﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:03,364
這惡心的東西到底是什麽 它在傷害莎拉嗎
What is that godforsaken thing? Is it harming Sarah?

2
00:00:03,366 --> 00:00:05,867
顯然 創生學者用的是志願者
Apparently Neolutionists get them, like, voluntarily.

3
00:00:05,869 --> 00:00:08,870
如果有樣本供你研究 那會有幫助嗎
If you had one to study, would that be helpful?

4
00:00:08,872 --> 00:00:12,040
- 天啊 那是什麽 - 我想這正是我們需要的
- Oh, Jesus. What is that? - I think that's what we need.

5
00:00:12,042 --> 00:00:14,576
我很高興你和那孩子相處融洽
I'm glad you're forming a bond with the child.

6
00:00:14,578 --> 00:00:16,911
夏洛特是從你身上克隆出來的
Charlotte was cloned from you, you know.

7
00:00:16,913 --> 00:00:18,697
你怎麽知道她是你姐姐
How do you even know she's your sister?

8
00:00:18,722 --> 00:00:20,348
她可能是創生學的人
She's probably a Neolutionist plot.

9
00:00:20,350 --> 00:00:22,250
這對我來說很重要 我不會再因爲
This means a lot to me. I'm not just going to

10
00:00:22,252 --> 00:00:24,586
你缺個助手 就抛下我自己的事了
drop all my shit 'cause you're short a sidekick.

11
00:00:24,588 --> 00:00:27,255
- 那你可以滾了 - 爲什麽把它植入在下颚
- Then you can piss off. - Why place it in the jaw?

12
00:00:27,257 --> 00:00:30,325
- 我不知道 你告訴我 - 因爲那裏靠近大腦
- I don't know. You tell me. - Proximity to the brain.

13
00:00:30,327 --> 00:00:32,694
天啊 我得聯系M.K
Jesus. I need to get in touch with M.K.

14
00:00:32,696 --> 00:00:34,696
- 她發現了什麽 - 她不告訴我
- What did she find out? - She wouldn't tell me.

15
00:00:34,698 --> 00:00:36,898
是和那些植入有關的事嗎
Is it something to do with those implant things?

16
00:00:36,900 --> 00:00:39,601
- 貝絲說了 躲起來 - 等等 米卡
- Beth said to hide. - Wait. Mika!

17
00:00:43,073 --> 00:00:45,206
莎拉
Sarah.

18
00:01:17,774 --> 00:01:20,208
新軟件
New software.

19
00:01:20,210 --> 00:01:23,144
複雜但匿名
Crufty but anonymous.

20
00:01:27,884 --> 00:01:30,618
看啊 妮基 又一塊拼圖的碎片
Look, Niki. Another puzzle piece.

21
00:01:36,659 --> 00:01:39,127
看到了嗎 妮基 我們越來越接近了
See, Niki? We're getting closer.

22
00:01:42,766 --> 00:01:45,166
永不忘記
Never forget...

23
00:02:20,571 --> 00:02:23,527
黑色孤兒
第四季 第04集

24
00:02:28,571 --> 00:02:31,327
你就是這樣對待你的救命恩人的嗎
This is how you treat someone who saved your skin?

25
00:02:31,328 --> 00:02:32,831
我們可不打算讓你知道
We've no intention of trusting you

26
00:02:32,856 --> 00:02:34,463
安全屋的確切位置
with the location of our safe house.

27
00:02:34,465 --> 00:02:37,099
真的有必要這樣嗎
Is all this really necessary?

28
00:02:39,169 --> 00:02:43,539
大廚的廚房啊
Hmm... Chef's kitchen.

29
00:02:45,910 --> 00:02:48,277
有人餓了嗎
Is anyone hungry?

30
00:02:48,279 --> 00:02:50,279
肯德爾不加入我們嗎
Kendall not joining us? No?

31
00:02:50,281 --> 00:02:53,081
- 基拉呢 - 只要你在這裏
- Kira? - As long as you're here,

32
00:02:53,083 --> 00:02:55,217
他們就會安全地待在其他地方
they will be safely somewhere else.

33
00:02:55,219 --> 00:02:57,553
我們廢話少說
We've got one bit of business only.

34
00:02:57,555 --> 00:03:00,055
你說你可以幫我把那東西取出來
You said you could help me get this bot out of my face.

35
00:03:00,057 --> 00:03:02,391
不是我親自取 但別灰心
Well, not me personally. But chin up.

36
00:03:02,393 --> 00:03:05,360
蘇珊·鄧肯還活著 如果我們找到她
Susan Duncan is alive. And if we find her,

37
00:03:05,362 --> 00:03:07,362
她當然可以解決你的...情況
surely she'll have the answer to your... situation.

38
00:03:07,364 --> 00:03:10,532
- 你想要什麽 - 他想要
- And what is it you want? - What he wants

39
00:03:10,534 --> 00:03:13,602
- 救出瑞秋 - 我還能說什麽呢
- is to rescue Rachel. - What can I say?

40
00:03:13,604 --> 00:03:17,940
她俘獲了我那鐵漢的心
She pierced this armoured heart.

41
00:03:17,942 --> 00:03:20,442
要吃早餐嗎
Shall we breakfast?

42
00:03:20,444 --> 00:03:23,779
我猜你無法追蹤瑞秋送來的信息
The message from Rachel. I assume you can't trace it.

43
00:03:23,781 --> 00:03:25,330
是查不出 但我相信你可以
No, but you have a source who could.

44
00:03:25,470 --> 00:03:26,715
是嗎
Do we?

45
00:03:26,717 --> 00:03:30,619
創生學者去冰島的時候 有人提醒了你們 這個人
Someone tipped you the Neos were in Iceland. Someone deep,

46
00:03:30,621 --> 00:03:33,121
有辦法深入他們內部 我沒說錯吧
or able to get deep. Am I right?

47
00:03:33,123 --> 00:03:35,123
分享你的資源
Share your source,

48
00:03:35,125 --> 00:03:39,094
我們就能得到彼此想要的
and we'll both have what we need.

49
00:03:44,667 --> 00:03:46,668
完美隔絕 又充滿時尚
Insulated and fashionable.

50
00:03:46,670 --> 00:03:48,937
沒錯 艾莉森特意爲你弄的
Yeah, that's Alison for you.

51
00:03:48,939 --> 00:03:51,139
准備好了嗎
Ready?

52
00:03:54,444 --> 00:03:57,913
- 天啊 - 這就是戴亞德的頭啊
- Oh, God. - That's the head of Dyad.

53
00:03:57,915 --> 00:04:01,683
他從來沒給我加薪過 一次都沒有
He never gave me a raise. Not once.

54
00:04:01,685 --> 00:04:05,654
現在誰才是科學家了 婊砸
Who's the science now, bitch?

55
00:04:07,657 --> 00:04:10,425
天啊 看看那裏
Oh, boy. Look at that.

56
00:04:10,427 --> 00:04:14,730
腫瘤還有生命迹象 但周圍的組織已經壞死了
The tumour's living, but the surrounding tissue's necrotic.

57
00:04:14,732 --> 00:04:17,232
它從他身上吸取營養
It was feeding off him.

58
00:04:17,234 --> 00:04:20,435
被埋在亨德裏克斯倉庫冰冷的泥土下
Buried down there in the cold dirt under the Hendrix garage...

59
00:04:20,437 --> 00:04:23,005
天啊
Oh, God.

60
00:04:23,007 --> 00:04:26,808
艾莉森和唐尼太瘋狂了 但這個東西太有用了
Alison and Donnie are total psychos, but this is a goldmine.

61
00:04:26,810 --> 00:04:29,745
你可以看到機械蟲 就在這裏
Look, you can see the bot. It's right there.

62
00:04:29,747 --> 00:04:33,382
我會給腫瘤做一個活檢 還有細胞化驗
I'll biopsy the tumour, run a cell assay.

63
00:04:33,384 --> 00:04:35,350
- 好的 - 然後我們再切開它
- OK. - Then we'll open it up.

64
00:04:40,156 --> 00:04:44,693
煎蛋餅
Ah, la frittata.

65
00:04:44,695 --> 00:04:47,663
慵懶情侶的首選早午餐
Go-to brunch for lazy lovers.

66
00:04:47,665 --> 00:04:51,133
瑞秋也是個美食家 她只吃口感蓬松的
Rachel's a foodie too. And only a fluffy frittata

67
00:04:51,135 --> 00:04:53,869
- 煎蛋餅 - 我還以爲
- will she abide. - And here was I, thinking

68
00:04:53,871 --> 00:04:57,940
瘋子是沒辦法進行真正的人際溝通的呢
psychopaths incapable of genuine human connection.

69
00:04:57,942 --> 00:05:00,542
胡說八道 她勾引的我 你知道的
Nonsense. She seduced me, you know.

70
00:05:00,544 --> 00:05:04,012
意料之中
Yeah, that figures.

71
00:05:04,014 --> 00:05:07,816
瑞秋的信息通過一系列代理服務器
Rachel's message, its origins masked by redirection

72
00:05:07,818 --> 00:05:10,319
掩蓋了數據源頭
through a series of proxy servers.

73
00:05:10,321 --> 00:05:12,421
你爲什麽會覺得我的線人會幫你
And why do you think my contact can help with that?

74
00:05:12,423 --> 00:05:15,824
- 我會說服他們的 - 菲力克斯來了
- Let me convince them. - Felix is here.

75
00:05:15,826 --> 00:05:19,561
- 菲 他怎麽來了 - 家庭會議 親愛的
- Fee? Why? - Family meeting, love.

76
00:05:19,563 --> 00:05:22,764
我會去找我的線人 但你別想找到那個人
I'll reach out to my source, but you don't get access.

77
00:05:22,766 --> 00:05:27,202
本傑明 你能帶斐迪南和他的煎蛋餅
Benjamin, will you take Ferdinand and his frittata

78
00:05:27,204 --> 00:05:29,871
去後室嗎 他可以一個人吃飯
into the back room? He can eat alone.

