1
00:00:00,723 --> 00:00:05,354
Translated by sadako415 www.addic7ed.com
2
00:00:05,740 --> 00:00:08,833
裡根總統: 美國空和海軍部隊
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,695
對藏匿了恐怖分子的建築發動了一系列攻擊...
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,697
記者: 泛美103航班墜落在洛克比鎮
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,062
裡根: 恐怖分子的野蠻行為
6
00:00:15,130 --> 00:00:17,807
在非洲,歐洲,中東
7
00:00:17,874 --> 00:00:20,509
布什總統: 對科威特的侵略是不能接受的。
8
00:00:20,576 --> 00:00:22,111
裡根: 對恐怖分子進行無情的打擊
9
00:00:22,179 --> 00:00:23,816
布什總統:
沒有任何例外...
10
00:00:23,884 --> 00:00:25,418
記者:
美國海軍驅逐艦科爾號
11
00:00:25,486 --> 00:00:26,586
在亞丁港加油時被襲擊
12
00:00:26,654 --> 00:00:28,556
這是一起恐怖襲擊。
13
00:00:28,624 --> 00:00:31,096
這是卑鄙和懦弱的行為。
14
00:00:31,164 --> 00:00:33,435
下一首桑巴
我們要播出的歌曲是
15
00:00:33,502 --> 00:00:34,569
一首懷舊歌曲。
16
00:00:34,637 --> 00:00:37,071
...直到有東西震撼住他。
17
00:00:37,138 --> 00:00:39,939
CARRIE: 我只是想確認我們不會再被襲擊。
18
00:00:40,007 --> 00:00:43,578
飛機撞入
世界貿易中心。
19
00:00:44,948 --> 00:00:47,118
成千上萬的人在奔跑。
20
00:00:47,185 --> 00:00:50,890
我們必須也一定會在海外和本土都保持警醒。
21
00:00:50,958 --> 00:00:53,025
(阿拉伯語)
22
00:00:57,699 --> 00:00:59,900
SAUL:
你他媽的在幹什麼?
23
00:00:59,968 --> 00:01:01,904
他媽的!
24
00:01:01,972 --> 00:01:03,907
CARRIE:我以前錯過了一次。
25
00:01:03,974 --> 00:01:06,710
我不會...
我不能讓這樣的事情再發生。
26
00:01:08,012 --> 00:01:10,314
SAUL:
那已經是十年前了。
27
00:01:10,381 --> 00:01:11,849
每個人在那天都錯失了一些東西。
28
00:01:11,917 --> 00:01:13,818
CARRIE:
每個人不是我。
29
00:01:23,831 --> 00:01:25,732
國土安全 前情提要...
30
00:01:31,441 --> 00:01:32,708
聼我說,Jessica,
關於昨晚...
31
00:01:32,776 --> 00:01:34,610
嘿,我很喜歡昨晚。
32
00:01:34,678 --> 00:01:39,516
我很久沒有那麽高興了。
33
00:01:39,584 --> 00:01:42,052
誰知道攻擊美國的計劃?
34
00:01:42,120 --> 00:01:43,187
Roya Hammad。
35
00:01:43,255 --> 00:01:44,288
她和她的
36
00:01:44,356 --> 00:01:45,756
攝制組在窗邊,
37
00:01:45,824 --> 00:01:49,460
如果那是設備,起碼有200磅。
38
00:01:49,527 --> 00:01:51,729
戰術一號,戰術二號,立刻行動。收到。
39
00:01:51,797 --> 00:01:53,531
(車胎尖叫)
40
00:01:54,533 --> 00:01:55,633
聯邦調查局!
41
00:01:55,701 --> 00:01:57,668
舉起手來!
42
00:01:57,735 --> 00:01:58,702
CARRIE:
不是他。
43
00:01:58,770 --> 00:02:00,037
他不是Abu Nazir。
44
00:02:02,574 --> 00:02:05,243
ESTES(無線電上):停止行動。
我們還需要他。我再說一遍,
45
00:02:05,311 --> 00:02:06,578
停止行動。
46
00:02:06,646 --> 00:02:07,880
你他媽的在這裡幹什麽?
47
00:02:07,948 --> 00:02:09,048
ADAL:
Peter Quinn
48
00:02:09,115 --> 00:02:10,683
- 是我的人。
- 爲什麽Estes會放一個
49
00:02:10,750 --> 00:02:12,118
沒有正式記錄的黑色行動特工
50
00:02:12,185 --> 00:02:14,020
負責一個直接的
情報行動?
51
00:02:14,088 --> 00:02:15,388
他只是向我要了一個士兵。
52
00:02:15,456 --> 00:02:16,489
士兵會殺人。
53
00:02:19,293 --> 00:02:21,027
Carrie出車禍了--
DC警察發現她的車子
54
00:02:21,095 --> 00:02:23,230
在17街撞爛了--
她被旁邊撞了。
55
00:02:23,297 --> 00:02:24,732
- 她受傷了嗎?
- 他們找不到她。
56
00:02:24,799 --> 00:02:26,267
你他媽的對Carrie做了什麼?
57
00:02:26,334 --> 00:02:28,770
如果你想幫她,你就照我說的做。
58
00:02:28,837 --> 00:02:30,138
Walden的心臟不好。
59
00:02:30,205 --> 00:02:32,741
他的起搏器可以無綫控制。
60
00:02:32,808 --> 00:02:33,908
把號碼送給我,
61
00:02:33,976 --> 00:02:35,410
要不我就殺了她。
62
00:02:35,477 --> 00:02:37,445
(呻吟)
63
00:02:37,513 --> 00:02:38,846
叫醫生。
64
00:02:40,850 --> 00:02:42,351
我在殺你。
65
00:02:44,054 --> 00:02:45,388
Saul,是Carrie。
66
00:02:45,455 --> 00:02:47,624
- Carrie,你他媽的在哪裏?
- Abu Nazir在一間
67
00:02:47,691 --> 00:02:48,625
被廢棄的工廠裏。
68
00:02:48,692 --> 00:02:49,659
我們來找你。
別走開。
69
00:02:49,727 --> 00:02:50,727
不要去追Nazir。
70
00:02:50,795 --> 00:02:51,762
- Saul Berenson?
- 是。
71
00:02:51,829 --> 00:02:52,929
樓上找你。
72
00:02:52,997 --> 00:02:54,298
我趕著去抓恐怖分子。
73
00:02:54,365 --> 00:02:55,399
有什麽能比這件事重要?
74
00:02:55,467 --> 00:02:56,400
他們沒說。
75
00:03:09,282 --> 00:03:11,183
(沉重呼吸)
76
00:03:40,716 --> 00:03:43,351
(吐氣)
77
00:03:43,419 --> 00:03:46,255
(附近腳步聲)
78
00:03:53,530 --> 00:03:55,365
(叫聲,咔嗒作響)
79
00:04:19,090 --> 00:04:21,024
(沉重呼吸)
80
00:04:32,269 --> 00:04:34,203
男人(遠處):
舉起手來!
81
00:04:37,441 --> 00:04:38,741
舉起手來!
82
00:04:38,809 --> 00:04:40,676
QUINN(正常聲音):
放下武器--她是我們的人!
83
00:04:40,744 --> 00:04:41,744
男人:
好吧,隊長們跟我來。
84
00:04:41,812 --> 00:04:44,180
- 停止行動,武器放下。
- Carrie?
85
00:04:44,248 --> 00:04:45,348
他剛才在這裡。
86
00:04:45,415 --> 00:04:46,949
他剛才就在我的面前,
我們需要去抓他。
87
00:04:47,017 --> 00:04:49,118
我們會,但是你留在這裡。
88
00:04:49,185 --> 00:04:50,519
- 乙隊。進去。
- 是,長官!
89
00:04:50,587 --> 00:04:52,422
- 甲隊!
- 我們知道了。
90
00:04:52,489 --> 00:04:54,023
- 保護周邊安全。
男人: - 乙隊,前進。
91
00:04:57,127 --> 00:04:59,229
Carrie...
92
00:04:59,296 --> 00:05:01,397
- 我把你帶去醫護人員。
- 不-不。
93
00:05:01,465 --> 00:05:03,299
這不是討論會;
你在發抖。
94
00:05:05,936 --> 00:05:07,771
他剛才就在我的眼前。
95
00:05:07,838 --> 00:05:09,139
我-我不知道我怎麽丟了他。
96
00:05:09,206 --> 00:05:11,074
- 你肯定是Nazir?
