﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,438
《副總統》前情提要

2
00:00:01,519 --> 00:00:05,003
肯定有數據能證明在內華達有漏票
There is statistical evidence of missing ballots in Nevada.

3
00:00:05,372 --> 00:00:06,872
- 在哪兒? - 不知道
- Where? - I do not know.

4
00:00:06,957 --> 00:00:08,624
- 多少票? - 這也不知道
- How many? - I do not know.

5
00:00:08,759 --> 00:00:10,125
- 你確定嗎? - 當然
- Are you sure? - Absolutely.

6
00:00:10,494 --> 00:00:12,411
大眾可喜歡你和查理·貝爾德了
People are really loving you and Charlie Baird.

7
00:00:12,863 --> 00:00:13,979
總統是在發推特
The President is tweeting.

8
00:00:14,098 --> 00:00:15,831
我只發給查理了啊
I just direct messaged Charlie.

9
00:00:15,900 --> 00:00:17,866
我真的能讓另一個毫無干系的國家
Can I really blame another country

10
00:00:17,952 --> 00:00:19,384
替我們背這個鍋嗎?
for something they didn't do?

11
00:00:19,470 --> 00:00:21,520
西美戰爭后這一直是
It's been the cornerstone of American foreign policy

12
00:00:21,639 --> 00:00:23,105
美國外交政策的主打策略啊
since the Spanish-American War.

13
00:00:23,541 --> 00:00:24,806
我們現在迫切需要有人在法庭上
We really ought to get someone in court

14
00:00:24,909 --> 00:00:26,241
拖到我們找到漏掉的選票
who can stall 'til we find the ballots.

15
00:00:26,310 --> 00:00:27,442
不用擔心
I've got it covered.

16
00:00:27,661 --> 00:00:30,162
我剛得到消息找到了那些
I have just been informed that uncounted ballots

17
00:00:30,247 --> 00:00:31,246
未經統計的投票表
have been discovered.

18
00:00:31,348 --> 00:00:32,814
推遲期限
The deadline will be extended.

19
00:00:33,100 --> 00:00:34,416
中國政府宣布了
The Chinese government announced a ban

20
00:00:34,552 --> 00:00:37,452
對美國公民領養外籍兒童的禁令
on all foreign adoptions by American citizens.

21
00:00:37,555 --> 00:00:39,338
- 邁克! 邁克! - 打給我老婆
- Mike! Mike! - Call my wife.

22
00:00:39,796 --> 00:00:45,396
本字幕由大家字幕組原創翻譯制作僅供學習 禁止用于任何商業盈利行為若因私自散布傳播造成法律問題 本字幕組?

23
00:00:45,396 --> 00:00:47,726
各位我的支持者們 因你們我才得到了大眾選票的多數票
And to the American people who supported me

24
00:00:47,776 --> 00:00:50,126
我向你們保證
with a majority of the popular vote,

25
00:00:50,516 --> 00:00:54,756
這項絕佳的清潔能源合資企業...
I promise you, this amazing clean energy joint venture with...

26
00:00:55,086 --> 00:00:56,946
溫蒂和我在找代孕
You know, Wendy and I have been meeting with surrogates.

27
00:00:57,266 --> 00:00:59,056
她興沖沖地要把我的
She is so excited about

28
00:00:59,106 --> 00:01:01,216
精子塞給另一個女人 太別扭了
my sperm being in another woman. It's weird.

29
00:01:01,276 --> 00:01:03,746
乘著經濟改革的東風
For the winds of economic change...

30
00:01:05,106 --> 00:01:07,116
這是振奮人心的事
they are a blowing.

31
00:01:07,596 --> 00:01:09,966
謝謝 非常感謝
Thank you. Thank you very much.

32
00:01:10,016 --> 00:01:11,116
- 總統女士 - 非常感謝
- Madam President. - Thank you very much.

33
00:01:11,316 --> 00:01:13,246
為什么我的頭發被吹得打圈
Why is my hair all spinning around

34
00:01:13,356 --> 00:01:15,586
這些玩意卻和你一樣 閑著不動?
and these things, like you, are doing nothin'?

35
00:01:15,746 --> 00:01:16,516
很顯然風速太快的時候
Apparently they shut the

36
00:01:16,576 --> 00:01:18,676
他們就關掉了風力渦輪
turbines off if the wind speeds are too high.

37
00:01:18,736 --> 00:01:20,946
還來得及把它們改成石油井架嗎?
Is it too late to turn them into oil derricks?

38
00:01:21,006 --> 00:01:22,576
女士 壞消息
Ma'am, I just got some really sad news.

39
00:01:22,626 --> 00:01:24,546
- 你媽住院了 - 什么?
- Your mother's in the hospital. - What?

40
00:01:25,006 --> 00:01:27,756
- 好像是中風 - 又來?
- It looks like a stroke. - Again?

41
00:01:27,996 --> 00:01:30,066
我們可以取消和工程師的見面會
We can eighty-six the meet-and-greet with the engineers.

42
00:01:30,116 --> 00:01:32,236
- 應該沒大問題 - 為什么?
- That's no problem. - Why?

43
00:01:33,006 --> 00:01:35,056
因為你得趕到母親的床頭啊
Because you need to rush to your mother's bedside.

44
00:01:35,116 --> 00:01:37,886
- 是啊 - 好吧 那我...
- Yeah. - All right. Okay. I'm...

45
00:01:38,206 --> 00:01:42,946
翻譯：露卡 小雨 尼奧
翻譯：璇子 Diva

46
00:01:42,946 --> 00:01:48,036
軸：Jereau buan 壓制：冰島
校對：蘋果酒

47
00:01:48,466 --> 00:01:50,216
副總統
第五季 第四集

48
00:01:52,496 --> 00:01:53,746
希望外婆沒事
I hope Mee-Maw's okay.

49
00:01:53,996 --> 00:01:56,126
死神都敲了她五次門了
She's been at death's door like five times,

50
00:01:56,176 --> 00:01:58,336
- 但她總能恢復元氣 - 確實如此
- but she always bounces back to life. - It's true.

51
00:01:58,386 --> 00:02:00,786
她就和那個誰一樣
She's like that guy... that guy...

52
00:02:00,956 --> 00:02:02,176
- 拉撒路[圣經中被耶穌復活] - 拉斯普金[俄國僧人被暗殺五次才死亡]
- Lazarus. - Rasputin.

53
00:02:02,606 --> 00:02:04,596
她上次來白宮的時候看起來特別親切
She seemed sweet when she visited the White House.

54
00:02:04,716 --> 00:02:05,936
是嗎? 我和你們說
Really? Let me tell you something.

55
00:02:06,146 --> 00:02:08,636
我第一次競選州參議員失敗后
After I lost my first election for state senate,

56
00:02:09,456 --> 00:02:12,656
媽媽告訴我"這不是你的錯
Mother says to me, "Well, it's not your fault.

57
00:02:12,836 --> 00:02:14,416
錯的是你露出牙齒的笑容"
It's just your toothy smile."

58
00:02:14,466 --> 00:02:17,556
我的天 我愛死你的笑容啦
Oh, my God. I love your smile.

59
00:02:17,636 --> 00:02:18,546
這不是重點
That's not the point.

60
00:02:18,636 --> 00:02:20,406
你不露牙的話更奇怪
Looks weirder if you don't show your teeth.

61
00:02:20,926 --> 00:02:23,106
我只是不敢相信
I just cannot believe that this has happened

62
00:02:23,156 --> 00:02:24,876
在有這么多事情的時候她病了
in the middle of all of this.

63
00:02:24,926 --> 00:02:28,176
我懂的 跟你說 我媽媽得卵巢癌的時候...
I know. I know. I'll tell you, when my mom got ovarian cancer...

64
00:02:28,236 --> 00:02:29,196
對了 打給肯特
Oh, call Kent.

65
00:02:29,466 --> 00:02:33,966
選票聽證會

66
00:02:29,466 --> 00:02:33,966
內華達州最高法院

67
00:02:30,736 --> 00:02:32,946
這正是為什么我們要制止
And that is why we have to stop

68
00:02:33,006 --> 00:02:35,856
選舉人票選過程中這種草率的干預
this reckless meddling in the electoral process.

69
00:02:36,146 --> 00:02:37,916
堅守法律底線
Stick to the legal deadline

70
00:02:37,996 --> 00:02:41,086
保證選票的公正性
and certify the count as it stands.

71
00:02:41,346 --> 00:02:42,446
謝謝您 法官大人
Thank you, Your Honors.

72
00:02:43,776 --> 00:02:44,956
庭上 請允許我
May it please the court,

73
00:02:45,356 --> 00:02:48,046
我們可以站在法庭上
there are many things that we could all stand here

74
00:02:48,096 --> 00:02:50,096
無休止地就很多事進行辯論
and debate for hours on end.

75
00:02:50,436 --> 00:02:53,436
天是藍的嗎? 水是濕的嗎?
Is the sky blue? Is water wet?

76
00:02:53,746 --> 00:02:58,356
但是拘泥于仲裁期限
But isn't it far worse to adhere to an arbitrary deadline

77
00:02:58,546 --> 00:03:01,426
不是比統計所有有效票要糟得多嗎?
rather than counting every valid vote?

78
00:03:03,566 --> 00:03:06,046
上帝啊 選舉人票選抗議?
Jesus, an electoral protest?

79
00:03:07,056 --> 00:03:10,676
等一下 那是奧布萊恩那邊的獵頭 選票重計時見過
Wait a second, that's the O'Brien nimrod from the recount table.

80
00:03:10,996 --> 00:03:13,326
假抗議 典型的奧布萊恩式行為
A fake protest. That is classic O'Brien.

81
00:03:13,436 --> 00:03:15,026
真他媽卑鄙
It's such a scumbag move.

82
00:03:15,076 --> 00:03:16,876
這無休無盡的選票重計得結束了
this endless recount's got to go.

