1
00:00:07,528 --> 00:00:10,529
Previously on Homeland...
《國土安全》前情回顧
2
00:00:10,596 --> 00:00:12,697
We will strike the heaviest blow at the crusaders
我們將會給占領我們國家的十字軍團
3
00:00:12,765 --> 00:00:14,199
who occupy our country.
最致命的打擊
4
00:00:14,267 --> 00:00:15,699
I need you to do something for me, Dennis.
你得幫我辦點事 丹尼斯
5
00:00:15,767 --> 00:00:17,535
It's going to be easy.
很簡單的
6
00:00:21,439 --> 00:00:22,706
You said you had something to tell me?
你説有事要告訴我
7
00:00:22,774 --> 00:00:24,074
The ambassador's husband,
大使的丈夫
8
00:00:24,142 --> 00:00:25,643
he's working against you.
和你作對的人是他
9
00:00:27,145 --> 00:00:28,779
Take Mr. Boyd to the guardroom.
把博伊德先生帶到禁閉室
10
00:00:28,846 --> 00:00:30,681
Hold him there.
把他關在那裏
11
00:00:30,748 --> 00:00:32,848
No phone calls, no visitors, no communication with anyone.
不許打電話 不許見訪客 不許跟任何人交談
12
00:00:32,916 --> 00:00:33,916
- Martha. - Let's go, sir.
- 瑪莎 - 走吧 先生
13
00:00:33,984 --> 00:00:34,984
Martha, don't do this.
別這麽做 瑪莎
14
00:00:35,052 --> 00:00:37,086
What Haqqani wants for Saul.
看看哈卡尼對索爾開的條件
15
00:00:37,154 --> 00:00:39,021
A prisoner exchange.
囚犯交換
16
00:00:39,089 --> 00:00:41,123
This is Haqqani's entire command structure.
這是哈卡尼的整個指揮中樞
17
00:00:41,192 --> 00:00:42,758
You give up these five,
你要把這五個人放走了
18
00:00:42,826 --> 00:00:43,793
he basically controls from here to Kabul.
從這裏到喀布爾都會被他控制
19
00:00:43,860 --> 00:00:46,028
Come on.
好了
20
00:00:46,096 --> 00:00:48,364
The prisoner exchange worked.
囚犯交換成功了
21
00:00:48,432 --> 00:00:51,466
Saul Berenson is now on his way back to the embassy.
索爾·貝倫森總算在回大使館的路上了
22
00:00:55,771 --> 00:00:57,206
Yeah?
什麽事
23
00:00:57,273 --> 00:00:58,940
It's Mira.
是米拉
24
00:01:06,048 --> 00:01:07,147
Deploy the Marines.
部署陸戰隊
25
00:01:07,216 --> 00:01:08,516
Get them out of the embassy
讓他們馬上離開大使館
26
00:01:08,584 --> 00:01:09,750
and to the blast site, right away.
去爆炸現場
27
00:01:09,818 --> 00:01:11,285
That's what she wanted to know.
原來她想知道這個
28
00:01:11,353 --> 00:01:13,621
Who?
誰
29
00:01:13,689 --> 00:01:14,755
Tasneem.
塔斯尼姆
30
00:01:14,823 --> 00:01:16,290
What did she want to know?
她想知道什麽
31
00:01:16,358 --> 00:01:18,025
How Carrie Mathison got in and out of the embassy.
卡莉·麥吉森是怎麽進出大使館的
32
00:01:18,093 --> 00:01:19,360
What did you tell her?
你告訴她什麽了
33
00:01:19,428 --> 00:01:21,095
About the tunnel.
那條地道
34
00:01:21,162 --> 00:01:22,663
How long have they flown over our homes?
他們如幽靈般的盤旋在我們上空
35
00:01:22,731 --> 00:01:25,164
Murdered our women and children?
殘殺婦女兒童
36
00:01:25,233 --> 00:01:28,134
We will drive them from our skies.
我們要將他們逐出這片天空
37
00:01:28,202 --> 00:01:30,837
We will show their crimes to the world.
我們會將他們的罪孽公諸於世
38
00:01:33,913 --> 00:01:38,628
Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com
Transcribed by sadako415 from YYeTs
39
00:02:55,946 --> 00:03:00,487
Homeland - 4x10 "13 Hours In Islamabad"
國土安全 第四季第十集: 伊斯蘭堡慘劇13小時
40
00:03:15,431 --> 00:03:18,033
Ma'am. Ma'am?
女士 女士
41
00:03:18,101 --> 00:03:20,035
We're going to get you out of there. Just stay calm.
我們會救你出來 保持冷靜
42
00:03:20,103 --> 00:03:23,271
Someone get me a crowbar! Someone get me a crowbar!