79
00:05:29,873 --> 00:05:32,374
沒必要這樣 再拿兩個盤子一起吃吧本傑明
No need for that. Two plates, Benjamin?

80
00:05:36,513 --> 00:05:38,680
我不認爲會像你想的那樣糟糕
You know, I don't think it's as bad as you think.

81
00:05:38,682 --> 00:05:41,049
就是如此 很可怕
It is. It's terrible.

82
00:05:41,051 --> 00:05:43,585
格蘭岱爾社區劇院誹謗我
My name is mud at Glendale Community Theatre...

83
00:05:43,587 --> 00:05:46,555
- 不 不是這樣的 - 我們不需要他們
- No, no, not true. - We don't need them.

84
00:05:46,557 --> 00:05:49,358
我們一直都在說 要做我們自己的音樂劇
We've always talked about doing our own musical revue.

85
00:05:49,360 --> 00:05:51,626
艾莉森 我很樂意做
Alison, I would love to.

86
00:05:51,628 --> 00:05:56,198
♪ 上帝啊 大明星 ♪
Jesus Christ Superstar

87
00:05:56,200 --> 00:05:59,101
♪ 你認爲你是他們口中的... ♪
Do you think you're what they say you...

88
00:05:59,103 --> 00:06:01,470
- 噓 - # 不要誤解我 #
- Shh! - Don't you get me wrong.

89
00:06:01,472 --> 00:06:03,972
- # 不要誤會我 # - # 不要誤讀我 #
- Don't get me wrong - Don't you get me wrong now.

90
00:06:03,974 --> 00:06:06,808
我要走了 高溫瑜伽 十分鍾
Oh, I have to go. Hot yoga, 10 minutes.

91
00:06:06,810 --> 00:06:09,378
不
No...

92
00:06:09,380 --> 00:06:11,747
- 拜 - # 不要誤言我 #
- Bye. - Don't you get me wrong?

93
00:06:14,018 --> 00:06:15,756
好的 待會見
OK, see you soon.

94
00:06:15,781 --> 00:06:17,219
- 拜 - 拜
- Bye. - Bye.

95
00:06:17,221 --> 00:06:20,956
- # 不要誤論我 # - 你究竟什麽毛病
- Don't you get me wrong  - What the hell is wrong with you?

96
00:06:20,958 --> 00:06:23,158
你不認識我了嗎
You don't recognize me?

97
00:06:23,160 --> 00:06:26,395
我是特瑞納啊 貝絲
It's Trina, Beth.

98
00:06:26,397 --> 00:06:29,898
我清楚地告訴過你 別管了
I specifically told you to drop it,

99
00:06:29,900 --> 00:06:31,905
可你還是回到了創生學俱樂部
and you went back to Club Neolution.

100
00:06:31,930 --> 00:06:33,802
你去了生命源泉地
You went to LifeSpring Fertility?

101
00:06:33,804 --> 00:06:37,139
我..我不知道
I, I didn't... I didn't know.

102
00:06:37,141 --> 00:06:39,908
我說過我是秘密的運送者
I told you I was a carrier in confidence.

103
00:06:39,910 --> 00:06:42,077
爲什麽你就是不能放手呢
Why couldn't you just let it go?

104
00:06:42,079 --> 00:06:47,049
等等 你想喝杯咖啡嗎
Wait! Um, do you want to grab a coffee?

105
00:06:47,051 --> 00:06:48,548
警察啊 你以爲一杯咖啡
Cops. You think you can just fix

106
00:06:48,573 --> 00:06:50,185
就能解決所有事了嗎
everything with a cup of coffee?

107
00:06:50,187 --> 00:06:51,987
離我遠點
Stay away from me!

108
00:06:54,758 --> 00:06:56,758
我不知道你爲什麽不告訴我
I don't know why you didn't tell me.

109
00:06:56,760 --> 00:06:59,261
你那個時候忙著和你親生姐姐...
Well, you were very busy with your bio-sister...

110
00:06:59,263 --> 00:07:01,730
如果當時你告訴我
If you had told me that you had

111
00:07:01,732 --> 00:07:04,499
你臉上被創生學者植入了東西
some kind of a Neolutionist implant in your face...

112
00:07:04,501 --> 00:07:06,601
好了 現在誤會解除了
OK. Now the air has been cleared.

113
00:07:06,603 --> 00:07:08,770
莎拉現在需要我們
Sarah needs us right now.

114
00:07:08,772 --> 00:07:10,839
菲力克斯 你要去了解阿黛爾 完全沒問題
Felix, it's absolutely fine for you to get to know

115
00:07:10,841 --> 00:07:12,766
但慢慢來好嗎
Adele, but slowly.

116
00:07:12,872 --> 00:07:16,344
而且你絕不能讓她知道這件事
And you have to keep her clear of all of this.

117
00:07:16,346 --> 00:07:18,380
好的 當然
Yeah, fine. Of course.

118
00:07:18,382 --> 00:07:22,050
我希望你找到了你想要的
Fine. I hope you find what you're looking for.

119
00:07:22,052 --> 00:07:24,152
現在科西瑪正在分析另一只機械蟲 她...
Now, Cosima is analyzing the other bot, the one she...

120
00:07:26,190 --> 00:07:30,058
嘿 艾莉森 我開了揚聲器 S和菲力克斯也能聽見
Hey, Alison, you're on speaker with S and Felix.

121
00:07:30,060 --> 00:07:32,094
我不想談裏奇博士
I don't want to talk about Dr. Leekie.

122
00:07:32,096 --> 00:07:35,831
- 我打賭你不會的 - 現在 我有另外的事情
- I bet you don't. - Right now, I have something else.

123
00:07:35,833 --> 00:07:39,201
這是誰
Who's that?

124
00:07:39,203 --> 00:07:42,471
她剛剛在芳香咖啡館和我搭話 她以爲我是貝絲
She just accosted me at Aroma Caffe. She thought I was Beth.

125
00:07:42,473 --> 00:07:45,474
那不是我們在創生學俱樂部要找的女孩嗎
Isn't that the same girl we were looking for at Club Neo?

126
00:07:45,476 --> 00:07:49,511
她很煩躁 她說貝絲顯然調查了
She was upset. She said that Beth apparently investigated

127
00:07:49,513 --> 00:07:53,882
她去的那個叫...生命源泉地的體外受精診所
some IVF clinic she went to... "LifeSpring Fertility"?

128
00:07:53,884 --> 00:07:56,351
好吧 那和植入的機械蟲有什麽關系
Right, and what's that got to do with the bot implants?

129
00:07:56,353 --> 00:07:58,987
她說她是一個運送者 所以可能
She said she was a "Carrier." So maybe

130
00:07:58,989 --> 00:08:00,989
她體內也有那個東西
she has one of those things in her.

131
00:08:00,991 --> 00:08:02,865
你能找到更多的消息嗎
Well, could you find out some more?

132
00:08:02,890 --> 00:08:04,426
從那個診所開始看看
Maybe start with the clinic?

133
00:08:04,428 --> 00:08:06,261
莎拉 我有一堆預算要審核
Sarah, I have budgets to review.

134
00:08:06,263 --> 00:08:09,231
- 我只是提個建議而已 - 天啊 艾莉森
- I'm more of an idea person. - Jesus Christ, Alison,

135
00:08:09,233 --> 00:08:11,233
出一份力 就一次 拜托
just pull your weight for once. Please.

136
00:08:11,235 --> 00:08:14,503
- 去診所 - 嘿 沒事的
- Go to the clinic. - Hey, it's fine.

137
00:08:14,505 --> 00:08:16,872
艾莉森 我會幫忙的 我來幫你
Alison, I'll help. I'll help you.

138
00:08:16,874 --> 00:08:19,325
- 我和你一起去 - 謝謝
- I'll go with you. - Thank you.

139
00:08:19,428 --> 00:08:21,404
好吧 我收到指令了
Well, I guess I have my orders.

140
00:08:21,521 --> 00:08:24,346
一會兒打給你 菲力克斯
Call you in a bit, Felix.

141
00:08:29,819 --> 00:08:32,320
嘿
Hey.

142
00:08:37,360 --> 00:08:40,228
看啊 一群嬰兒
Well, would you look at that? It's a collage of babies.

143
00:08:40,230 --> 00:08:43,198
是啊 讓人很想抱抱
Yes, very cuddling.

144
00:08:43,200 --> 00:08:46,635
或許我們應該...
Mm. Do you think we could maybe, um...

145
00:08:48,638 --> 00:08:50,805
哦 我又弄亂了
Oh, I am making mess again.

146
00:08:50,807 --> 00:08:53,241
不 不是這個
No, it's not that.

147
00:08:53,243 --> 00:08:55,377
是艾莉森
It's Alison.

148
00:08:55,379 --> 00:08:57,412
我沒進手工室
I'm not in the craft room.

149
00:08:57,414 --> 00:09:01,116
不不 我知道 我知道
No, no, I know. I know. Um...

150
00:09:01,118 --> 00:09:03,818
你也許不知道
Listen, you probably didn't know this,

151
00:09:03,820 --> 00:09:07,455
但在我們領養奧斯卡和傑瑪之前
but before we adopted Oscar and Gemma,

152
00:09:07,457 --> 00:09:12,160
艾莉森和我嘗試過生孩子
Alison and I tried to have our own kids.

153
00:09:14,931 --> 00:09:17,966
那段經曆對你來說一定很難過
This was difficult for you.

154
00:09:17,968 --> 00:09:20,035
非常難過
Yeah, very.

155
00:09:20,037 --> 00:09:23,939
是我人生中最艱難的時候
It was the most difficult time of my life.

156
00:09:26,175 --> 00:09:29,311
但是對艾莉森來說更加艱難
But it was harder for Alison.

157
00:09:31,747 --> 00:09:34,583
因爲我懷孕了
She is jealous and angry,

158
00:09:34,585 --> 00:09:37,786
而且還招來了警察 她既嫉妒又生氣
because me having babies and bringing the police.