83
00:03:19,316 --> 00:03:21,116
是啊 我要去弄點零錢
Yep, I'll raid petty cash.

84
00:03:21,386 --> 00:03:24,606
馬里蘭州銀春區

85
00:03:21,386 --> 00:03:24,606
貞女醫院

86
00:03:22,496 --> 00:03:24,496
夫人 您得看下奧布萊恩這個蠢貨的推文
Ma'am, you have to see this dumb O'Brien tweet.

87
00:03:24,596 --> 00:03:26,516
"又是浪費納稅人錢財的一天
"Another day wasting taxpayer dollars.

88
00:03:26,576 --> 00:03:28,976
梅耶風車項目費錢又沒用”
Meyer plus windmills cost money, do nothing."

89
00:03:29,216 --> 00:03:30,336
這得怪你 你說呢?
Well, that's on you, isn't it?

90
00:03:30,496 --> 00:03:32,926
風車不轉今天你試試腦子轉起來好嗎?
See if you can spin something right today, okay?

91
00:03:33,056 --> 00:03:34,766
- 天哪 - 夫人 艾米打電話來了
- God. - Ma'am, Amy's calling.

92
00:03:36,226 --> 00:03:37,596
艾米 怎么了?
Ame, hi. What's going on?

93
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
夫人 我感到非常非常抱歉
Ma'am, I'm so, so sorry.

94
00:03:40,526 --> 00:03:42,076
- 怎么? 發生了什么? - 什么?
- What? What happened? - What?

95
00:03:42,466 --> 00:03:45,506
你媽媽 我在赫芬頓郵報上看到她住院了
Your mother. I read on HuffPo that she was in the hospital.

96
00:03:45,636 --> 00:03:48,396
艾米 我還以為你說的是選票重計呢
Amy, I thought you were talking about the recount.

97
00:03:48,676 --> 00:03:52,116
再也不要像這樣嚇我了
Don't ever, ever scare me like that again.

98
00:03:52,276 --> 00:03:54,146
- 不好意思 - 不惜一切代價
- I'm sorry. - Just do whatever it takes

99
00:03:54,196 --> 00:03:55,746
把選票算進去懂了嗎?
to get these ballots counted, okay?

100
00:03:55,906 --> 00:03:57,586
我媽媽會沒事的 我得掛了
My mother's gonna be fine. I gotta go.

101
00:03:57,636 --> 00:03:58,866
- 我的上帝啊 我們剛... - 好的
- God, we just... - Okay.

102
00:03:59,216 --> 00:04:02,716
每個人都在呢
Oh, wow. Everyone's here.

103
00:04:02,896 --> 00:04:05,276
這是你暫時的移動辦公室
This is your temporary mobile oval.

104
00:04:05,346 --> 00:04:07,696
不好意思 請問這有小水壺或者蒸汽熨斗嗎?
I'm sorry, is there a kettle or clothing steamer in here?

105
00:04:08,076 --> 00:04:10,126
- 沒有 - 好吧 今天會是難熬的一天
- No. - Okay, this is gonna be quite the day.

106
00:04:10,676 --> 00:04:11,696
我媽媽在哪兒?
So where's my mother?

107
00:04:11,776 --> 00:04:13,966
- 她在大廳右手邊 - 好的
- She's down the hall to the right. - Okay.

108
00:04:14,176 --> 00:04:15,716
- 安德魯也來了 - 什么?
- And Andrew's here. - What?

109
00:04:16,116 --> 00:04:17,876
- 真的假的? - 是凱瑟琳要求的
- What? - At Catherine's request.

110
00:04:17,956 --> 00:04:19,426
但我保證了他連坐的地方都沒有
But I made sure he had nowhere to sit.

111
00:04:19,796 --> 00:04:21,056
蘇 你真善良
You are good people, Sue.

112
00:04:22,066 --> 00:04:22,686
安德魯
Andrew.

113
00:04:23,746 --> 00:04:25,966
好啊 你來的挺快
Wow, hi. You got here quick.

114
00:04:26,046 --> 00:04:27,966
凱瑟琳打電話給我的 你在外面?
Catherine called me. You were away?

115
00:04:28,076 --> 00:04:29,396
是啊 為國家服務
Yeah, serving the country.

116
00:04:29,596 --> 00:04:31,086
- 對你媽媽的事感到很抱歉 - 謝謝
- I'm sorry about your mother. - Thank you.

117
00:04:31,136 --> 00:04:32,176
這是莫妮卡
Oh, this is Monica.

118
00:04:32,676 --> 00:04:34,676
很高興見到你 總統女士
A pleasure to meet you, Madam President.

119
00:04:34,736 --> 00:04:36,146
我的心與你同在
My thoughts are so with you right now.

120
00:04:36,196 --> 00:04:38,046
非常感謝
Thank you so much.

121
00:04:38,096 --> 00:04:39,856
- 你帶了伴兒來 - 我不認識她
- You brought a date. - I don't know her.

122
00:04:39,986 --> 00:04:42,256
莫妮卡和我在一起呢  她是我生命的一部分
Monica and I are seeing one another. She's part of my life.

123
00:04:42,396 --> 00:04:44,446
她寫家政方面的書籍
She writes books on homemaking.

124
00:04:44,496 --> 00:04:46,576
- 還寫娛樂方面的博客 - 我還真知道她
- Blogs about entertaining. - I do know her.

125
00:04:46,916 --> 00:04:48,686
她還做一些地方晨間節目
She does some of the local morning shows.

126
00:04:48,756 --> 00:04:51,036
- 節假日也會上WBAL臺[NBC旗下] - 我的天哪
- WBAL has her on during the holidays. - Oh, my God.

127
00:04:51,106 --> 00:04:52,786
好啦 親愛的
Okay, sweetie, the president

128
00:04:52,846 --> 00:04:54,316
總統現在一定不想聽我的個人簡歷
does not want to hear my resume right now.

129
00:04:54,366 --> 00:04:57,296
她很聰明啊 你學學
She's a smart one. You can maybe pick up something from her.

130
00:04:57,356 --> 00:04:58,876
- 謝謝 - 不用謝
- Thank you. - You're welcome.

131
00:04:59,536 --> 00:05:02,196
我老婆特別愛你的香料蛋酒
I just want to say my wife is obsessed with your spiced eggnog.

132
00:05:02,276 --> 00:05:04,676
- 我們一整年都在喝那個 - 做冰淇淋也特好吃
- We drink it year-round. - It makes a really yummy ice cream.

133
00:05:04,836 --> 00:05:05,776
- 真的嘛 - 是啊
- Shut up. - Yeah.

134
00:05:10,066 --> 00:05:12,276
- 親愛的 - 媽媽好
- Hi, sweetie. - Hi, Mom.

135
00:05:12,846 --> 00:05:13,886
凱瑟琳 這是...
Oh, Catherine, this is...

136
00:05:14,236 --> 00:05:16,816
- 凱瑟琳 - 很感謝您能來
- Hey, Cat. - Thank you so much for coming.

137
00:05:17,556 --> 00:05:18,556
你們倆認識?
You two know each other?

138
00:05:18,676 --> 00:05:20,226
我們一起出去過幾次
We've all been hanging out a bunch.

139
00:05:20,316 --> 00:05:22,076
莫莫還給了我這件毛衣
Yeah, Monnie gave me this sweater.

140
00:05:22,126 --> 00:05:23,806
不 我絕對沒給過你那毛衣
No, I definitely didn't give you that sweater.

141
00:05:23,856 --> 00:05:25,216
- 還是那種顏色 - 不 我沒有
- Not that color. - No, I didn't.

142
00:05:25,266 --> 00:05:27,396
不好意思 她說的是我
I'm sorry, I think she's talking about me.

143
00:05:27,506 --> 00:05:29,876
她叫我"莫莫" 聽上去像"媽媽"
She calls me "Monnie." Sounds like "Mommy."

144
00:05:29,936 --> 00:05:31,876
好吧
Mm-hmm. Well, okay.

145
00:05:34,846 --> 00:05:37,666
- 我真受不了這音樂了 - 就是啊
- I can't take this music, okay? - Yeah, please.

146
00:05:37,726 --> 00:05:39,196
這競選都結束了
I mean, the campaign's over. I

147
00:05:39,246 --> 00:05:41,136
我不用繼續假裝喜歡鄉村音樂了
don't have to pretend to like country music anymore.

148
00:05:41,186 --> 00:05:43,346
這蒂姆·麥格羅唱的 是外婆最喜歡的歌
This is Tim McGraw. It's Mee-Maw's favorite song.

149
00:05:44,316 --> 00:05:45,906
啥? 不 她最喜歡的
What? No. Mee-Maw's favorite song

150
00:05:45,956 --> 00:05:48,306
只要是內曼·馬庫斯奢侈品專賣店背景音樂就成
is whatever is playing in the background at Neiman Marcus.

151
00:05:48,556 --> 00:05:49,836
能不能麻利地關了?
Please turn it off, okay?

152
00:05:50,206 --> 00:05:52,226
媽 你應該和她打聲招呼
Mom, you should say hi to her.

153
00:05:52,816 --> 00:05:54,946
親愛噠 如果我想和一個沒意識的人說話
Honey, if I wanted to talk to an unconscious person,

154
00:05:54,996 --> 00:05:56,646
我就去上查理·羅斯的節目了[美國主播 脫口秀主持人]
I'd book myself on Charlie Rose.

155
00:06:00,686 --> 00:06:02,176
她指甲怎么了?
What happened to her nails?

156
00:06:03,356 --> 00:06:06,046
像她用手挖過土豆一樣
Looks like she's been diggin' for potatoes or something.

157
00:06:06,206 --> 00:06:08,316
你現在怎么竟然還在操心她的指甲?
Why are you even worried about her hands right now?

158
00:06:08,366 --> 00:06:09,876
這壓根不重要
That is so not important.

159
00:06:10,046 --> 00:06:13,726
- 凱瑟琳 奶奶最愛她指甲了 - 對呀
- Catherine, Mother loves her hands. - Yeah.

