好找多了
pigs being so much more available than crocodiles.

100
00:08:57,380 --> 00:08:59,740
幸運的是  宮廷的女士們和先生們
Fortunately, the ladies and gentlemen of the Court

101
00:08:59,740 --> 00:09:03,300
比起您來  要更加輕信和愚蠢
are more trusting and foolish than you are.

102
00:09:06,690 --> 00:09:08,210
我想知道
I was wondering...

103
00:09:08,550 --> 00:09:10,700
你有沒有貓薄荷
Do you carry Nepeta cataria?

104
00:09:10,960 --> 00:09:13,090
有人睡眠不好嗎
Someone having trouble sleeping?

105
00:09:14,190 --> 00:09:15,200
我丈夫
My husband.

106
00:09:16,200 --> 00:09:18,970
這個問題是因為暴食
Is the problem the result of excessive eating

107
00:09:18,970 --> 00:09:21,670
暴飲  或許是神經質引起的嗎
or drinking, perhaps, a nervous disposition?

108
00:09:23,110 --> 00:09:24,220
是噩夢
It's nightmares.

109
00:09:24,710 --> 00:09:26,010
我明白了
I see.

110
00:09:26,010 --> 00:09:30,240
那我建議
Then I would, uh, suggest, uh...

111
00:09:30,560 --> 00:09:32,420
戴爾芬  請拿一下
Uh, Delphine, s'il vous plait.

112
00:09:32,530 --> 00:09:35,200
是的  我建議
Yes, I would suggest, uh...

113
00:09:35,620 --> 00:09:38,700
纈草
Valeriana officinalis...

114
00:09:41,800 --> 00:09:43,930
混合一點
combined with a touch

115
00:09:43,930 --> 00:09:47,610
啤酒花
of Humulus lupulus.

116
00:09:59,280 --> 00:10:01,330
您對藥草很了解  不是嗎
You have a knowledge of herbs, haven't you?

117
00:10:01,390 --> 00:10:03,070
您是專業人士  對嗎
You're a professional, are you?

118
00:10:03,470 --> 00:10:05,960
我猜這取決于你對
Well, I suppose that would depend on what you mean

119
00:10:05,960 --> 00:10:07,240
"專業人士"的定義是什么
by the term "Professional."

120
00:10:07,770 --> 00:10:08,730
我是個醫生
I'm a healer.

121
00:10:11,640 --> 00:10:12,690
醫生
A healer.

122
00:10:15,380 --> 00:10:16,230
我明白了
I see.

123
00:10:18,320 --> 00:10:21,370
身形和外觀如人所述
The size and overall look is as stated.

124
00:10:22,380 --> 00:10:25,130
您的名字不會恰巧是克萊爾·弗雷澤吧
Your name wouldn't happen to be Claire Fraser, would it?

125
00:10:25,500 --> 00:10:26,800
正是
Yes, it is.

126
00:10:26,960 --> 00:10:28,900
你還是個讀心者嗎
Are you a mind reader as well?

127
00:10:29,120 --> 00:10:32,990
不  但是我對名字的印象很深
No, but I have an excellent memory for names, and, uh--

128
00:10:33,040 --> 00:10:34,720
夠了  我最近聽過您的名字
yes-- I've recently heard yours

129
00:10:34,720 --> 00:10:37,700
還有你們抵達我們海岸的
in connection with your rather dramatic arrival

130
00:10:37,700 --> 00:10:38,850
戲劇化過程
on our shores.

131
00:10:39,410 --> 00:10:41,950
圣日爾曼伯爵告訴了我
Comte St. Germain told me all about your part

132
00:10:41,950 --> 00:10:44,780
您在燒毀他的天花船時起到了什么作用
in the burning of his pox-afflicted vessel,

133
00:10:44,960 --> 00:10:45,870
巴塔哥尼亞號
"The Patagonia."

134
00:10:45,870 --> 00:10:47,960
你是圣日爾曼伯爵的朋友嗎
You're friends with the Comte St. Germain?

135
00:10:49,540 --> 00:10:50,570
反之
Au contraire.

136
00:10:51,350 --> 00:10:54,460
您可以管我們叫"對手"
You may, shall I call us, rivals.

137
00:10:54,690 --> 00:10:57,150
"敵人"的客氣叫法  不是嗎
A pleasant term for enemies, is it not?

138
00:10:57,720 --> 00:10:59,900
因為他也是您的敵人
And since he's your enemy as well,

139
00:11:00,910 --> 00:11:03,430
所以實際上  您一定要當我的朋友
you must, in point of fact, be my friend.

140
00:11:04,570 --> 00:11:05,560
謝謝你
Thank you.

141
00:11:05,970 --> 00:11:07,590
我需要朋友
I could use a friend.

142
00:11:09,360 --> 00:11:12,870
請接受這個混合物  作為我給您和您丈夫的禮物
Accept this mixture as my gift to you and your husband.

143
00:11:13,100 --> 00:11:15,670
讓他泡在茶里
Have him steep the infusion in a cup of tea

144
00:11:15,670 --> 00:11:17,040
睡前喝
before bedtime.

145
00:11:17,660 --> 00:11:21,070
我保證他會讓您一夜無眠
I guarantee he will keep you awake all night

146
00:11:21,070 --> 00:11:22,310
鼾聲如雷
with his snoring.

147
00:11:42,200 --> 00:11:43,510
你死定了  小子
You're a dead man, lad.

148
00:11:46,700 --> 00:11:49,350
你的左手還是毫無縛雞之力啊
That left hand of yers is still as weak as a kitten.

149
00:11:51,020 --> 00:11:53,950
是  僵硬的手指沒有力氣
Aye, there's no strength in stiff fingers.

150
00:11:58,780 --> 00:12:00,870
新劍如何  滿意嗎
What of the new sword? Does it satisfy?

151
00:12:00,930 --> 00:12:02,520
這柄劍比我習慣用的劍要輕很多
This one's lighter than I'm used to.

152
00:12:02,710 --> 00:12:04,470
我還是喜歡蘇格蘭的劍
I still prefer a Scottish blade.

153
00:12:06,800 --> 00:12:09,580
你砍人的動作太大  缺乏防守
You're cutting too wide, leaving yourself open.

154
00:12:14,310 --> 00:12:15,070
使勁兒
Fight it.

155
00:12:21,880 --> 00:12:23,530
來吧  使勁兒
Come on, fight it!

156
00:12:28,190 --> 00:12:28,950
夠了
Enough!

157
00:12:35,430 --> 00:12:37,000
你們沒見過
Have you never seen two men

158
00:12:37,000 --> 00:12:39,370
兩個人舞劍嗎
practicing the art of the sword, eh?

159
00:12:40,600 --> 00:12:42,230
散了吧
Oh, clear off.

160
00:12:42,830 --> 00:12:43,670
{an8}走吧

161
00:12:44,250 --> 00:12:45,140
{an8}都散了吧

162
00:12:47,800 --> 00:12:49,120
{an8}不然我就

163
00:12:49,300 --> 00:12:50,560
{an8}扯掉你們的蛋

164
00:12:55,380 --> 00:12:57,010
你不能怪他們圍觀
You cannot blame them for gawking.

165
00:12:57,270 --> 00:12:58,810
決斗在法國是違法的
Dueling is outlawed in France.

166
00:12:59,480 --> 00:13:01,490
他們肯定以為我們要置對方于死地
No doubt they think we mean to run each other through.

167
00:13:01,560 --> 00:13:02,570
這個悲催的國家
Yet another wrong

168
00:13:02,570 --> 00:13:04,810
又多了一件謬事
to mark against this misery of a country.

169
00:13:07,680 --> 00:13:08,640
瞧瞧我
Would you look at me?

170
00:13:08,800 --> 00:13:12,230
還不到一個小時  我就氣喘吁吁了
I'm out of breath already after hardly an hour.

171
00:13:14,430 --> 00:13:15,380
這里空氣不好
It's the air.

172
00:13:16,390 --> 00:13:17,940
臭氣暈天
Arses and armpits!

173
00:13:18,710 --> 00:13:19,710
人太多了
Too many people.

174
00:13:21,250 --> 00:13:24,910
蘇格蘭的空氣也不見得有多香
Scotland doesn't exactly smell like a lady's boudoir.

175
00:13:24,970 --> 00:13:26,800
是  但這里是動物的氣味
Aye, but it's an animal smell.

176
00:13:27,610 --> 00:13:29,650
這座城市彌漫著一股尿騷味兒
This city reeks of the chamber pot.

177
00:13:32,380 --> 00:13:33,380
難道你不懷念嗎  小子
Don't you miss it, lad--

178
00:13:34,370 --> 00:13:37,530
蘇格蘭泥土的清香
the smell of fresh Scottish mud, huh?

179
00:13:40,320 --> 00:13:43,220
盡管我不愿承認  但我甚至
It pains me to admit so, but I even find myself

180
00:13:43,220 --> 00:13:46,320
很渴望胖子和大頭的陪伴
longing for the company of Lard Bucket and Big Head.

181
00:13:48,830 --> 00:13:50,250
你是說魯珀特和安格斯嗎
You mean Rupert and Angus?

182
00:13:52,680 --> 00:13:53,600
胖子
Lard Bucket...

183
00:13:55,740 --> 00:13:57,400
魯珀特會辯稱是強壯
Rupert would call it muscle.

184
00:13:59,730 --> 00:14:02,150
但安格斯確實長了個奇怪的大腦袋
But wee Angus does sport a curiously large head.

185
00:14:05,120 --> 00:14:07,170
他們也肯定很想念你的"笑臉"
I'm sure they miss your sunny countenance as well.

186
00:14:09,230 --> 00:14:10,470
我們不會一直待在這里
We won't be here forever.

187
00:14:10,950 --> 00:14:13,640
是  但看起來會是那樣
No, but it'll seem so.

188
00:14:17,650 --> 00:14:20,320
我以為我們來阻止叛亂
I thought we came here to prevent a rebellion.

189
00:14:20,590 --> 00:14:22,990
然而我們變成了什么  酒商嗎
Instead, what have we become-- wine merchants?

190
00:14:23,250 --> 00:14:25,670
酒是用來喝的  不是用來賣的
Wine is for drinking, not for selling.