- 是啊。
97
00:05:11,142 --> 00:05:13,510
我打完電話給Saul後
就跟蹤他到地道中。
98
00:05:13,578 --> 00:05:16,146
- 從哪裏?
- 嗯...
99
00:05:16,213 --> 00:05:17,947
這裡附近,
就在...
100
00:05:18,015 --> 00:05:20,417
在他把我關押的地方。
101
00:05:20,484 --> 00:05:22,252
靠近道路。
那麽,就在附近?
102
00:05:22,320 --> 00:05:25,088
是啊。我-我沒有
在地底下太久。
103
00:05:25,156 --> 00:05:26,556
你是怎麼脫身?
104
00:05:29,693 --> 00:05:31,628
我逃跑了。
105
00:05:31,696 --> 00:05:32,729
如何逃的?
106
00:05:32,797 --> 00:05:34,164
我幸運。
107
00:05:34,231 --> 00:05:35,898
(喘氣呼吸)
108
00:05:35,966 --> 00:05:38,067
我-我凍死了。
109
00:05:40,871 --> 00:05:42,606
來吧。
110
00:05:45,043 --> 00:05:46,610
Saul在哪裏?
111
00:05:46,678 --> 00:05:48,512
他在蘭利走不開。
112
00:05:48,580 --> 00:05:50,914
大概被副總統事件纏住了。
113
00:05:50,982 --> 00:05:53,451
什麽事件?
114
00:05:53,518 --> 00:05:55,486
哦,對,你錯過了。
115
00:06:01,860 --> 00:06:03,961
Walden死了。
116
00:06:05,430 --> 00:06:07,198
如何死的?
117
00:06:07,266 --> 00:06:10,101
心臟病發作,在他家裏。
118
00:06:10,169 --> 00:06:12,971
似乎,他的心臟起搏器發生了故障。
119
00:06:14,106 --> 00:06:16,408
所以坐下,這個人告訴你
什麽你就做什麽。
120
00:06:16,476 --> 00:06:19,445
我馬上囘來,希望是和
Nazir回來,好嗎?
121
00:06:28,756 --> 00:06:30,456
JESSICA:
睡不着?
122
00:06:32,693 --> 00:06:35,429
我也是。
123
00:06:37,198 --> 00:06:39,132
我和Cynthia說了話。
124
00:06:39,200 --> 00:06:41,735
- 她還支撐得了嗎?
- 勉強。
125
00:06:41,802 --> 00:06:43,203
不管怎麽說,
126
00:06:43,271 --> 00:06:45,705
他們結婚也有30年了。
127
00:06:45,773 --> 00:06:47,907
她說她很感激他去世時
128
00:06:47,975 --> 00:06:49,910
你在他的身旁。
129
00:06:54,816 --> 00:06:58,586
一切都改變了,不是嗎?
130
00:06:58,653 --> 00:07:00,587
現在Bill不在了。
131
00:07:00,655 --> 00:07:01,788
我不
132
00:07:01,856 --> 00:07:04,257
會成爲副總統,
如果你是這個意思。
133
00:07:04,325 --> 00:07:06,726
我不是這個意思。
134
00:07:08,996 --> 00:07:12,365
我的意思是,
這所有都改變了。
135
00:07:14,501 --> 00:07:16,469
所有的一切。
136
00:07:18,605 --> 00:07:21,841
我一直在問自己我們
怎麽會走到這一步。
137
00:07:21,908 --> 00:07:23,910
世事難料。
138
00:07:23,977 --> 00:07:25,544
看來總是機遇。
139
00:07:27,747 --> 00:07:30,816
我們就跟著做,
一件接一件。
140
00:07:38,225 --> 00:07:42,729
我想可能是時候停下來想一想。
141
00:07:51,569 --> 00:07:53,637
(嘆息)
142
00:07:56,674 --> 00:07:59,275
(嘆息)什麽事?
143
00:08:01,178 --> 00:08:03,480
就告訴我吧。
144
00:08:07,719 --> 00:08:09,653
(電話嗡嗡聲)
145
00:08:16,128 --> 00:08:18,529
(電話繼續嗡嗡聲)
146
00:08:18,597 --> 00:08:20,364
我想我應該...
147
00:08:20,432 --> 00:08:22,132
是啊。
148
00:08:30,676 --> 00:08:32,143
喂?
149
00:08:32,211 --> 00:08:33,645
是我。
150
00:08:33,712 --> 00:08:34,946
那你沒事了?
151
00:08:35,014 --> 00:08:36,081
是啊。
152
00:08:36,148 --> 00:08:38,083
(嘆息)你在哪裏?
153
00:08:38,150 --> 00:08:39,751
在他抓住我的附近。
154
00:08:39,818 --> 00:08:40,985
他們在找他。
155
00:08:41,053 --> 00:08:42,820
- 誰?
- 所有人。
156
00:08:42,887 --> 00:08:45,690
差不多五六個戰術小組。
157
00:08:45,757 --> 00:08:48,593
有沒有出路;
這次我們一定抓住他。
158
00:08:52,497 --> 00:08:54,432
Quinn已經問了我,嗯...
159
00:08:54,500 --> 00:08:56,467
我如何逃走。
160
00:08:56,534 --> 00:08:58,836
你告訴他什麽了?
161
00:08:58,903 --> 00:09:01,438
只是我逃走了。
162
00:09:01,506 --> 00:09:02,706
好。
163
00:09:02,774 --> 00:09:05,676
但是我們抓住Nazir
後他會說什麽?
164
00:09:05,743 --> 00:09:07,511
- 沒有關係。
- 有關係。
165
00:09:08,613 --> 00:09:10,914
(耳語):
Walden死了。
166
00:09:10,982 --> 00:09:14,785
告訴你...現在我唯一關心的事
167
00:09:14,852 --> 00:09:16,853
就是你是安全的。
168
00:09:25,563 --> 00:09:27,564
我得走了。
169
00:09:50,388 --> 00:09:51,754
(嘆息)
170
00:10:09,140 --> 00:10:10,340
Larry。
171
00:10:10,408 --> 00:10:12,842
Saul。
172
00:10:12,910 --> 00:10:15,612
這就是Estes在搞得鬼。
173
00:10:15,679 --> 00:10:17,614
- 什麽?
- 這個。你。
174
00:10:17,682 --> 00:10:19,282
- 測謊器。
- 冷靜一下。
175
00:10:19,350 --> 00:10:21,250
而他用這個唯一的理由...
176
00:10:21,318 --> 00:10:23,219
就是把我鎖在房間裏。
177
00:10:23,286 --> 00:10:26,288
- 我不會知道。
- 你知道;我剛剛告訴了你。
178
00:10:26,356 --> 00:10:29,892
Saul...我們同意了做這件事。
179
00:10:29,959 --> 00:10:33,094
你的僱傭合約17.3號章節。
180
00:10:33,162 --> 00:10:34,429
好吧。
181
00:10:34,497 --> 00:10:36,431
你真的需要冷靜下來。
182
00:10:36,499 --> 00:10:38,433
我他媽的幹什麽要這麽做?
183
00:10:38,500 --> 00:10:39,634
你會測試不及格。
184
00:10:39,702 --> 00:10:41,469
測試不及格?
這是什麽,初中?
185
00:10:41,537 --> 00:10:43,071
我當然會測試不及格。
186
00:10:43,138 --> 00:10:44,739
這個測試是胡鬧放屁。
187
00:10:44,807 --> 00:10:47,542
Estes不是這樣覺得。
188
00:10:47,610 --> 00:10:49,377
他看來對這件事很認真。
189
00:10:49,445 --> 00:10:51,146
你可不可以站起來?
190
00:10:52,915 --> 00:10:54,182
嗯。
191
00:10:54,250 --> 00:10:57,452
把那個擧在那裏。
192
00:10:57,519 --> 00:10:59,087
那麽,托詞是什麽?
193
00:10:59,154 --> 00:11:02,524
- 你是什麽意思?
- 我的意思是,你會問我關於什麽東西?
194
00:11:02,592 --> 00:11:03,992
公家汽車?
195
00:11:04,060 --> 00:11:06,095
濫用辦公用品?