160
00:06:14,016 --> 00:06:16,756
她給我洗澡的時候都戴著洗碗的手套
She always wore dishwashing gloves when she gave me my bath.

161
00:06:16,876 --> 00:06:18,256
這好像是我不洗碗的原因
Which is why I don't do dishes.

162
00:06:18,316 --> 00:06:19,586
我剛意識到
I just now realized that.

163
00:06:21,826 --> 00:06:23,246
你好 總統女士
Hello, Madam President.

164
00:06:23,406 --> 00:06:24,626
我是米爾普里醫生
I'm Dr. Mirpuri.

165
00:06:25,056 --> 00:06:26,876
- 米爾...  - 米爾普里
- Dr. Mir - Mirpuri.

166
00:06:26,956 --> 00:06:29,156
"米爾 普里." 她現在情況如何?
"Mir-piri." Okay. How is she doing?

167
00:06:30,276 --> 00:06:31,686
情況相當不妙
I'm afraid it's quite dire.

168
00:06:31,806 --> 00:06:33,586
大腦功能全部中斷
All brain function has ceased.

169
00:06:36,206 --> 00:06:38,786
所以是她醒不過來的意思?
So she's not gonna bounce back?

170
00:06:39,796 --> 00:06:41,716
她恐怕得靠維持機維持生命了
I'm afraid she'll need to stay on life support

171
00:06:41,956 --> 00:06:43,396
直至大限之日
until she expires.

172
00:06:44,866 --> 00:06:46,816
你還想幫她修修指甲嗎?
Did you still want to do her nails?

173
00:06:46,866 --> 00:06:48,156
- 當然 - 好?
- Oh, yes, I do. - Okay.

174
00:06:48,516 --> 00:06:52,266
醫院餐廳 一樓

175
00:06:48,876 --> 00:06:50,786
不 我們不用那女人
No, we're not hiring that woman.

176
00:06:50,846 --> 00:06:52,396
她嘴上只是感冒瘡啊 親愛的
It was just a cold sore, honey.

177
00:06:52,446 --> 00:06:54,756
我可不想花四萬刀換個有皰疹的寶寶[一般為性病]
I don't want to pay 40 grand for a herpes baby.

178
00:06:55,026 --> 00:06:57,076
- 你好你是黛博拉莉? - 對 你好
- Oh, hey, Debralee? - Yes, hi.

179
00:06:57,136 --> 00:06:58,576
邁克 對 很高興認識你
Mike, yes. Nice to meet you.

180
00:06:58,626 --> 00:07:00,786
- 溫蒂 - 黛博拉莉 你好 溫蒂 也很高興認識你
- Wendy. - Debralee. Hi, Wendy. So nice to meet you.

181
00:07:00,846 --> 00:07:02,356
- 來點什么嗎? - 不用 謝謝
- You want anything? - I'm good. Thank you, though.

182
00:07:02,416 --> 00:07:04,546
來這路上我喝了點康普茶
I just had a kombucha on my way over.

183
00:07:04,946 --> 00:07:07,186
- 那我就直奔話題了 - 那太棒了
- Okay, so I'll just dive on in... - That'd be great.

184
00:07:07,246 --> 00:07:08,766
給你們交代一下我的背景
and give you guys a little background on me.

185
00:07:08,836 --> 00:07:11,376
你們已經知道成功代孕了三個寶寶
You already know I've carried three babies to term.

186
00:07:11,436 --> 00:07:14,466
我吃用全部是有機的 每天鍛煉
Keep everything organic. I exercise every day.

187
00:07:14,576 --> 00:07:17,016
我從不吸煙喝酒
I don't drink or smoke and I never have.

188
00:07:17,396 --> 00:07:18,116
那太棒了
That's amazing.

189
00:07:18,206 --> 00:07:21,436
你正是我們要找的那個人
I mean, that's exactly what we're looking for.

190
00:07:22,226 --> 00:07:23,156
贊美耶穌
Praise Jesus.

191
00:07:24,226 --> 00:07:25,156
你們都是基督徒嗎?
Are y'all Christians?

192
00:07:25,966 --> 00:07:27,736
對 對
Yes. Mm-hmm, yes.

193
00:07:28,076 --> 00:07:31,306
很多人都覺得我是猶太人 但 不
I mean, a lot of people think that I'm Jewish, but that-- no.

194
00:07:33,136 --> 00:07:34,336
你們都去哪些教堂?
What church y'all go to?

195
00:07:34,846 --> 00:07:36,496
- 圣女... - 圣潔的子宮...
- Our Lady... - Of the Holy Womb...

196
00:07:36,546 --> 00:07:38,976
- ...圣潔的子宮 - ...耶穌的子宮
- ...of the Holy Womb. - ...Womb of Jesus.

197
00:07:39,026 --> 00:07:41,776
就一個小教會 但是挺激進的
It's a small congregation, but it's fierce.

198
00:07:42,546 --> 00:07:43,236
很神圣
It's holy.

199
00:07:44,356 --> 00:07:46,356
艾米麗正在修她的指甲
Okay, Emily's working on her nails now.

200
00:07:46,416 --> 00:07:48,556
- 好 - 打擾一下 總統女士
- Good. - Excuse me, Madam President.

201
00:07:49,056 --> 00:07:50,946
您母親沒有決定最后要不要放棄搶救
Your mother was a bit vague on the DNR.

202
00:07:51,006 --> 00:07:52,876
- 好 - 所以要您來決定了
- Okay. - So it will come down to you.

203
00:07:53,006 --> 00:07:54,476
- 讓我們期盼奇跡吧 - 別
- Praying for a miracle. - Please don't.

204
00:07:54,526 --> 00:07:54,916
好
Okay.

205
00:07:55,796 --> 00:07:57,986
好
Um, okay.

206
00:07:58,046 --> 00:08:00,746
邁克普里醫生
Well, Dr. McCurry

207
00:08:00,786 --> 00:08:03,506
- 米爾普里 - 對 就這意思
- Mirpuri. - Yes, that's what I said.

208
00:08:03,796 --> 00:08:07,556
具體是什么意思呢 要把她維持生命的插頭拔了?
So what does that entail, you know, the pulling of the plug?

209
00:08:08,126 --> 00:08:09,836
其實沒有插頭
There's not really a plug.

210
00:08:10,386 --> 00:08:13,376
只要去除呼吸機管
What we're talking about requires removing the ventilator tube.

211
00:08:14,256 --> 00:08:16,556
然后她的各種器官就會開始衰竭
And then as her organs begin to fail

212
00:08:16,916 --> 00:08:19,216
天 我得坐下緩緩
Okay, I'm gonna have to sit down for just a minute,

213
00:08:19,266 --> 00:08:19,786
如果可以的話
if that's all right.

214
00:08:21,276 --> 00:08:23,556
我們會持續觀察她的生命跡象
We would be tracking her vitals

215
00:08:24,096 --> 00:08:26,146
這沒事 凱瑟琳 別擔心
It's okay, Catherine. It's okay.

216
00:08:27,996 --> 00:08:29,856
啊 這就有點大聲了 親
Oh, wow, that is loud, honey.

217
00:08:30,176 --> 00:08:30,916
那也忒大聲了
That's loud.

218
00:08:32,156 --> 00:08:34,706
這"斯蒂芬·霍金"也不舒服了 我還是...
Oh, "Stephen Hawking" Here is indisposed, so I'll just...

219
00:08:35,136 --> 00:08:37,346
- 馬喬里 你能幫我處理好這檔子破事嗎? - 好的 女士
- Marjorie, can you help me with this? - Yes, ma'am.

220
00:08:37,776 --> 00:08:39,536
我僅想向您保證 總統女士
I just want to assure you, Madam President,

221
00:08:39,586 --> 00:08:41,696
我們將竭盡所能以保證...
we would do everything in our power to ensure

222
00:08:41,746 --> 00:08:44,196
等等 這突然有急事 肯特!
Yeah, just a sec. Something's pressing here. Kent!

223
00:08:44,706 --> 00:08:46,716
- 不好意思 不是有意打擾 - 不不不
- I'm sorry, didn't mean to intrude. - No, no, no.

224
00:08:46,766 --> 00:08:48,126
我故意選擇了一條別人聽不見的地方
I chose a parabolic path deliberately out of earshot.

225
00:08:48,176 --> 00:08:48,606
沒事
It's fine.

226
00:08:50,836 --> 00:08:51,406
怎么了?
What's up?

227
00:08:52,896 --> 00:08:53,876
我就是想
I just needed to get a

228
00:08:53,986 --> 00:08:56,806
從外面那個印度死神那里緩緩
break from the Hindu Grim Reaper out there.

229
00:09:06,286 --> 00:09:08,366
我不知道這能不能提供些安慰
I don't know if this provides any solace,

230
00:09:08,446 --> 00:09:12,196
但自從您母親病危的消息傳出
but ever since your mother's health setback was announced,

231
00:09:12,276 --> 00:09:15,746
民眾一直表現出對您的支持...
there has been an outpouring of support...

232
00:09:17,806 --> 00:09:19,416
...也提升了您的受歡迎度
...that has driven up your favorables.

233
00:09:20,676 --> 00:09:23,506
我是在說要不要拔出她的插頭
I'm talking about pulling the plug on my mother here.

234
00:09:23,716 --> 00:09:25,936
就0.5%的民調怎么能
How is half a percentage point in the polls

235
00:09:25,986 --> 00:09:27,956
讓糟糕的情況好轉一點?
supposed to sweeten that shit biscuit?

236
00:09:28,016 --> 00:09:29,796
- 上升的可是雙位數 - 講真?
- More like double digits. - Really?

237
00:09:32,226 --> 00:09:33,906
但我就好奇想問問啊
But just out of curiosity,

238
00:09:34,636 --> 00:09:36,316
如果我要 你懂
if I were to, you know...

239
00:09:38,396 --> 00:09:40,916
民調上升會停止嗎?
uh, would that end?