191
00:14:25,710 --> 00:14:26,820
你想讓我怎么辦
What would you have me do?

192
00:14:27,030 --> 00:14:29,630
想殺蛇  就要斬其首
If you want to kill a snake, you cut off its head.

193
00:14:29,960 --> 00:14:32,260
這支叛軍之首就是查爾斯·斯圖爾特
And the head of this rebellion is Charles Stuart.

194
00:14:33,030 --> 00:14:35,450
殺死王子  就不會有叛亂發生
Kill The Prince, you kill the rebellion.

195
00:14:36,670 --> 00:14:37,780
我不是殺手
I'm no assassin.

196
00:14:37,950 --> 00:14:42,330
是  但我敢說這里肯定有很多人
No, but I'm betting there are plenty round here

197
00:14:42,330 --> 00:14:44,730
愿意為了錢而殺人
willing to earn that title for a handful of coin.

198
00:14:45,300 --> 00:14:47,550
我們都還不確定他在巴黎
We don't even know for certain if he's in Paris.

199
00:14:47,970 --> 00:14:49,900
我會找到他  我保證
I'll find him. I swear it.

200
00:14:49,900 --> 00:14:50,680
然后呢
And then what?

201
00:14:52,100 --> 00:14:54,980
就算查爾斯死了  我們還要對付他的父親
Charles' death will still leave his father for us to deal with.

202
00:14:55,360 --> 00:14:57,330
你建議我們也干掉詹姆斯嗎
You propose we do away with James as well?

203
00:14:59,200 --> 00:15:02,100
你就那么迫切返鄉  不惜去殺死一個王子
Is your longing for home worth the murder of a prince

204
00:15:03,080 --> 00:15:03,920
和國王嗎
and The King?

205
00:15:05,540 --> 00:15:09,000
不行  據我們所知  喪子之痛
No, for all we know, the death of his son would make James

206
00:15:09,000 --> 00:15:12,220
只會讓詹姆斯更想奪得英格蘭的王位
even more determined to sit on the English throne.

207
00:15:13,760 --> 00:15:15,130
我想行動
I talk of action,

208
00:15:15,710 --> 00:15:17,490
你卻給我講道理
and you give me logic.

209
00:15:18,810 --> 00:15:19,400
是
Aye.

210
00:15:20,410 --> 00:15:21,100
這個嘛
Well...

211
00:15:22,270 --> 00:15:23,680
如果真的很想動手
if it's action you crave...

212
00:15:41,820 --> 00:15:42,950
你的手怎么樣了
How's your hand?

213
00:15:43,680 --> 00:15:44,620
恢復中
It's mending.

214
00:15:46,460 --> 00:15:48,270
這是今天郵過來給你的
This arrived for you today in the post.

215
00:15:48,530 --> 00:15:49,540
杰瑞德寄過來的
It's from Jared.

216
00:15:51,530 --> 00:15:52,230
終于來了
Finally.

217
00:15:53,180 --> 00:15:54,520
希望是好消息
Hopefully it's good news.

218
00:16:04,650 --> 00:16:05,510
天吶
Good man.

219
00:16:07,020 --> 00:16:08,530
他安排我們跟詹姆斯黨首領
Has he arranged an introduction

220
00:16:08,530 --> 00:16:09,730
會面的事情了嗎
with the Jacobite leaders?

221
00:16:10,330 --> 00:16:11,640
他安排了更棒的事
He's done better than that.

222
00:16:13,390 --> 00:16:14,950
"查爾斯·斯圖爾特王子要求見
"Prince Charles Stuart requests the company

223
00:16:14,950 --> 00:16:16,640
布洛克·圖拉克領主  詹姆斯·弗雷澤
of Lord Broch Tuarach, James Fraser,

224
00:16:16,640 --> 00:16:19,080
探討蘇格蘭各個家族的
to discuss such matters as the current political situation

225
00:16:19,080 --> 00:16:20,580
時下政治格局"
amongst the Scottish clans."

226
00:16:20,850 --> 00:16:23,250
杰瑞德建議你去"伊莉絲夫人之家"
And Jared suggested that you meet Charles

227
00:16:23,250 --> 00:16:25,190
見查爾斯
at Maison de Madame Elise.

228
00:16:25,710 --> 00:16:26,770
是哪里
What is that?

229
00:16:29,830 --> 00:16:30,740
妓院
It's a brothel.

230
00:17:08,600 --> 00:17:09,860
失陪一下
Excuse me.

231
00:17:17,250 --> 00:17:19,820
殿下  請容我說幾句
Your Royal Highness, if you will indulge me for a moment,

232
00:17:20,540 --> 00:17:22,670
我很想跟您談談
I would very much like to discuss the reason

233
00:17:22,670 --> 00:17:24,480
我們今晚見面的原因
for our having this meeting here tonight.

234
00:17:26,970 --> 00:17:29,060
我也剛想這么說呢
I was about to suggest that very thing.

235
00:17:29,450 --> 00:17:32,290
{an8}各位達官貴人

236
00:17:32,820 --> 00:17:33,540
{an8}今晚

237
00:17:34,210 --> 00:17:36,890
{an8}為了讓各位尋歡

238
00:17:36,890 --> 00:17:39,600
{an8}和接受啟迪

239
00:17:40,260 --> 00:17:42,620
{an8}容我向大家介紹

240
00:17:44,140 --> 00:17:45,600
{an8}你們的老婆

241
00:17:48,480 --> 00:17:51,170
看看他們的表情  都嚇壞了
Look at their faces-- terrified.

242
00:17:53,740 --> 00:17:54,400
{an8}女士們

243
00:17:54,400 --> 00:17:55,280
{an8}請進

244
00:17:59,470 --> 00:17:59,990
{an8}你們不乖哦

245
00:18:00,400 --> 00:18:01,000
{an8}不乖哦

246
00:18:01,130 --> 00:18:01,790
{an8}不乖哦

247
00:18:04,830 --> 00:18:06,550
{an8}哎

248
00:18:06,550 --> 00:18:08,640
{an8}怒不可遏

249
00:18:09,200 --> 00:18:10,840
{an8}沮喪不已

250
00:18:12,420 --> 00:18:14,050
{an8}為何呢

251
00:18:14,530 --> 00:18:15,500
{an8}因為先生們

252
00:18:15,820 --> 00:18:17,760
{an8}你們在這里

253
00:18:18,290 --> 00:18:20,710
{an8}而你們的妻子卻獨守空房

254
00:18:21,130 --> 00:18:22,540
{an8}空虛難耐

255
00:18:22,970 --> 00:18:25,790
{an8}她們需要的

256
00:18:26,770 --> 00:18:27,870
{an8}就是

257
00:18:29,580 --> 00:18:31,080
{an8}假陽具

258
00:18:37,690 --> 00:18:40,630
詹姆斯  我因此才欣賞法國人
James, this is why I admire the French.

259
00:18:40,630 --> 00:18:42,950
他們俗得妙極
They're so wonderfully vulgar.

260
00:18:43,030 --> 00:18:45,320
他們絕不會讓自己優雅的舉止
They never allow their exquisite manners

261
00:18:45,350 --> 00:18:47,460
妨礙自己的基本需求
to interfere with their baser instincts.

262
00:18:47,460 --> 00:18:50,010
是  他們在取悅自己方面確實有一套
Yeah, they do find unique ways to enjoy themselves.

263
00:18:50,530 --> 00:18:52,600
{an8}當作丈夫送給

264
00:18:52,790 --> 00:18:54,050
{an8}你們的禮物

265
00:18:54,050 --> 00:18:55,920
{an8}你們絕不會

266
00:18:56,130 --> 00:18:57,140
{an8}再錯過樂趣

267
00:18:59,010 --> 00:19:01,000
{an8}還要我再說什么嗎

268
00:19:01,000 --> 00:19:03,620
{an8}我還要再告知大家  這些商品

269
00:19:03,800 --> 00:19:05,870
{an8}在這里均有售賣

270
00:19:05,870 --> 00:19:08,010
{an8}可供購買或租借

271
00:19:08,260 --> 00:19:09,270
{an8}先生們

272
00:19:09,850 --> 00:19:10,950
{an8}謝謝大家

273
00:19:12,370 --> 00:19:15,230
太棒了  好極了
Brave. Brave, bravissime.

274
00:19:16,860 --> 00:19:18,540
確實很聰明
Very clever, indeed.

275
00:19:18,640 --> 00:19:21,910
記著我的話  如果我有妻子
Mark me-- if I had a wife,

276
00:19:22,190 --> 00:19:23,620
三個我就全買了
I'd buy all three...

277
00:19:24,130 --> 00:19:25,210
體驗不同種族的情趣
for variety.

278
00:19:25,970 --> 00:19:28,600
要我說  法國男人就是一群可悲的雞奸慫貨
You ask me, the French are a sorry bunch of sodomites

279
00:19:28,600 --> 00:19:29,810
無法在床上滿足自己的妻子
that canna please their women.

280
00:19:29,970 --> 00:19:33,600
不好意思  我不記得我有問過你的意見
Forgive me. I do not recall asking your opinion

281
00:19:33,600 --> 00:19:35,670
或今晚邀請你來
nor inviting you here this evening.

282
00:19:38,110 --> 00:19:39,470
他去哪  我就去哪
Where he goes, I go.

283
00:19:40,250 --> 00:19:42,170
我朋友杰瑞德·弗雷澤
My friend Jared Fraser

284
00:19:42,890 --> 00:19:45,030
說你是個資產雄厚的人
claims you're a man of substance,

285
00:19:45,810 --> 00:19:48,220
你對一切事物都直言不諱
that you speak your true mind in all matters.

286
00:19:48,770 --> 00:19:49,600
記著我的話
Mark me--

287
00:19:50,960 --> 00:19:52,060
我希望如此
I hope it is so.

288
00:19:52,850 --> 00:19:56,410
我可不想再結交一個馬屁精朋友
I have no desire to add another sycophant to my acquaintances.

289
00:19:56,870 --> 00:19:59,290
我身邊已經有太多了
I have about me too many already.

290
00:20:00,130 --> 00:20:01,410
告訴我
Tell me...

291
00:20:02,200 --> 00:20:05,180
蘇格蘭現在的形勢如何
what are the state of affairs in Scotland?