196
00:11:06,163 --> 00:11:07,997
我只是來這裡調整機器。
197
00:11:08,065 --> 00:11:11,166
(開門)
他會來問所有的問題。
198
00:11:15,472 --> 00:11:17,440
你他媽的是誰?
199
00:11:22,946 --> 00:11:24,881
女新聞記者:
他曾經是中央情報總監
200
00:11:24,948 --> 00:11:26,716
擔任了這個洶的位子三年半
201
00:11:26,783 --> 00:11:28,551
在就任副總統之前。
202
00:11:28,619 --> 00:11:31,220
Walden曾經就讀聖母大學,
在那裏他是
203
00:11:31,288 --> 00:11:34,223
- 全美國最佳跑鋒。
- 美國副總統--
204
00:11:34,291 --> 00:11:36,125
你想他們就找不到比他在大學
205
00:11:36,193 --> 00:11:37,894
打過美式足球更生動的事情說。
206
00:11:40,298 --> 00:11:41,798
戰術小組們完成了
207
00:11:41,866 --> 00:11:43,834
初步搜索--沒有Nazir。
208
00:11:45,370 --> 00:11:47,639
那不可能。
209
00:11:48,875 --> 00:11:50,575
我就在他的腳後跟上。
210
00:11:50,643 --> 00:11:53,411
我知道。但是我想我們得承認
211
00:11:53,479 --> 00:11:55,714
他可能從這裡逃跑了。
212
00:11:55,782 --> 00:11:58,284
在蘭利我們還有兩名Nazir的屬下
213
00:11:58,351 --> 00:11:59,251
等著被審問。
214
00:11:59,319 --> 00:12:01,153
你真的認爲他跑掉了
215
00:12:01,221 --> 00:12:02,321
跑過所有這個?
216
00:12:02,389 --> 00:12:03,756
我只是說看來是這樣。
217
00:12:05,892 --> 00:12:09,461
那麽他有幫助;
肯定是有。
218
00:12:09,529 --> 00:12:11,430
- 從誰?
- 我們爲什麽把
219
00:12:11,498 --> 00:12:13,031
這個任務一開始祕密行動?
220
00:12:13,099 --> 00:12:16,101
- 因爲我們一直都有洩密。
- 那麽你認爲
221
00:12:16,169 --> 00:12:17,903
我們的人中間有内奸?
222
00:12:17,970 --> 00:12:20,138
- 那麽,你有其他的解釋嗎?
- 對,Nazir
223
00:12:20,206 --> 00:12:22,374
- 在我們到來之前已經走了。
- 我告訴了你,
224
00:12:22,442 --> 00:12:23,609
他就在這裡!
225
00:12:23,676 --> 00:12:25,778
我聽到他!
226
00:12:29,950 --> 00:12:32,218
好吧,我們再看一看。
227
00:12:33,687 --> 00:12:35,287
嘿,大家,行動吧。
228
00:12:35,355 --> 00:12:37,257
我們再進去搜查。
229
00:12:42,296 --> 00:12:44,898
我們再來一次。
(清喉嚨)
230
00:12:44,966 --> 00:12:47,467
- 你的名字是不是Saul Berenson?
- 是。
231
00:12:47,535 --> 00:12:48,802
有時人們有沒有
232
00:12:48,870 --> 00:12:52,005
- 稱呼你為“大熊”?
- 我他媽的希望沒有。
233
00:12:52,073 --> 00:12:53,941
沒有。
234
00:12:55,644 --> 00:12:57,211
你現在是不是在阿拉巴馬州?
235
00:12:57,279 --> 00:12:59,280
不。
236
00:12:59,348 --> 00:13:00,648
你打不打算
237
00:13:00,716 --> 00:13:02,250
今天在這裡如實回答?
238
00:13:02,317 --> 00:13:04,218
(嘆息)
239
00:13:06,088 --> 00:13:07,889
你打不打算今天在這裡如實回答?
240
00:13:07,956 --> 00:13:09,023
是。
241
00:13:09,091 --> 00:13:11,560
我比較希望這不會耗一整晚。
242
00:13:11,627 --> 00:13:13,929
我想你比較希望耗一整晚。
243
00:13:13,996 --> 00:13:16,431
你認不認識
Aileen Morgan?
244
00:13:16,499 --> 00:13:18,000
認識。
245
00:13:18,067 --> 00:13:19,568
曾經認識。
246
00:13:19,636 --> 00:13:21,870
- 你知不知道她自殺了?
- 知道。
247
00:13:21,938 --> 00:13:24,540
Aileen死的時候你是不是在場?
248
00:13:24,608 --> 00:13:25,541
是。
249
00:13:25,609 --> 00:13:27,343
Aileen是不是恐怖分子?
250
00:13:27,410 --> 00:13:29,045
她說她是。
251
00:13:29,112 --> 00:13:31,080
- 是或者不是。
- 是。
252
00:13:33,183 --> 00:13:34,851
你是不是住在黎波里巷?
253
00:13:34,918 --> 00:13:36,552
不是。
254
00:13:36,620 --> 00:13:39,055
你有沒有提供武器
255
00:13:39,122 --> 00:13:41,224
給Aileen Morgan用來自殺?
256
00:13:42,326 --> 00:13:43,760
什麽?
257
00:13:43,828 --> 00:13:46,263
回答問題。
258
00:13:46,330 --> 00:13:49,733
就是關於這個?
259
00:13:49,801 --> 00:13:52,102
我提供了武器?
260
00:13:52,170 --> 00:13:53,403
你有沒有提供武器
261
00:13:53,471 --> 00:13:54,804
- 給Aileen Morgan用來自殺?
- 你告訴Estes
262
00:13:54,872 --> 00:13:57,774
無論他想出多少狗屁罪名,
263
00:13:57,842 --> 00:13:59,109
我看見他。
264
00:13:59,177 --> 00:14:01,912
他想把她的死誣賴到我身上?
265
00:14:01,980 --> 00:14:04,481
來吧,試試看。
266
00:14:04,549 --> 00:14:06,717
你知道這件事的真正原因嗎?
267
00:14:06,785 --> 00:14:09,753
你知道嗎?
268
00:14:09,820 --> 00:14:12,756
一個計劃暗殺一位國會議員
269
00:14:12,824 --> 00:14:15,058
一當Abu Nazir被處理後。
270
00:14:15,126 --> 00:14:16,593
你爲什麽不問我
271
00:14:16,661 --> 00:14:18,628
幾個問題關於這件事?
272
00:14:24,335 --> 00:14:25,970
你有沒有提供武器
273
00:14:26,037 --> 00:14:28,806
給Aileen Morgan用來自殺?
274
00:14:32,244 --> 00:14:33,945
CARRIE:
...五,六,七。
275
00:14:34,013 --> 00:14:35,247
好,還有誰?
276
00:14:35,315 --> 00:14:37,316
一個隊有八名成員,對吧?
277
00:14:37,384 --> 00:14:38,517
對。
278
00:14:38,585 --> 00:14:40,452
你過來一下,可以嗎?
279
00:14:40,520 --> 00:14:42,921
到這裡?
280
00:14:42,989 --> 00:14:45,390
好,誰是負責指揮實地搜索?
281
00:14:45,458 --> 00:14:48,159
Carrie...
請你過來一下。
282
00:14:48,227 --> 00:14:49,427
你在幹什麽?
283
00:14:49,495 --> 00:14:51,697
我要和搜查地道的人説話。
284
00:14:51,764 --> 00:14:53,398
- 説話?
- 問他們幾個問題。
285
00:14:53,466 --> 00:14:54,967
好像什麽?他們是不是
為敵方工作?
286
00:14:55,034 --> 00:14:57,669
- 他們都是退伍軍人。
- 那又如何?
287
00:14:57,737 --> 00:14:58,804
那就是說你不要憑你的直覺
288
00:14:58,872 --> 00:14:59,805
質疑他們的忠誠
289
00:14:59,873 --> 00:15:01,506
我告訴你,如果Nazir跑掉了
290
00:15:01,574 --> 00:15:03,108
一定有人幫助他。
291
00:15:04,910 --> 00:15:06,277
他們都是兩人一組搭檔,
你知道吧?
292
00:15:06,345 --> 00:15:08,313
那麽你想解釋一個人怎麽
293
00:15:08,381 --> 00:15:10,516
幫助Nazir當另一個人在看著他?
294
00:15:10,584 --> 00:15:13,186
或者不止一個人?