給我根撬棍 誰給我根撬棍
43
00:03:29,077 --> 00:03:30,911
- John. - Carrie.
- 約翰 - 卡莉
44
00:03:32,080 --> 00:03:34,414
Shit.
媽的
45
00:03:34,482 --> 00:03:35,916
John, John!
約翰 約翰
46
00:03:35,984 --> 00:03:37,051
- Fuck! - Carrie.
- 操 - 卡莉
47
00:03:37,119 --> 00:03:38,786
- Fuck. - Carrie.
- 操 - 卡莉
48
00:03:38,854 --> 00:03:40,721
You're okay.
你沒事
49
00:03:40,789 --> 00:03:41,922
I see.
我知道
50
00:03:41,990 --> 00:03:43,057
Calm yourself down.
你得冷靜
51
00:03:43,125 --> 00:03:44,224
There we go.
好了
52
00:03:44,292 --> 00:03:45,625
This is an emergency.
這是緊急事件
53
00:03:45,693 --> 00:03:47,027
- You'll have to go through Dispatch. - Peter.
- 你得通過指揮調度 - 被得
54
00:03:47,094 --> 00:03:48,128
I just heard what happened.
事情我聽說了
55
00:03:48,195 --> 00:03:49,529
I can't reach Carrie or Saul...
卡莉和索爾都聯係不上
56
00:03:49,596 --> 00:03:51,230
- We need to call the Marines back. - Why?
- 我們得召回陸戰隊 - 爲什麽
57
00:03:51,298 --> 00:03:52,999
Ambushing Saul's convoy may have been a diversion
伏擊索爾的車隊也許是個幌子
58
00:03:53,067 --> 00:03:54,768
to draw the Marines away from here.
爲了把陸戰隊從這裏引開
59
00:03:54,835 --> 00:03:55,769
Draw them away?
把他們引開
60
00:03:55,836 --> 00:03:57,503
From the embassy.
誘離使館
61
00:03:57,571 --> 00:04:00,106
The ISI know about the tunnel under the Economics section.
三軍情報局知道經濟處下面的地道
62
00:04:00,174 --> 00:04:02,141
- What?! - Which means anybody could know by now.
- 什麽 - 就是説現在任何人都能知道了
63
00:04:02,208 --> 00:04:03,475
Which means we are essentially defenseless.
也就是我們目前防禦全無
64
00:04:03,543 --> 00:04:05,243
Private, give me your comms.
列兵 把對講給我
65
00:04:05,311 --> 00:04:07,412
- Sir. - How many Marines were deployed to the ambush site?
- 遵命 - 伏擊處調去多少陸戰隊員
66
00:04:07,480 --> 00:04:08,947
It's pretty much everyone on the duty roster,
基本所有當值人員
67
00:04:09,015 --> 00:04:10,849
except us two and a couple of men posted at the gate.
除了我們倆和幾個門崗
68
00:04:10,917 --> 00:04:12,785
- Marine Dispatch, this is Peter Quinn. - Marine Dispatch.
- 陸戰隊調度 我是彼得·奎恩 - 這裏是調度
69
00:04:12,852 --> 00:04:14,352
Get me the CO who deployed to the ambush site.
給我接派往伏擊地點的指揮官
70
00:04:14,420 --> 00:04:16,254
Ambassador, you need to get to the vault,
大使閣下 根據二級防範禁閉規程
71
00:04:16,322 --> 00:04:17,923
follow lockdown two protocols till you get the all clear.
您得進地下掩體 直至情況徹底安全
72
00:04:17,991 --> 00:04:18,956
- Private. - Sir.
- 列兵 - 長官
73
00:04:19,024 --> 00:04:20,058
- Stay with me. - Yes, sir.
- 你跟著我 - 遵命 長官
74
00:04:20,125 --> 00:04:21,959
Let's go.
我們走
75
00:04:22,027 --> 00:04:23,627
- This is Zero Alpha. - What's the sitrep?
- 我是0-A - 情況如何
76
00:04:23,696 --> 00:04:25,997
Convoy was hit by RPG fire.
車隊被火箭彈襲擊了
77
00:04:26,065 --> 00:04:29,000
Counted five KIAs so far.
目前有5人身亡
78
00:04:29,068 --> 00:04:30,835
Make that six.
6個了
79
00:04:30,903 --> 00:04:32,737
Carrie Mathison, Saul Berenson?
卡莉·麥吉森和索爾·貝倫森呢
80
00:04:32,805 --> 00:04:34,572
- They're okay. - Thank God.
- 他們沒事 - 謝天謝地
81
00:04:34,639 --> 00:04:36,573
Captain, I need your men back with us here.