159
00:09:37,788 --> 00:09:42,324
沒有沒有... 招來警察的事情 確實有點
No, no... Well, the police, yeah, maybe a little bit.

160
00:09:42,326 --> 00:09:44,726
我們需要謹慎一點
We just need to tiptoe,

161
00:09:44,728 --> 00:09:46,761
盡量不要激怒她
try not to set her off.

162
00:09:46,763 --> 00:09:48,797
你會習慣的
You'll get used to it.

163
00:09:48,799 --> 00:09:51,299
抱歉
Sorry.

164
00:09:53,302 --> 00:09:55,337
談話很愉快
Good talk.

165
00:09:57,473 --> 00:10:00,141
喂 親愛的 是的 對不起
Hey, honey. Yeah, sorry.

166
00:10:00,143 --> 00:10:02,944
你想讓我去哪裏見你
You want me to meet you where?

167
00:10:10,886 --> 00:10:13,521
嘿
Hey.

168
00:10:13,523 --> 00:10:16,057
嘿 M.K.是不是又和你見面了
Hey. Did M.K. Get back to you?

169
00:10:16,059 --> 00:10:19,361
我告訴她你的下巴被植入了東西 就見了
After I told her about that implant in your jaw, yeah.

170
00:10:19,363 --> 00:10:23,164
今天就是爲了說這個 不是嗎
That's what this is about, isn't it?

171
00:10:23,166 --> 00:10:26,334
除非是約炮 她在裏面
Unless it's a booty call. She's inside.

172
00:10:26,336 --> 00:10:30,572
- 她在這裏 - 她讓你一個人進去
- She's here? - She said just you.

173
00:10:30,574 --> 00:10:34,142
別偷東西
Don't steal anything.

174
00:10:36,146 --> 00:10:38,213
喂 M.K.
Hello? M.K.?

175
00:10:38,215 --> 00:10:42,183
- 喂 - 這裏 莎拉
- Hello? - Here, Sarah.

176
00:10:46,055 --> 00:10:48,990
你有三分鍾的時間
You have three minutes.

177
00:10:55,023 --> 00:10:57,324
我需要知道這些植入物都是用來做什麽的
I need to know what these implants do.

178
00:10:57,326 --> 00:10:59,360
你知道貝絲以前在調查它們
You knew Beth was investigating them.

179
00:10:59,362 --> 00:11:01,662
是的 就算她知道 她也沒有告訴我
Yes. If she knew, she didn't tell me.

180
00:11:01,664 --> 00:11:04,198
我需要有人幫我把它們弄出來
Well, I need help to get them out.

181
00:11:04,200 --> 00:11:06,534
你知道蘇珊·鄧肯 對吧
You know Susan Duncan, yeah?

182
00:11:06,536 --> 00:11:10,171
當然 她是創造我們的人
Yes, of course. She was one of our creators.

183
00:11:10,173 --> 00:11:12,306
死于1991年九月一日 實驗室起火
Died September 1st, 1991. Lab fire.

184
00:11:12,308 --> 00:11:14,742
事實上她還活著
Except she's still alive.

185
00:11:14,744 --> 00:11:18,145
她知道怎麽把這個植入物弄出來
She'll know how to get this implant out.

186
00:11:18,147 --> 00:11:20,147
這是瑞秋發的訊息
This is a message from Rachel.

187
00:11:20,149 --> 00:11:22,550
顯然 蘇珊把她關押了起來
Apparently Susan's got her captive.

188
00:11:22,552 --> 00:11:25,119
- 瑞秋... - 我需要你追蹤這條信息
- Rachel... - I need you to trace it,

189
00:11:25,121 --> 00:11:28,289
- 找出他們在哪裏 - 瑞秋和你聯系過嗎
- find out where they are. - Rachel contacted you?

190
00:11:28,291 --> 00:11:31,392
沒有 是我們信任的人
No. Someone we trust.

191
00:11:31,394 --> 00:11:34,095
- 誰 - 那是我的事 好吧
- Who? - That's my business, alright?

192
00:11:34,097 --> 00:11:36,630
我不想再到處撒氣了
Ugh. I'm so sick of pissing around.

193
00:11:36,632 --> 00:11:38,699
我必須把這個東西從我臉上弄下去
I need this thing out of my face.

194
00:11:38,701 --> 00:11:40,734
我要直接和頂層聯系
I'm going straight to the top.

195
00:11:40,736 --> 00:11:43,704
給我看看細節 把它插在USB接口
Show me the specifics. Put it in the USB port.

196
00:11:43,706 --> 00:11:48,008
如果想讓我給你看這個 你就得跟我見一面
If I show you this, I want to meet in person.

197
00:11:48,010 --> 00:11:49,696
那會置你于危險之中
I'll put you in danger.

198
00:11:49,697 --> 00:11:51,946
我們都處在危險之中 M.K.
We're all in danger, M.K.

199
00:11:57,520 --> 00:11:59,954
我會追蹤這個 一個小時後跟你會面
I'll trace it and meet you in an hour.

200
00:11:59,956 --> 00:12:01,956
在貝絲家
At Beth's.

201
00:12:04,793 --> 00:12:08,162
匹配中
Fitting.

202
00:12:14,635 --> 00:12:17,933
{an8}蘇珊·鄧肯還活著 我不知道她把我關在哪裏了 救命

203
00:12:27,415 --> 00:12:29,917
這是生命源泉地
That is LifeSpring Fertility, and this

204
00:12:29,919 --> 00:12:31,785
這是我打聽到的關于這個地方的全部信息 人事
is everything I've learned about the place. Personnel

205
00:12:31,787 --> 00:12:34,355
檔案 服務 平面圖
profiles, services, floor plans...

206
00:12:34,357 --> 00:12:37,825
幹得漂亮 親愛的 簡潔明了 還用顔色標了重點
Great job, hon. Clear, concise, colour-coordinated.

207
00:12:37,827 --> 00:12:39,328
- 謝謝 - 簡而言之
- Thank you. - So let me sort this.

208
00:12:39,353 --> 00:12:40,829
我們要裝作家長的樣子
We're going to pose as prospective

209
00:12:40,830 --> 00:12:43,631
進去調查這是不是一家創生學的前台機構
parents to determine if this is a Neolutionist front?

210
00:12:43,633 --> 00:12:45,900
我已經幫你們預約了 這些
I've already booked your appointment, and these

211
00:12:45,902 --> 00:12:48,636
- 是你們的身份證 - 朱利安·格雷
- are your IDs. - Julian Gray?

212
00:12:48,638 --> 00:12:51,639
- 和道格拉斯·安德魯斯 - 很不錯
- And Douglas Andrews. OK? - This is good.

213
00:12:51,641 --> 00:12:53,507
- 你用新的層合機了嗎 - 嗯嗯
- Did you use the new laminator? - Mm-hmm.

214
00:12:53,509 --> 00:12:55,509
這些是有真實醫療背景的人
And these are real people with real medical records

215
00:12:55,511 --> 00:12:57,012
以防他們要檢查背景 好吧
in case of a background check. OK?

216
00:12:57,037 --> 00:12:58,513
如果出現任何差錯 你們就出來
Any sign of trouble, you get out.

217
00:12:58,514 --> 00:13:00,748
等等 你的在哪裏
Wait, where's yours?

218
00:13:00,750 --> 00:13:02,917
貝絲已經進去過了 我不能去
Beth's already been in there. I can't go in.

219
00:13:02,919 --> 00:13:05,419
好吧 那誰是一對情侶
OK, then who's the couple?

220
00:13:05,421 --> 00:13:08,022
我的天 唐尼...
Oh, God, Donnie...

221
00:13:08,024 --> 00:13:09,757
哦
Oh!

222
00:13:16,299 --> 00:13:18,299
- 你好 - 你好
- Hi. - Hi!

223
00:13:18,301 --> 00:13:20,079
道格拉斯和朱利安來見朗醫生
Douglas and Julian for Dr. Lang.

224
00:13:20,080 --> 00:13:21,302
好的 請出示身份證
Great. IDs, please?

225
00:13:21,304 --> 00:13:24,738
好的 給你
Yes, of course. Right here.

226
00:13:24,740 --> 00:13:27,274
- 謝謝 - 照片拍得太差了
- Thank you. - It's a terrible picture.

227
00:13:27,276 --> 00:13:29,210
- 稍等 - 謝謝
- Just a moment. - Thank you.

228
00:13:31,479 --> 00:13:34,281
天了噜 唐尼 別再琢磨怎麽演了
Oh, lord and butter, Donnie. Stop chewing the scenery.

229
00:13:34,283 --> 00:13:36,283
你到底在幹什麽
What the bloody hell are you doing?

230
00:13:36,285 --> 00:13:39,386
- 我在演戲 親愛的 - 不 親愛的
- I'm playing the part, darling. - No, darling,

231
00:13:39,388 --> 00:13:42,489
- 你在裝腔作勢 - 我不懂你的意思
- you're mincing. - I don't know what that means.

232
00:13:42,491 --> 00:13:45,125
唐尼 你有同性戀朋友嗎
Donnie, do you have any gay friends?

233
00:13:45,127 --> 00:13:47,394
- 沒有 - 不 你有
- No. - Yes, you do.

234
00:13:47,396 --> 00:13:49,830
科學證明在你的男性朋友當中
Science commonly holds the belief that 5 to 10 percent

235
00:13:49,832 --> 00:13:52,041
有百分之五到十都是同性戀
of your male friends are gay.

236
00:13:52,042 --> 00:13:53,367
在貝利鎮不一樣
Not in Bailey Downs.

237
00:13:53,369 --> 00:13:55,703
尤其是在貝利鎮
Especially in Bailey Downs.

238
00:13:55,705 --> 00:13:59,206
關鍵在于你看不出來 所以不要裝作是同性戀
The point is you can't tell, so don't act gay.

239
00:13:59,208 --> 00:14:01,342
- 好的 - 好了
- ok. - ok.