292
00:20:06,020 --> 00:20:09,450
你們的家族已經準備好響應我戰斗的號令
Are your clans prepared to hear my call to arms,

293
00:20:09,820 --> 00:20:12,210
起來反抗那個膽敢坐我父親王座的
rise up against the heretical traitor

294
00:20:12,210 --> 00:20:15,050
異教叛徒了嗎
that dares to sit upon my father's throne?

295
00:20:16,410 --> 00:20:18,100
您說家族們嗎
You ask of the clans?

296
00:20:19,500 --> 00:20:24,020
殿下  事實上
Well, sire, the truth of it is,

297
00:20:24,250 --> 00:20:27,010
家族間甚至連天空的顏色都無法達成共識
the clans canna agree on the color of the sky,

298
00:20:27,230 --> 00:20:29,440
更別提放下他們的舊恩怨
let alone put aside their old grievances

299
00:20:29,440 --> 00:20:31,810
齊心反抗英格蘭了
and band together to fight the British.

300
00:20:33,010 --> 00:20:34,780
不  殿下
No, sire...

301
00:20:36,510 --> 00:20:38,010
他們還沒準備好響應戰斗的號角
they're not ready to hear the call of the pipes

302
00:20:38,010 --> 00:20:41,250
而且在以后的很多年也不太可能響應
nor likely to be so for many years to come.

303
00:20:45,410 --> 00:20:47,040
我得說
I dare say...

304
00:20:50,470 --> 00:20:52,350
如果事實如此
If that is the truth...

305
00:20:53,480 --> 00:20:55,480
我還沒聽說過這情況
it is one I have yet to hear.

306
00:20:56,020 --> 00:20:58,420
這聽上去就像該死的失敗主義言論
Damnable defeatist talk is what it sounds like

307
00:20:58,420 --> 00:21:01,960
特別還是個所謂的詹姆斯二世黨人說的
and very peculiar coming from a supposed Jacobite.

308
00:21:02,140 --> 00:21:04,170
-先生  -不用了  謝謝[法語]
- Ooh, monsieur... - Non, merci.

309
00:21:06,740 --> 00:21:09,020
我向您保證  陛下
I assure you, sire...

310
00:21:09,820 --> 00:21:13,250
我和所有人一樣憎恨英格蘭人
I hate the English as much as any man.

311
00:21:13,920 --> 00:21:16,660
我背上的兩百下鞭傷
I carry the scars of 200 lashes on my back

312
00:21:16,660 --> 00:21:18,780
每天都提醒著我這個事實
that remind me of the fact every day.

313
00:21:20,410 --> 00:21:21,440
您問我真實情況如何
You asked for the truth,

314
00:21:21,440 --> 00:21:23,320
真實情況如我所述
and the truth is what I gave you.

315
00:21:24,080 --> 00:21:25,600
您難道愿意
Would you rather I whispered

316
00:21:25,600 --> 00:21:28,530
我在您耳邊甜言蜜語地保證
honeyed words of reassurance in your ear,

317
00:21:28,610 --> 00:21:30,490
說些會讓您
words that would lead you--

318
00:21:30,490 --> 00:21:33,230
讓整個蘇格蘭陷入災難的話嗎
lead all of Scotland-- to disaster?

319
00:21:35,060 --> 00:21:38,460
上帝要求英格蘭王位上
God demands that a Catholic king

320
00:21:38,460 --> 00:21:40,810
坐上一位天主教國王
sit on the English throne.

321
00:21:41,480 --> 00:21:43,970
我父親就是那位國王
My father is that king.

322
00:21:43,970 --> 00:21:45,870
我也希望如此
I wish for that as well.

323
00:21:45,870 --> 00:21:47,560
聽到你這么說我很高興
I'm pleased to hear it.

324
00:21:47,560 --> 00:21:50,030
但如同
But wishing...

325
00:21:50,100 --> 00:21:53,320
1715年詹姆斯黨起事一樣
has proven time and again to be no match

326
00:21:53,320 --> 00:21:55,460
現實多次證明  單單希望
for the muskets of the British Army,

327
00:21:56,700 --> 00:21:59,050
是無法與英格蘭軍的滑膛槍匹敵的
as it did during The Rising of Fifteen.

328
00:21:59,050 --> 00:22:02,610
我不會重蹈詹姆斯六世及一世國王的覆轍
I will not repeat the mistakes of Lord Mar.

329
00:22:03,050 --> 00:22:05,690
他在離勝利咫尺之遙時猶疑了
He hesitated when victory was within his grasp.

330
00:22:05,690 --> 00:22:09,600
領導者最重要的就是果斷
Above all else, a leader must be decisive.

331
00:22:16,330 --> 00:22:18,080
請問  殿下
May I ask, Your Royal Highness,

332
00:22:18,080 --> 00:22:20,070
您去過蘇格蘭嗎
have ye ever been to Scotland?

333
00:22:28,250 --> 00:22:31,730
因為我的父親被迫流亡在外
I regret having not had the pleasure...

334
00:22:34,610 --> 00:22:36,570
我的年輕時代是在意大利渡過的
Having spent my early years in Italy,

335
00:22:36,570 --> 00:22:39,350
所以我很抱歉還未有這個榮幸...
where my father was forced to seek exile.

336
00:22:40,310 --> 00:22:41,780
那么記住這點
Then ken this--

337
00:22:42,660 --> 00:22:45,190
蘇格蘭是個美麗的國度
Scotland is a beautiful country--

338
00:22:46,010 --> 00:22:48,950
無論是它的峽谷  湖泊還是山脈
its glens, its lochs, its mountains.

339
00:22:49,830 --> 00:22:51,710
我們是當地的民族
We're a people of the land,

340
00:22:52,250 --> 00:22:55,610
一個簡單的不喜外來者的民族
a simple people with no great love for outsiders.

341
00:22:56,160 --> 00:22:59,940
我們自己人之間的斗爭已經夠多了
We will fight--have fought-- each other more than not.

342
00:23:01,150 --> 00:23:03,490
但是您要求我們為了一位更有同情心的
But you ask us to shed our blood for what--

343
00:23:04,130 --> 00:23:07,250
英格蘭國王而拋頭顱撒熱血
to put a more sympathetic arse on the English throne?

344
00:23:08,550 --> 00:23:09,830
這個理由足以
Is that cause enough

345
00:23:09,840 --> 00:23:13,280
讓一個佃農放下鐮刀舉起劍
for a cotter to exchange his scythe for a sword,

346
00:23:13,670 --> 00:23:16,260
背井離鄉  棄田棄糧
to leave his home, his crops,

347
00:23:16,360 --> 00:23:18,600
沖入炮火之中嗎
and charge into a cannon's blast?

348
00:23:23,320 --> 00:23:25,220
現在您聽到兩位忠實的蘇格蘭人的
It would appear you have now heard the truth

349
00:23:25,220 --> 00:23:28,450
真實想法了
from two loyal Scots.

350
00:23:41,290 --> 00:23:43,440
那么上帝的神諭呢
And what about God's truth?

351
00:23:45,590 --> 00:23:49,140
他的神諭才是最重要的  不是嗎
For His is the only truth that matters, is it not?

352
00:23:50,350 --> 00:23:52,090
告訴你們倆
I tell you both...

353
00:23:53,120 --> 00:23:56,980
我  查爾斯·斯圖爾特一統各族
it is God's will that I, Charles Stuart,

354
00:23:56,980 --> 00:23:58,870
是上帝的神諭
unite the clans.

355
00:23:59,150 --> 00:24:02,250
我成為光明的燈塔也是上帝的神諭
It is God's will that I be the beacon of light,

356
00:24:02,260 --> 00:24:04,610
因為我是神授的
for I am, by divine right,

357
00:24:04,610 --> 00:24:07,060
人間上帝之手
the outstretched hand of God.

358
00:24:21,990 --> 00:24:24,250
我們的事業一定會成功
Our cause shall succeed,

359
00:24:24,720 --> 00:24:26,650
但沒有財力就無法進行
but it cannot move forward without money,

360
00:24:26,660 --> 00:24:28,760
所以一定要有財力
and money it shall have.

361
00:24:28,890 --> 00:24:31,670
但是為此我們必須得到
But to get it, we must win the support

362
00:24:31,670 --> 00:24:33,550
法國財政大臣
of the French Minister of Finance,

363
00:24:33,550 --> 00:24:35,770
喬瑟夫·杜凡尼的支持
a certain Joseph Duverney.

364
00:24:37,480 --> 00:24:40,260
因為我是非法入境的
As I am in this country unofficially,

365
00:24:40,290 --> 00:24:42,650
不能進宮覲見
I cannot be received at Court.

366
00:24:44,210 --> 00:24:48,210
但是你  布洛克·圖拉克領主
But you, my Lord Broch Tuarach...

367
00:24:50,850 --> 00:24:52,990
你可以代替我去
You can go in my place.

368
00:24:54,570 --> 00:24:55,870
我
Me...

369
00:24:56,760 --> 00:24:58,110
殿下
sire?

370
00:24:58,320 --> 00:25:02,040
我知道你有一顆真正的愛國之心
I see you have the heart of a true patriot

371
00:25:02,530 --> 00:25:04,940
冒著激怒我的風險
willing to risk my divine wrath

372
00:25:04,940 --> 00:25:07,560
也要守護你的國人
in order to safeguard your countrymen.

373
00:25:07,710 --> 00:25:11,550
在這緊要關頭我想不到更合適的人選了
I can think of no better man to help me in this time of need.

374
00:25:12,770 --> 00:25:14,630
去路易的宮里
Go to the Court of Louis.

375
00:25:14,630 --> 00:25:17,070
為你的王子
Be my advocate for rebellion...

376
00:25:17,570 --> 00:25:19,330
為真正的國王
for your Prince,

377
00:25:19,930 --> 00:25:21,910
為主宰我們所有人的上帝
for the rightful King,

378
00:25:22,480 --> 00:25:26,150
替我去做反抗的說臣吧
and for the God that sits in judgment of us all.

379
00:25:29,340 --> 00:25:30,780
我會的
I will...

380
00:25:35,090 --> 00:25:36,420
殿下
Sire.

381
00:25:40,160 --> 00:25:42,390
現在我需要個女人
And now I am in need of a woman...