隊長 我需要你把人撤回來
82
00:04:36,640 --> 00:04:38,675
We have intel of a possible attack on the embassy.
我們有情報稱大使館可能會遇襲
83
00:04:38,743 --> 00:04:40,077
When?
什麽時候
84
00:04:40,144 --> 00:04:42,179
Now. It may be tied to your being off-site.
現在 可能就是趁你們不在之時
85
00:04:42,246 --> 00:04:43,479
Copy that, on our way.
收到 馬上回來
86
00:04:43,547 --> 00:04:45,949
Let me know when you're close.
快到了告訴我
87
00:04:47,351 --> 00:04:48,852
Sergeant, listen up...
中士 聽著
88
00:05:02,532 --> 00:05:04,466
What the fuck is happening?
到底他媽怎麽回事
89
00:05:07,270 --> 00:05:08,370
I can't hear you. Talk louder.
我聽不清 大聲點
90
00:05:08,438 --> 00:05:09,638
The convoy's hit!
車隊遇襲了
91
00:05:09,706 --> 00:05:11,305
We're pinned down by sniper fire!
我們正被狙擊手壓制著
92
00:05:11,373 --> 00:05:12,506
Where are you?
你們在哪
93
00:05:12,574 --> 00:05:14,675
Tell me where you are.
告訴我你們的位置
94
00:05:14,744 --> 00:05:18,412
Four blocks north of the embassy on Nursa Road!
大使館向北四個街區外 努沙路
95
00:05:18,480 --> 00:05:19,347
How many gunmen?
有多少槍手
96
00:05:19,414 --> 00:05:20,448
Four, five at least.
至少四五個
97
00:05:20,515 --> 00:05:22,016
We're taking casualties! Hurry!
我們有員傷亡 快點
98
00:05:22,084 --> 00:05:23,017
I'll send a section.
我會派一隊人去
99
00:05:23,085 --> 00:05:24,452
Send a platoon!
派一個排
100
00:05:24,519 --> 00:05:28,122
All right, sit tight, we're on our way.
好 別動 我們馬上來
101
00:05:33,094 --> 00:05:34,561
What are you doing?
你幹什麽
102
00:05:34,629 --> 00:05:36,296
It can wait.
這事不急
103
00:05:36,364 --> 00:05:37,898
They're being overrun now.
他們現在正被襲擊
104
00:05:37,966 --> 00:05:39,566
Ten minutes.
十分鐘就好
105
00:05:39,634 --> 00:05:41,168
Then you can make the call.
然後你就可以打電話了
106
00:05:44,138 --> 00:05:46,172
The Americans have insinuated themselves
美國人變著法子干涉我們
107
00:05:46,240 --> 00:05:47,974
long enough into our business.
已經夠久了
108
00:05:48,041 --> 00:05:50,977
It's time they get a dose of their own medicine.
該讓他們嘗嘗自己釀的苦酒了
109
00:05:54,982 --> 00:05:57,850
Haqqani.
哈卡尼
110
00:05:57,918 --> 00:06:00,219
He's part of this, too, isn't he?
他也參與了這事 對吧
111
00:06:02,121 --> 00:06:04,322
He is a terrorist.
他是個恐怖分子
112
00:06:04,390 --> 00:06:07,425
No, he's killed dozens of my soldiers on the border.
他在邊界殺了我數十名士兵
113
00:06:07,493 --> 00:06:10,929
Only because you keep working with the Americans.
那也是因爲你一直在跟美國人合作
114
00:06:10,997 --> 00:06:13,031
Once they're gone, you won't have to worry about Haqqani.
等他們走了 你就不用擔心哈卡尼了
115
00:06:13,099 --> 00:06:14,732
Are you really so naive?
你不會真這麽天真吧
116
00:06:14,801 --> 00:06:15,967
Me?
我
117
00:06:16,035 --> 00:06:17,302
I'm not the one who keeps insisting
一直堅持把敵人看做朋友的人
118
00:06:17,369 --> 00:06:19,670
the enemy is our friend.
可不是我
119
00:06:23,608 --> 00:06:27,211
We wait ten minutes...
我們等上十分鐘
120
00:06:27,279 --> 00:06:28,913
then we call.
然後再打電話
121
00:06:30,982 --> 00:06:33,417
I'm checking the tunnel now until the Marines get back.
陸戰隊回來之前 我先去看看地下通道
122
00:06:33,484 --> 00:06:34,818
How solid is the intel?
這情報有多可靠
123
00:06:34,885 --> 00:06:36,319
Solid enough to start lockdown two.
可靠到足以進入二級防範禁閉狀態了
124
00:06:36,386 --> 00:06:38,087
All right.
好
125
00:06:38,155 --> 00:06:39,388
Where's Martha now?