240
00:09:41,486 --> 00:09:44,416
可能會出現一個短暫的
There is a possibility of a shorter-lived,

241
00:09:44,466 --> 00:09:47,626
更大幅度的上漲
but numerically greater outpouring

242
00:09:48,336 --> 00:09:50,496
可以叫"死亡跳躍"
if you will, a "Death bump."

243
00:09:51,036 --> 00:09:52,096
- 講真? -真
- Really? - Really.

244
00:09:56,786 --> 00:09:59,916
真是瘋狂而沉重啊
Well, that is some wild and heavy stuff.

245
00:10:00,016 --> 00:10:00,556
確實
Indeed.

246
00:10:01,346 --> 00:10:03,856
我得好好檢索我的靈魂了
Yeah. I got some real soul-searching to do.

247
00:10:19,716 --> 00:10:21,616
我已經在華盛頓待了很長時間了
Now, I have been in Washington a long time

248
00:10:21,666 --> 00:10:23,106
我以為我什么都見過了
and I thought I had seen everything,

249
00:10:23,166 --> 00:10:26,076
但是奧布萊恩參議員表現出來的泠漠
but the insensitivity shown by Senator O'Brien

250
00:10:26,356 --> 00:10:27,676
很明顯說明
clearly demonstrates that this

251
00:10:27,716 --> 00:10:30,216
這個男人并不擁有判斷力與尊嚴...
man does not possess the judgment and dignity...

252
00:10:30,946 --> 00:10:32,146
真理啊
True statesman right there.

253
00:10:32,336 --> 00:10:35,876
好的吧 我現在需要一個安靜的地方來思考
Okay, so now what I need is a quiet place to think

254
00:10:35,966 --> 00:10:37,916
這地方不能有邁克那張蠢臉
that doesn't have Mike's stupid face in it.

255
00:10:38,226 --> 00:10:39,226
我轉身 女士
I can turn around, ma'am.

256
00:10:39,396 --> 00:10:40,876
四樓有個小教堂
There's a chapel on the fourth floor.

257
00:10:40,946 --> 00:10:42,416
可以訂給您使用
We can make sure it's cleared out for you.

258
00:10:42,466 --> 00:10:43,116
好 棒
Okay, yeah.

259
00:10:44,306 --> 00:10:45,226
- 女士? - 怎么?
- Ma'am? - What?

260
00:10:46,206 --> 00:10:48,826
我們所愛的永不逝去
Those we have loved cannot be lost

261
00:10:49,516 --> 00:10:51,246
因為他們已經與我們融為一體
because they are always a part of us.

262
00:10:51,566 --> 00:10:53,756
謝謝啊 本 順帶感謝寫那句話的人
Thank you, Ben, and whoever wrote those words.

263
00:10:54,046 --> 00:10:55,436
- 看我發現了什么 - 晚了
- Look what I found. - Too late.

264
00:10:55,506 --> 00:10:57,436
- 當然 - 我記得這句話
- Of course. - I recognize those words.

265
00:10:58,076 --> 00:10:58,936
我的貓去世時
They were in the card your

266
00:10:58,976 --> 00:11:01,036
你妻子送我的卡片上有
wife sent me when my cat Fibonacci passed.

267
00:11:01,406 --> 00:11:02,286
很安慰
I found them soothing.

268
00:11:04,606 --> 00:11:06,576
這沒完的重新計票必須結束
This endless recount's got to go.

269
00:11:06,626 --> 00:11:08,736
- 好口號啊 - 朗朗上口
- God, that's a great chant. - Just catchy.

270
00:11:08,796 --> 00:11:10,796
天吶 把證件收起來
Jesus, lose the fucking badge, man.

271
00:11:11,276 --> 00:11:12,576
天吶 讓我看看成品
Jesus Christ. All right, show me the art.

272
00:11:12,716 --> 00:11:14,786
我們有"選舉"頭頭"票"
We got "Count Totes the Votes."

273
00:11:14,996 --> 00:11:15,916
這是什么?什么是"頭頭"?
What is that? What's "Totes"?

274
00:11:15,966 --> 00:11:19,186
"頭頭" 就像是 統計所有的票
Totes, like all. Count all the votes.

275
00:11:19,236 --> 00:11:21,666
你們只有一件工作 就是把人群聚起來
You guys have one job to do, that is to rally the crowd

276
00:11:21,716 --> 00:11:22,786
帶著支持總統的標語
with your pro-POTUS signs

277
00:11:22,836 --> 00:11:24,796
讓你們不上鏡的臉上電視
and get your camera-unfriendly faces on TV.

278
00:11:24,846 --> 00:11:27,906
- 沒錯 - 你不能讓喬納·瑞安就這樣出現在電視上
- Yes. - You can't put a Jonah Ryan on TV like that.

279
00:11:27,966 --> 00:11:30,226
18到34歲的女性都會被嚴重干擾的
18 to 34-year-old women are gonna be distracted by that.

280
00:11:30,286 --> 00:11:33,276
18到34歲的女性如果看到你出現在電視里
The only thing that women 18-34 are gonna do

281
00:11:33,316 --> 00:11:35,776
唯一會做的就是申請一份限制令
when they see you on camera is file a restraining order.

282
00:11:36,396 --> 00:11:38,096
所以制造點動靜吧 笨蛋們
So make some fuckin' noise, dummies.

283
00:11:38,146 --> 00:11:39,346
你他媽的笑什么?
What the fuck are you smiling at?

284
00:11:39,396 --> 00:11:40,326
我只是很高興在這里
I'm just happy to be here.

285
00:11:41,006 --> 00:11:42,006
不可置信
Unbelievable.

286
00:11:42,156 --> 00:11:44,786
我們想要什么? 計票
What do we want? To get the votes counted.

287
00:11:44,836 --> 00:11:48,006
什么時候要? 希望在截止之前
When do we want it? Hopefully before the deadline.

288
00:11:48,276 --> 00:11:52,446
斯隆家庭追悼廳

289
00:11:49,676 --> 00:11:51,106
- 你祈禱嗎? - 經常
- Do you pray? - A lot.

290
00:11:52,496 --> 00:11:53,476
你祈禱些什么?
What do you pray for?

291
00:11:54,576 --> 00:11:56,386
你懂的...
You, you know...

292
00:12:00,716 --> 00:12:02,156
你想不想試試?
Do you want - you maybe want to try it?

293
00:12:03,396 --> 00:12:04,026
行啊
Sure.

294
00:12:04,316 --> 00:12:05,796
管他的呢? 我們已經在這了 對吧?
You know, what the hell? We're here, right?

295
00:12:05,856 --> 00:12:06,316
- 對呀 - 好
- Okay, all right. - Yeah.

296
00:12:08,686 --> 00:12:09,196
好
Okay.

297
00:12:10,656 --> 00:12:12,256
上帝 我...
God, I...

298
00:12:15,856 --> 00:12:18,156
我... 我就是... 我很...
I... I just... I'm...

299
00:12:18,206 --> 00:12:20,636
"主啊 是我 賽琳娜"
"O Lord God, it's me, Selina."

300
00:12:20,706 --> 00:12:23,436
主啊 是我  賽琳娜...
O Lord God. It's me, Selina...

301
00:12:23,556 --> 00:12:25,596
請授予我智慧和力量
Grant me wisdom and strength.

302
00:12:25,826 --> 00:12:28,146
讓我們知道您的存在... 我自己來
Give us Your comforting presence... I've got it now.

303
00:12:28,196 --> 00:12:28,816
- 我可以來 - 好的
- I've got it. - Okay, yep.

304
00:12:29,916 --> 00:12:34,776
主啊 請緩解我的母親的痛苦與折磨
Lord God, please ease my mother's pain and suffering.

305
00:12:34,816 --> 00:12:36,156
是的 上帝 是的 上帝
Yes, Lord. Yes, Lord.

306
00:12:36,236 --> 00:12:38,906
緩解她的消逝 緩解所有
Ease her passing. Ease it all.

307
00:12:39,266 --> 00:12:41,236
- 是的 - 緩解降低至...
- Yes. - Ease it down the

308
00:12:41,596 --> 00:12:43,516
- 嗯 - 至...
- Mmm. - the...

309
00:12:44,676 --> 00:12:48,326
主啊 讓她的女兒 謙虛的仆人
Lord, let her daughter, Thy humble servant,

310
00:12:48,946 --> 00:12:53,136
成為美國第一個女總統吧
be the first woman elected President of the United States.

311
00:12:54,046 --> 00:12:56,556
拜托了主 一切都太沉重了
Please, this is so much to bear.

312
00:12:56,606 --> 00:12:58,606
是真的 主 真的
Oh, it is, Lord. It is.

313
00:12:58,656 --> 00:13:01,656
- 聽見我的禱告 - 聽聽她的禱告
- Hear my prayer. - Hear her prayer.

314
00:13:01,996 --> 00:13:02,766
- 讓我升上去 - 讓她升上去 主
- Lift me up. - Lift her up, Lord.

315
00:13:03,666 --> 00:13:04,526
不 我是說真的把我抬起來
No, I mean actually lift

316
00:13:04,576 --> 00:13:07,006
我的高跟鞋卡在這里了
me up 'cause my heel is stuck in this thing.

317
00:13:08,526 --> 00:13:09,186
好的
Yeah, I got it.

318
00:13:12,786 --> 00:13:14,366
好 告訴你一聲
Um, okay, just so you know,

319
00:13:14,416 --> 00:13:16,076
等那個呼吸機弄走了之后
after the ventilator is removed,

320
00:13:16,146 --> 00:13:17,916
- 可能會引起一些咳嗽 - 哦
- there might be some coughing. - Oh.

321
00:13:18,016 --> 00:13:20,206
就是一種反射反應 并不表示她醒了
It's reflexive. It's not a sign that she's aware

322
00:13:20,256 --> 00:13:21,796
- 或是很痛苦之類的 - 好的
- or suffering in any way. - Okay.