382
00:25:43,150 --> 00:25:44,670
或者兩個
or maybe two.

383
00:25:51,830 --> 00:25:53,200
記著我的話
Mark me--

384
00:25:54,250 --> 00:25:56,750
她可不是驚世的美人嗎
is she not a rare beauty?

385
00:25:57,100 --> 00:25:58,960
那個美麗的女人[意大利語]
Che bella donna...

386
00:26:02,860 --> 00:26:03,830
{an8}現在割了他的喉

387
00:26:03,830 --> 00:26:04,850
{an8}還不晚

388
00:26:14,750 --> 00:26:16,590
我為你驕傲  杰米
I'm proud of you, Jamie.

389
00:26:18,900 --> 00:26:21,310
你說出了你的真心  還仍在
You spoke your heart and still won a place

390
00:26:21,310 --> 00:26:22,960
王子身邊贏得了一席之位
at The Prince's side.

391
00:26:23,060 --> 00:26:27,120
那個人又蠢又危險
The man is a blockhead and a dangerous one, at that.

392
00:26:27,120 --> 00:26:29,170
如果不阻止他  他會害死我們所有人的
He'll get us all killed if we don't stop him.

393
00:26:29,170 --> 00:26:30,270
我連拉里布洛克的菜園
I wouldna trust The Prince

394
00:26:30,270 --> 00:26:32,450
都不能放心交給王子
with Lallybroch's vegetable patch,

395
00:26:32,500 --> 00:26:34,280
更別提蘇格蘭的命運了
let alone the fate of Scotland.

396
00:26:34,860 --> 00:26:36,800
你們才剛剛見了一面
It was just one meeting.

397
00:26:36,800 --> 00:26:39,990
查爾斯短時間內還沒準備好向蘇格蘭啟航
Charles isn't ready to set sail for Scotland anytime soon.

398
00:26:40,300 --> 00:26:42,360
你們有時間說服他的
You'll have time to open his ears.

399
00:26:42,880 --> 00:26:44,770
恐怕都會是徒然無功
It'll all be for naught, I'm afraid.

400
00:26:45,280 --> 00:26:47,640
那個人不會聽我或者任何人的意見
The man won't listen to me nor anyone.

401
00:26:48,290 --> 00:26:50,560
查爾斯只聽上帝的神諭
Charles listens only to God.

402
00:26:51,590 --> 00:26:53,680
有件事他說得對
Well, he is right about one thing.

403
00:26:53,680 --> 00:26:55,530
戰爭消耗金錢
Wars cost money.

404
00:26:55,710 --> 00:26:58,640
沒有資金  查爾斯就孤立無援
And without funds, Charles is helpless.

405
00:26:59,690 --> 00:27:00,780
我們只需要保證
All we have to do is see to it

406
00:27:00,780 --> 00:27:02,870
他的戰爭資金庫一直沒錢就行了
that his war chest remains empty.

407
00:27:03,340 --> 00:27:05,310
希望法國財政大臣
Let's hope the French Minister of Finance

408
00:27:05,310 --> 00:27:07,830
能識破什么是糟糕的投資
knows a bad investment when he sees one.

409
00:27:11,620 --> 00:27:14,790
如果蘇格蘭起義能在法國妓院里策劃的話
If the Scottish rebellion can be plotted in a French brothel,

410
00:27:15,100 --> 00:27:17,740
也許也能在法國宮殿里被阻止
then perhaps it can be stopped at the French Court.

411
00:27:22,070 --> 00:27:23,670
計劃的下一步
The next step in the plan

412
00:27:23,670 --> 00:27:26,220
就是拿到凡爾賽宮的邀請函
was to get an invitation to Versailles.

413
00:27:26,610 --> 00:27:29,260
在巴黎的三個月來
Louise de la Tour Marquise de Rohan

414
00:27:29,260 --> 00:27:30,830
路易絲·德拉圖爾羅漢侯爵夫人
had become my particular friend

415
00:27:30,830 --> 00:27:33,080
成了我特別的朋友
in the three months we'd been in Paris.

416
00:27:33,180 --> 00:27:35,970
如果她像其他貴族太太一樣
I'd found her to be a warm and caring friend,

417
00:27:35,970 --> 00:27:38,180
也注重膚淺輕浮的表像
if, like other ladies of her class,

418
00:27:38,180 --> 00:27:40,370
我一定會覺得
she also tended towards the superficial

419
00:27:40,370 --> 00:27:42,500
她是個既溫暖又有愛心的朋友
and the frivolous on the surface.

420
00:27:48,540 --> 00:27:49,620
{an8}該死的土耳其人

421
00:27:49,620 --> 00:27:51,030
{an8}你就不能溫柔一點嗎

422
00:27:51,930 --> 00:27:54,650
{an8}夫人  您的不適讓我心碎

423
00:27:55,410 --> 00:27:56,360
{an8}但感受一下

424
00:27:57,080 --> 00:27:57,800
{an8}多么柔滑

425
00:27:59,440 --> 00:28:01,490
{an8}是啊  是啊  像嬰兒的屁股一樣

426
00:28:03,530 --> 00:28:04,800
{an8}更糟糕的還在后面呢

427
00:28:06,600 --> 00:28:09,830
可憐的小東西  真可惜它得被關在籠子里
Poor thing. It's a shame she has to be caged up.

428
00:28:10,420 --> 00:28:13,170
沒錯  柯萊特是個可愛的小淘氣
Yes, Colette is a cute little rascal,

429
00:28:13,430 --> 00:28:15,970
但它喜歡咬人
but she has a tendency to bite.

430
00:28:16,390 --> 00:28:18,920
被男人咬是稱心如意的
The bite of the man is desirable,

431
00:28:19,460 --> 00:28:22,780
但被猴子咬就不是那么回事了
but the bite of the monkey, not so much.

432
00:28:24,530 --> 00:28:25,990
瑪麗
Mary!

433
00:28:26,610 --> 00:28:28,250
瑪麗
Mary?

434
00:28:29,610 --> 00:28:32,110
你這膽小的孩子
You fearful little child.

435
00:28:32,110 --> 00:28:35,500
別躲著了  出來見一位新朋友
Stop hiding and come meet a new friend.

436
00:28:35,950 --> 00:28:37,730
真是個煩人的姑娘
Such annoying girl.

437
00:28:37,730 --> 00:28:39,890
我都后悔答應她叔叔
I regret my pledge to her uncle

438
00:28:39,980 --> 00:28:42,350
在她待在巴黎期間照顧她了
to chaperone her around Paris.

439
00:28:42,350 --> 00:28:44,030
真是麻煩
Such a bother.

440
00:28:50,730 --> 00:28:52,170
別那樣緊抓著自己
Stop clutching yourself

441
00:28:52,170 --> 00:28:54,940
就好像你在奴隸市場被公開拍賣一樣
as if you were on display in a slave market.

442
00:28:56,480 --> 00:28:58,770
但我幾乎是赤裸著身子的
But I'm as good as naked.

443
00:28:59,940 --> 00:29:01,770
無知的孩子
Ignorant child.

444
00:29:01,980 --> 00:29:05,600
非要我脫下袍子  讓你看看什么才叫赤裸嗎
Must I drop my robe and show you what naked means?

445
00:29:05,710 --> 00:29:07,010
請別這樣
Please don't.

446
00:29:07,020 --> 00:29:11,180
那就放松些  我們又不會奪走你的童貞
Then calm yourself. Your innocence is safe with us.

447
00:29:11,340 --> 00:29:15,600
瑪麗  我來向你介紹一位英格蘭朋友
Mary, allow me to introduce a fellow Englishwoman,

448
00:29:15,600 --> 00:29:18,560
布洛克·圖拉克夫人  克萊爾·弗雷澤
Lady Broch Tuarach, Claire Fraser.

449
00:29:26,990 --> 00:29:29,260
我是瑪麗·霍金斯  夫人
M-Mary Hawkins, Madame.

450
00:29:30,020 --> 00:29:31,910
瑪麗·霍金斯
Mary Hawkins?

451
00:29:32,950 --> 00:29:35,650
我一定在哪里聽過這個名字
I'm sure I've heard that name before somewhere.

452
00:29:36,230 --> 00:29:38,000
我想我們應該沒有見過
I don't believe we've met.

453
00:29:38,930 --> 00:29:41,590
好吧  我總會想起來的
Mm. Well, it will come to me, somehow.

454
00:29:43,040 --> 00:29:45,690
你是因為什么來的巴黎  瑪麗
And what brings you to Paris, Mary?

455
00:29:46,650 --> 00:29:49,450
我叔叔塞拉斯·霍金斯來這里做生意
M-my Uncle Silas Hawkins is here on business.

456
00:29:49,450 --> 00:29:52,450
瑪麗就要嫁給馬里尼子爵了
Mary's going to wed the Vicomte Marigny--

457
00:29:52,650 --> 00:29:54,950
一個有錢的鰥夫
a widower of means.

458
00:29:55,420 --> 00:29:58,220
我不明白一個馬上就要變富的女孩
Why a girl soon to be so wealthy

459
00:29:58,220 --> 00:30:01,240
臉上為什么就不能帶點笑容呢
cannot even manage a smile is beyond me.

460
00:30:01,620 --> 00:30:03,690
馬里尼子爵
The Vicomte Marigny.

461
00:30:03,690 --> 00:30:06,450
是那位長了很多那個東西的先生嗎
Is he the older gentleman with all the--

462
00:30:06,450 --> 00:30:09,850
疣  是的  就是他
Warts. Yes, that's him.

463
00:30:10,700 --> 00:30:13,580
我知道了
Ah, I see.

464
00:30:14,670 --> 00:30:17,310
是你叔叔安排的這樁婚事嗎
And your uncle has arranged the marriage?

465
00:30:17,310 --> 00:30:22,370
盡管有年齡差距  但還是一段幸福的姻緣
A most fortunate union, in spite of the difference in age.

466
00:30:23,260 --> 00:30:24,840
{an8}腿毛已經脫完了

467
00:30:24,840 --> 00:30:26,960
{an8}夫人準備好讓身體的其他部位

468
00:30:26,960 --> 00:30:27,930
{an8}來經受這份折磨了嗎

469
00:30:28,470 --> 00:30:29,160
{an8}稍等一下

470
00:30:29,160 --> 00:30:30,250
{an8}你這個惡魔

471
00:30:30,670 --> 00:30:32,670
我想我該去把衣服穿上了
I think I should get dressed.