240
00:14:01,344 --> 00:14:03,644
在你們等待醫生的時候 我會讓你們
So while you're waiting for the Doctor, I'm just gonna get you

241
00:14:03,646 --> 00:14:06,247
填寫一些文件 並提取精子樣本
started on some paperwork and a sperm sample.

242
00:14:06,249 --> 00:14:08,249
誰當爸爸
So who's going to be the father?

243
00:14:08,251 --> 00:14:12,186
我
I am.

244
00:14:12,188 --> 00:14:14,488
那我們得測試兩個人了
I guess we'll just test you both.

245
00:14:14,490 --> 00:14:17,524
- 好的 沒問題 - 當然 很多很多精子
- OK, great. - Sure. That's a lot of sperm.

246
00:14:20,629 --> 00:14:24,531
- 好的 - 噢
- OK... - Oh!

247
00:14:24,533 --> 00:14:27,468
謝謝 壞小子
Ah, thank you. Bad Puppy.

248
00:14:27,470 --> 00:14:29,770
我的最愛
My favourite...

249
00:14:29,772 --> 00:14:33,374
- 這是你的取樣杯 - 好的
- Here's your sample cup. - Right.

250
00:14:33,376 --> 00:14:35,843
裝精子
For the, um, sperm.

251
00:14:35,845 --> 00:14:40,047
謝謝 吉爾
Thanks, Jill.

252
00:14:40,049 --> 00:14:44,118
你的狀況很好 波西亞 確保你...
You're coming along fine, Portia. Make sure you take...

253
00:14:44,120 --> 00:14:46,253
波西亞·格羅斯曼懷孕了嗎
Portia Grossman's pregnant?

254
00:14:46,255 --> 00:14:48,322
不可能 不不不不不不
No way. No. No, no, no.

255
00:14:48,324 --> 00:14:50,991
格羅斯曼家五年前就放棄試管嬰兒了
The Grossmans gave up on IVF years ago.

256
00:14:50,993 --> 00:14:52,721
我們和他們討論過領養的事情
We discussed adoption with them.

257
00:14:52,722 --> 00:14:53,694
我知道 親愛的
I know, honey,

258
00:14:53,696 --> 00:14:55,763
但她看起來懷了五六個月了
but she's five or six months along, easy.

259
00:14:55,765 --> 00:14:57,765
讓我來解決波西亞
You let me deal with Portia.

260
00:14:57,767 --> 00:14:59,767
你還需要什麽嗎
Is there anything else you need?

261
00:14:59,769 --> 00:15:03,070
我現在一個人在這個小房間裏 我需要
I'm in this little room all by myself, and I need to,

262
00:15:03,072 --> 00:15:05,406
你懂的
you know...

263
00:15:05,408 --> 00:15:07,574
自慰嗎
Masturbate?

264
00:15:07,576 --> 00:15:09,943
我覺得我需要聽聽
Well, I think I could use a little

265
00:15:09,945 --> 00:15:13,147
意大利廣播來幫我
"Air Italia" To help me along.

266
00:15:13,149 --> 00:15:15,149
唐尼 這是公衆場合
Donnie, I'm in a public place!

267
00:15:15,151 --> 00:15:17,951
我知道 但你問我還需要什麽
I know, but you asked me what I need, and, um...

268
00:15:17,953 --> 00:15:19,987
這就是我需要的
That's what I need,

269
00:15:19,989 --> 00:15:22,856
亨德裏克斯夫人
Ms. Hendrix.

270
00:15:22,858 --> 00:15:25,072
先生 你
Sir, you

271
00:15:25,097 --> 00:15:27,428
必須要系上安全帶
have to put on your seat belt.

272
00:15:27,430 --> 00:15:30,397
等等 等等
Hold on, hold on.

273
00:15:33,102 --> 00:15:35,558
我知道 女士 可是我扣不上
Si, I know, ma'am, but I'm having trouble

274
00:15:35,583 --> 00:15:37,604
這個搭扣 你幫我看看
doing up the buckle. Take a look.

275
00:15:37,606 --> 00:15:39,873
哇 這可
Si, ooh, it's...

276
00:15:39,875 --> 00:15:43,243
真大 那麽硬
grande, molto duro.

277
00:15:43,245 --> 00:15:46,146
- 非常硬 - 你還是跟我一起
- Very duro. - You best to come with me

278
00:15:46,148 --> 00:15:49,650
- 去洗手間吧 - 拜托你了 快帶我去洗手間
- to the lavatory. - Please, take me to the lavatory.

279
00:15:49,652 --> 00:15:52,286
這是你的斜塔嗎
Is that your leaning tower?

280
00:15:52,288 --> 00:15:54,088
它可一點也不斜喲
It's not leaning anymore.

281
00:15:54,090 --> 00:15:56,256
寶貝 我爲你准備了兩顆火熱的肉球
I got two spicy meatballs for you, baby.

282
00:15:56,258 --> 00:15:58,525
真火熱
So spicy!

283
00:15:58,527 --> 00:16:02,796
真緊啊 在飛機上的洗手間裏
Oh, it is so tight... in this... airplane lavatory...

284
00:16:02,798 --> 00:16:05,933
我要到達了 我要登陸了
I am arriving! I am landing!

285
00:16:05,935 --> 00:16:08,435
哦 不要 不要
Oh, no! No!

286
00:16:22,385 --> 00:16:26,053
難以置信
Unreal.

287
00:16:37,198 --> 00:16:41,368
沒有蟲體分頭節 也沒有腦神經節
No scolex. No cerebral ganglion.

288
00:16:41,370 --> 00:16:44,071
它有一個人造核心 我甚至不能
It's got a synthetic core. I'm not even

289
00:16:44,073 --> 00:16:45,472
確定它是不是活的
sure we could say it's alive.

290
00:16:45,473 --> 00:16:47,007
關鍵在于它是用來做什麽的
The question is what does it do?

291
00:16:47,009 --> 00:16:49,576
爲什麽裏奇身上會有這種生物
And why did Leekie have one?

292
00:16:58,186 --> 00:17:01,255
三周前她開始出現症狀
She started showing symptoms three weeks ago.

293
00:17:01,257 --> 00:17:03,557
我會自己看 謝謝你了
I can read, thank you.

294
00:17:03,559 --> 00:17:07,327
在所有出現症狀的人當中 她年齡是最小的嗎
And is she the youngest subject to develop symptoms?

295
00:17:07,329 --> 00:17:09,329
是
She is.

296
00:17:09,331 --> 00:17:12,766
她還一無所知 對嗎
She doesn't know, does she?

297
00:17:12,768 --> 00:17:15,068
- 對 - 蘇珊有給她
- No. - And has Susan considered

298
00:17:15,070 --> 00:17:17,304
進行免疫抑制療法嗎
immunosuppressive therapy for her?

299
00:17:17,306 --> 00:17:21,775
這種療法在詹尼弗·菲茨西蒙斯身上引起了強烈的副作用
That treatment induced rapid onset in Jennifer Fitzsimmons.

300
00:17:21,777 --> 00:17:24,244
這是一種折磨
It was torture.

301
00:17:24,246 --> 00:17:27,381
的確 但是夏洛特處于前青春期
Yes. But Charlotte is prepubescent.

302
00:17:27,383 --> 00:17:29,383
她的荷爾蒙水平低
Her hormone levels are lower,

303
00:17:29,385 --> 00:17:32,953
而且她自身免疫反應也比較容易
and her auto-immune response might be easier to...

304
00:17:32,955 --> 00:17:36,123
控制
to control.

305
00:17:36,125 --> 00:17:38,559
我會轉告蘇珊
I'll bring it up with Susan.

306
00:17:44,365 --> 00:17:47,801
妮基 看 那是蘇珊·鄧肯
Look, Niki. Susan Duncan,

307
00:17:47,803 --> 00:17:51,538
瑞秋的守護者 這些年猶如幽靈 像我一樣
guardian of Rachel. A ghost all these years, like me.

308
00:17:51,540 --> 00:17:56,543
你躲在哪裏呢 連通 檢索 檢索
Where are you hiding? Ping, ping, ping...

309
00:17:56,545 --> 00:17:58,412
瑞秋藏得真隱秘
Rachel's hidden deep.

310
00:18:01,050 --> 00:18:03,050
她和誰聯系了呢
Who's she reaching out to?

311
00:18:06,055 --> 00:18:09,656
你
You.

312
00:18:09,658 --> 00:18:12,459
所以你就是斐迪南
So you are Ferdinand.

313
00:18:14,562 --> 00:18:17,331
誰是莎拉的神秘來源
Who is this mysterious source of Sarah's?

314
00:18:17,333 --> 00:18:19,600
是內部的人 還是外部的
Insider? Outsider?

315
00:18:19,602 --> 00:18:21,969
我真是絞盡腦汁
I've been racking my brains.

316
00:18:21,971 --> 00:18:24,505
松餅吃嗎
Biscuit?

317
00:18:24,507 --> 00:18:26,740
西沃恩 我真欣賞你
I admire you, Siobhan.

318
00:18:26,742 --> 00:18:29,343
總有一天 我會有一個屬于自己的家
I'd like a family of my own, someday.

319
00:18:29,345 --> 00:18:31,712
我有了一定的積累
I've squirreled a little away.

320
00:18:31,714 --> 00:18:34,648
足以在別具一格的海邊重整旗鼓
Enough to recover by the seaside in style.

321
00:18:34,650 --> 00:18:36,783
只有我和瑞秋
Just Rachel and I.

322
00:18:36,785 --> 00:18:38,785
韬光養晦
Bide our time

323
00:18:38,787 --> 00:18:42,623
然後慢慢地 一步步重獲權力
before a slow, steady climb back to power.

324
00:18:42,625 --> 00:18:45,659
真是有趣的家庭規劃
Interesting definition of family.

325
00:18:45,661 --> 00:18:48,595
如今我們夢想實現與否都取決于莎拉 不是嗎
All our dreams rest with Sarah now, don't they?

326
00:18:57,772 --> 00:19:00,374
M.K.在嗎
M.K.?