瑪莎在哪
126
00:06:39,456 --> 00:06:40,924
In the vault with her husband.
跟他丈夫在地下室
127
00:06:40,991 --> 00:06:43,860
Give us a status report when you're down there.
你們下去後給立刻報告情況
128
00:06:43,928 --> 00:06:47,130
Are you familiar with level two lockdown procedure?
你熟悉二級防範禁閉流程嗎
129
00:06:47,198 --> 00:06:48,298
More or less.
差不多
130
00:06:48,365 --> 00:06:49,899
Then I'll let you brief the group.
那我讓你跟大家做個簡報
131
00:06:51,835 --> 00:06:53,768
Everyone, listen up.
大家都聽好
132
00:06:53,837 --> 00:06:56,705
We have a possible breach.
我們可能有個安全漏洞
133
00:06:56,772 --> 00:06:58,473
Prep all classified documents and ciphers
準備好將所有機密文件和密碼
134
00:06:58,541 --> 00:07:00,775
for immediate incineration,
立馬銷毀
135
00:07:00,844 --> 00:07:02,978
and get ready to crash your hard drives.
還要準備毀掉所有硬盤
136
00:07:03,046 --> 00:07:05,047
This is not a drill.
這可不是演習
137
00:07:13,222 --> 00:07:15,122
What can I do?
我能做什麽
138
00:07:15,190 --> 00:07:16,724
If we got bad guys in the building,
如果這樓裏有敵人
139
00:07:16,791 --> 00:07:17,859
they're gonna want this.
他們一定會想要這個
140
00:07:17,926 --> 00:07:18,893
What is it?
這是什麽
141
00:07:18,961 --> 00:07:20,394
The crown jewels.
王冠上的明珠
142
00:07:20,462 --> 00:07:22,063
It's a recontact list of all our assets here,
這是我們這裏所有綫人的再接觸名單
143
00:07:22,130 --> 00:07:24,131
including those who identify and paint targets
包括那些在部落區爲我們
144
00:07:24,199 --> 00:07:25,932
for us in the tribal areas.
鑒別和鎖定目標的人
145
00:07:26,000 --> 00:07:27,968
Why not just burn it now?
爲什麽不直接燒了它
146
00:07:28,035 --> 00:07:29,702
Sandy Bachman spent three years building that network.
珊迪·巴克曼花了三年時間才建起這個網絡
147
00:07:29,770 --> 00:07:31,771
There must be an off-site backup.
在別的地方一定留有備份資料
148
00:07:31,839 --> 00:07:33,406
Sandy didn't trust DC.
珊迪不信任華府
149
00:07:33,474 --> 00:07:35,641
Too many leaks.
漏洞太多
150
00:07:35,709 --> 00:07:37,543
What do you want me to do with it?
你想要我怎麽處置這份資料
151
00:07:37,611 --> 00:07:38,711
You and me,
你和我
152
00:07:38,779 --> 00:07:40,380
we're gonna get it to the vault.
把資料送到儲藏室
153
00:07:40,447 --> 00:07:41,647
Now?
現在嗎
154
00:07:41,715 --> 00:07:43,548
Just let me dump this.
先讓我把這個扔掉
155
00:08:08,340 --> 00:08:09,307
Go, go!
跑 跑
156
00:08:09,375 --> 00:08:11,475
Go!
快跑
157
00:08:47,844 --> 00:08:49,778
Who are you calling?
你給誰打電話
158
00:08:49,846 --> 00:08:51,379
Hensleigh.
漢斯林
159
00:08:56,152 --> 00:08:58,920
Shit.
見鬼
160
00:09:34,321 --> 00:09:35,921
Sir.
長官
161
00:10:18,162 --> 00:10:20,263
Stand up.
站起來
162
00:10:25,202 --> 00:10:27,303
Tell me who has the list.
告訴我名單在誰手裏
163
00:10:27,371 --> 00:10:29,772
What list?
什麽名單
164
00:10:29,840 --> 00:10:34,510
The traitors who help you to kill our women and children.
幫你們殘害我們婦女兒童的賣國賊的名單
165
00:10:44,854 --> 00:10:46,888
You're Muslim, yes?
你也是穆斯林 對吧
166
00:10:48,525 --> 00:10:50,324
Yes.
是的
167
00:10:51,360 --> 00:10:54,728
And yet you kill Muslims.
可你殺害穆斯林同胞
168
00:10:54,796 --> 00:10:58,032
Does your family know what you're doing here?
你家人知道你在這裏做的事嗎
169
00:10:58,100 --> 00:11:01,001
What you've done?
知道你做過什麽嗎
170
00:11:02,604 --> 00:11:05,873
They know.