472
00:30:33,040 --> 00:30:35,460
想都不要想
You will do no such thing.

473
00:30:35,600 --> 00:30:38,000
她腿上的毛比柯萊特的還多
Her legs are hairier than Colette's,

474
00:30:38,000 --> 00:30:41,120
沒有哪個法國男人喜歡跟毛茸茸的女人上床
and no Frenchman will suffer to bed a monkey.

475
00:30:41,120 --> 00:30:43,240
您說的話真是太不堪了
You say such horrible things.

476
00:30:44,220 --> 00:30:47,090
微笑  看到新朋友不高興嗎
Smile. You've met a new friend.

477
00:30:50,620 --> 00:30:54,040
克萊爾  你說你想去王宮看看
Claire, you say you wish to go to Court?

478
00:30:54,320 --> 00:30:57,520
你可以跟我和瑪麗一起去凡爾賽宮
You shall accompany Mary and me to Versailles.

479
00:30:58,630 --> 00:31:00,750
那太感謝了  露易絲
Oh. Thank you, Louise.

480
00:31:01,330 --> 00:31:04,060
或許我可以帶上我丈夫
Perhaps I can bring my husband.

481
00:31:04,500 --> 00:31:06,150
如果你想的話
If you must...

482
00:31:07,400 --> 00:31:09,990
不過你要是不帶他  會更有意思
though you'd have more fun without him.

483
00:31:10,600 --> 00:31:13,580
我會幫你跟塔巴努夫人預約的
I'll make you an appointment with Madame Tabanou.

484
00:31:13,580 --> 00:31:16,220
她會為你做出最完美的裙子
She'll make you a dress fit for a queen.

485
00:31:25,670 --> 00:31:28,240
看看這兩張驚訝的面孔
But such incredulous faces.

486
00:31:28,240 --> 00:31:29,980
沒人告訴你們嗎
Has no one told you?

487
00:31:29,980 --> 00:31:33,740
在巴黎  私處無毛對女人來說是必須的
In Paris, a hairless mount is de rigueur.

488
00:31:33,970 --> 00:31:38,610
男人對此完全無法抗拒
and the men find it absolutely irresistible.

489
00:31:39,380 --> 00:31:41,760
涂上去的時候是如此溫和
It's so warm and so comforting

490
00:31:41,760 --> 00:31:43,460
又舒服
being put on

491
00:31:43,770 --> 00:31:46,900
但撕起來的時候卻那么痛苦
and so painful when it is pulled off.

492
00:31:48,070 --> 00:31:49,880
這就是生活
Such is life.

493
00:32:45,990 --> 00:32:47,260
克萊爾
Claire...

494
00:32:48,100 --> 00:32:49,890
你對自己做了什么
what have you done to yourself?

495
00:32:51,210 --> 00:32:52,810
你的蜜穴
Yer honeypot...

496
00:32:53,540 --> 00:32:54,980
變得光禿禿的
is bare.

497
00:32:55,340 --> 00:32:57,080
我知道
I'm aware of that.

498
00:32:57,320 --> 00:32:59,020
事情發生的時候我就在那
I was there when it happened.

499
00:32:59,020 --> 00:33:01,410
腿毛我也拔了
And I also did these.

500
00:33:04,840 --> 00:33:06,710
你可真夠壞的  不過
That's bad enough, but...

501
00:33:07,630 --> 00:33:10,450
把這么迷人的一片草叢除掉了  我
to rid yourself of such a lovely forest, I--

502
00:33:16,530 --> 00:33:18,690
我以為玩一點新鮮的花樣
I thought you'd be intrigued...

503
00:33:19,270 --> 00:33:21,040
你會很有性致
something different.

504
00:33:22,130 --> 00:33:23,420
確實
Aye.

505
00:33:24,000 --> 00:33:25,840
的確是很新鮮
It's different, right enough.

506
00:33:29,390 --> 00:33:31,100
那里現在會是什么樣子
What must it look like?

507
00:33:32,390 --> 00:33:34,700
不如你自己看一看
Why don't you see for yourself?

508
00:33:41,930 --> 00:33:43,560
有什么想法嗎
Any thoughts?

509
00:33:44,370 --> 00:33:48,080
是的  比過去有草叢覆蓋時看起來要復雜些
Aye. It's more complicated than it looks thatched over.

510
00:33:52,750 --> 00:33:54,720
很光滑
Oh, very smooth.

511
00:33:57,790 --> 00:33:59,610
你喜歡嗎
Do you like it?

512
00:34:00,120 --> 00:34:02,160
你可真有膽量  英格蘭人
You're a daring woman, Sassenach.

513
00:34:03,540 --> 00:34:06,190
能碰上你  我太幸運了
I suppose that makes me a very lucky man.

514
00:34:42,980 --> 00:34:44,430
沒事的
It's okay.

515
00:34:45,820 --> 00:34:47,400
沒事的
It's okay.

516
00:34:54,200 --> 00:34:56,250
我們睡覺吧
Let's just go to sleep.

517
00:34:58,620 --> 00:35:00,000
好
Aye.

518
00:35:32,110 --> 00:35:34,240
{an8}兩周后

519
00:35:37,620 --> 00:35:39,120
有教養
Civilized...

520
00:35:40,210 --> 00:35:41,970
真是有教養
very civilized.

521
00:35:42,540 --> 00:35:45,470
你大概是王宮里唯一一個留著胡子的人了
Though you'll probably be the only one at Court with a beard.

522
00:35:45,470 --> 00:35:46,340
你還指望我為了去見
Ye expect me to shave

523
00:35:46,340 --> 00:35:48,280
一群法國的紈绔子弟而刮胡子嗎
for a bunch of French fops?

524
00:35:51,020 --> 00:35:54,250
你至少可以洗一下你的膝蓋  野蠻人
Ye could've at least washed your knees, ye swine.

525
00:35:54,470 --> 00:35:55,750
我洗了
I did.

526
00:35:58,000 --> 00:35:59,830
看來我們準備好出發了
I see we're all ready to go.

527
00:36:03,410 --> 00:36:06,640
穆塔夫  今晚請你盡量不要冒犯太多人
Murtagh, please try not to insult too many people tonight.

528
00:36:19,020 --> 00:36:20,330
你這是
Are you...

529
00:36:21,740 --> 00:36:23,690
瘋了嗎  女人
mad, woman?

530
00:36:23,920 --> 00:36:25,090
我可以看到你的每一寸皮膚
I can see every inch of you,

531
00:36:25,580 --> 00:36:26,930
一直看到你的第三根肋骨
right down to your third rib.

532
00:36:27,200 --> 00:36:28,690
不  你看不到
No, you can't.

533
00:36:36,320 --> 00:36:39,550
上帝  我都能看到你的肚臍了
Christ. I can see right down to your navel.

534
00:36:39,610 --> 00:36:41,400
你不是想穿成這樣去公共場合吧
Surely you don't mean to go out in public like this.

535
00:36:41,400 --> 00:36:42,930
我就是這樣打算的
I most certainly do.

536
00:36:42,930 --> 00:36:45,560
而且我要告訴你  裙子我也有參與設計
I'll have you know, I helped design this dress.

537
00:36:45,880 --> 00:36:47,350
上帝啊
Ah, Christ.

538
00:36:47,700 --> 00:36:50,650
英格蘭人  先是你的蜜穴
Sassenach, first your honeypot,

539
00:36:50,660 --> 00:36:51,340
現在又穿成這樣
now this.

540
00:36:51,340 --> 00:36:52,680
我先去馬車里等你們
I'll--I'll wait in the carriage.

541
00:36:52,680 --> 00:36:54,370
不  不用
No, you won't.

542
00:36:57,830 --> 00:36:59,590
我想也只能這樣了
I suppose it'll have to do.

543
00:37:02,050 --> 00:37:05,220
-你可以稍稍遮一下的  -我已經想好了
- You could cover up a bit. - Oh, I already thought of that.

544
00:37:07,250 --> 00:37:09,280
要想遮住  你得要一把更大的扇子
You're gonna to need a larger fan.

545
00:38:02,030 --> 00:38:05,160
所有的貴族家庭我都很熟
I'm intimate with all the noble families,

546
00:38:05,560 --> 00:38:08,820
他們的家譜  他們的擁戴者
their genealogies, and their allegiances.

547
00:38:08,820 --> 00:38:11,530
因此  如果有你想見的人
So, if there is anyone you wish to meet...

548
00:38:11,550 --> 00:38:15,320
我聽說杜凡尼先生是一位很有趣的紳士
Oh, I've heard Monsieur Duverney is an interesting gentleman.

549
00:38:15,320 --> 00:38:18,560
不如說他是個鑒賞力極糟的男人
Oh, a man of rather gross sensibilities.

550
00:38:18,730 --> 00:38:21,580
但不要擔心  如果他在  我會找到他的
But fear not, if he is here, I shall find him.

551
00:38:22,530 --> 00:38:23,510
{an8}我的小野人

552
00:38:23,510 --> 00:38:24,230
{an8}你來了

553
00:38:27,430 --> 00:38:28,880
安娜麗斯
Annalise.

554
00:38:39,500 --> 00:38:40,800
克萊爾
Claire...

555
00:38:41,270 --> 00:38:42,570
{an8}我來向你介紹

556
00:38:43,230 --> 00:38:44,270
{an8}一個老朋友

557
00:38:44,350 --> 00:38:46,030
安娜麗斯·德·馬里拉
Annalise de Marrilac.

558
00:38:46,660 --> 00:38:48,230
安娜麗斯
Annalise...

559
00:38:49,110 --> 00:38:50,330
{an8}這位是我夫人

560
00:38:50,770 --> 00:38:52,170
克萊爾·弗雷澤
Claire Fraser.

561
00:38:52,970 --> 00:38:54,830
很高興見到你
Charmed, I'm sure.

562
00:38:55,080 --> 00:38:58,010
要恭喜你嫁了這樣一位強壯
Let me congratulate you on having won such a strong,

563
00:38:58,010 --> 00:39:00,060
又充滿激情的男人做丈夫
passionate man for a husband.