或者是所有的人?或者是一個大
295
00:15:13,253 --> 00:15:14,520
- 陰謀?
- 我們人中有誰在場?
296
00:15:14,588 --> 00:15:16,823
誰指揮搜索?
我們之中哪些人?
297
00:15:16,890 --> 00:15:18,824
- 我。
(嘆息) - 還有誰?
298
00:15:18,892 --> 00:15:20,526
意思是你相信我?
299
00:15:20,594 --> 00:15:22,094
還有誰?
300
00:15:23,196 --> 00:15:24,630
Galvez。
301
00:15:29,536 --> 00:15:31,069
嗯,Danny Galvez。
302
00:15:31,137 --> 00:15:32,638
他在哪裏?
303
00:15:32,705 --> 00:15:33,739
我問守衛。
304
00:15:33,806 --> 00:15:35,907
Galvez--這通嗎?
305
00:15:35,975 --> 00:15:37,342
我不知道。我...
306
00:15:37,409 --> 00:15:39,344
他在裁縫店中了一槍。
307
00:15:39,411 --> 00:15:42,514
Nazir有犧牲自己人的記錄。
308
00:15:42,582 --> 00:15:44,683
他甚至有權利接觸嗎?
309
00:15:44,750 --> 00:15:46,751
過去這一年洩露的秘密,
Galvez有可能嗎?
310
00:15:47,887 --> 00:15:49,755
可能。
(嘆息)
311
00:15:49,822 --> 00:15:51,757
什麽?
312
00:15:53,560 --> 00:15:55,828
他是一個穆斯林。
313
00:15:57,864 --> 00:15:59,665
Galvez通過保衛
314
00:15:59,733 --> 00:16:01,767
兩分鐘前在正門。
他向北駕駛。
315
00:16:01,835 --> 00:16:03,068
他有Nazir。
316
00:16:03,136 --> 00:16:05,170
關閉外圍。我要那輛車子現在被停下。
317
00:16:05,238 --> 00:16:07,039
- 乙隊,跟我們來!
- 乙隊,出發。
318
00:16:07,107 --> 00:16:08,173
(警號尖嘯)
老鷹,這是四號組。
319
00:16:08,241 --> 00:16:10,275
我們看見了目標車子。
320
00:16:10,343 --> 00:16:13,211
(無綫電上):
接近封鎖和數到五。
321
00:16:13,279 --> 00:16:14,446
(模糊的無線傳輸)
322
00:16:14,513 --> 00:16:16,848
(警號尖嘯)
323
00:16:27,960 --> 00:16:29,627
把手放在方向盤上
324
00:16:29,695 --> 00:16:31,061
在我們能看到的地方!
不要動!
325
00:16:33,765 --> 00:16:35,966
CARRIE:
看見他嗎?Nazir?
326
00:16:36,033 --> 00:16:38,502
QUINN:
還沒有。
327
00:16:41,639 --> 00:16:43,340
- 他有武器嗎?
- 看不出來。
328
00:16:45,376 --> 00:16:47,277
讓他們出來吧。
329
00:16:47,345 --> 00:16:48,211
行動吧!
330
00:16:53,384 --> 00:16:55,518
- 出車子。
(咕嚕聲) - 幹什麽?
331
00:16:55,586 --> 00:16:57,687
趴在地上。趴下。
現在。(咕嚕聲)
332
00:17:00,291 --> 00:17:02,058
GALVEZ:
Carrie。
333
00:17:02,126 --> 00:17:03,660
- 你在幹什麽?
CARRIE: - 閉嘴。
334
00:17:03,728 --> 00:17:06,229
- 沒有武器。他乾淨。
- 安全!
335
00:17:08,833 --> 00:17:10,600
沒有其他人在車子裏!
336
00:17:11,703 --> 00:17:13,503
他在哪裏?
337
00:17:13,571 --> 00:17:15,338
(呻吟)他媽的,Danny,
338
00:17:15,406 --> 00:17:16,506
你把他帶到哪裏?
339
00:17:16,574 --> 00:17:17,841
- 誰?
- Abu Nazir,他在哪裏?
340
00:17:17,909 --> 00:17:18,976
QUINN:
Carrie。
341
00:17:19,043 --> 00:17:20,076
- 告訴我!
QUINN: - Carrie!
342
00:17:20,144 --> 00:17:22,745
他在流血。
343
00:17:22,813 --> 00:17:24,981
我的縫線撕開了。
我在去醫院途中。
344
00:17:25,048 --> 00:17:26,816
好了,讓他起來。
345
00:17:26,883 --> 00:17:29,151
是,長官。
(Galvez呻吟)
346
00:17:29,219 --> 00:17:31,353
找醫護人員來。
347
00:17:31,421 --> 00:17:33,155
啊,天啊。
348
00:17:33,223 --> 00:17:35,157
(Galvez呻吟,喘氣)
349
00:17:38,094 --> 00:17:39,795
(Carrie嘆氣)
350
00:17:56,145 --> 00:17:57,446
早。
351
00:17:57,513 --> 00:17:59,681
(嘲笑)
352
00:18:03,185 --> 00:18:05,487
你知不知道你母親去了哪裏?
353
00:18:05,554 --> 00:18:06,688
(嘲笑)
354
00:18:06,756 --> 00:18:08,690
大概在廁所哭。
355
00:18:08,758 --> 00:18:11,159
我的意思是,如果昨晚跡象顯示。
356
00:18:11,227 --> 00:18:13,161
(倒早餐穀物)
357
00:18:20,169 --> 00:18:22,103
(嘆息)
358
00:18:22,171 --> 00:18:23,872
來,拿我的。
359
00:18:23,939 --> 00:18:25,873
- 不,謝謝。
- 我沒有碰過。
360
00:18:25,941 --> 00:18:28,543
我也不會去碰。
361
00:18:28,610 --> 00:18:31,212
你知道,離這裡半個街區
有一家7-Eleven。
362
00:18:31,280 --> 00:18:32,680
他們有牛奶。
363
00:18:32,748 --> 00:18:34,915
可惜我們不能去那裏。
364
00:18:34,983 --> 00:18:36,550
你想告訴我什麽事令你煩惱嗎?
365
00:18:36,618 --> 00:18:37,652
沒有事令我
366
00:18:37,719 --> 00:18:41,255
“煩惱。”我只是想去上學。
367
00:18:41,323 --> 00:18:43,357
大部分家長聽到會高興。
368
00:18:43,425 --> 00:18:46,061
我以為我們好起來了。
369
00:18:46,128 --> 00:18:47,929
那麽,看來不是。
370
00:18:53,268 --> 00:18:54,836
我發誓,如果我要
371
00:18:54,904 --> 00:18:57,038
再聼一分鐘Kuma War,
372
00:18:57,106 --> 00:18:59,174
我就要殺人了。
(遊戲停止)
373
00:18:59,242 --> 00:19:00,575
- 爸!
- Dana。
374
00:19:00,643 --> 00:19:02,177
我們在這裡幹什麽?
375
00:19:02,245 --> 00:19:04,279
有沒有人可以告訴我?
376
00:19:04,347 --> 00:19:06,214
- 我告訴了你。
- 是啊,你告訴了我
377
00:19:06,282 --> 00:19:07,716
一些都不通的東西。
(開門)
378
00:19:07,784 --> 00:19:09,184
(關門)
379
00:19:09,252 --> 00:19:11,186
我有更多的牛奶。
380
00:19:11,254 --> 00:19:13,522
他們竟然讓你離開?
381
00:19:13,589 --> 00:19:15,657
Mendez少校幫我買的。
382
00:19:15,725 --> 00:19:16,959
BRODY:
現在好了吧?Dana?
383
00:19:17,026 --> 00:19:17,993
怎麽了?出了什麽事?
384
00:19:19,095 --> 00:19:21,029
DANA:
沒事。
385
00:19:22,832 --> 00:19:23,898
哦,他媽的!
386
00:19:23,966 --> 00:19:24,966
JESSICA:
Dana。
387
00:19:25,034 --> 00:19:27,201
這在漏出來。
噁心死了!
388
00:19:27,269 --> 00:19:28,703
- 哦!
- 我煩透
389
00:19:28,770 --> 00:19:30,138
- 這一切!
- Dana。
390
00:19:30,205 --> 00:19:31,372
我們在
391
00:19:31,440 --> 00:19:32,907
到底幹什麽?!