他們知道
171
00:11:08,876 --> 00:11:11,744
Well...
那麽
172
00:11:11,812 --> 00:11:14,614
if you won't tell me where to find the list...
如果你不願意告訴我名單在哪
173
00:11:16,551 --> 00:11:18,651
...this man will.
這個男人會願意說的
174
00:11:44,577 --> 00:11:46,444
What are they saying?
他們在說什麽
175
00:11:46,512 --> 00:11:48,513
They're going to the embassy floor.
他們要去大使館層
176
00:11:48,581 --> 00:11:49,780
Why?
爲什麽
177
00:11:49,848 --> 00:11:51,782
That's where the vault is.
因爲儲藏室在那裏
178
00:11:51,850 --> 00:11:53,851
Lockhart has a list they want.
他們要的名單在洛克哈特手裏
179
00:11:53,919 --> 00:11:56,721
Shit, we got to get up there.
媽的 我們得上樓去
180
00:11:56,788 --> 00:11:59,789
He didn't say how many men they've got?
他有沒有說他們有多少人
181
00:11:59,857 --> 00:12:02,259
We'll find out soon enough.
我們很快就會知道了
182
00:12:02,327 --> 00:12:04,261
You got him?
你能搞定他嗎
183
00:12:04,329 --> 00:12:06,296
I got him.
能
184
00:12:15,305 --> 00:12:16,905
Good.
很好
185
00:12:16,973 --> 00:12:18,441
Let's get a radio.
我們去弄個無綫電
186
00:12:26,250 --> 00:12:30,353
I got him! There over one o'clock.
我來對付他 一點鐘方向
187
00:12:30,354 --> 00:12:31,587
Fuck.
操
188
00:12:31,655 --> 00:12:33,388
Same sniper keeps changing position,
那個狙擊手一直在改變位置
189
00:12:33,456 --> 00:12:35,190
hitting us from that construction site.
躲在那棟建築里朝我們開槍
190
00:12:35,258 --> 00:12:36,958
We're tied up on the other side.
而我們騰不出人手反擊
191
00:12:37,026 --> 00:12:39,727
It'd be helpful if you could lay down some suppression fire,
如果你們能用火力壓制狙擊手
192
00:12:39,795 --> 00:12:41,563
keep him from sniping at us.
就幫大忙了
193
00:12:41,631 --> 00:12:43,064
The guy's wearing a white pakol.
他戴著白色阿富汗帽
194
00:12:44,333 --> 00:12:46,234
I'm no marksman.
我不是神槍手
195
00:12:46,302 --> 00:12:47,769
I'll spot for you, though.
但我可以替你偵查
196
00:12:53,575 --> 00:12:55,075
We gave him what he wanted.
他要的我們都給了
197
00:12:55,143 --> 00:12:57,278
He got his commanders back. Why hit us here?
他的指揮官們也回去了 爲什麽還要伏擊我們
198
00:12:57,345 --> 00:12:58,745
It makes no sense.
這說不通
199
00:12:58,813 --> 00:13:00,648
We don't even know it's Haqqani.
我們都不能肯定這是哈卡尼做的
200
00:13:00,715 --> 00:13:03,250
And if it is, we can't assume he's a rational actor.
如果是他 我們就不能認爲他還有理性
201
00:13:03,318 --> 00:13:05,018
This isn't his endgame.
這不是他的收尾風格
202
00:13:05,086 --> 00:13:06,786
We'll sort it out later.
待會就知道了
203
00:13:06,853 --> 00:13:07,853
Movement on the side.
旁邊有動靜
204
00:13:07,921 --> 00:13:09,021
Third level down.
向下第三層
205
00:13:09,923 --> 00:13:11,357
Far-right pillar.
最右邊的柱子後
206
00:13:11,425 --> 00:13:12,992
You got a target.
你可以看到目標
207
00:13:13,060 --> 00:13:14,026
Fuck.
操
208
00:13:14,094 --> 00:13:15,528
He's setting up, Carrie.
他在瞄準了 卡莉
209
00:13:15,596 --> 00:13:16,462
See him?
看到他了嗎
210
00:13:16,530 --> 00:13:17,463
Yeah.
看到了
211
00:13:17,531 --> 00:13:20,533
Easy now.
放鬆
212
00:13:24,170 --> 00:13:26,572
Carrie. Carrie, what are you doing?!
卡莉 卡莉 你在搞什麽
213
00:13:26,639 --> 00:13:27,606
I'm trying to kill the motherfucker
在努力幹掉那個要
214
00:13:27,674 --> 00:13:28,807
who's trying to kill us!
殺我們的王八蛋
215
00:13:28,874 --> 00:13:30,775
What do you think I'm doing?!