323
00:13:22,516 --> 00:13:24,296
好的 我給你一些時間告別
Okay, why don't I give you a moment to say goodbye?

324
00:13:25,966 --> 00:13:27,676
你是指現在? 什么
Oh, you mean now? What

325
00:13:45,006 --> 00:13:46,286
這就好多了
Well, that's much better.

326
00:13:57,346 --> 00:13:58,196
媽媽...
Well, Mother...

327
00:14:00,656 --> 00:14:02,586
我只想讓你...
I just want you to...

328
00:14:11,356 --> 00:14:14,766
我們所愛的永不逝去
those you loved cannot be lost

329
00:14:14,876 --> 00:14:16,766
因為他們已經與我們融為一體
because they are always a part of you.

330
00:14:18,596 --> 00:14:19,006
所以...
So...

331
00:14:23,836 --> 00:14:24,616
好的
Okay.

332
00:14:27,596 --> 00:14:28,506
- 女士? - 怎么了?
- Ma'am? - Yeah?

333
00:14:29,636 --> 00:14:31,176
抱歉 我的事情可以等一會
Sorry, it can wait till later.

334
00:14:31,356 --> 00:14:32,946
- 不用 進來吧 - 你確定?
- No, no, come in. - You sure?

335
00:14:33,006 --> 00:14:33,806
對 請進
Yeah, come in.

336
00:14:34,386 --> 00:14:37,046
米爾... 醫生? 你能... 對
Yeah, Doctor Mir... ? Can... yeah.

337
00:14:38,226 --> 00:14:40,406
好的 妮可 你可以開始了
Okay, Nicole, you can go ahead and begin.

338
00:14:41,166 --> 00:14:43,436
女士 我們在這不合適吧
Ma'am, I don't really think we should be here for this.

339
00:14:43,476 --> 00:14:44,776
你們留下 留下
No, no, you've got to stay. You're gonna stay.

340
00:14:44,996 --> 00:14:47,016
好的 她要移開呼吸機了
Okay, she's just gonna remove the ventilator.

341
00:14:47,076 --> 00:14:48,046
好的
Okay.

342
00:14:57,756 --> 00:14:58,206
什么...?
What...?

343
00:14:59,696 --> 00:15:01,996
所以按你的經驗講
So in your experience,

344
00:15:02,396 --> 00:15:06,076
這種事情一般要多久?
how long does this sort of thing carry on?

345
00:15:06,176 --> 00:15:07,726
- 通常幾分鐘 - 好的
- Usually minutes. - Okay.

346
00:15:08,436 --> 00:15:10,556
- 我見過幾小時的 - 嗯?
- I have seen hours. - Huh?

347
00:15:11,566 --> 00:15:12,576
幾天的就很少見了
Days are very rare.

348
00:15:12,816 --> 00:15:14,236
好吧 這可不行
Oh, well, that's not gonna work

349
00:15:14,276 --> 00:15:19,706
因為我的行程安排和生活
because for me with my schedule and life.

350
00:15:20,466 --> 00:15:21,516
天哪
Jesus Christ.

351
00:15:23,426 --> 00:15:24,446
關了
Turn that off.

352
00:15:28,896 --> 00:15:29,616
好的 別...
Okay, no...

353
00:15:32,636 --> 00:15:35,546
她已經去了 總統女士
Um, she's gone, Madam President.

354
00:15:36,096 --> 00:15:37,526
- 嗯 好的 - 節哀
- Yeah, okay. - My condolences.

355
00:15:38,356 --> 00:15:41,256
- 我能獨處一會嗎? - 當然了
- Can I just have a moment? - Yes, of course. Absolutely.

356
00:15:55,476 --> 00:15:56,846
你怎么不看看你的手機呢?
Well, why don't you check your phones?

357
00:15:56,976 --> 00:15:59,096
聽起來就像你偷了好多振動棒一樣
Sounds like you shoplifted a bunch of vibrators.

358
00:16:00,206 --> 00:16:02,586
內華達州最高法庭
The Nevada State Supreme Court

359
00:16:02,626 --> 00:16:05,366
簽署了一個暫時的認證
issued a temporary stay of certification.

360
00:16:05,406 --> 00:16:07,206
重計還會繼續
The count will continue.

361
00:16:08,356 --> 00:16:12,396
- 我的禱告奏效了 對吧? - 可能
- Oh, my prayer worked, right? - Maybe.

362
00:16:12,446 --> 00:16:14,126
你想要天助 天助真的來了
Wow, you wanted help from above, here it is.

363
00:16:14,176 --> 00:16:16,536
太棒啦
Yeah. It's fantastic.

364
00:16:17,276 --> 00:16:19,326
媽? 發生什么了? 大家都在歡呼什么?
Mom? What's going on? What's everyone cheering about?

365
00:16:19,376 --> 00:16:21,466
- 是外婆好起來了嗎? - 凱瑟琳
- Is Mee-Maw better? - Catherine.

366
00:16:22,226 --> 00:16:23,276
我以為你一直在這呢
I thought you were here.

367
00:16:23,426 --> 00:16:24,586
沒有 我出去喝點咖啡
No, I went to get coffee.

368
00:16:24,626 --> 00:16:25,986
我還問你要不要
I asked if you wanted anything.

369
00:16:26,366 --> 00:16:28,446
沒 我沒聽見啊
No, I didn't hear you say that.

370
00:16:29,636 --> 00:16:30,376
她去世了?
She's gone?

371
00:16:31,916 --> 00:16:33,886
我不在的時候你拔了插頭?
You pulled the plug without me?

372
00:16:34,146 --> 00:16:37,166
那不是個插頭 是個呼吸機管...
It wasn't a plug. It was a ventilator tube that they just...

373
00:16:38,956 --> 00:16:40,316
親愛的
Oh, darling.

374
00:16:40,396 --> 00:16:42,366
親愛的 不 不
Oh, honey, no, no, no, no.

375
00:16:42,626 --> 00:16:44,426
外婆不會知道你不在這的 親愛的
Mee-Maw didn't know you weren't here, honey.

376
00:16:45,106 --> 00:16:46,716
她當時都腦死亡了
She's brain dead.

377
00:16:46,786 --> 00:16:48,826
寶寶 她腦死亡了
Baby doll, she was brain dead.

378
00:16:50,416 --> 00:16:51,656
我們有一些好消息
We got good news

379
00:16:51,906 --> 00:16:53,166
關于內華達
about Nevada.

380
00:16:55,316 --> 00:16:56,086
等一下 什么?
Wait, what?

381
00:16:57,276 --> 00:16:59,926
內華達有好消息
We got good news from Nevada.

382
00:17:07,266 --> 00:17:07,656
媽?
Mom?

383
00:17:11,806 --> 00:17:14,426
- 我就先出去了 - 好的
- I'm gonna step outside. - Okay.

384
00:17:15,556 --> 00:17:19,436
馬里蘭 小樂山

385
00:17:17,996 --> 00:17:20,476
媽媽從來不讓我用好的鋼琴
Mother would never let me use the good piano.

386
00:17:22,116 --> 00:17:24,966
我一直得在那個屎一樣的小房間里上課
I always had to take my lessons on the shitty upright in the den.

387
00:17:26,846 --> 00:17:28,086
你知道嗎?
Oh, you know what?

388
00:17:28,226 --> 00:17:30,816
我可以把這故事放悼詞里
That would be a good story for the eulogy.

389
00:17:30,866 --> 00:17:31,716
媽咪 你為什么
Mom, why would you want

390
00:17:31,746 --> 00:17:33,666
要把外婆描繪的這么負面?
to paint Mee-Maw in such a negative light?

391
00:17:33,686 --> 00:17:35,966
凱瑟琳 狗日的托馬斯·金凱德[天才畫家 以色調鮮明著稱]
Oh, Catherine, Thomas fucking Kinkade

392
00:17:36,016 --> 00:17:38,076
都沒法正面描繪你外婆
couldn't paint Mee-Maw in a positive light.

393
00:17:38,836 --> 00:17:40,196
我的天吶
Oh, my God.

394
00:17:40,276 --> 00:17:41,676
你都沒見過外公
You never knew Daddy.

395
00:17:42,646 --> 00:17:45,246
他超貼心的 他去世你外婆怪我
He was so sweet. Mee-Maw blamed me for his death.

396
00:17:45,636 --> 00:17:46,136
什么?
What?

397
00:17:47,736 --> 00:17:50,136
只是你自己這么想吧
I think that's probably your interpretation of it.

398
00:17:50,246 --> 00:17:52,816
凱瑟琳 你根本無法想象
Oh, Catherine, you have no idea

399
00:17:53,126 --> 00:17:55,196
當一個病態的自戀狂
what it was like to be the only daughter

400
00:17:55,506 --> 00:17:57,486
唯一的女兒要忍受些什么
of a pathological narcissist.

401
00:17:57,526 --> 00:18:01,326
這個女人只會挑我的錯 或者無視我
I mean, all this woman did was criticize me or ignore me.

402
00:18:01,986 --> 00:18:03,206
我要去睡了
I'm gonna go to bed.

403
00:18:03,606 --> 00:18:04,676
去吧 晚安
Okay, night.

404
00:18:05,666 --> 00:18:07,336
睡覺別用那些枕頭
The pillows are not for sleeping.

405
00:18:08,556 --> 00:18:10,836
女士 您母親的律師喬治·亨辛格到了
Ma'am, your mother's attorney George Huntzinger is here.

406
00:18:10,876 --> 00:18:12,516
好的 喬治叔叔
Okay. Uncle George.

407
00:18:12,956 --> 00:18:14,676
- 賽琳娜 - 喔!
- Selina. - Oh!

408
00:18:14,796 --> 00:18:16,116
或者我該說總統女士?
Or should I say Madam President?

409
00:18:16,196 --> 00:18:17,906
我的天吶
Oh, my goodness.

410
00:18:17,976 --> 00:18:19,656
見到你真是太高興了
I'm so happy to see you.