392
00:19:32,974 --> 00:19:35,042
- 我們只是在這裡呆多一會兒。
- 爲什麽
393
00:19:35,110 --> 00:19:36,710
你在這裡?!
394
00:19:36,778 --> 00:19:37,811
爲什麽你不去
395
00:19:37,879 --> 00:19:39,613
和那個神經病女人住在一起
396
00:19:39,680 --> 00:19:41,448
- 然後不要打擾我們!
JESSICA: - 嘿。
397
00:19:41,515 --> 00:19:43,149
CHRIS:
不,Dana,閉嘴!
398
00:19:43,217 --> 00:19:44,551
我們和Mike生活會更好,
399
00:19:44,618 --> 00:19:45,952
所有人。
400
00:19:46,020 --> 00:19:48,054
他比你更勝任
401
00:19:48,122 --> 00:19:50,057
- 做我們的父親!
JESSICA: - 我不認爲
402
00:19:50,124 --> 00:19:52,025
我們應該現在做任何決定。
403
00:19:52,093 --> 00:19:53,093
DANA:
是。
404
00:19:53,161 --> 00:19:54,128
任何人。
405
00:19:55,230 --> 00:19:57,098
我們就需要停止。
406
00:19:57,166 --> 00:19:59,100
直到我們回家。
回到我們的家。
407
00:19:59,168 --> 00:20:01,569
然後我們就能解決一切。
408
00:20:04,807 --> 00:20:06,742
(嘆氣)
409
00:20:08,878 --> 00:20:10,312
QUINN:
你不能怪自己。
410
00:20:10,380 --> 00:20:11,981
- 是吧。
- 如果溝通方面做得好些,
411
00:20:12,048 --> 00:20:14,984
我們就會知道Galvez
正在去醫院途中。
412
00:20:15,051 --> 00:20:16,652
ESTES:
嘿。
413
00:20:16,720 --> 00:20:18,654
我聼說外面發生了那件醜陋事。
414
00:20:18,722 --> 00:20:20,256
是我的錯。
415
00:20:20,324 --> 00:20:21,591
結束了。
416
00:20:21,659 --> 00:20:23,426
那麽,我們現在在哪裏?
417
00:20:24,528 --> 00:20:26,429
我只想抓住Nazir。
418
00:20:28,599 --> 00:20:31,769
對不起,我等了兩天洗臉。
419
00:20:35,741 --> 00:20:38,743
我,嗯,把Roya Hammad
搬到乙號審問房
420
00:20:38,811 --> 00:20:39,944
就如你要求的。
421
00:20:40,012 --> 00:20:41,579
好。我們審問她。
422
00:20:41,647 --> 00:20:42,613
不是“我們。”
423
00:20:42,681 --> 00:20:43,848
我要你審問她。
424
00:20:43,916 --> 00:20:45,817
Carrie比較熟悉她的
網絡資源。
425
00:20:45,885 --> 00:20:46,884
我同意,但是...
426
00:20:46,952 --> 00:20:48,319
Nazir可能在任何地方。
427
00:20:48,387 --> 00:20:50,722
沒有幫助我們不會找到他。
428
00:20:50,789 --> 00:20:52,190
我們這次不能有閃失,
429
00:20:52,258 --> 00:20:54,192
而根據剛剛Carrie所做的事,
430
00:20:54,260 --> 00:20:55,794
我懷疑她能做到。
431
00:20:55,861 --> 00:20:57,796
好吧。
432
00:21:01,467 --> 00:21:03,402
讓我知道進展如何。
433
00:21:04,871 --> 00:21:06,805
(開門)
434
00:21:13,613 --> 00:21:15,314
(呻吟)
435
00:21:16,416 --> 00:21:18,350
(噝噝聲)
436
00:21:21,821 --> 00:21:23,723
(嘆氣)
437
00:21:25,559 --> 00:21:26,992
(悄悄地)
哦,天啊。
438
00:21:30,464 --> 00:21:32,365
(嘆氣)
439
00:21:35,670 --> 00:21:37,605
(嘆氣)
440
00:21:43,478 --> 00:21:45,412
(喘息)
441
00:21:46,515 --> 00:21:48,148
(喘息)
442
00:21:50,786 --> 00:21:52,720
(嘆氣)
443
00:21:54,355 --> 00:21:56,557
(吐氣)
444
00:21:56,624 --> 00:21:58,559
(尤以抽噎)
445
00:22:01,897 --> 00:22:03,831
(嘆氣)
446
00:22:05,167 --> 00:22:07,101
(鎖鏈叮噹作響)
447
00:22:09,471 --> 00:22:11,372
(嗶聲)
448
00:22:38,168 --> 00:22:40,102
(關門)
449
00:22:46,108 --> 00:22:48,376
CARRIE:
我和他過了一個下午。
450
00:22:50,145 --> 00:22:52,280
Abu Nazir。
451
00:22:52,347 --> 00:22:53,881
他用槍指著我的頭
452
00:22:53,949 --> 00:22:56,483
差一點就扣動板機。
453
00:22:58,586 --> 00:23:00,854
這是他對我做的,還有,嗯,
454
00:23:00,922 --> 00:23:02,289
他做了這個。
455
00:23:11,032 --> 00:23:13,167
(嘲笑)
456
00:23:13,235 --> 00:23:15,502
他令人驚訝的坦誠。
457
00:23:15,570 --> 00:23:17,772
他告訴我需要幾個世紀
458
00:23:17,839 --> 00:23:19,507
打敗異教徒,還有
459
00:23:19,575 --> 00:23:23,412
他不在乎會有多少傷亡。
460
00:23:23,479 --> 00:23:26,415
不管是哪一方,
多少人死...
461
00:23:27,517 --> 00:23:30,186
...他不關心。
462
00:23:32,156 --> 00:23:34,591
我想那是他。
463
00:23:34,659 --> 00:23:36,593
不是你。
464
00:23:37,696 --> 00:23:39,630
你本來是學生
465
00:23:39,698 --> 00:23:43,768
然後是記者,
但是你從來不是士兵。
466
00:23:44,903 --> 00:23:47,705
你從來不在那裏,在原爆點,
467
00:23:47,772 --> 00:23:48,973
當炸彈爆發時,
468
00:23:49,040 --> 00:23:51,875
知道這所有的死亡是因為你。
469
00:23:54,078 --> 00:23:57,013
海軍基地的襲擊將會是你的第一次。
470
00:23:58,816 --> 00:24:02,685
300位男女回家。
471
00:24:02,753 --> 00:24:06,756
他們的家人在等著。
472
00:24:06,824 --> 00:24:08,958
他們的孩子。
473
00:24:10,060 --> 00:24:11,995
所有就這麽...
474
00:24:12,063 --> 00:24:14,698
炸成粉碎。
475
00:24:18,736 --> 00:24:20,670
但是它沒有發生。
476
00:24:20,738 --> 00:24:22,672
(嘆息)
477
00:24:24,876 --> 00:24:27,777
而你現在有第二次機會。
478
00:24:30,982 --> 00:24:33,249
把握它。
479
00:24:35,353 --> 00:24:37,788
因爲我認爲你内心深處
480
00:24:37,855 --> 00:24:41,758
鬆了口氣炸彈沒有爆發。
481
00:24:45,863 --> 00:24:47,630
他媽的。
482
00:24:47,698 --> 00:24:49,565
CARRIE(揚聲器上):
Roya,
483
00:24:49,633 --> 00:24:51,100
他的所作所爲,
484
00:24:51,167 --> 00:24:53,435
也就是殺無辜的人...
485
00:24:56,139 --> 00:24:58,540
...是為了辯解一個未來...
486
00:24:58,607 --> 00:25:01,142
(嘆息)
487
00:25:01,209 --> 00:25:05,412
...我怎麽想都想不通
這竟然會是你想要的。
488
00:25:05,480 --> 00:25:08,415
你怎麽能知道我要什麽?
489
00:25:14,688 --> 00:25:17,790
我知道不是那個。
490
00:25:22,997 --> 00:25:26,599
我-我明白你是有私人原因。
491
00:25:27,902 --> 00:25:32,004
你的家人因爲佔領失去了地。
492
00:25:32,072 --> 00:25:35,008
你的祖父被殺。
493
00:25:36,577 --> 00:25:39,812
但是Nazir不能改變那個事實。
494
00:25:39,880 --> 00:25:43,816
他唯一的答案是
無休止的戰爭。
495
00:25:45,018 --> 00:25:46,919
(嘆息)
496
00:25:49,355 --> 00:25:51,923
Roya。
497
00:25:57,129 --> 00:25:59,997
你有沒有...