你以爲我在幹什麽
216
00:13:33,079 --> 00:13:35,013
Khan's garrison is six klicks from here.
汗的駐軍離這裏衹有六公里
217
00:13:35,081 --> 00:13:38,450
Those soldiers should be here by now.
士兵現在應該已經到了
218
00:13:38,518 --> 00:13:41,085
I'm in the vault with CIA Director Lockhart.
我跟中情局洛克哈特局長在地下掩體里
219
00:13:41,152 --> 00:13:43,354
He was at the station when it was overrun.
襲擊發生的時候他剛好在站里
220
00:13:43,422 --> 00:13:44,822
Yes, we're under attack--
是的 我們遭到了襲擊
221
00:13:44,889 --> 00:13:46,524
what the hell do you think I've been saying?!
不然你他媽以爲我在説什麽
222
00:13:46,592 --> 00:13:49,159
We have heavily-armed fighters inside the compound.
辦公樓里有一群全副武裝的暴徒
223
00:13:49,228 --> 00:13:52,263
Gunfire, casualties-- we need your immediate help!
到處都是槍聲 人員大量傷亡 我們需要你們立即支援
224
00:13:52,331 --> 00:13:53,497
Let me talk to him.
讓我跟他説
225
00:13:53,565 --> 00:13:55,266
How about one of those AC-130 gunships
上個月我們送給你們的
226
00:13:55,334 --> 00:13:56,900
we delivered to you last month.
AC-130武裝直升機呢
227
00:13:57,935 --> 00:13:59,436
Goddamn it, General.
該死的 將軍
228
00:13:59,503 --> 00:14:01,003
This is your country.
這是你的國家
229
00:14:01,071 --> 00:14:03,940
The safety of this embassy is your responsibility.
保證這個大使館的安全是你的責任
230
00:14:06,677 --> 00:14:08,745
I don't care what you have to do;
我不管你要做什麽
231
00:14:08,812 --> 00:14:10,614
just get them here!
趕緊派人來
232
00:14:10,681 --> 00:14:13,015
- What is the number for the prime minister's chief of staff? - Martha.
- 首相幕僚長的電話是什麽 - 瑪莎
233
00:14:14,784 --> 00:14:17,686
Get on your knees, knees.
跪下 跪下
234
00:14:23,126 --> 00:14:25,461
Open the door.
開門
235
00:14:43,145 --> 00:14:45,212
We know you're in there.
我知道你們在裏面
236
00:14:57,792 --> 00:14:59,125
Shh, shh.
噓 噓
237
00:14:59,193 --> 00:15:01,295
I said open the door.
我説了 開門
238
00:15:08,234 --> 00:15:10,569
This is Ambassador Martha Boyd.
我是瑪莎·博伊德大使
239
00:15:10,637 --> 00:15:13,506
You are in violation of international law.
你這麽做違反了國際法
240
00:15:13,573 --> 00:15:15,274
Open the door.
開門
241
00:15:15,342 --> 00:15:17,943
The Pakistan Armed Forces are on their way.
巴基斯坦軍事武裝部隊已經往這裏來了
242
00:15:18,011 --> 00:15:19,845
You will all be killed.
你們都會被殺掉
243
00:15:19,913 --> 00:15:22,080
I will ask you one more time only.
我最後説一遍
244
00:15:25,351 --> 00:15:26,584
I can't do it.
我做不到
245
00:15:26,652 --> 00:15:28,219
I'm under strict protocol.
我得遵守行動規程
246
00:15:28,287 --> 00:15:30,522
The door won't open until I get an all-clear
除非華盛頓的外交指揮中心解除警報
247
00:15:30,589 --> 00:15:33,591
from the Diplomatic Security Command Center in Washington.
不然門不會被打開
248
00:15:33,659 --> 00:15:35,293
Send out Mr. Lockhart.
讓洛克哈特先生出來
249
00:15:36,995 --> 00:15:38,496
He's not here.
他不在
250
00:15:38,564 --> 00:15:40,130
Don't lie to me.
別跟我撒謊
251
00:15:40,198 --> 00:15:41,398
I'm not.
我沒有
252
00:15:44,302 --> 00:15:47,604
He has materials in his possession, a certain list.
他手裏有些東西 有一份名單
253
00:15:47,672 --> 00:15:49,840
That's all I want.
我衹想要那份名單
254
00:15:49,907 --> 00:15:53,109
Give it to me, and no one else dies.
把名單給我 就不會再有人死
255
00:15:54,245 --> 00:15:56,279
I told you, I can't do it.
我説過了 我做不到
256
00:15:57,414 --> 00:15:58,514
Jesus fucking Christ.