327
00:19:00,376 --> 00:19:04,301
我來了
I'm here.

328
00:19:06,981 --> 00:19:09,349
M.K.在嗎
M.K.?

329
00:19:19,227 --> 00:19:21,161
你說你要親自見我一面
You said you'd meet me in person.

330
00:19:21,163 --> 00:19:23,363
- 他是高層人員 - 什麽
- He's Topside. - What?

331
00:19:23,365 --> 00:19:26,533
瑞秋的聯絡人 他幫他們善後
Rachel's contact. He did their wet work, their cleaning.

332
00:19:26,535 --> 00:19:29,303
- 他是你的線人嗎 - 是的 我已經決定了
- Is he your source? - Yeah, I made a decision.

333
00:19:29,305 --> 00:19:31,705
有時難免要和討厭的人一起工作
Sometimes you have to work with people you don't like.

334
00:19:31,707 --> 00:19:35,108
不 我們不能 不 我們不能
No, we don't. No, we don't.

335
00:19:35,110 --> 00:19:37,544
米卡 聽著 我願意做任何事
Look, Mika, I will do anything.

336
00:19:37,546 --> 00:19:40,247
我願意跟任何人合作 只要能除掉我臉上的植入物
I'll deal with anyone to get this implant out of my face.

337
00:19:40,249 --> 00:19:43,183
- 你找到蘇珊·鄧肯了嗎 - 我們結束了
- Did you find Susan Duncan? - We're finished.

338
00:19:43,185 --> 00:19:45,586
我現在不能相信你了
I can't trust you now.

339
00:20:01,003 --> 00:20:03,937
對不起
Oh, sorry.

340
00:20:03,939 --> 00:20:06,974
- 艾莉森 - 波西亞
- Alison! - Portia!

341
00:20:06,976 --> 00:20:09,643
你怎麽了
what's wrong?

342
00:20:12,214 --> 00:20:14,915
- 親愛的 - 我們能聊聊嗎
- sweetie. - Can we talk?

343
00:20:17,852 --> 00:20:20,387
我們想再試一次
So we wanted to try one more time,

344
00:20:20,389 --> 00:20:23,557
但是醫生說 不可能
but the doctor just told me, no go.

345
00:20:23,559 --> 00:20:26,193
艾莉 真遺憾
Ali, I'm so sorry.

346
00:20:26,195 --> 00:20:28,195
你和雅各布有... 不好意思
Did you and Jacob... forgive me...

347
00:20:28,197 --> 00:20:31,031
你有試過一些特別的辦法嗎
but did you try something special?

348
00:20:31,033 --> 00:20:34,868
你有試過一些 新技術或是其他
Did you do some, I don't know, new technology or...?

349
00:20:38,039 --> 00:20:41,508
我意思是 我願意做任何事 我願付出一切
I mean, I'd do anything. I'd pay anything.

350
00:20:41,510 --> 00:20:45,646
艾莉 奧斯卡和傑瑪都是很棒的孩子
Ali. Oscar and Gemma are such amazing kids.

351
00:20:45,648 --> 00:20:48,782
是啊 我也很愛他們 真的
yes. And I love them so much, I really do.

352
00:20:48,784 --> 00:20:51,418
我只是 我年紀越來越大了
I just... You know, I'm getting older,

353
00:20:51,420 --> 00:20:54,488
每個人都生小孩了
and everybody's pregnant, and...

354
00:20:57,525 --> 00:21:00,127
我只是想要一個自己的孩子
I just want to have my own baby.

355
00:21:06,000 --> 00:21:08,068
艾莉
Ali...

356
00:21:10,438 --> 00:21:12,572
你知道嗎
You know what?

357
00:21:12,574 --> 00:21:15,442
也許你該回去
Maybe you should go back in there.

358
00:21:15,444 --> 00:21:18,078
去看博世醫生
See Dr. Bosch.

359
00:21:18,080 --> 00:21:21,114
咨詢"光明生育療法"
Ask for the "Brightborn Treatments."

360
00:21:21,116 --> 00:21:24,551
- 好嗎 - 好
- ok? - ok.

361
00:21:24,553 --> 00:21:26,953
謝謝你
Thank you.

362
00:21:27,590 --> 00:21:29,092
博世醫生

363
00:21:29,190 --> 00:21:31,792
- 你們結婚了嗎 - 結了 盡管某人
- And are you married? - Yes, though some of us

364
00:21:31,794 --> 00:21:34,227
沒有一直都戴著婚戒
don't always wear our wedding rings.

365
00:21:34,229 --> 00:21:35,752
因爲某人不需要靠婚戒
It's because some of us don't need our

366
00:21:35,777 --> 00:21:37,431
來維系婚姻關系的安全感
rings to feel secure in our relationship.

367
00:21:37,433 --> 00:21:39,866
測試結果過幾天會出來
we should have the test results in a few days.

368
00:21:39,868 --> 00:21:41,868
你們選好卵子捐贈者了嗎
Do you have an egg donor in mind?

369
00:21:41,870 --> 00:21:43,804
- 選了 - 還沒
- Yes. - Not yet.

370
00:21:43,806 --> 00:21:46,306
- 我們還在篩選 - 對
We are still narrowing it down. - Yeah.

371
00:21:46,308 --> 00:21:48,809
我們得告訴您 我們
we should tell you, too, that we are

372
00:21:48,811 --> 00:21:51,044
很激動能與您合作
thrilled to be working with you.

373
00:21:51,046 --> 00:21:54,981
我們都能接受一切新興技術
And we are both very open to any kind of emerging technologies.

374
00:21:54,983 --> 00:21:57,050
你們兩個都是健康的年輕男人
You two are healthy young men.

375
00:21:57,052 --> 00:21:59,686
我並不認爲你們會不育
I doubt you'll have any problems conceiving.

376
00:21:59,688 --> 00:22:01,855
博世醫生 我們是經人介紹 指名要向您咨詢的
Dr. Bosch, we were told to ask for you specifically.

377
00:22:01,857 --> 00:22:04,725
- 是嗎 - 來咨詢
- Oh? - And to ask about

378
00:22:04,727 --> 00:22:07,227
"光明生育療法"
the Brightborn Treatments?

379
00:22:10,031 --> 00:22:12,032
你從哪聽說光明生育的
How did you hear about Brightborn?

380
00:22:12,034 --> 00:22:14,501
一個對療效非常滿意的顧客
From a very satisfied customer.

381
00:22:27,148 --> 00:22:29,449
吉爾
Jill...

382
00:22:29,451 --> 00:22:31,918
你能拿些光明生育材料進來嗎
could you bring in some Brightborn packages?

383
00:22:42,331 --> 00:22:44,431
M.K.沒有出現
M.K. Didn't show.

384
00:22:44,433 --> 00:22:46,600
如果M.K.放你鴿子
If M.K. Shut you down,

385
00:22:46,602 --> 00:22:48,735
我敢肯定她有正當理由
I'm sure she had good cause.

386
00:22:48,737 --> 00:22:52,005
迪齊 我走投無路了 我需要你幫我找到她
I'm out of options, Dizzy. I need you to help me find her.

387
00:22:52,007 --> 00:22:54,941
你一直來敲我的門 求我幫助
You keep banging on my door, asking for favours.

388
00:22:54,943 --> 00:22:58,078
你有想過我會有什麽要求嗎
You ever think about what I might want?

389
00:22:58,080 --> 00:23:00,413
- 好 什麽要求 - 我得知道
- Alright, what? - I need to know

390
00:23:00,415 --> 00:23:04,785
你和你的雙胞胎到底發生什麽了
exactly what's going on between you and this twin of yours.

391
00:23:04,787 --> 00:23:07,020
- 不 你不能 - 可以 我可以
- No, you don't. - Yes, I do.

392
00:23:07,022 --> 00:23:09,790
- 爲什麽 - 我自有原因
- Why? - I have my reasons.

393
00:23:09,792 --> 00:23:13,360
我這也有人身陷其中
I've got people wrapped up in this too.

394
00:23:17,298 --> 00:23:19,933
好 算了
OK, fine.

395
00:23:22,771 --> 00:23:25,539
克隆人
Clones.

396
00:23:25,541 --> 00:23:27,574
我們是克隆人
We're clones.

397
00:23:30,711 --> 00:23:32,712
天呐
Jesus.

398
00:23:38,511 --> 00:23:42,747
相同的基因 這個小"實驗"還産出了
Genetic identicals. How many others are there out there

399
00:23:42,749 --> 00:23:47,586
- 多少克隆人 - 我知道的 共有二十二個
- in this little "Experiment"? - 22 that we know of,

400
00:23:47,588 --> 00:23:50,589
包括M.K.在內 有九個還活著
including M.K. 9 of us still living.

401
00:23:54,760 --> 00:23:57,662
- 你相信我嗎 - 我不知道
- Do you believe me? - I don't know.

402
00:23:57,664 --> 00:24:02,200
不管真實與否 都足以構成一個精彩的故事
True or not, makes for a great story.

403
00:24:04,337 --> 00:24:08,573
聽著 我親自和M.K.見了三次面
Listen, I've met with M.K. Three times in person,

404
00:24:08,575 --> 00:24:12,043
每次她的車牌都不同
and each time she had different plates on her car.

405
00:24:12,045 --> 00:24:14,713
- 那是什麽 - 沒錯
- What's that about? - Exactly.

406
00:24:14,715 --> 00:24:16,948
我黑進了車管局的網站 查了那些
I cracked the DMV, ran those

407
00:24:16,950 --> 00:24:20,518
車牌 你猜怎麽著 那些都是假的
plates, and wouldn't you know it, but they're all defunct.

408
00:24:20,520 --> 00:24:22,954
這說明了什麽
What's that tell you?

409
00:24:22,956 --> 00:24:25,690
她有辦法弄到報廢的車嗎
She's got access to scrapped cars?

410
00:24:25,692 --> 00:24:28,526
她有一次告訴我 她當過守夜人
She once told me she worked as a night watchman.