498
00:26:00,065 --> 00:26:03,134
有沒有被一個人
499
00:26:03,202 --> 00:26:07,839
不知如何...
500
00:26:07,906 --> 00:26:09,874
佔領你的生命,
501
00:26:09,942 --> 00:26:12,310
把你拉進...
502
00:26:12,377 --> 00:26:16,780
叫你做你不認同的事情?
503
00:26:16,848 --> 00:26:19,249
雖然你知道是錯的...
504
00:26:22,621 --> 00:26:25,022
...但是只能繼續下去?
505
00:26:28,260 --> 00:26:31,995
你遇見過這樣的人嗎?
506
00:26:39,837 --> 00:26:41,804
有。
507
00:26:45,241 --> 00:26:47,008
那麽...
508
00:26:47,076 --> 00:26:50,546
我從來沒有那麽蠢。
509
00:26:51,648 --> 00:26:54,517
你這個白癡娼婦,
510
00:26:54,584 --> 00:26:56,285
你以為你能明白我?!
511
00:26:56,353 --> 00:26:59,155
或者明白我的家人
失去了什麽遭受什麽苦?!
512
00:26:59,223 --> 00:27:02,492
你以為這是什麽
他媽的遊戲?
513
00:27:03,661 --> 00:27:06,996
Nazir不怕你,
我不怕你。
514
00:27:07,063 --> 00:27:09,231
我不需要你的幫助,
我不要。
515
00:27:09,299 --> 00:27:11,667
(阿拉伯語)
516
00:27:16,072 --> 00:27:18,106
(繼續說阿拉伯語)
517
00:27:30,619 --> 00:27:32,087
我叫人帶你回家。
518
00:27:32,154 --> 00:27:33,255
- 不。
- 我沒有問。
519
00:27:33,322 --> 00:27:34,890
你已經一天半沒有休息了。
520
00:27:34,957 --> 00:27:38,159
我在裏面搞砸了。
521
00:27:38,227 --> 00:27:40,295
我們抓住Nazir的機會。他媽的。
522
00:27:40,363 --> 00:27:41,796
我們看著再說吧。
523
00:27:41,864 --> 00:27:44,299
回家好好休息,好嗎?
524
00:27:44,366 --> 00:27:47,836
我來處理Roya然後
有消息隨時通知你。
525
00:27:47,903 --> 00:27:50,305
沒有你在什麽都不會發生,我保證。
526
00:27:58,649 --> 00:28:00,650
謝謝你這麽快就做好了。
527
00:28:00,718 --> 00:28:02,451
不客氣。
528
00:28:02,519 --> 00:28:04,053
怎麽樣?
529
00:28:04,121 --> 00:28:05,521
都在裏面,
你所有要的東西。
530
00:28:05,589 --> 00:28:08,524
我測試了他之前我們討論過的話題。
531
00:28:08,591 --> 00:28:11,092
Brody中士的非法監視,
532
00:28:11,160 --> 00:28:14,596
Aileen Morgan的死,
一般不服從上級。
533
00:28:14,664 --> 00:28:19,401
一路上還有一些意外收穫。
534
00:28:19,469 --> 00:28:20,635
那麽我們做完了。
535
00:28:20,703 --> 00:28:22,237
那裏有足夠的東西
讓你任意處置。
536
00:28:22,305 --> 00:28:25,340
你可以開除他,
對他提起行政訴訟
537
00:28:25,408 --> 00:28:28,543
直到未來的十年,
或者進行嚴刑審問。
538
00:28:28,611 --> 00:28:30,845
我希望沒有必要那樣做。
539
00:28:30,913 --> 00:28:34,215
是,當然,不言而喻。
540
00:28:36,751 --> 00:28:39,119
不過有一個有趣的細節。
541
00:28:39,187 --> 00:28:40,821
他瘋狂的咆哮
542
00:28:40,889 --> 00:28:45,860
關於一個暗殺陰謀對
一位美國國會議員。
543
00:28:45,928 --> 00:28:47,495
測謊器說他是在說實話。
544
00:28:52,569 --> 00:28:55,504
我認爲是一種反常現象。
545
00:28:55,572 --> 00:28:58,240
認爲最好不要包括在裏面。
546
00:29:18,695 --> 00:29:20,262
(吐氣)
547
00:29:41,551 --> 00:29:43,719
(響著喇叭)
548
00:29:47,157 --> 00:29:49,826
(響著喇叭)
549
00:30:02,840 --> 00:30:05,375
(響著喇叭)
550
00:30:09,180 --> 00:30:11,181
(電話鈴聲)
551
00:30:16,254 --> 00:30:17,388
你到家了嗎?
552
00:30:17,455 --> 00:30:18,689
CARRIE:
我不回家了。
553
00:30:18,757 --> 00:30:19,857
Carrie...
554
00:30:19,925 --> 00:30:21,059
聽我說。
555
00:30:21,126 --> 00:30:22,360
Roya講的話令我不安。
556
00:30:22,428 --> 00:30:24,495
她說Nazir不會跑。
557
00:30:24,563 --> 00:30:26,464
從你,她說。
558
00:30:26,532 --> 00:30:28,733
(阿拉伯語)
559
00:30:28,801 --> 00:30:32,837
從我,從任何人,
意思是跑,從字面上。
560
00:30:32,905 --> 00:30:36,474
不是退縮,不是害怕。
跑。如在運動中。
561
00:30:36,542 --> 00:30:38,510
如果Nazir沒有跑掉
而我們在找
562
00:30:38,578 --> 00:30:39,511
所有錯誤的地方?
563
00:30:39,579 --> 00:30:40,813
那麽正確的地方是什麽?
564
00:30:40,881 --> 00:30:42,082
地道裏。
565
00:30:42,150 --> 00:30:44,785
Nazir從來沒有離開。
566
00:30:44,853 --> 00:30:46,487
- 我們在地道搜查過了。
- 我知道。
567
00:30:46,555 --> 00:30:47,922
多支隊伍。
568
00:30:47,989 --> 00:30:50,658
如果Nazir躲在那裏,
我們會找到他。
569
00:30:50,725 --> 00:30:52,126
這種事發生過。
570
00:30:52,194 --> 00:30:55,596
他像變戲法一樣在我們鼻下消失。
571
00:30:55,664 --> 00:30:58,232
我正在回到那裏。
572
00:30:58,300 --> 00:31:02,403
Quinn,我正在回去。
573
00:31:02,471 --> 00:31:04,573
我會盡快去那裡。
574
00:31:14,518 --> 00:31:15,785
所有人在哪裏?
575
00:31:15,853 --> 00:31:17,020
都完成了。
576
00:31:17,088 --> 00:31:18,621
所有戰術小隊呢?
577
00:31:18,689 --> 00:31:20,623
他們也是。
不久前走了。
578
00:31:20,690 --> 00:31:22,958
可能一支隊伍還在,
579
00:31:23,026 --> 00:31:24,259
在那棟樓後面。
580
00:31:24,327 --> 00:31:25,894
留在這裡。
別走開。
581
00:31:25,962 --> 00:31:27,495
別讓任何人離開!
582
00:31:32,434 --> 00:31:35,269
停!停!
583
00:31:35,337 --> 00:31:36,870
(輪胎尖叫)
584
00:31:37,672 --> 00:31:38,705
謝天謝地。
585
00:31:38,773 --> 00:31:40,807
- 什麽事?
- 我們需要搜查地道。
586
00:31:40,875 --> 00:31:42,842
- 我們搜過了。
- 最後一次。
587
00:31:42,910 --> 00:31:45,011
小姐,我們被蘭利叫回了。
588
00:31:45,079 --> 00:31:49,649
告訴Peter Quinn。他會給你
你需要的任何授權。
589
00:31:49,717 --> 00:31:52,586
我求你了。我們的目標,
我認爲他還在這裡。
590
00:32:10,506 --> 00:32:13,207
你的測謊結果。
591
00:32:13,274 --> 00:32:14,408
打開來,看一看。
592
00:32:14,476 --> 00:32:16,944
我不需要。
我知道裏面有什麽。
593
00:32:17,011 --> 00:32:18,646
我也知道你爲什麽這麽做。
594
00:32:18,713 --> 00:32:19,880
那是爲什麽呢?