老天啊
257
00:15:58,582 --> 00:15:59,749
You can execute them all,
你可以把他們都殺了
258
00:15:59,817 --> 00:16:01,851
there's not a damn thing I can do.
我什麽都做不了
259
00:16:11,228 --> 00:16:12,962
No, no, no, take me, take me!
不 不 帶我走吧 帶我走
260
00:16:19,635 --> 00:16:22,771
Give me the list, or I will kill her right here, right now.
把名單交出來 不然我現在就殺了她
261
00:16:24,507 --> 00:16:25,574
Stop. Stop.
停 停
262
00:16:25,641 --> 00:16:26,641
I'm coming out.
我出來
263
00:16:26,709 --> 00:16:28,009
The hell are you doing?
你要幹什麽
264
00:16:28,077 --> 00:16:29,678
What does it look like?
你説呢
265
00:16:29,746 --> 00:16:31,178
I'm giving him what he wants.
我要把東西給他
266
00:16:31,246 --> 00:16:32,980
Are you fucking kidding me?
你沒搞錯吧
267
00:16:33,047 --> 00:16:35,115
Open that door, and we're all dead.
你要開了門 我們都得死
268
00:16:35,183 --> 00:16:36,817
Including the assets on that list.
包括名單上的綫人
269
00:16:36,885 --> 00:16:38,118
You don't know that.
不一定如此
270
00:16:38,186 --> 00:16:40,454
I can damn well guess.
猜都猜得到
271
00:16:40,522 --> 00:16:42,956
You have ten seconds, Mr. Lockhart.
洛克哈特先生 你有十秒的時間
272
00:16:43,024 --> 00:16:46,226
He's gonna cut her head off, for Christ's sake.
他就要把她的頭砍下來了
273
00:16:46,294 --> 00:16:48,327
It's a war, Andrew.
這是戰爭 安德魯
274
00:16:48,396 --> 00:16:50,296
Well, I can't just stand here and watch.
可是我做不到冷眼旁觀
275
00:16:50,364 --> 00:16:51,297
Now, move aside.
給我滾一邊去
276
00:16:51,365 --> 00:16:52,832
I won't.
我不會的
277
00:16:54,101 --> 00:16:56,369
Back the fuck off!
都他媽給我退後
278
00:17:01,141 --> 00:17:03,075
What is this?
這又是什麽
279
00:17:03,143 --> 00:17:06,144
It's on a countdown, asshole.
那是倒計時 傻逼
280
00:17:06,212 --> 00:17:07,513
Don't hurt her.
不要傷害她
281
00:17:07,580 --> 00:17:09,515
You hear me? I'm coming out.
你聽見沒有 我要出來了
282
00:17:09,582 --> 00:17:11,383
Open the door.
開門
283
00:17:11,451 --> 00:17:13,652
There's a timer, it's on a countdown.
這有個計時器 正在倒數
284
00:17:13,720 --> 00:17:15,921
49 seconds, 48...
49秒 48秒
285
00:17:17,089 --> 00:17:18,957
No games, Mr. Lockhart.
別耍花招 洛克哈特先生
286
00:17:19,025 --> 00:17:20,292
No, no!
不會的
287
00:17:20,359 --> 00:17:21,726
No games.
我不耍花招
288
00:17:21,794 --> 00:17:23,227
You have my word.
我向你保證
289
00:17:29,968 --> 00:17:31,502
What's going on?
發生了什麽
290
00:17:31,570 --> 00:17:33,504
They're at the door to the vault.
他們在掩體門前
291
00:17:33,572 --> 00:17:35,005
Three hostages are down.
三名人質身亡
292
00:17:35,073 --> 00:17:37,374
Haqqani has a knife to the throat of the...
哈卡尼拿刀架在...
293
00:17:38,709 --> 00:17:40,076
...throat of the fourth.
第四名人質脖子上
294
00:17:40,144 --> 00:17:42,979
What do we do?
我們怎麽做
295
00:17:43,047 --> 00:17:44,981
They got this place mapped out, right?
他們瞭解這裏的佈局 對吧
296
00:17:45,049 --> 00:17:46,750
They knew about the tunnels and the vault.
知道地下通道和掩體
297
00:17:46,818 --> 00:17:48,318
Right.
對
298
00:17:48,385 --> 00:17:49,686
That means they know about the emergency stairwell
那他們也肯定知道
299
00:17:49,754 --> 00:17:52,456
at the back of the ambassador's office.
使館辦公區後面的逃生梯
300
00:17:52,523 --> 00:17:53,690
What are you thinking?
你有什麽計劃
301
00:17:53,758 --> 00:17:55,258
I say we chase them toward the exit.
我們追他們到出口
302
00:17:55,326 --> 00:17:56,959
There's only two of us.