411
00:24:28,528 --> 00:24:31,930
城裏有三個廢車場
Three scrapyards in the city.

412
00:24:31,932 --> 00:24:34,699
這個離貝絲家最近
That one's closest to Beth's.

413
00:24:34,701 --> 00:24:39,037
- 誰是貝絲 - 以後告訴你
- Who's Beth? - Save that for later.

414
00:24:39,039 --> 00:24:42,440
聽著 你會希望我和你一起去的
Listen, you're gonna want me to come with you.

415
00:24:42,442 --> 00:24:45,744
- 爲什麽 - 鑒于現在的情況
- Why would I want that? - Given the right circumstances,

416
00:24:45,746 --> 00:24:48,446
我認爲她是個危險人物
I think she could be dangerous.

417
00:25:02,662 --> 00:25:05,830
科學小寶寶 原諒我
Little science babies, forgive me.

418
00:25:05,832 --> 00:25:09,067
我不知道要喂你液氮
I did not know to feed you liquid nitrogens.

419
00:25:11,570 --> 00:25:14,439
但是我肚子裏懷著你的雙胞胎
But your twins are in my belly,

420
00:25:16,442 --> 00:25:18,476
等他們老了
and when they are old,

421
00:25:18,478 --> 00:25:20,478
我就會給他們講你的故事
I will tell them all about you

422
00:25:20,480 --> 00:25:23,915
還有我們的探險
and our adventures.

423
00:25:50,443 --> 00:25:53,078
再見了 亨德裏克斯家人
Goodbye, family Hendrix.

424
00:26:05,991 --> 00:26:09,427
- 那裏一定就是了 - 什麽 這裏
- There. That's gotta be it. - What, this thing?

425
00:26:16,902 --> 00:26:19,904
如果她在這 我肯定她已經知道我們來了
If she's here, I'm sure she already knows we're here.

426
00:26:19,906 --> 00:26:23,575
米卡
Mika?

427
00:26:23,577 --> 00:26:26,878
米卡
Mika!

428
00:26:28,914 --> 00:26:32,851
- 去他的吧 - 喔 喔 喔
- Screw this. - Whoa, whoa, whoa.

429
00:26:36,922 --> 00:26:40,258
要比我的方法糟一點
A little messier than my usual approach.

430
00:26:45,899 --> 00:26:48,733
- 等等 - 怎麽了
- Whoa, whoa. Wait, wait. - What?

431
00:26:48,735 --> 00:26:52,270
看這個 看見這個地墊了嗎
Look at this. See the mat?

432
00:26:52,272 --> 00:26:54,372
這是一個壓盤炸彈
That's a pressure plate bomb.

433
00:26:58,778 --> 00:27:00,945
只要踩上去
You step on that,

434
00:27:00,947 --> 00:27:03,882
- 這裏就會被炸飛 - 天啊
- the whole place goes up. - Jesus.

435
00:27:03,884 --> 00:27:05,984
我有點想知道她在藏什麽
Kinda makes you wonder what she's hiding.

436
00:27:05,986 --> 00:27:08,853
她自己
Herself.

437
00:27:08,855 --> 00:27:10,955
小心
Careful.

438
00:27:16,762 --> 00:27:19,864
我們要找出所有她了解的有關一個叫
We need to find whatever she knows about a doctor

439
00:27:19,866 --> 00:27:23,301
蘇珊·鄧肯醫生的消息 她能移除這個機械蟲
called Susan Duncan. She can remove the bot.

440
00:27:25,572 --> 00:27:27,572
密碼
Password.

441
00:27:27,574 --> 00:27:29,908
給我幾分鍾
Yeah. I'll need a few minutes.

442
00:27:31,911 --> 00:27:33,812
好的
Ok.

443
00:27:36,382 --> 00:27:39,450
色素起作用了
The pigment is coming along.

444
00:27:39,452 --> 00:27:42,587
再過幾周就看不見這個機器了
In a few weeks, the tech will be invisible.

445
00:27:42,589 --> 00:27:44,756
你感覺怎麽樣 夏洛特
How are you feeling, Charlotte?

446
00:27:44,758 --> 00:27:46,724
你爲什麽總是問我這個
Why do you keep asking that?

447
00:27:54,466 --> 00:27:57,108
新信息
Another message.

448
00:27:59,605 --> 00:28:02,173
回你自己房間玩兒好嗎 夏洛特
Will you please go play in your room, Charlotte?

449
00:28:02,175 --> 00:28:05,443
也許哪天我就能去你房間看你了
Maybe someday, I'll be allowed to visit you there.

450
00:28:05,445 --> 00:28:07,512
你的房間更好
Yours is nicer.

451
00:28:12,084 --> 00:28:14,085
我願意考慮爲她做
I'm willing to consider

452
00:28:14,087 --> 00:28:16,354
免疫抑制療法
immunosuppressive therapy for her.

453
00:28:16,356 --> 00:28:19,791
也就是說你查找本體毫無進展
You're no closer to finding the Original, then, are you?

454
00:28:19,793 --> 00:28:22,827
夏洛特還有一個選擇
There is one other option for Charlotte.

455
00:28:22,829 --> 00:28:25,096
你知道是什麽嗎
Do you know what it is?

456
00:28:25,098 --> 00:28:27,699
她是年齡最小的生病對象
She's the youngest subject to fall ill.

457
00:28:27,701 --> 00:28:30,869
不治療的話 她的數據對我們其他人來說會很寶貴
Untreated, her dataset could be of value to the rest of us.

458
00:28:30,871 --> 00:28:34,272
- 包括艾拉 - 你會怎麽做
- Including Ira. - And what would you do?

459
00:28:37,309 --> 00:28:41,212
放任她的病 還是進行幹預
Let the disease advance, or intervene?

460
00:28:41,214 --> 00:28:43,381
這是測試嗎
Is this a test?

461
00:28:43,383 --> 00:28:45,850
這是一個決定
It's a decision.

462
00:28:45,852 --> 00:28:49,020
是我們每天做的許多決定中的一個
One of many we have to make every day.

463
00:29:22,755 --> 00:29:24,856
M.K
M.K...

464
00:29:29,361 --> 00:29:31,829
我進去了
I'm in.

465
00:29:37,036 --> 00:29:39,337
你說她在追蹤一個叫蘇珊·鄧肯的人
You said she was tracking someone named Susan Duncan?

466
00:29:39,339 --> 00:29:43,341
-是 - 看起來 M.K最近
- Yeah. - Looks like, most recently,

467
00:29:43,343 --> 00:29:46,044
在查你
M.K. Was tracking you.

468
00:29:46,046 --> 00:29:48,780
- 什麽 - 竊聽你的電話
- What? - Phreaking your phone.

469
00:29:48,782 --> 00:29:52,417
短信 通話 位置
Texts, calls, locations.

470
00:29:52,419 --> 00:29:55,954
你到底在幹什麽 M.K.
What are you doing, M.K.?

471
00:29:55,956 --> 00:29:58,856
我知道你想保護莎拉的線人
I know you want to protect Sarah's source,

472
00:29:58,858 --> 00:30:01,693
但是促使別人快速與我分享信息
but motivating people to share information quickly

473
00:30:01,695 --> 00:30:03,695
是我的拿手戲
is my speciality.

474
00:30:03,697 --> 00:30:05,728
我們有自己的策略 謝謝
We have our own tactics, thank you.

475
00:30:05,855 --> 00:30:08,433
你要是把她給我 我就不煩你了
Should have brought me with her. I'd be out of your hair.

476
00:30:08,435 --> 00:30:11,269
莎拉
Sarah.

477
00:30:11,271 --> 00:30:14,768
她想讓你去貝絲家見她 她有發現
She wants you to meet her at Beth's. She's found something.

478
00:30:21,114 --> 00:30:23,781
這樣挺煩的 斯科特
Kind of annoying, Scottie.

479
00:30:23,783 --> 00:30:26,451
我覺得你會想看這個的
Uh. I think you're gonna want to see this.

480
00:30:29,054 --> 00:30:33,624
老兄 你是嗑藥了還是咋了
Dude, are you, like, hella baked or what?

481
00:30:33,626 --> 00:30:36,160
看這個
Just check this out.

482
00:30:39,031 --> 00:30:41,766
靠 生物熒光嗎
Oh, shit. Bioluminescence?

483
00:30:41,768 --> 00:30:44,802
綠色熒光蛋白 他們肯定在拿這個
Green fluorescent proteins. They must be using them

484
00:30:44,804 --> 00:30:47,705
當標記來追蹤基因表達
as markers to track gene expression.

485
00:30:47,707 --> 00:30:50,008
所以說機械蟲是在引入外來DNA嗎
So the bot's introducing foreign DNA?

486
00:30:50,010 --> 00:30:52,443
而且看起來 由于宿主的死亡 它們
And it seems like, because the host died, it's

487
00:30:52,445 --> 00:30:54,333
全都聚在了這個腫瘤裏
all congregating in the tumour.

488
00:30:54,334 --> 00:30:56,280
我打賭這就是爲什麽裏奇也有
I bet that's why Leekie had one.

489
00:30:56,282 --> 00:30:59,117
這就像是一種基因治療傳送系統
It's some kind of gene therapy delivery system.

490
00:30:59,119 --> 00:31:02,253
可能會改變莎拉的DNA
Could be changing Sarah's DNA.

491
00:31:08,961 --> 00:31:10,962
莎拉
Sarah?

492
00:31:10,964 --> 00:31:14,565
莎拉
Sarah?

493
00:31:14,567 --> 00:31:16,868
在這
Over here.

494
00:31:25,177 --> 00:31:27,178
在你後面
Behind you.

495
00:31:30,416 --> 00:31:33,651
好吧 你好啊
Well, hello there.

496
00:31:33,653 --> 00:31:36,054
你是...
And you are...?

497
00:31:36,056 --> 00:31:38,489
莎拉的朋友
Friend of Sarah's.