564
00:39:02,320 --> 00:39:06,160
當然  我很幸運  對嗎
Yes. I'm quite fortunate, aren't I?

565
00:39:09,030 --> 00:39:11,630
告訴我  他為了贏得你的芳心
Tell me, did he fight many duels

566
00:39:11,630 --> 00:39:13,050
跟多少人決斗過
to win your affection?

567
00:39:14,020 --> 00:39:15,930
事實上  他并沒有拔劍
Actually, he won my heart

568
00:39:15,930 --> 00:39:17,990
就已經俘獲了我的心
without having to draw his sword.

569
00:39:18,140 --> 00:39:20,240
那太可惜了
Oh, more's the pity.

570
00:39:20,240 --> 00:39:23,640
我認識他的時候  他很喜歡舞弄他的劍
When I knew him, he had quite the appetite for the blades.

571
00:39:25,010 --> 00:39:26,410
是嗎
Did he?

572
00:39:28,110 --> 00:39:29,800
只有過一次決斗
It was just one duel...

573
00:39:30,620 --> 00:39:34,100
很小的  微不足道的一次決斗
one very small, insignificant duel.

574
00:39:38,390 --> 00:39:41,270
我記得  我幾乎沒有傷到對手
As I recall, I merely scratched my opponent.

575
00:39:46,030 --> 00:39:47,970
諷刺的是
The ironic thing is--

576
00:39:48,410 --> 00:39:50,020
真是挺有意思的
and it's really quite funny--

577
00:39:50,900 --> 00:39:53,780
安娜麗斯最后嫁給了那個幸運的家伙
Annalise ended up marrying the lucky fellow.

578
00:39:53,780 --> 00:39:56,410
真浪漫
Oh, how romantic.

579
00:39:56,410 --> 00:39:59,050
他死了  死于天花
He's dead. Smallpox.

580
00:40:03,760 --> 00:40:04,680
杰米
Jamie...

581
00:40:04,720 --> 00:40:05,990
{an8}你想見國王嗎

582
00:40:06,460 --> 00:40:07,180
{an8}你必須見

583
00:40:07,450 --> 00:40:08,910
{an8}他在準備隆重入場

584
00:40:09,190 --> 00:40:11,200
{an8}我跟王室大臣是好朋友

585
00:40:11,200 --> 00:40:12,200
{an8}這是個絕妙的機會

586
00:40:13,670 --> 00:40:15,160
{an8}這就太榮幸了

587
00:40:16,850 --> 00:40:20,360
你不介意我借走你丈夫幾分鐘吧
You don't mind if I borrow your husband for a few minutes?

588
00:40:22,180 --> 00:40:23,290
放心
Be at ease.

589
00:40:23,290 --> 00:40:26,470
我只能帶他去國王臥室門口
I can only bring him to the door of The King's bedroom.

590
00:40:26,470 --> 00:40:29,580
國王更衣只有男人能進去看
The dressing of The King is a male-only affair.

591
00:40:31,960 --> 00:40:34,060
{an8}我可不想讓他錯過

592
00:40:44,550 --> 00:40:45,690
穆塔夫
Murtagh.

593
00:40:47,260 --> 00:40:48,980
你會陪著他們吧
You'll accompany them?

594
00:40:50,700 --> 00:40:51,860
我們要去哪里
Where are we going?

595
00:40:52,000 --> 00:40:55,360
去看國王更衣  你這笨蛋
To witness the dressing of The King, you foolish man.

596
00:40:55,360 --> 00:40:58,480
我可不想錯過
Ah, I wouldn't wanna miss that.

597
00:41:02,260 --> 00:41:02,900
{an8}因此

598
00:41:02,970 --> 00:41:04,730
{an8}有些人覺得自己應當

599
00:41:04,730 --> 00:41:05,410
{an8}無視

600
00:41:05,760 --> 00:41:07,090
{an8}教條

601
00:41:07,250 --> 00:41:09,420
{an8}沉溺于上帝才知道是什么的

602
00:41:09,670 --> 00:41:10,730
{an8}異教儀式

603
00:41:11,270 --> 00:41:13,180
{an8}那就讓教堂操心

604
00:41:13,180 --> 00:41:14,620
{an8}讓人們繼續走在正義之路上的事

605
00:41:15,500 --> 00:41:16,460
{an8}別來煩國王了

606
00:41:24,390 --> 00:41:28,790
只有法國國王才需要人看他拉屎
Only in France does a King need an audience to shite.

607
00:41:30,270 --> 00:41:30,950
{an8}你瞎了嗎

608
00:41:31,300 --> 00:41:32,880
{an8}沒看見我很痛苦嗎

609
00:41:33,430 --> 00:41:35,660
如果你走運的話  就有幸
If you're lucky, you'll be given the honor

610
00:41:35,660 --> 00:41:37,850
擦王室臀部
of wiping the royal arse.

611
00:41:42,590 --> 00:41:43,730
{an8}也許如果

612
00:41:43,960 --> 00:41:45,030
{an8}國王陛下

613
00:41:45,150 --> 00:41:46,300
{an8}可以

614
00:41:46,790 --> 00:41:47,910
{an8}放松一下的話

615
00:41:48,700 --> 00:41:50,480
{an8}或者集中注意

616
00:41:50,480 --> 00:41:51,890
{an8}用力  證明自己

617
00:41:51,890 --> 00:41:53,040
{an8}是腸道的主人

618
00:41:53,190 --> 00:41:54,720
{an8}國王試過了每一種

619
00:41:54,720 --> 00:41:55,830
{an8}人類知道的方法

620
00:41:58,200 --> 00:41:59,930
{an8}一切都不管用

621
00:42:06,140 --> 00:42:07,390
{an8}我被詛咒了

622
00:42:08,380 --> 00:42:09,740
{an8}我是布洛克·圖拉克領主

623
00:42:10,010 --> 00:42:10,680
{an8}來自蘇格蘭

624
00:42:11,380 --> 00:42:12,650
{an8}請把我介紹給國王陛下認識

625
00:42:12,830 --> 00:42:14,350
{an8}你再說一遍

626
00:42:15,980 --> 00:42:19,210
布洛克·圖拉克領主
Seigneur Broch Tuarach.

627
00:42:19,480 --> 00:42:20,520
{an8}照辦  如果你想減輕

628
00:42:20,520 --> 00:42:23,120
{an8}國王陛下的痛苦

629
00:42:36,380 --> 00:42:39,960
{an8}國王陛下  請允許我介紹

630
00:42:41,020 --> 00:42:42,250
{an8}布洛克·圖拉克

631
00:42:42,790 --> 00:42:44,150
{an8}來自蘇格蘭

632
00:42:45,010 --> 00:42:46,010
詹姆斯·弗雷澤
James Fraser...

633
00:42:46,010 --> 00:42:46,680
{an8}國王陛下

634
00:42:47,440 --> 00:42:49,840
{an8}如果國王陛下樂意

635
00:42:49,840 --> 00:42:51,770
{an8}我想建議每天早上

636
00:42:52,720 --> 00:42:54,530
{an8}只喝周

637
00:42:57,200 --> 00:42:58,030
{an8}周

638
00:43:00,590 --> 00:43:02,860
{an8}告訴我  這人說的周是什么

639
00:43:03,400 --> 00:43:07,710
{an8}我想他的意思是粥  國王陛下

640
00:43:09,570 --> 00:43:11,610
你是說粥嗎
Porridge, you say?

641
00:43:12,570 --> 00:43:14,850
是的  這在蘇格蘭高地
Aye. It is the breakfast of choice

642
00:43:14,850 --> 00:43:16,390
是公認的早餐
in the Highlands of Scotland.

643
00:43:17,330 --> 00:43:18,860
是這樣嗎
Is that so?

644
00:43:19,770 --> 00:43:25,220
不幸的是  國王不喜歡吃鄉村食物
Unfortunately, The King has never acquired a taste for peasant food.

645
00:43:36,380 --> 00:43:39,500
也許現在就正合適
Perhaps this would be the perfect time.

646
00:43:52,080 --> 00:43:54,020
{an8}看見站在那邊的那位先生了嗎

647
00:43:55,170 --> 00:43:56,310
{an8}那是圖第納先生

648
00:43:56,310 --> 00:43:58,190
{an8}也叫香腸

649
00:43:58,700 --> 00:44:00,420
{an8}我能問問原因嗎

650
00:44:01,120 --> 00:44:01,970
{an8}因為他被證實

651
00:44:02,230 --> 00:44:05,690
{an8}無法管好褲子里的

652
00:44:05,870 --> 00:44:06,640
{an8}那玩意兒

653
00:44:06,760 --> 00:44:09,120
{an8}每當有美女在附近時

654
00:44:10,880 --> 00:44:11,820
{an8}最近一次是

655
00:44:11,820 --> 00:44:12,880
{an8}奧古斯汀

656
00:44:13,870 --> 00:44:15,590
告訴我們  弗雷澤夫人
Tell us, Madame Fraser,

657
00:44:15,600 --> 00:44:19,160
英格蘭女士稱呼男性器官為什么
what do English ladies call a male member?

658
00:44:19,520 --> 00:44:21,690
我
Ah, well, I've...

659
00:44:22,270 --> 00:44:25,390
聽過別人稱之為"彼得"
heard it referred to as "Peter."

660
00:44:29,470 --> 00:44:32,280
但有人更喜歡"陰莖"
Though there are those who prefer "Prick."

661
00:44:32,700 --> 00:44:33,800
"陰莖"
"Prick."

662
00:44:33,980 --> 00:44:35,620
{an8}她們就能做到這步嗎

663
00:44:35,850 --> 00:44:37,590
{an8}聽起來真不貼切

664
00:44:37,590 --> 00:44:38,610
{an8}沒錯

665
00:44:38,840 --> 00:44:41,010
{an8}但是  你還能對英格蘭人

666
00:44:41,010 --> 00:44:42,250
{an8}有什么期待呢

667
00:44:42,440 --> 00:44:45,290
{an8}英語是一種不悅耳的語言

668
00:44:46,930 --> 00:44:50,030
無意冒犯  親愛的
No offense intended, my dear.

669
00:44:50,450 --> 00:44:51,680
沒關系
None taken.