595
00:32:19,948 --> 00:32:21,181
因爲我是對的...
596
00:32:21,249 --> 00:32:24,051
你策劃襲擊Brody。
597
00:32:24,118 --> 00:32:27,054
你要我這個障礙離開
598
00:32:27,122 --> 00:32:28,255
那麽不能阻止你們。
599
00:32:28,323 --> 00:32:29,857
所以你捏造出那個。
600
00:32:29,925 --> 00:32:32,393
裏面沒有捏造的東西,Saul。
601
00:32:32,461 --> 00:32:33,662
這都是
602
00:32:33,729 --> 00:32:34,996
經過正規程序辦的。
603
00:32:35,064 --> 00:32:36,765
去你媽的。
604
00:32:36,832 --> 00:32:39,000
你會怎麽樣,嗯?
605
00:32:39,068 --> 00:32:40,936
當測謊器問你有沒有
處死過國會議員時
606
00:32:41,003 --> 00:32:43,204
你會怎麽樣?
607
00:32:43,272 --> 00:32:47,943
我們都知道Brody是什麽,
而國會議員他絕對不是。
608
00:32:48,010 --> 00:32:49,711
我們和他有協議。
609
00:32:49,779 --> 00:32:51,813
我們不和恐怖分子進行交易,
610
00:32:51,881 --> 00:32:54,382
而如果他迷糊了,
或者你,
611
00:32:54,450 --> 00:32:56,418
那不是我的問題。
612
00:32:56,485 --> 00:33:00,355
我的問題是你不停地削弱我。
613
00:33:00,423 --> 00:33:02,391
我不能允許。
614
00:33:02,459 --> 00:33:04,360
你在這裡完了。
615
00:33:06,029 --> 00:33:07,797
我要你離開。
616
00:33:07,864 --> 00:33:10,132
至于官方說法如何,隨你便,
617
00:33:10,200 --> 00:33:13,703
但是我會用這個綁住你
618
00:33:13,770 --> 00:33:15,738
讓你的余生在無休無止的聆訊中
619
00:33:15,806 --> 00:33:18,574
有必要的話。
620
00:33:18,642 --> 00:33:20,643
你想清楚吧。
621
00:33:28,319 --> 00:33:30,554
(關門)
622
00:33:48,372 --> 00:33:50,273
介意我問嗎?
623
00:33:51,408 --> 00:33:53,343
你的臉怎麽回事?
624
00:33:54,812 --> 00:33:57,647
我們在找的人--
他做的。
625
00:33:57,715 --> 00:34:00,217
你就是他綁架的人質。
626
00:34:00,284 --> 00:34:01,885
是啊。
627
00:34:01,953 --> 00:34:03,887
爲什麽你呢?
628
00:34:07,024 --> 00:34:09,126
(嘆息)
629
00:34:29,681 --> 00:34:32,516
什麽事?
630
00:34:32,584 --> 00:34:33,918
這裡這面墻。
631
00:34:33,985 --> 00:34:36,320
怎麽樣?
632
00:34:36,388 --> 00:34:39,090
這些管道都在這裡穿過去。
633
00:34:40,192 --> 00:34:42,126
是啊。
634
00:34:42,194 --> 00:34:45,763
在天花板的高度,
好像那裏後面有一閒房間。
635
00:34:55,874 --> 00:34:57,775
那裏後面有東西。
636
00:34:58,910 --> 00:35:00,845
我們看一看。
637
00:35:09,254 --> 00:35:11,188
(金屬物體刮聲)
638
00:35:22,635 --> 00:35:24,870
♪ ♪
639
00:35:55,004 --> 00:35:56,938
天啊。
640
00:36:01,711 --> 00:36:03,612
你是對的,他曾經在這裡。
641
00:36:11,622 --> 00:36:13,890
但是現在不是。
642
00:36:14,992 --> 00:36:17,360
他跑不遠。
643
00:36:22,333 --> 00:36:23,967
乙隊,進來。
644
00:36:24,035 --> 00:36:25,435
(大電干擾通信設備劈啪聲)
645
00:36:25,503 --> 00:36:28,939
乙隊,你在嗎?
646
00:36:29,007 --> 00:36:30,273
他媽的。
647
00:36:30,341 --> 00:36:32,109
- 我去叫他們。
- 好吧,去。
648
00:36:32,176 --> 00:36:34,044
(男人咕嚕聲)
649
00:36:34,112 --> 00:36:36,046
(轟的一聲)
650
00:36:52,830 --> 00:36:54,597
(咕嚕聲)
651
00:36:56,867 --> 00:36:57,800
救命!
652
00:36:57,868 --> 00:37:00,536
他在這裡,他在這裡!
653
00:37:00,604 --> 00:37:02,838
救命,他在這裡!
654
00:37:02,906 --> 00:37:03,839
他在這裡!
655
00:37:03,907 --> 00:37:05,241
(喘氣)
656
00:37:05,309 --> 00:37:06,242
救命!
657
00:37:23,461 --> 00:37:25,362
(喘氣)
658
00:37:30,702 --> 00:37:33,637
♪ ♪
659
00:38:01,033 --> 00:38:03,935
♪ ♪
660
00:38:24,889 --> 00:38:26,022
(喘息)
661
00:38:26,090 --> 00:38:28,024
(兩人咕嚕聲)
662
00:38:39,337 --> 00:38:40,604
戰術組員:
前方有動靜。
663
00:38:41,940 --> 00:38:43,140
別動。
664
00:38:46,510 --> 00:38:47,878
誰看見他?
665
00:38:51,349 --> 00:38:52,916
我找到他了,我找到他了。
666
00:38:52,984 --> 00:38:54,885
不許動。
667
00:39:11,136 --> 00:39:12,770
(槍聲)
668
00:39:12,838 --> 00:39:15,640
(喘息)
669
00:39:15,708 --> 00:39:17,608
(喘息)
670
00:39:25,249 --> 00:39:27,150
(喘氣)
671
00:40:02,019 --> 00:40:03,954
(模糊無綫電傳輸)
672
00:40:27,712 --> 00:40:30,481
做的好。
673
00:40:30,548 --> 00:40:32,716
有人告訴我如果不是你
他又會跑掉。
674
00:40:34,219 --> 00:40:36,353
不只是我。
675
00:40:36,421 --> 00:40:38,989
哦,但是,你總是對他
676
00:40:39,057 --> 00:40:40,691
有特殊感應。
677
00:40:43,161 --> 00:40:45,096
總統會感謝中央情報局
678
00:40:45,164 --> 00:40:47,098
在一個小時以内的
記者招待會上。
679
00:40:50,803 --> 00:40:52,670
今天是個大日子。
680
00:40:52,738 --> 00:40:54,672
對所有人來説。
681
00:40:54,740 --> 00:40:57,542
你一定很高興。
682
00:41:00,612 --> 00:41:02,546
失陪一下。
683
00:41:29,607 --> 00:41:31,642
(嘆息)
684
00:41:31,710 --> 00:41:33,644
(尤以抽噎)
685
00:41:37,116 --> 00:41:39,117
(尤以抽噎)
686
00:41:42,054 --> 00:41:44,689
他們正在把Brody一家
搬囘他們自己家。
687
00:41:44,757 --> 00:41:47,125
他們的監控裝置會在一小時內拆除。
688
00:41:47,193 --> 00:41:48,793
所以繼續行動?
689
00:41:48,861 --> 00:41:50,128
是的。
690
00:41:50,196 --> 00:41:51,396
現在會有風險。
691
00:41:51,464 --> 00:41:52,864
每個人都會看著Brody
692
00:41:52,932 --> 00:41:54,566
關於Abu Nazir發表意見。
693
00:41:54,633 --> 00:41:57,102
我還是想越快能處理越好。
694
00:41:58,637 --> 00:42:00,839
看起來會好像是
我們抓住Nazir而反擊。
695
00:42:05,911 --> 00:42:08,045
(模糊無綫電傳輸)
696
00:42:15,721 --> 00:42:17,655
(嘆氣)
697
00:42:21,359 --> 00:42:23,293
(腳步聲來臨)
698
00:42:23,361 --> 00:42:25,796
Brody。
699
00:42:25,863 --> 00:42:30,033
- 出來什麽事嗎?