498
00:31:38,491 --> 00:31:42,393
真貼切啊 莎拉的深喉是只羊
How apropos. Sarah's deep throat is a sheep.

499
00:31:46,165 --> 00:31:48,733
我有關于蘇珊·鄧肯和瑞秋的消息
I have information about Susan Duncan and Rachel.

500
00:31:48,735 --> 00:31:51,469
真是好消息
That is excellent news.

501
00:31:51,471 --> 00:31:54,138
現在 我們把面具
Now, let's take off

502
00:31:54,140 --> 00:31:57,442
摘了 好嗎
the mask, shall we?

503
00:31:57,444 --> 00:32:00,078
我要是你就不會站起來
I would not stand up if I were you.

504
00:32:13,792 --> 00:32:16,027
不論這是什麽 都沒必要
Whatever this is, it's not necessary.

505
00:32:16,029 --> 00:32:19,363
當然有必要
Oh, yes, it is.

506
00:32:26,138 --> 00:32:28,139
你好 斐迪南
Hello, Ferdinand.

507
00:32:37,092 --> 00:32:40,394
你叫什麽
What's your name? Hm?

508
00:32:40,396 --> 00:32:44,164
我應該認識你 但是我不認識
I should know you, but I don't.

509
00:32:44,166 --> 00:32:47,234
- 我認識你 - 是嗎
- I know you. - Is that right?

510
00:32:47,236 --> 00:32:49,803
是的
Yes.

511
00:32:49,805 --> 00:32:52,573
費迪南·希瓦利埃
Ferdinand Chevalier.

512
00:32:54,943 --> 00:32:57,712
蘇塞克斯伯爵十世的私生子
Bastard son of the 10th Earl of Sussex.

513
00:32:57,714 --> 00:32:59,714
你無法抹去的恥辱
A stigma you still can't get over.

514
00:32:59,716 --> 00:33:03,050
沒有那麽嚴重 不過爲你的幻燈片點贊
Well, I wouldn't go that far, but top marks for presentation.

515
00:33:03,052 --> 00:33:05,686
你在英國空勤特戰隊的時候發掘了自己的殺戮欲
You discovered your bloodlust in the British SAS.

516
00:33:05,688 --> 00:33:08,756
學會了不動聲色的迅速殺人
Learned to kill quickly and quietly.

517
00:33:08,758 --> 00:33:11,959
是高層清洗人員的完美人選
Perfect recruit for a Topside cleaner.

518
00:33:18,867 --> 00:33:21,869
就算她找到了有關蘇珊·鄧肯的東西
If she found anything on Susan Duncan,

519
00:33:21,871 --> 00:33:24,038
她也都已經刪掉了
she scrubbed it already.

520
00:33:24,040 --> 00:33:26,707
我們真的該走了 莎拉
We should really get out of here, Sarah.

521
00:33:26,709 --> 00:33:29,577
試試"創生." 或者
Try "Neolution." Or...

522
00:33:29,579 --> 00:33:33,948
- "瑞秋·鄧肯." - 遵命 女士
- "Rachel Duncan." - Yes, ma'am.

523
00:33:40,489 --> 00:33:42,490
赫爾辛基
Helsinki...

524
00:33:42,492 --> 00:33:44,492
M.K.是從那來的嗎
Is that where M.K.'s from?

525
00:33:44,494 --> 00:33:48,129
這個看著眼熟嗎
Does this ring a bell?

526
00:33:48,131 --> 00:33:50,765
這是斯堪的納維亞口音 對吧
That's a Scandinavian accent, isn't it?

527
00:33:50,767 --> 00:33:53,067
是芬蘭嗎
Finland, maybe?

528
00:33:55,070 --> 00:33:58,673
我一直都懷疑有一個克隆人逃過了大掃蕩
I always suspected one clone escaped the purge.

529
00:34:03,779 --> 00:34:06,047
你好 維拉·索米甯
Hello, Veera Suominen.

530
00:34:11,520 --> 00:34:14,121
維拉·索米甯
"Veera Suominen."

531
00:34:14,123 --> 00:34:17,692
讓我猜猜 她不叫M.K.
Let me guess. Her name isn't M.K.

532
00:34:17,694 --> 00:34:19,994
這裏的女孩也都不是你
and neither one of those girls is you.

533
00:34:19,996 --> 00:34:23,197
他們肯定是找到了對方 或者是被故意
They must have found each other, or were put together

534
00:34:23,199 --> 00:34:25,166
放在一起的
on purpose.

535
00:34:30,305 --> 00:34:33,474
妮基
"Niki."

536
00:34:33,476 --> 00:34:37,545
妮基是我唯一的朋友
Niki. She was my only friend.

537
00:34:37,547 --> 00:34:39,880
這是她被殺的前一周
This was a week before she was killed.

538
00:34:41,883 --> 00:34:44,819
才剛剛邂逅她男友艾利克斯
Just met her boyfriend Alecks.

539
00:34:44,821 --> 00:34:48,322
才剛剛開始她的人生
Just began her life.

540
00:34:48,324 --> 00:34:51,667
你把她全家澆上汽油
You gassed her family.

541
00:34:52,961 --> 00:34:55,329
你活活燒死了她
You burned her alive.

542
00:35:01,403 --> 00:35:05,373
天啊 我知道她在幹什麽了
Jesus. I know what she's doing.

543
00:35:08,977 --> 00:35:12,079
S 我要和斐迪南說話
S, I need to talk to Ferdinand.

544
00:35:12,081 --> 00:35:14,682
他和你在一起不是嗎 在貝絲那兒
He's with you, isn't he? At Beth's?

545
00:35:14,684 --> 00:35:19,053
- 什麽 - 天啊 那不是你發的短信
- What? - Oh, God. That text wasn't from you.

546
00:35:21,056 --> 00:35:23,991
- 我要用你的車 - 我和你一起去
- I need your car. - I'll come with.

547
00:35:23,993 --> 00:35:26,027
不 不 我得一個人去 拜托了
No, no, no. I need to go alone, please.

548
00:35:26,029 --> 00:35:28,863
你是認真的嗎
You serious?

549
00:35:32,200 --> 00:35:34,368
我一定是瘋了
I must be out of my mind.

550
00:35:41,676 --> 00:35:44,278
你好 莎拉
Hey, Sarah?

551
00:35:44,280 --> 00:35:46,614
現在沒空 科西瑪
Not a great time, Cosima.

552
00:35:46,616 --> 00:35:49,350
好吧 不過我們已經知道那些機械蟲的作用了
OK, but I think we figured out what the bots do.

553
00:35:49,352 --> 00:35:51,619
讓我猜猜 是壞消息
Let me guess. It's bad news.

554
00:35:58,894 --> 00:36:01,762
我明白了
I understand.

555
00:36:01,764 --> 00:36:04,865
這是你的複仇計劃
This is your revenge fantasy.

556
00:36:04,867 --> 00:36:07,401
你已經預謀已久了吧
You've been playing it in your head for years.

557
00:36:07,403 --> 00:36:09,703
我的六個姐妹 三十二名好友
You killed six of my sisters.

558
00:36:09,705 --> 00:36:13,207
我的摯愛 都死在了你的手上
Murdered 32 of our friends and loved ones.

559
00:36:13,209 --> 00:36:14,819
是因爲什麽我才住手
What's stopping me from standing

560
00:36:14,844 --> 00:36:16,177
沒有繼續多殺一個呢
up and killing one more?

561
00:36:16,179 --> 00:36:18,546
你來告訴我
You tell me!

562
00:36:18,548 --> 00:36:20,815
怯懦
Cowardice?

563
00:36:20,817 --> 00:36:23,684
自戀
Narcissism?

564
00:36:23,686 --> 00:36:26,287
還是瑞秋
Rachel?

565
00:36:26,289 --> 00:36:29,757
瑞秋 她隱藏至深
Rachel. She was hidden deep.

566
00:36:29,759 --> 00:36:32,927
你找到她了嗎
You found her?

567
00:36:32,929 --> 00:36:35,396
我先找到了你
I found you first.

568
00:36:35,398 --> 00:36:38,566
莎拉把你交給了我
Sarah handed you to me.

569
00:36:38,568 --> 00:36:42,403
我做夢都想喊出你的名字
I always dreamed of putting a name to your face.

570
00:36:42,405 --> 00:36:45,139
想像你傷我一般傷害你
Of hurting you like you hurt me.

571
00:36:45,141 --> 00:36:48,476
你在幹什麽 維拉 維拉
What are you doing? Veera? Veera!

572
00:36:48,478 --> 00:36:51,345
- 那不再是我的名字了 - 住手
- That's not my name anymore. - Ah! Stop!

573
00:36:51,347 --> 00:36:53,814
住手
Stop! Ah!

574
00:36:53,816 --> 00:36:57,017
我的天啊
Holy shit.

575
00:36:57,019 --> 00:36:58,911
莎拉 勸勸她 給她講講道理 拜托了
Sarah, talk some sense into her, please.

576
00:36:58,936 --> 00:37:00,187
你在做什麽 米卡
What are you doing, Mika?

577
00:37:00,189 --> 00:37:03,257
- 我覺得你知道 - 我椅子下面有個炸彈
- I think you know. - There's a bomb under my chair.

578
00:37:03,259 --> 00:37:05,192
你不能這樣做 我需要他
You can't do this. I need him.

579
00:37:05,194 --> 00:37:07,161
他要爲對妮基所做的一切付出代價
He needs to pay for what he did to Niki.

580
00:37:07,163 --> 00:37:10,698
我知道 好嗎 我了解赫爾辛基的情況
I know, alright? I know about Helsinki.

581
00:37:10,700 --> 00:37:13,534
貝絲呢 你把自己的遭遇告訴她了嗎
Did Beth? Did you tell her what happened to you?

582
00:37:13,536 --> 00:37:16,837
- 沒 她太脆弱了 - 我不脆弱
- No. She was too fragile. - I'm not.

583
00:37:16,839 --> 00:37:19,540
好嗎 我不會放棄的
Alright? I'm not going to back down.