411
00:18:19,756 --> 00:18:22,016
你知道么? 媽媽的律師里面
You know what? You were always my favorite

412
00:18:22,096 --> 00:18:23,586
我最喜歡你了
of all of Mother's lawyers.

413
00:18:23,596 --> 00:18:25,126
- 你太客氣了 - 我認真的
- You're too kind. - No, it's true.

414
00:18:25,166 --> 00:18:27,796
我應該把媽媽避暑別墅的鑰匙
So we need to get you the keys

415
00:18:27,836 --> 00:18:29,996
給你帶給評估人對吧
to Mother's summer house for the appraisers.

416
00:18:30,176 --> 00:18:31,536
就在這邊吧? 好的
Right over here? Yeah.

417
00:18:31,636 --> 00:18:33,506
她可是個好人啊
She was the most darling woman.

418
00:18:33,636 --> 00:18:36,066
是啊 某種意義上還真是的
Yes, she certainly was in a sense, yeah.

419
00:18:36,106 --> 00:18:37,516
- 給您鑰匙 先生 - 這就行了
- Here's the key, sir. - There we go.

420
00:18:37,686 --> 00:18:39,796
女士 我們必須盡快繼續計劃葬禮了
Ma'am, we really need to return to funeral planning.

421
00:18:39,836 --> 00:18:41,916
- 好的 - 外面人太多了
- Yes. - So many people outside.

422
00:18:41,986 --> 00:18:44,356
恐怕我得開車壓過他們才能進來了
I feared I might have to start driving over them to get in here.

423
00:18:44,376 --> 00:18:46,816
是么? 是抗議者么?
Really? Protesters?

424
00:18:47,216 --> 00:18:49,376
這個國家連一點禮儀都沒有了
This country's just lost its sense of decency.

425
00:18:49,456 --> 00:18:51,026
- 都是些禽獸 - 不不 天吶 不是的
- Well, they're animals. - No, no. Heavens, no.

426
00:18:51,066 --> 00:18:53,576
- 他們都是祈福的人 - 真的么?
- They're well-wishers. - Really?

427
00:18:53,616 --> 00:18:53,956
是的
Yeah.

428
00:18:55,626 --> 00:18:57,796
人們竟然在替我祈福?
People are wishing me well?

429
00:18:57,936 --> 00:19:00,246
當然啦 你在守孝啊
Well, of course they are. You're in mourning.

430
00:19:01,426 --> 00:19:02,716
沒錯 對
Oh, right. Yeah.

431
00:19:05,776 --> 00:19:08,276
太感謝你了 真是太客氣了
Thank you so much. You're too kind.

432
00:19:08,376 --> 00:19:09,716
我十分感激
I appreciate it.

433
00:19:09,776 --> 00:19:11,766
我的神啊 感覺我是個新娘一樣
Oh, my goodness. I feel like a bride.

434
00:19:11,896 --> 00:19:14,876
悲傷的新娘 當然了 今天太不幸了
A sad bride because, of course, this is a day of grief.

435
00:19:15,076 --> 00:19:18,996
她腦袋不清醒已經有一陣了
Her brain was quite damaged for quite a long time.

436
00:19:19,036 --> 00:19:20,346
我也愛你
I love you.

437
00:19:21,146 --> 00:19:24,736
這有太多友好且多樣的面孔了
There are so many friendly and diverse faces here.

438
00:19:24,976 --> 00:19:27,196
我真希望母親還活著
And I wish that Mother were alive

439
00:19:27,506 --> 00:19:30,076
可以親眼看到此情此景
to see this on her property.

440
00:19:30,276 --> 00:19:34,406
內華達選舉委員會

441
00:19:30,656 --> 00:19:31,716
奧布萊恩
O'Brien.

442
00:19:32,176 --> 00:19:34,456
布魯克海默小姐 票數重計的怎么樣了?
Ms. Brookheimer, how goes the count?

443
00:19:34,586 --> 00:19:35,826
簡直好極了
Oh, it's great if you want

444
00:19:35,826 --> 00:19:37,676
如果你希望一個傲慢的酒袋子成為我們下個總統的話
a bloated booze bag to be our next president.

445
00:19:38,196 --> 00:19:40,956
- 奧布萊恩 - 奧布萊恩是個酒鬼?
- O'Brien. - So O'Brien's a lush?

446
00:19:41,146 --> 00:19:42,556
答案和艾莉諾羅斯福舔陰么是一樣的?
Did Eleanor Roosevelt eat pussy?

447
00:19:42,616 --> 00:19:45,266
喔! 我的天啊
Oh! Oh, Jesus.

448
00:19:45,716 --> 00:19:48,066
天啊 抱歉 在白宮我們都是這么說話的
Oh, God, I'm sorry. It's the way we talk in the White House.

449
00:19:48,116 --> 00:19:50,086
我都沒意識到 我不會再這么說了
I'm not even aware I'm doing it anymore.

450
00:19:50,486 --> 00:19:52,476
哇哦 我是說 你看上去這么...
Wow. I mean, you seem so...

451
00:19:52,526 --> 00:19:55,026
- 然而... - 嘿 也不一定是真的
- and then... whew. - Hey, it may not even be true.

452
00:19:55,146 --> 00:19:56,176
她到底是舔陰或者
Did she eat pussy or did she

453
00:19:56,176 --> 00:19:57,976
賓尼法尼亞大道一路指交下去
just fingerbang her way down Pennsylvania Avenue?

454
00:19:58,116 --> 00:19:59,236
日了我的嘴 我又這么說了
Fuck my mouth. I'm doing it again.

455
00:19:59,706 --> 00:20:02,836
我了個天啊 哇哦
Jiminy Cricket. Wow.

456
00:20:03,516 --> 00:20:05,826
他媽的 顯然我們虔誠信來生的代孕媽媽
Damn it. Apparently our born-again surrogate

457
00:20:05,886 --> 00:20:09,226
超級反對病危不搶救 所以總統拔了她媽媽的插頭之后
is super against DNR, so when POTUS pulled the plug on MOTUS,

458
00:20:09,356 --> 00:20:10,936
她就改變主意了
she started having second thoughts.

459
00:20:11,016 --> 00:20:12,276
你跟她解釋了
Did you explain to her that

460
00:20:12,366 --> 00:20:15,246
神的存在是沒有科學依據的嗎?
there is no scientific evidence of a higher power?

461
00:20:16,796 --> 00:20:18,326
這酸奶放了多久了?
How long has this yogurt been in here?

462
00:20:18,596 --> 00:20:19,746
千萬別拘束 邁克
Make yourself at home, Mike.

463
00:20:20,116 --> 00:20:21,716
別吃香蕉就行 那是蠟制的
Don't eat the bananas. They're wax.

464
00:20:21,866 --> 00:20:23,846
- 收到 - 內華達來了壞消息
- Copy that. - Shit news from Nevada.

465
00:20:24,426 --> 00:20:27,316
- 什么? - 新的票數傾向奧布萊恩
- What? - The new votes are tilting heavily toward O'Brien.

466
00:20:27,586 --> 00:20:30,826
顯然他們大都是缺席的軍人選舉人票
Apparently most of them are military absentees.

467
00:20:31,066 --> 00:20:34,816
當然了 達頓堡 這就都說得通了
Of course. Fort Dutton. It all makes sense.

468
00:20:35,636 --> 00:20:37,346
不不不不 一點都說不通
No, no, no. That doesn't make any sense.

469
00:20:37,596 --> 00:20:39,916
內達華是支持我的 我才應該是總統
Nevada is my state. I'm gonna be president.

470
00:20:40,006 --> 00:20:42,876
我要成為史上選舉出的第一位總統女士
I'm gonna be the first elected lady president.

471
00:20:42,956 --> 00:20:45,506
我會有個特別棒的就職典禮 到時候會有比利·喬給我唱歌
I'm gonna have a lovely inauguration. Billy Joel is gonna sing.

472
00:20:45,656 --> 00:20:48,566
所以你們必須馬上停止票數重計
So you guys have to stop the recount.

473
00:20:49,006 --> 00:20:50,386
- 等一下 你說什么? - 停止計票
- I'm sorry, what? - Stop the count.

474
00:20:50,436 --> 00:20:53,186
- 蓋瑞 閉嘴 女士 這不行 - 我不管
- Shut up, Gary. Ma'am, we can't. - I don't care.

475
00:20:53,296 --> 00:20:54,396
火車已經大庭廣眾之下駛離站點
The train has very publically

476
00:20:54,436 --> 00:20:56,536
而且高速運行了
left the station and derailed at high speed.

477
00:20:56,606 --> 00:20:57,986
- 你必須停止計票 - 女士
- You got to stop the count. - Ma'am,

478
00:20:58,056 --> 00:20:59,986
這簡直是個180度大轉彎啊
this would look like a size-14 flip-flop.

479
00:21:00,016 --> 00:21:01,376
- 我們真的不能... - 我他媽不管!
- We really can't... - I don't give a fuck!

480
00:21:02,196 --> 00:21:05,156
你要像安妮·弗蘭克的猶太成人禮一樣取消票數重計
You're gonna cancel this recount like Anne Frank's bat mitzvah.

481
00:21:05,266 --> 00:21:08,316
好的 馬上就辦 雖然我覺得已經來不及了
Yeah, I'm on it, though I think the DJ already spent the deposit.

482
00:21:08,766 --> 00:21:12,266
現在就辦... 喂 艾米 是的
I'm on it right... yeah, Amy. Yeah.

483
00:21:12,276 --> 00:21:13,746
我已經受夠失敗了!
I'm tired of losing things!

484
00:21:15,166 --> 00:21:17,766
我們提出申請 希望后來找到的票數
We would like to file a motion to exclude

485
00:21:17,806 --> 00:21:19,876
可以全部作廢
all pending ballots from the recount.