MENDEZ: - 一點都沒有。
700
00:42:30,101 --> 00:42:32,602
我告訴了Brody太太,
我們剛剛收到通知
701
00:42:32,670 --> 00:42:35,405
Abu Nazir被殺死了。
702
00:42:42,680 --> 00:42:44,615
CHRIS:
這是好消息,對吧?
703
00:42:44,682 --> 00:42:47,851
(喘息)
704
00:42:51,657 --> 00:42:54,992
DANA:
爸?
705
00:42:55,060 --> 00:42:56,460
Brody?
706
00:42:56,528 --> 00:42:58,595
(哭聲)
707
00:43:05,503 --> 00:43:07,437
(尤以抽噎)
708
00:43:09,740 --> 00:43:12,108
(嘆氣)
709
00:43:12,176 --> 00:43:13,476
是啊。
710
00:43:13,544 --> 00:43:15,445
MENDEZ:
你們全部人都安全了,議員先生。
711
00:43:15,512 --> 00:43:16,980
是啊,當然。
712
00:43:17,048 --> 00:43:18,982
你們所有人都能回家了。
713
00:43:41,136 --> 00:43:43,071
DANA:
我這輩子
714
00:43:43,138 --> 00:43:45,139
從來沒有對回家那麽高興。
715
00:43:45,207 --> 00:43:46,941
CHRIS:
我有一點挂念那個地方。
716
00:43:47,009 --> 00:43:49,343
DANA(嘲笑):
你當然會。
717
00:43:49,411 --> 00:43:50,744
他們給你鋪好床。
718
00:43:50,812 --> 00:43:53,247
那是媽鋪的,白癡。
719
00:43:53,315 --> 00:43:55,283
真的?
720
00:43:55,351 --> 00:43:58,253
我想是時候和Mendez少校告別了。
721
00:44:05,995 --> 00:44:07,963
你好。
722
00:44:08,030 --> 00:44:10,298
那麽,就這樣了。
我們都安頓好了。
723
00:44:10,366 --> 00:44:11,533
MENDEZ:
好的。
724
00:44:11,600 --> 00:44:14,035
JESSICA:
非常感謝你們。
725
00:44:14,103 --> 00:44:16,003
好的。
726
00:44:21,909 --> 00:44:23,811
(開門)
727
00:44:25,514 --> 00:44:27,448
(關門)
728
00:44:37,693 --> 00:44:39,627
你進來嗎?
729
00:44:42,565 --> 00:44:44,499
(車門開)
730
00:44:44,567 --> 00:44:46,368
Brody?
731
00:44:48,505 --> 00:44:50,473
我不能。
732
00:44:55,479 --> 00:44:57,380
(嘆氣)
733
00:45:03,920 --> 00:45:06,422
(嘆氣)
734
00:45:06,489 --> 00:45:08,825
我不要再打架了。
735
00:45:10,928 --> 00:45:13,997
即使是爲了什麽。
736
00:45:14,065 --> 00:45:16,600
我厭倦打架。
737
00:45:16,668 --> 00:45:18,569
我也是。
738
00:45:24,509 --> 00:45:26,677
我們好了這麽久。
739
00:45:26,745 --> 00:45:28,846
你知道嗎?
740
00:45:28,914 --> 00:45:31,849
從我們十六嵗起,
741
00:45:31,917 --> 00:45:34,685
我們就只想要在一起,
742
00:45:34,753 --> 00:45:37,388
我們那時真好。
743
00:45:37,455 --> 00:45:39,389
我知道。
744
00:45:42,727 --> 00:45:44,861
是因為Mike嗎?
745
00:45:44,929 --> 00:45:46,496
- 不。
- 因爲...
746
00:45:46,564 --> 00:45:49,299
不,不是的。
你知道的。
747
00:45:53,370 --> 00:45:55,571
我試過,Brody。
748
00:45:55,639 --> 00:45:57,573
(嘆氣)
749
00:45:57,641 --> 00:46:00,209
我真的試過。
750
00:46:00,276 --> 00:46:04,647
我只是一直希望
不知何故自己更加強大,
751
00:46:04,715 --> 00:46:06,716
能夠給你...
752
00:46:06,784 --> 00:46:09,585
你需要的東西讓你
回來後再次正常,
753
00:46:09,653 --> 00:46:11,054
但我做不到。
754
00:46:11,122 --> 00:46:12,589
你做的很好。
755
00:46:12,657 --> 00:46:16,060
那只是...超過我。
756
00:46:16,127 --> 00:46:18,596
Jess...
757
00:46:18,664 --> 00:46:21,099
(嘆氣)
758
00:46:21,167 --> 00:46:23,468
任何人都做不了任何事。
759
00:46:26,606 --> 00:46:28,540
即便是我。
760
00:46:28,608 --> 00:46:30,509
因爲我也試過。
761
00:46:33,613 --> 00:46:36,715
處理所有發生的一切。
762
00:46:36,783 --> 00:46:39,217
但是...
763
00:46:39,285 --> 00:46:41,219
那是超過我的。
764
00:46:45,491 --> 00:46:49,060
我離開去伊拉克時就完蛋了。
765
00:46:53,032 --> 00:46:55,567
我們所有人都是。
766
00:47:11,416 --> 00:47:13,351
(尤以抽噎)
767
00:47:16,955 --> 00:47:19,422
那次Carrie來...
768
00:47:19,490 --> 00:47:22,259
過來這裡到家裏...
769
00:47:24,296 --> 00:47:26,931
...在那天Elizabeth
Gaines被槍擊
770
00:47:26,999 --> 00:47:28,700
然後Tom Walker死了...
771
00:47:32,205 --> 00:47:34,440
...Carrie說了一些...
772
00:47:34,508 --> 00:47:36,743
瘋狂的東西
773
00:47:36,810 --> 00:47:40,513
對Dana和對你。
774
00:47:40,581 --> 00:47:42,115
(嘆氣)
775
00:47:42,183 --> 00:47:44,518
她說了些我打算做的事情。
776
00:47:44,585 --> 00:47:48,288
別。不是現在。
777
00:47:48,356 --> 00:47:51,491
(哭聲)
778
00:47:51,559 --> 00:47:53,627
這麽久以來,
779
00:47:53,695 --> 00:47:56,730
我就想聽你對我說實話。
780
00:47:56,798 --> 00:47:59,099
我想什麽都知道。
781
00:48:01,236 --> 00:48:04,238
我現在不必知道了。
782
00:48:04,305 --> 00:48:07,374
我就是不想知道了。
783
00:48:21,824 --> 00:48:24,559
Carrie知道,對吧?
784
00:48:25,594 --> 00:48:27,528
你所有的事情她都知道。
785
00:48:31,566 --> 00:48:33,466
她接受。
786
00:48:40,674 --> 00:48:42,741
(聲音斷)
你一定很愛她。
787
00:49:01,996 --> 00:49:03,997
我們怎麽告訴孩子們?
788
00:49:04,065 --> 00:49:06,399
(嘆氣)
789
00:49:06,467 --> 00:49:10,103
沒有什麽他們不是已經知道的。
790
00:49:35,128 --> 00:49:37,029
(蟋蟀的鳴叫)
791
00:49:45,105 --> 00:49:47,040
(關門)
792
00:49:50,311 --> 00:49:52,212
(沉重的嘆息)
793
00:50:02,857 --> 00:50:04,759
(門鈴聲)
794
00:50:07,229 --> 00:50:09,130
(門鈴聲)
795
00:50:25,814 --> 00:50:28,315
(嘆氣)
796
00:50:28,383 --> 00:50:30,317
他死了。
797
00:50:30,385 --> 00:50:31,886
我知道。
798
00:50:34,690 --> 00:50:37,191
不能再做出傷害了。
799
00:50:37,259 --> 00:50:39,160
對任何人。
800
00:50:43,398 --> 00:50:45,800
我之前所做的
801
00:50:45,867 --> 00:50:48,603
爲了讓Nazir放你走...
802
00:50:53,508 --> 00:50:55,609
是你或者Walden,
Carrie。
803
00:51:09,092 --> 00:51:12,527
這個抉擇一點都不難。
804
00:51:30,813 --> 00:51:32,713
(關門)
805
00:51:33,848 --> 00:51:35,783
(嘆氣)
806
00:51:41,213 --> 00:51:45,458
Translated by sadako415 www.addic7ed.com