670
00:44:52,270 --> 00:44:54,520
那個頑皮的小蕩婦
That wicked little minx--

671
00:44:54,520 --> 00:44:55,870
還沒有交換結婚誓詞
she's found herself a lover

672
00:44:55,870 --> 00:44:58,890
她就已經給自己找了個情人
even before the exchange of wedding vows.

673
00:44:59,770 --> 00:45:01,850
肯定不是那樣的
It's hardly that, I'm sure.

674
00:45:05,080 --> 00:45:07,370
我先失陪了  女士們  我
If you'll excuse me, ladies, I, uh...

675
00:45:07,370 --> 00:45:08,910
得去透透氣
need to get some air.

676
00:45:14,510 --> 00:45:15,730
借過一下
Excusez-moi.

677
00:45:20,110 --> 00:45:21,410
{an8}杜凡尼先生  你終于出現了

678
00:45:22,130 --> 00:45:22,950
{an8}我的天啊

679
00:45:23,280 --> 00:45:24,780
{an8}你說的話和我妻子一樣

680
00:45:25,780 --> 00:45:27,260
{an8}我親愛的英格蘭朋友

681
00:45:27,260 --> 00:45:28,310
{an8}布洛克·圖拉克夫人

682
00:45:28,710 --> 00:45:30,300
{an8}穿著紅裙子的

683
00:45:30,300 --> 00:45:32,180
{an8}很想跟你認識認識呢

684
00:45:36,360 --> 00:45:37,260
{an8}紅裙子嗎

685
00:45:37,910 --> 00:45:39,160
{an8}十分急切

686
00:45:39,820 --> 00:45:41,700
{an8}你的朋友

687
00:45:41,880 --> 00:45:43,320
{an8}肯定也很迷人

688
00:45:44,580 --> 00:45:45,430
{an8}她在哪里

689
00:45:45,700 --> 00:45:47,780
{an8}她想去透透氣

690
00:45:48,520 --> 00:45:49,670
{an8}我來介紹你

691
00:45:49,830 --> 00:45:51,380
不不不
No, no, no, no, no.

692
00:45:51,380 --> 00:45:53,210
{an8}沒必要自找麻煩  夫人

693
00:45:56,040 --> 00:45:58,070
{an8}我來自我介紹

694
00:46:43,230 --> 00:46:44,820
布洛克·圖拉克夫人
Lady Broch Tuarach...

695
00:46:44,820 --> 00:46:46,680
{an8}你的祈禱

696
00:46:47,630 --> 00:46:48,650
{an8}應驗了

697
00:46:50,460 --> 00:46:51,570
你說什么
Excuse me?

698
00:46:51,700 --> 00:46:56,350
我聽說你渴望喬瑟夫·杜凡尼先生的陪伴
I am told you are desirous of the company of Monsieur Joseph Duverney.

699
00:46:57,100 --> 00:47:00,990
既然法國只有我一個人叫這名字
Since I alone, in all of France, answer to that name,

700
00:47:01,050 --> 00:47:04,370
那你想見的就是我
it is I you have been praying for.

701
00:47:05,570 --> 00:47:06,960
的確很榮幸  我丈夫
It's indeed an honor. My husband--

702
00:47:06,960 --> 00:47:10,510
不不  沒必要提到丈夫或者妻子
No, no, no, there is no need to speak of husbands or wives.

703
00:47:10,510 --> 00:47:11,730
不不
No, no, no, no.

704
00:47:11,730 --> 00:47:16,520
讓我在你的腳下崇拜
Instead, let me worship at your... feet.

705
00:47:17,060 --> 00:47:18,720
先生  我想你
Monsieur, I think you are, uh...

706
00:47:18,730 --> 00:47:20,790
天啊
Oh, my God!

707
00:47:21,420 --> 00:47:23,320
大錯特錯了
Grossly mistaken!

708
00:47:23,650 --> 00:47:24,540
先生
Monsieur!

709
00:47:25,440 --> 00:47:27,570
沒必要賣弄風騷了
There is no need to play the coquette.

710
00:47:29,220 --> 00:47:32,160
讓我們好好利用短暫的時光
Let us take the few brief moments we have

711
00:47:32,160 --> 00:47:36,010
在彼此的擁抱中找到極度喜悅吧
and find ecstasy in each other's embrace.

712
00:47:36,010 --> 00:47:38,240
過來吧  我的小老鼠
Come to me, my little mouse.

713
00:47:38,240 --> 00:47:41,100
讓我聽你吱吱叫
Let me hear you squeak!

714
00:47:44,480 --> 00:47:46,240
不  杰米  不要
No, Jamie, don't!

715
00:47:49,230 --> 00:47:51,470
那是財務大臣
That was the Minister of Finance.

716
00:47:51,660 --> 00:47:52,860
杜凡尼先生嗎
Monsieur Duverney?

717
00:47:53,190 --> 00:47:54,590
就是他
The very same.

718
00:47:55,150 --> 00:47:58,390
我想跟你說的  但一切發生得太快了
I tried to tell you, but it all happened so fast.

719
00:48:02,230 --> 00:48:03,160
巴黎啊
Paris.

720
00:48:04,170 --> 00:48:06,550
我跟你說了這裙子會給我們帶來悲傷
I told you that dress would bring us grief.

721
00:48:19,870 --> 00:48:22,240
拜托  接受我最真摯的道歉
Please, accept my most fervent apology

722
00:48:22,240 --> 00:48:24,500
我的行為真是太可惡了
for my beastly behavior.

723
00:48:25,000 --> 00:48:28,520
杜凡尼大臣  我很高興接受你親切的道歉
Minister Duverney, I'm happy to accept your gracious apology.

724
00:48:28,520 --> 00:48:29,360
我也是
As am I.

725
00:48:29,360 --> 00:48:31,900
非常真誠地感謝你們
Thank you both, most sincerely.

726
00:48:31,940 --> 00:48:32,690
我能說什么呢
What can I say?

727
00:48:32,690 --> 00:48:36,230
我太喜歡國王涓涓不斷的香檳了
I've grown too fond of The King's ever-flowing champagne.

728
00:48:36,550 --> 00:48:39,640
如果我妻子抓到我試圖
If my wife had caught me attempting to make love

729
00:48:39,640 --> 00:48:41,400
跟另一個女人做愛
to yet another woman...

730
00:48:42,330 --> 00:48:43,240
對
Oh, yeah.

731
00:48:43,580 --> 00:48:46,740
我親愛的脾氣火爆
My beloved possesses a fiery temper.

732
00:48:47,130 --> 00:48:49,730
她沒必要知道
Well, she need never know.

733
00:48:50,340 --> 00:48:52,680
上帝保佑你倆
God's blessing on you both.

734
00:48:56,390 --> 00:49:00,510
也許我能幫上什么忙嗎
Perhaps there is some way I can be of service?

735
00:49:03,070 --> 00:49:04,830
你的友誼就是幫忙了
Your friendship is service enough.

736
00:49:04,830 --> 00:49:06,350
那你就擁有了
Then you shall have it.

737
00:49:06,820 --> 00:49:11,310
告訴我  你喜歡國際象棋嗎
Tell me, do you, by any chance, enjoy the game of chess?

738
00:49:11,310 --> 00:49:13,570
他可是大師
Oh, he's a master.

739
00:49:13,650 --> 00:49:15,330
大師  不
Master? No.

740
00:49:15,400 --> 00:49:17,790
但我以面對棋盤思考而著稱
But I have been known to brood over a board or two.

741
00:49:17,790 --> 00:49:20,770
真棒  我們必須來一盤
Wonderful. We must have a game.

742
00:49:24,830 --> 00:49:25,810
國王
The King.

743
00:49:33,970 --> 00:49:35,590
{an8}親愛的杜凡尼先生

744
00:49:36,520 --> 00:49:37,500
{an8}你的國王

745
00:49:37,500 --> 00:49:39,150
{an8}感謝你

746
00:49:39,150 --> 00:49:40,800
{an8}選擇了遵從國王的法令

747
00:49:41,940 --> 00:49:42,990
{an8}讓那些

748
00:49:44,060 --> 00:49:46,220
{an8}法國貴族懂得了

749
00:49:46,220 --> 00:49:47,440
{an8}洗澡的樂趣

750
00:49:49,650 --> 00:49:50,520
{an8}然而

751
00:49:50,620 --> 00:49:51,610
{an8}以后

752
00:49:51,610 --> 00:49:53,800
{an8}記得私下

753
00:49:53,800 --> 00:49:54,390
{an8}進行沐浴

754
00:49:59,870 --> 00:50:01,940
{an8}我一定聽國王陛下的吩咐

755
00:50:09,220 --> 00:50:10,380
{an8}周

756
00:50:12,700 --> 00:50:13,880
{an8}我很榮幸

757
00:50:14,260 --> 00:50:15,690
{an8}你不會后悔的

758
00:50:50,830 --> 00:50:52,990
{an8}你這個騙人的懦夫

759
00:51:00,800 --> 00:51:01,810
叛徒
Judas!

760
00:51:03,460 --> 00:51:05,510
你會為背叛付出代價
You'll pay for yer treachery.

761
00:51:05,510 --> 00:51:06,410
穆塔夫
Murtagh.

762
00:51:07,460 --> 00:51:10,390
不要在國王面前拿出武器
Never draw your weapon in the presence of the King.

763
00:51:12,220 --> 00:51:13,400
那是死罪
It is death.

764
00:51:18,400 --> 00:51:20,360
{an8}總有一天

765
00:51:21,350 --> 00:51:24,430
如果那是道歉  我希望如此
If that's an apology, and I do hope it is,

766
00:51:24,430 --> 00:51:27,010
我坦然接受
I accept with all good grace.

767
00:51:28,680 --> 00:51:31,260
杰米  親愛的
Jamie, dear boy,

768
00:51:31,260 --> 00:51:36,160
我發誓  看到你這么健康我太高興了
upon my word, I'm delighted to see you looking so healthy.

769
00:51:36,160 --> 00:51:40,250
弗雷澤夫人  真是喜悅的團聚
Ah, Mrs. Fraser, what a joyful reunion.

770
00:51:40,250 --> 00:51:42,210
我真希望我也能這樣說
I wish I could say the same.

771
00:51:42,210 --> 00:51:44,290
你戳到了我的痛處
You cut me to the quick.