486
00:21:21,596 --> 00:21:24,466
柯林斯小姐 你知道你現在說的話
Ms. Collins, you do realize that what you're saying

487
00:21:24,486 --> 00:21:27,756
和昨天完全相反么?
is in diametric opposition to the case you presented yesterday?

488
00:21:28,106 --> 00:21:29,696
既然最后期限已過
If the deadline has passed,

489
00:21:29,736 --> 00:21:32,016
為何要允許繼續計票呢?
why is the recount allowed to continue?

490
00:21:32,326 --> 00:21:35,986
反對 法官大人 必須繼續計票
Objection, Your Honor. The count must continue.

491
00:21:36,516 --> 00:21:38,826
我們告訴"傻蛋 蠢蛋 奸蛋"
Did we tell "Huey, Dewey, and Rapey"

492
00:21:38,916 --> 00:21:41,676
現在的口號是"停止計票"而不是"票數重計"了么?
that it's "Stop the Count" Now and not "Count Every Vote"?

493
00:21:42,786 --> 00:21:43,696
該死的
Shit.

494
00:21:44,516 --> 00:21:47,506
票數重計 票數重計
Count every vote. Count every vote.

495
00:21:47,766 --> 00:21:50,536
票數重計 票數重計
Count every vote. Count every vote.

496
00:21:50,576 --> 00:21:51,756
他不是奧布萊恩那邊的么?
Doesn't he work for O'Brien?

497
00:21:53,536 --> 00:21:55,676
當然不是了 天吶 快點喊吧 理查德
No. Jesus. Come on, Richard, no.

498
00:21:55,956 --> 00:21:58,396
- 票數重計! - 喬納!
- Count every vote! - Jonah!

499
00:21:59,156 --> 00:22:00,596
- 票數重計! - 理查德!
- Count every vote! - Richard!

500
00:22:01,346 --> 00:22:02,926
快別喊了 你倆傻缺!
Stop protesting, you idiots!

501
00:22:04,316 --> 00:22:07,216
票數重計! 票數重計!
Count every vote! Count every vote!

502
00:22:09,036 --> 00:22:10,626
讓我被暗殺吧
Maybe I'll get assassinated.

503
00:22:11,686 --> 00:22:16,856
三一圣公教堂

504
00:22:11,686 --> 00:22:16,856
馬里蘭 肯伍德

505
00:22:15,276 --> 00:22:18,116
賽琳娜 賽琳娜 賽琳娜
Selina, Selina, Selina.

506
00:22:18,256 --> 00:22:20,856
- 干嘛? - 人生充滿起伏
- What? - Life takes so many turns.

507
00:22:20,906 --> 00:22:23,546
- 是的 - 我希望你明白我的心意
- Yeah. - I just want you to know where I'm coming from.

508
00:22:23,676 --> 00:22:27,056
- 好吧 - 莫妮卡是可愛的
- All right. - Monica, she's sweet,

509
00:22:27,086 --> 00:22:29,616
她很貼心 但她只是暫時的
she's lovely, she's short-term.

510
00:22:29,756 --> 00:22:32,176
她只是目前伴我度過漫漫長夜的人
She's something to get me through the long nights for now.

511
00:22:33,556 --> 00:22:35,676
安德魯 你知道現在是葬禮 對吧?
Andrew, you know that we're at a funeral, right?

512
00:22:35,726 --> 00:22:37,546
- 我們不是在地中海俱樂部度假 - 在我心里...
- We're not at Club Med. - In here...

513
00:22:38,226 --> 00:22:39,716
從來都是你
it's always been you.

514
00:22:44,026 --> 00:22:44,956
在教堂里
In a church.

515
00:22:45,256 --> 00:22:47,426
- 總統女士 - 湯姆
- Madam President. - Oh, Tom.

516
00:22:47,546 --> 00:22:49,596
- 深表遺憾 請節哀 - 謝謝你
- I'm so sorry for your loss. - Thank you very much.

517
00:22:49,666 --> 00:22:51,516
感謝你能前來 湯姆 我十分感激
Thanks for being here, Tom. I appreciate it.

518
00:22:52,086 --> 00:22:53,786
我看到查理·貝爾德在這
I see that Charlie Baird is here.

519
00:22:53,926 --> 00:22:55,926
是啊 他一大早飛過來的
Yes. Yeah, he flew in this morning.

520
00:22:56,716 --> 00:22:59,206
那么此時此刻的美國經濟靠誰挽救呢?
So who's fisting the American economy while he's here?

521
00:22:59,926 --> 00:23:01,046
你是認真的嗎 湯姆?
Really, Tom?

522
00:23:01,226 --> 00:23:03,246
抱歉 總統女士
My apologies, Madam President.

523
00:23:03,676 --> 00:23:04,886
- 天啊 - 查理
- God. - Charlie.

524
00:23:04,966 --> 00:23:06,206
- 湯米 - 嗯?
- Tommy. - Yeah?

525
00:23:06,386 --> 00:23:08,266
- 夫人 - 請稍等一下
- Ma'am. - Oh, hang on two seconds.

526
00:23:08,386 --> 00:23:10,076
- 好啊 - 好
- Hi. - Hi.

527
00:23:11,056 --> 00:23:12,056
- 你好 蓋瑞 - 好
- Hi, Gary. - Hi.

528
00:23:12,286 --> 00:23:15,726
你前夫 葬禮上也等不及要談生意啊
Wow, your ex, not afraid to mix business with mourning.

529
00:23:15,806 --> 00:23:17,956
對啊 他見到你多久之后就
Oh, yeah. How soon after meeting you

530
00:23:18,006 --> 00:23:19,976
開始推銷他近期的投資計劃了?
did he ask you to invest in his latest venture?

531
00:23:20,066 --> 00:23:22,066
- 足足有17秒 我掐了表的 - 真的嗎?
- 17 seconds. I timed it. - Really?

532
00:23:22,476 --> 00:23:23,666
一些只賺不虧的
Some can't-lose scheme

533
00:23:23,686 --> 00:23:26,306
巴西第三大連鎖酒店的投資計劃
about the third largest hotel chain in Brazil.

534
00:23:26,636 --> 00:23:28,086
- "只賺不虧" - 只賺不虧啊
- "Can't lose." - Can't lose.

535
00:23:28,146 --> 00:23:29,306
我得去看看我錢包還在不在了
Got to see if I still have my wallet.

536
00:23:30,536 --> 00:23:32,246
- 夫人 恕我打擾一下 - 好的?
- Ma'am, sorry to interrupt. - Yeah?

537
00:23:32,326 --> 00:23:34,026
- 悼詞都準備好了 - 好的
- The eulogy is all set. - Okay.

538
00:23:34,076 --> 00:23:36,376
- 附上那個關于彈鋼琴的小故事 - 可謂完美
- And I added the good piano anecdote. - Perfect.

539
00:23:36,466 --> 00:23:38,306
- 這應該不太好吧... - 沒事兒 能成
- I don't know if that was the best... - No, it works.

540
00:23:39,646 --> 00:23:40,346
安德魯
Andrew.

541
00:23:41,516 --> 00:23:43,336
請問我能參加那個巴西投資不?
Can anybody get in on this Brazil thing?

542
00:23:43,426 --> 00:23:44,676
我還得花錢買個娃
I got a baby to pay for.

543
00:23:45,206 --> 00:23:47,156
拜托讓我放那首蒂姆·麥格羅的曲子
Please let me play the Tim McGraw song.

544
00:23:47,446 --> 00:23:48,616
行嗎? 都準備好了
Okay? I have it all cued up.

545
00:23:48,636 --> 00:23:49,756
講真 凱瑟琳
Seriously, Catherine,

546
00:23:49,896 --> 00:23:51,936
這是場悼念會 不是納斯卡車賽[一場收視率奇高的美國汽車賽事]
this is a funeral, not a NASCAR race.

547
00:23:51,976 --> 00:23:53,666
我沒時間給你倒騰這個
I don't have the time for this right now.

548
00:23:53,706 --> 00:23:55,666
那您什么時候才有時間 媽? 什么時候?
When do you have the time, then, Mom? When?

549
00:23:55,736 --> 00:23:58,646
- 小點聲 - 好吧 因為你不喜歡蒂姆·麥格羅
- Shh. - Okay? Because you don't like Tim McGraw,

550
00:23:58,706 --> 00:24:01,246
所以人人就不該喜歡蒂姆·麥格羅了
then nobody is supposed to like Tim McGraw.

551
00:24:01,266 --> 00:24:03,156
凱瑟琳 你再也不準
Catherine, you are forbidden

552
00:24:03,406 --> 00:24:06,516
提"蒂姆·麥格羅"了
from saying the words "Tim McGraw" Ever again.

553
00:24:06,646 --> 00:24:08,646
太不可理喻了 外婆說你說得太對了
Unbelievable. Mee-Maw was so right about you.

554
00:24:08,716 --> 00:24:10,866
- 你說這話什么意思? - 打擾了 女士
- What is that supposed to mean? - Pardon me, ma'am.

555
00:24:11,086 --> 00:24:13,106
- 打擾一下 能耽誤你幾分鐘時間嗎? - 什么?
- Pardon me. Could I borrow you for a minute? - What?

556
00:24:13,196 --> 00:24:15,616
我剛剛跟卡塔爾的大使
I've just been kibitzing with the Qatari ambassador,

557
00:24:16,336 --> 00:24:19,076
默罕默德·本·納薩爾·本·哈里發·阿里·賈法爾聊了一下
Mohammed bin Nasser bin Khalifa Al Jaffar.

558
00:24:19,256 --> 00:24:20,566
千萬別讓他簽賓客冊
Please don't have him sign the guest book.

559
00:24:20,596 --> 00:24:22,556
好的 他帶來了一條中國方面的消息
Yeah, he comes bringing a message from China.

560
00:24:22,676 --> 00:24:24,546
為什么中國會在卡塔爾摻一腳?
Why would China go through Qatar?

561
00:24:24,596 --> 00:24:26,036
卡塔爾樂意給他們摻和
Qataris love to insert themselves.