584
00:37:19,542 --> 00:37:23,511
我也想要複仇 但不是以這種方式
I want revenge too, but we're not going to do it like this.

585
00:37:23,513 --> 00:37:26,147
對我來說 這就是解決方法
For me, it is this.

586
00:37:26,149 --> 00:37:28,749
米卡 聽著
Mika. Hey, look.

587
00:37:28,751 --> 00:37:32,119
聽著 聽著 這家夥就是個渣滓
Look, look, look. The guy is garbage.

588
00:37:32,121 --> 00:37:34,455
我知道 我知道 但是他救過我的命
I know, I know. But he saved my life.

589
00:37:34,457 --> 00:37:36,757
這是事實 說得好
Oh, it's true. That's a good point.

590
00:37:36,759 --> 00:37:39,026
那些蟲子 米卡
The bots, Mika?

591
00:37:39,028 --> 00:37:41,562
米卡 那些蟲子 我們知道它們的用途了
Mika, the bots. We know what they do.

592
00:37:41,564 --> 00:37:45,132
用來進行某種基因編輯 它也許能改變我的DNA
Some kind of gene editing. It could be changing my DNA.

593
00:37:45,134 --> 00:37:47,334
我需要盡可能多的幫助
I need all the help I can get, alright,

594
00:37:47,336 --> 00:37:49,670
而斐迪南是個有用的人 你明白嗎
and Ferdinand is an asset. Do you understand that?

595
00:37:49,672 --> 00:37:52,907
聽她說 這是真的 這是真的 我能幫你
Listen to her. It's true. It's true. I can help you.

596
00:37:52,909 --> 00:37:57,011
- 我有錢 - 是啊 三百七十萬美元
- I've got money. - Yes. 3.7 million.

597
00:37:57,013 --> 00:37:59,547
- 我篩查了你那些空殼公司 - 什麽
- I sifted through your shell companies. - What

598
00:37:59,549 --> 00:38:02,716
追蹤了你的電彙
Traced your wire transfers.

599
00:38:02,718 --> 00:38:07,087
密碼
Password.

600
00:38:07,089 --> 00:38:10,024
"玉米棒" 三個字
"Corn cob." Two words.

601
00:38:10,026 --> 00:38:12,993
輸進去
Enter it.

602
00:38:25,574 --> 00:38:27,741
我會找到你的
I will find you.

603
00:38:27,743 --> 00:38:29,877
我會親手完結赫爾辛基
I will finish Helsinki.

604
00:38:29,879 --> 00:38:33,147
什麽 你現在就要走了
What, you're just going to leave now?

605
00:38:33,149 --> 00:38:36,383
是啊 如果你聰明的話 也會走的
Yes. If you were smart, you would leave too.

606
00:38:36,385 --> 00:38:37,958
你利用了我
You used me.

607
00:38:38,078 --> 00:38:40,821
你把我從冰島帶出來 之後把我扔在這一堆
You pulled me out of Iceland and you threw me in the middle

608
00:38:40,823 --> 00:38:43,591
破事裏 然後現在你要把這兒全炸了
of this shit. And now you're just going to blow it all up?

609
00:38:43,593 --> 00:38:46,093
- 快離開這兒 莎拉 - 不
- Get out of here, Sarah. - No.

610
00:38:46,095 --> 00:38:48,162
你的朋友妮基死了
Your friend Niki died.

611
00:38:48,164 --> 00:38:50,631
貝絲死了
Beth died.

612
00:38:50,633 --> 00:38:52,700
那我們那些還活著的姐妹們呢
What about our sisters that are still alive?

613
00:38:57,472 --> 00:39:00,541
我... 我很抱歉
I... I'm sorry.

614
00:39:04,500 --> 00:39:07,902
兩根引線 電池 塑性炸藥
Two wires. Battery. Plastic explosives.

615
00:39:07,904 --> 00:39:11,639
- 用膠帶纏的很緊啊 - 你真的確定
- Taped together pretty well. - And you're absolutely certain

616
00:39:11,641 --> 00:39:13,641
只有一個回路嗎
there's only one circuit?

617
00:39:13,643 --> 00:39:16,978
- 現在看來是這樣 - 我們倆 扯平了
- Far as I can see. - You and me, we're even now.

618
00:39:16,980 --> 00:39:20,982
懂了嗎 你救了我 我救了你
You understand? You saved me and I saved you.

619
00:39:20,984 --> 00:39:24,018
我要剪了這根線 然後逃出這座屋子
I'm going to cut this wire, and leave the building.

620
00:39:24,020 --> 00:39:28,289
然後 只有到那個時候 你才能站起來 懂了嗎
Then, and only then, are you going to stand up. Am I clear?

621
00:39:28,291 --> 00:39:31,759
再給我一點點時間 因爲如果不止一條回路的話
Just give me a moment, because if there's more than one

622
00:39:31,761 --> 00:39:33,995
這全部都要... 該死的 西沃恩
circuit, the whole thing could just... Dammit, Siobhan!

623
00:39:33,997 --> 00:39:36,430
讓我准備准備
Let me prepare myself.

624
00:39:36,432 --> 00:39:39,634
好了 好了 我確定這兒不會有問題的
Alright, alright. I'm sure this whole thing is going to be fine.

625
00:39:39,636 --> 00:39:41,969
但是我出去之後
But when I get out of here,

626
00:39:41,971 --> 00:39:44,372
資金上會有點緊張
I'm going be a little short of funds...

627
00:39:44,374 --> 00:39:47,308
你是個聰明的家夥 我肯定你一定有辦法
You're a clever chap. I'm sure you'll find some way

628
00:39:47,310 --> 00:39:49,644
讓自己有價值的
to make yourself useful.

629
00:40:15,672 --> 00:40:18,372
請進
Come in.

630
00:40:22,711 --> 00:40:25,413
從來沒人敲過門
No one's ever knocked before.

631
00:40:25,415 --> 00:40:27,548
不能早上再告訴你
My opinion on Charlotte's treatment

632
00:40:27,550 --> 00:40:29,817
我對夏洛特治療的看法嗎
couldn't wait till morning?

633
00:40:31,920 --> 00:40:33,921
結論
Well?

634
00:40:37,960 --> 00:40:41,362
免疫抑制療法很可能救不了她
Immunosuppressive therapy likely won't save her.

635
00:40:41,364 --> 00:40:44,999
未接受過治療 她的數據很有用
Untreated, her data has value,

636
00:40:45,001 --> 00:40:47,201
比她的命用處還大
more value than her life.

637
00:40:49,438 --> 00:40:51,439
我們不應該插手
We shouldn't intervene.

638
00:40:55,611 --> 00:40:58,012
這是你想要聽到的吧 不是嗎
That's what you wanted to hear, isn't it?

639
00:41:00,949 --> 00:41:03,618
我要再離開一次
I need to go away again.

640
00:41:03,620 --> 00:41:05,920
爲什麽
Why?

641
00:41:05,922 --> 00:41:08,489
你找到莎拉了嗎
Have you found Sarah?

642
00:41:08,491 --> 00:41:11,025
肯德爾呢
Kendall?

643
00:41:19,935 --> 00:41:22,470
我們知道你和斐迪南聯系過
We know you contacted Ferdinand.

644
00:41:25,707 --> 00:41:28,943
如你所願 我們不會對夏洛特進行治療
As you wish, we won't treat Charlotte.

645
00:41:28,945 --> 00:41:32,513
你對未來的看法是正確的
You're right to think of the future.

646
00:41:41,356 --> 00:41:43,457
從博世醫生那拿來的東西最好是物有所值
This stuff from Dr. Bosch better be worth it.

647
00:41:43,459 --> 00:41:45,927
讓我們見識一下這詭異的光明生育到底怎麽回事
Let's see what creepy Brightborn is all about.

648
00:41:48,196 --> 00:41:50,598
您是否有受孕障礙
Are you having difficulty conceiving?

649
00:41:50,600 --> 00:41:53,034
您是否處于一段非傳統戀情之中
Are you in a non-traditional relationship,

650
00:41:53,036 --> 00:41:55,569
而且想要有一個自己的孩子
seeking to have a child on your terms?

651
00:41:55,571 --> 00:41:58,139
也許您體內存在遺傳危險因子
Perhaps you have genetic risk factors...

652
00:41:58,141 --> 00:42:00,141
我以前絕對見過這個女的
I've totally seen that woman before.

653
00:42:00,143 --> 00:42:02,310
- 我覺得她上過奧普拉秀 - 運用光明生育科技
- I think she was on Oprah. - here at Brightborn Technologies,

654
00:42:02,312 --> 00:42:04,412
我們能幫助您
we can help.

655
00:42:04,414 --> 00:42:08,950
我是埃維·卓 光明生育集團的首席執行官兼創始人
I'm Evie Cho, CEO and founder of the Brightborn Group.

656
00:42:08,952 --> 00:42:13,688
我們能提供給您和您的家庭一個最好的機會
We can help provide you and your family with the best chance

657
00:42:13,690 --> 00:42:16,424
使你們能快捷受孕 順利妊娠
at a fast conception, a smooth pregnancy,

658
00:42:16,426 --> 00:42:19,293
以及擁有健康茁壯的新生兒
and a healthy and thriving newborn.

659
00:42:19,295 --> 00:42:21,295
不僅如此
But why stop there?

660
00:42:21,297 --> 00:42:24,265
主流再生殖技術
Mainstream reproductive technology?

661
00:42:24,267 --> 00:42:26,701
這像是創生學全新的一面
It's like a whole new side to Neolution.

662
00:42:26,703 --> 00:42:30,805
我們的新生兒更加的強壯 健康
All of our children are born stronger and healthier.

663
00:42:30,807 --> 00:42:32,840
光明生育科技
At Brightborn Technologies,

664
00:42:32,842 --> 00:42:35,042
我們致力于創造更美好的世界
we're making the world a better place,

665
00:42:35,044 --> 00:42:36,911
一次一個孩子
one baby at a time.