772
00:51:44,670 --> 00:51:46,290
但我想我是活該
But I suppose I deserve it.

773
00:51:46,290 --> 00:51:48,230
我跟你保證  我本來想
Let me assure you, I had every intention of delivering

774
00:51:48,230 --> 00:51:50,920
將請愿書交給最高法院的
that Petition of Complaint to The Court of Sessions,

775
00:51:50,920 --> 00:51:52,620
我也承諾了
as I had pledged to do.

776
00:51:52,620 --> 00:51:55,770
就是那該死的蘭德爾
It was that damned Randall.

777
00:51:55,770 --> 00:51:59,110
那個畜生堅持要求我把請愿書給他
The brute insisted I give it to him instead.

778
00:51:59,110 --> 00:52:01,810
我別無選擇
I had no choice whatsoever.

779
00:52:02,050 --> 00:52:04,130
你們愿意原諒我嗎
Will you ever forgive me?

780
00:52:08,000 --> 00:52:09,350
木已成舟
What's done is done.

781
00:52:09,350 --> 00:52:11,460
太對了
How true.

782
00:52:11,460 --> 00:52:13,820
過去的事就過去了
What's passed is passed.

783
00:52:13,820 --> 00:52:16,030
你們來法國干什么
What are you both doing here in France?

784
00:52:16,030 --> 00:52:19,230
杰米被他表哥杰瑞德雇傭了
Jamie has been employed by his cousin Jared.

785
00:52:20,100 --> 00:52:22,280
酒商嗎
The wine merchant?

786
00:52:22,480 --> 00:52:26,830
真是出乎意料啊
What a serendipitous surprise.

787
00:52:27,740 --> 00:52:29,840
明天我要回英格蘭了
Tomorrow I go back to England.

788
00:52:29,890 --> 00:52:33,050
但我很快就會回來  那時候
But I shall return shortly, and when I do,

789
00:52:33,050 --> 00:52:35,460
我很感興趣品嘗一下
I should be very interested to sample

790
00:52:35,460 --> 00:52:40,210
我聽說他在儲藏的稀有紅酒
some of that rare Belle Rouge port I understand he's stocking.

791
00:52:40,330 --> 00:52:42,160
我必須買一箱
I must have a case.

792
00:52:42,880 --> 00:52:44,010
多少錢
How much?

793
00:52:44,440 --> 00:52:48,610
我愿意付開價再加20%
I'd be willing to pay 20% over the asking price.

794
00:52:49,070 --> 00:52:49,990
成交
Sold.

795
00:52:51,430 --> 00:52:53,780
毫無疑問是賒帳
On credit, no doubt.

796
00:52:53,790 --> 00:52:55,730
杰米  你帶穆塔夫去跟我們的新朋友
Jamie, why don't you take Murtagh to have a drink

797
00:52:55,730 --> 00:52:59,170
財政大臣喝一杯吧
with our new friend, the Minister of Finance?

798
00:53:18,960 --> 00:53:24,090
看來你已經在培養身居要職的人了
I see you're already cultivating important people in high places.

799
00:53:24,110 --> 00:53:27,540
真符合你的性格
How very in keeping with your character.

800
00:53:28,320 --> 00:53:31,550
可憐的杰米  他肯定想死蘇格蘭了
Poor Jamie, he must be missing Scotland terribly.

801
00:53:31,550 --> 00:53:35,580
我想那里對你倆而言都不是避風港了吧
I suppose it's no longer a safe haven for either of you.

802
00:53:38,070 --> 00:53:39,150
是的
Yes...

803
00:53:40,040 --> 00:53:42,270
所以我們都在這里
and so here we all are...

804
00:53:43,300 --> 00:53:45,130
站在同一邊
on the same side, no less...

805
00:53:46,610 --> 00:53:49,180
都是詹姆斯二世黨事業的支持者
all supporters of the Jacobite cause.

806
00:53:49,790 --> 00:53:54,140
當然  你是英格蘭的貴族
Of course, you being an English aristocrat,

807
00:53:54,140 --> 00:53:58,450
這一身份讓你成為了女王的叛徒
that position makes you a traitor to the Crown.

808
00:53:59,140 --> 00:54:01,060
看來時間沒有
I see time has done nothing

809
00:54:01,060 --> 00:54:04,830
削弱你的尖牙利嘴啊  夫人
to dull the sharpness of your tongue, Madame.

810
00:54:09,770 --> 00:54:13,440
大人  煙火表演馬上就要開始了
Your Grace, uh, the fireworks are due to begin in a moment.

811
00:54:14,330 --> 00:54:17,710
如果你非得沖著人咳嗽  那就沖仆人
If you must cough on someone, find a servant.

812
00:54:18,900 --> 00:54:20,440
那是不是有些冷酷
Was that a bit harsh?

813
00:54:20,750 --> 00:54:21,920
只有一點
Just a little.

814
00:54:22,910 --> 00:54:24,300
你沒事吧  先生
Are you all right, sir?

815
00:54:25,520 --> 00:54:26,770
請你原諒  夫人
Your pardon, Madame.

816
00:54:27,100 --> 00:54:28,480
恐怕這是慢性病
It's chronic, I'm afraid.

817
00:54:29,720 --> 00:54:32,780
藥蜀葵應該會減輕你的喉痛
Some Althea officinalis should help soothe your throat.

818
00:54:35,530 --> 00:54:37,910
你之前是不是在跟瑪麗·霍金斯聊天
Didn't I see you talking to Mary Hawkins earlier?

819
00:54:37,910 --> 00:54:38,920
你認識她嗎
You know her?

820
00:54:39,630 --> 00:54:40,890
迷人的姑娘
Enchanting girl.

821
00:54:41,950 --> 00:54:42,970
是的
Yes, she is.

822
00:54:42,970 --> 00:54:44,390
我真是沒禮貌
Where are my manners?

823
00:54:44,390 --> 00:54:47,260
克萊爾·弗雷澤夫人
Mrs. Claire Fraser,

824
00:54:47,360 --> 00:54:49,460
這位是我的新秘書
may I introduce my new secretary,

825
00:54:49,460 --> 00:54:51,560
亞歷山大·蘭德爾
Alexander Randall.

826
00:54:51,690 --> 00:54:54,670
這名字不是巧合
Yes, the name is not a coincidence.

827
00:54:54,670 --> 00:54:56,310
亞歷克斯是
Alex is the younger brother

828
00:54:56,310 --> 00:55:00,590
喬納森·蘭德爾隊長的弟弟
of Captain Jonathan Randall, Esquire.

829
00:55:00,600 --> 00:55:04,420
弗雷澤夫人和你哥哥是老相識了
Mrs. Fraser and your brother are very well acquainted.

830
00:55:04,420 --> 00:55:06,910
我得告訴喬納森我遇見你了
Well, I will have to tell Jonathan that I have met you.

831
00:55:10,970 --> 00:55:12,150
告訴他
Tell him?

832
00:55:14,790 --> 00:55:16,620
我不明白
I-I don't understand.

833
00:55:23,490 --> 00:55:25,000
你哥哥  他沒
Your brother, he isn't...

834
00:55:25,360 --> 00:55:26,280
死嗎
dead?

835
00:55:27,000 --> 00:55:28,450
我希望沒有
I certainly hope not.

836
00:55:28,660 --> 00:55:30,520
我今早收到了蘇格蘭的來信
I received a letter from Scotland this morning

837
00:55:30,520 --> 00:55:32,490
那是他兩周前寄來的
that he posted only two weeks ago.

838
00:55:35,630 --> 00:55:37,490
我能幫忙嗎
Can I be of assistance?

839
00:55:41,660 --> 00:55:43,660
我沒事  謝謝
I'm fine. Thank you.

840
00:55:50,050 --> 00:55:51,620
我想我
I suppose I...

841
00:55:52,820 --> 00:55:55,030
聽到了關于他死亡的謠言
heard a false rumor of his demise.

842
00:55:55,040 --> 00:55:58,250
喬納森在執行公務時的確受了傷
Jonathan did suffer wounds in the line of duty.

843
00:55:58,250 --> 00:55:59,530
那并不是輕傷
They were not insignificant,

844
00:55:59,530 --> 00:56:01,200
但幸運的是  我哥哥
but, luckily, my brother is blessed

845
00:56:01,200 --> 00:56:03,980
比我體質強多了
with a much stronger constitution than my own.

846
00:56:09,910 --> 00:56:11,690
真華麗
How lovely.

847
00:56:15,620 --> 00:56:19,110
非得這么吵嗎
Must they be so thunderous?

848
00:56:19,120 --> 00:56:20,950
去取我的馬車
Go and fetch my carriage.

849
00:56:41,810 --> 00:56:44,220
我幾乎沒聽見煙花的聲音
I barely heard the fireworks.

850
00:56:50,840 --> 00:56:52,640
如果杰米發現黑杰克蘭德爾
What would happen when Jamie found out

851
00:56:52,640 --> 00:56:55,110
還活著會發生什么
that Black Jack Randall was alive?

852
00:56:56,420 --> 00:56:58,760
他復仇的需要是否會勝過
Would his need for vengeance eclipse our resolve

853
00:56:58,760 --> 00:57:00,620
我們阻止起義的決心
to prevent the uprising?

854
00:57:03,120 --> 00:57:04,940
我該告訴他嗎
Should I even tell him?

855
00:57:05,860 --> 00:57:09,220
就算我不想把這個令人震驚的消息告訴他
Even if I tried to keep that appalling news from him,

856
00:57:09,380 --> 00:57:12,310
他遲早會知道真相的
in time, he'd be sure to learn the truth.

857
00:57:13,310 --> 00:57:14,350
那時候怎么辦呢
What then?

858
00:57:22,680 --> 00:57:30,680
{an5}{pos(305,110)}Zimuzu特別推薦

859
00:57:22,680 --> 00:57:30,680
{an5}{pos(305,208)}各大應用市場均可下載

860
00:57:22,680 --> 00:57:30,680
{an7}{pos(298.844,131.297)}人人美劇APP看美劇就來人人美劇
更新快 無刪減
最大最全的美劇平臺

861
00:57:22,680 --> 00:57:30,680
{an5}{pos(270,194)}掃碼即刻下載