562
00:24:26,076 --> 00:24:28,556
- 他們想進行骯臟的PY交易 - 肛交了?
- They're wet-fingered. - They're into ass play?

563
00:24:28,696 --> 00:24:32,816
不 他們對感知官場的盛行風氣很有一套
No, they have a gift for sensing prevailing political winds.

564
00:24:33,106 --> 00:24:34,716
他們肯定也喜歡肛交
I'll bet they're into ass play, too.

565
00:24:35,056 --> 00:24:36,756
你帶進來的那些人
Those people that you bring in,

566
00:24:36,996 --> 00:24:39,816
最后會帶來新的人 如此以往 你就會從中得到分紅
as they bring in people, you get a piece of that.

567
00:24:39,876 --> 00:24:40,556
我會得到分紅
I get a piece of that.

568
00:24:40,866 --> 00:24:43,916
源源不絕
In perpetuity.

569
00:24:44,596 --> 00:24:46,446
- 總統女士 - 大使先生
- Madam President. - Mr. Ambassador.

570
00:24:47,076 --> 00:24:49,396
我知道你有則消息要捎給我
So I understand you have a message for me.

571
00:24:49,686 --> 00:24:52,536
- 我要說的內容是嚴格保密的 - 嗯哼
- What I say to you is in the strictest of confidence. - Mm-hmm.

572
00:24:52,876 --> 00:24:55,286
您揚言對我們的中國朋友進行制裁
The sanctions you have threatened against our friends in China

573
00:24:55,316 --> 00:24:57,286
這會給中國泡沫經濟造成巨大的負面影響
may undermine their very fragile economy

574
00:24:57,336 --> 00:24:59,196
特別是在經濟如此不景氣的當下
at a most inopportune moment.

575
00:24:59,796 --> 00:25:03,746
但是 用減輕經濟壓力做交換
But in exchange for easing the economic pressure,

576
00:25:04,396 --> 00:25:07,986
他們愿意開展一次間接談話
they would be open to indirect talks.

577
00:25:09,486 --> 00:25:11,526
都談些什么呢?
What is on the table?

578
00:25:12,386 --> 00:25:13,306
噢 幾乎所有
Oh, everything.

579
00:25:13,996 --> 00:25:16,516
從氣候變化到人權主義
From climate change to human rights.

580
00:25:16,966 --> 00:25:18,156
請您與我保持聯系
We shall be in touch.

581
00:25:18,356 --> 00:25:20,316
謝謝您 大使阿里...
Thank you, Ambassador Al...

582
00:25:21,896 --> 00:25:22,756
好的
Okay.

583
00:25:25,636 --> 00:25:27,576
神秘啊?
Well, that was mysterious, right?

584
00:25:27,806 --> 00:25:29,636
- 女士 他們都在等著你呢 - 嗯?
- Ma'am. They're ready for you. - Yeah?

585
00:25:29,756 --> 00:25:31,106
開場吧
Let's get this show on the road.

586
00:25:31,576 --> 00:25:33,526
今天 我們聚集在這里
We are gathered together today

587
00:25:33,966 --> 00:25:36,496
是為了銘記凱瑟琳·卡爾弗特·伊頓的一生
to remember the life of Catherine Calvert Eaton.

588
00:25:36,796 --> 00:25:39,716
這個中國的事應該是個名流千古的機會是吧?
This China thing is like legacy material, right?

589
00:25:40,356 --> 00:25:43,086
或者是讓我得諾貝爾和平獎的那種
Nobel Peace Prize material.

590
00:25:50,346 --> 00:25:51,056
什么?
What?

591
00:25:52,676 --> 00:25:53,906
我等下再告訴你
I'll tell you after.

592
00:25:54,436 --> 00:25:55,376
現在就告訴我
Tell me now.

593
00:25:56,716 --> 00:25:58,436
凱倫阻止不了計票
Karen couldn't stop the count.

594
00:25:59,516 --> 00:26:01,076
我們正式輸了內華達
We officially lost Nevada,

595
00:26:01,116 --> 00:26:03,036
所以我們必須在國會上贏回來
so we're gonna have to fight it out in Congress.

596
00:26:03,886 --> 00:26:05,646
- 還有... - 還有什么?
- And... - And what?

597
00:26:05,916 --> 00:26:06,556
還有啥?
What else?

598
00:26:07,946 --> 00:26:10,026
鑒于新的投票數都流向了奧布萊恩 我們...
With all the new votes going to O'Brien, we've...

599
00:26:12,916 --> 00:26:13,666
肯特你來說
Kent.

600
00:26:15,146 --> 00:26:16,776
我們也失去了大眾選票
We lost the popular vote.

601
00:26:17,176 --> 00:26:18,026
哦天啊
Oh, God.

602
00:26:24,436 --> 00:26:25,686
我很抱歉 女士
I'm so sorry, ma'am.

603
00:26:26,796 --> 00:26:28,136
節哀
Sorry for your loss.

604
00:26:28,146 --> 00:26:28,736
好吧
Yeah.

605
00:26:30,266 --> 00:26:31,126
行吧
Okay.

606
00:26:34,816 --> 00:26:36,356
汝其勿悲
I grieve with thee.

607
00:26:37,316 --> 00:26:39,536
謝謝你 肯特
Oh, thank you, Kent.

608
00:26:39,756 --> 00:26:42,986
儀式正式開始 下面有請其女
As we begin our service, we will now hear from her daughter,

609
00:26:43,406 --> 00:26:44,796
賽琳娜·梅耶總統上臺講話
President Selina Meyer.

610
00:26:55,716 --> 00:26:59,436
我的母親有一架好鋼琴
My mother had a good piano.

611
00:27:03,956 --> 00:27:04,916
對不起
I'm sorry.

612
00:27:05,566 --> 00:27:08,276
有太多的情感向我涌來
It's just all sort of hitting me right now.

613
00:27:11,396 --> 00:27:12,726
我失去...
I have lost...

614
00:27:16,076 --> 00:27:17,186
太多了
so much.

615
00:27:22,356 --> 00:27:24,396
對不起 我做不到 我做不到
I'm sorry. I can't. I can't.

616
00:27:25,716 --> 00:27:28,926
凱瑟琳 放那首蒂姆·麥格羅的什么鬼吧
Catherine, play the Tim McGraw thing.

617
00:27:39,726 --> 00:27:43,376
♪ 她那掛在門后的寬檐帽 ♪
♪ Her hat is hanging by the door ♪

618
00:27:44,376 --> 00:27:47,736
♪ 是在那年購于墨西哥 ♪
♪ The one she bought in mexico ♪

619
00:27:48,696 --> 00:27:52,646
♪ 它為她遮風擋雨 ♪
♪ It blocked the wind, it stopped the rain ♪

620
00:27:55,506 --> 00:27:58,836
這不公平 這就是不公平
Just not fair. This is just not fair.

621
00:28:05,456 --> 00:28:09,206
♪ 她那平安夜買的鞋子 ♪
♪ The shoes she bought on christmas eve ♪

622
00:28:09,966 --> 00:28:13,476
♪ 她總是在說它們在呼喚她的名字 ♪
♪ She laughed and said they called her name ♪

623
00:28:14,636 --> 00:28:18,576
♪ 好像它們在門廳等候多時 ♪
♪ It's like they're waiting in the hall ♪

624
00:28:19,236 --> 00:28:21,996
♪ 等待著她穿戴整齊 ♪
♪ For her to slip them on ♪

625
00:28:24,726 --> 00:28:27,796
- 非常感人的悼詞 - 謝謝你 喬治
- A very moving eulogy. - Oh, thank you, George.

626
00:28:27,836 --> 00:28:30,246
你感覺好點兒的時候 你 我還有凱瑟琳需要
When you feel up to it, you and Catherine and I should sit down

627
00:28:30,286 --> 00:28:33,426
討論一下房產的事情 看看你能拿到什么
and discuss the estate and how you fit into all of it.

628
00:28:33,726 --> 00:28:35,606
我能拿到什么?
How I fit into the estate?

629
00:28:35,906 --> 00:28:39,766
遺產隔代繼承并不少見
It's not uncommon for an inheritance to skip a generation

630
00:28:39,796 --> 00:28:40,986
你母親決定
and your mother decided

631
00:28:41,036 --> 00:28:43,266
把她大部分房產傳給凱瑟琳
to leave the bulk of her estate to Catherine.

632
00:28:43,356 --> 00:28:44,316
大部分?
The bulk?

633
00:28:45,016 --> 00:28:46,936
- 一切都會好起來的 - 對
- It'll all be fine. - Yes.

634
00:28:48,126 --> 00:28:49,696
- 精彩的演講 - 謝謝你
- Great speech. - Thank you.

635
00:28:49,716 --> 00:28:51,116
- 喜歡那首歌 - 好吧
- Love that song. - Okay.

636
00:28:52,126 --> 00:28:53,896
我之前說過的話就算了
Sorry about what I said earlier.

637
00:28:53,956 --> 00:28:56,316
我是悲傷過頭了
That was the grief talking.

638
00:28:56,436 --> 00:28:59,006
- 好的 - 凱瑟琳 親愛的...?
- All right. - Catherine, honey...?

639
00:28:59,086 --> 00:29:00,366
我需要張面紙
I need a tissue

640
00:29:00,446 --> 00:29:02,526
- 我沒有紙 - 要你何用
- I don’t have a tissue - Well, that’s useless

641
00:29:02,636 --> 00:29:04,036
- 女士? - 怎么?
- Ma’am? - Yes?

642
00:29:04,656 --> 00:29:06,416
我恨死我爸爸了
I hated my father

643
00:29:07,616 --> 00:29:09,266
謝謝你了湯姆
Thank you Tom

644
00:29:09,716 --> 00:29:14,076
- 殺向國會? - 殺向國會
- To congress we go? - To congress we go, yeah

645
00:29:16,276 --> 00:29:18,846
祝賀你
Congratulation