我們就兩個人
303
00:17:57,026 --> 00:17:59,361
This is a surgical strike, it's not a suicide mission.
他們這是外科手術式突襲 不是來送死
304
00:17:59,429 --> 00:18:02,364
They'd rather run than engage in firefight.
相比交火 他們更願意撤退
305
00:18:02,432 --> 00:18:03,532
You sure?
你確定
306
00:18:03,600 --> 00:18:05,634
No.
不確定
307
00:18:23,586 --> 00:18:25,252
Shit.
媽的
308
00:18:26,254 --> 00:18:28,122
Give it to him.
給他
309
00:18:28,190 --> 00:18:30,457
There.
給你了
310
00:18:30,525 --> 00:18:33,293
Now let her go.
放了她
311
00:18:39,200 --> 00:18:40,968
Oh, no, no.
不 不
312
00:18:41,035 --> 00:18:42,068
No. No.
不 不
313
00:18:42,136 --> 00:18:43,570
Kill them all.
全殺了
314
00:19:17,369 --> 00:19:19,103
It's clear, sir!
安全了 長官
315
00:20:12,921 --> 00:20:15,022
Fuck!
操
316
00:21:00,333 --> 00:21:01,667
Backup's here.
後援來了
317
00:21:42,072 --> 00:21:44,506
My God.
我的天
318
00:21:49,532 --> 00:21:52,860
美國大使館
319
00:22:03,861 --> 00:22:07,462
四小時後
320
00:22:08,597 --> 00:22:11,498
Grim details continue to emerge from Islamabad,
今晨早些時候美駐巴使館遭襲
321
00:22:11,566 --> 00:22:14,134
where the US embassy was attacked earlier today.
更多詳情正在慘痛發酵中
322
00:22:10,000 --> 00:22:14,201
{pos(200.333,158.257)}{an8}伊斯蘭堡大使館遭遇襲擊
四十人死亡 數十人受傷 官方稱“班加西慘劇”重演
323
00:22:14,202 --> 00:22:16,737
In scenes reminiscent of Benghazi, Libya,
此事不禁讓人想起利比亞的班加西事件
324
00:22:16,805 --> 00:22:18,739
gunmen overran parts of the compound,
武裝人員占領了使館
325
00:22:18,807 --> 00:22:21,374
leaving as many as 40 Americans dead.
美國公民死亡達四十人
326
00:22:21,442 --> 00:22:22,943
According to the Taliban,
塔利班發言人稱
327
00:22:23,011 --> 00:22:25,012
the attack was in retaliation for drone strikes
本次襲擊旨在報復
328
00:22:25,080 --> 00:22:27,014
in the northwest part of the country.
美方對該國西北部的無人機襲擊
329
00:22:27,082 --> 00:22:30,316
Meanwhile, the Pakistani Army has sealed off the area
與此同時 巴基斯坦軍隊已在第一時間
330
00:22:30,383 --> 00:22:32,284
immediately surrounding the embassy
封鎖了使館周邊區域
331
00:22:32,352 --> 00:22:34,220
and will provide security at the site
并給予此地安全保護
332
00:22:34,287 --> 00:22:36,889
until order in the capital is restored.
直至其首都秩序恢復平靜
333
00:22:36,957 --> 00:22:38,290
Although the attack is believed
儘管本次襲擊被認爲
334
00:22:38,358 --> 00:22:40,492
to be an isolated incident...
是個別事件
335
00:22:40,560 --> 00:22:42,061
...security measures at...
但安保措施...
336
00:22:44,431 --> 00:22:48,066
You want to take it or should I?
你接還是我接
337
00:22:49,035 --> 00:22:51,669
All yours.
你來吧
338
00:22:59,846 --> 00:23:01,879
Hello?
你好
339
00:23:01,947 --> 00:23:04,215
Yes, I'll hold.
好的 我等著
340
00:23:20,264 --> 00:23:22,331
You were mean.
你很刻薄
341
00:23:24,701 --> 00:23:27,771
All she wanted was your approval,
她衹想得到你的認可
342
00:23:27,838 --> 00:23:30,539
and all you gave her was a hard time.
而你卻處處爲難她
343
00:23:34,678 --> 00:23:37,045
I was training her, Max.
我是在訓練她 麥克斯
344
00:23:37,113 --> 00:23:40,282
You could've said something nice.
那你也可以說點好聽的話
345
00:23:40,349 --> 00:23:42,517
Just once.
哪怕就一次
346
00:23:42,585 --> 00:23:45,287
Would've meant so much.
對她也意義非凡
347
00:23:49,793 --> 00:23:52,294
I wish I had.
我也後悔
348
00:23:52,361 --> 00:23:54,461
Just a few words is all.
三言兩語已足矣
349
00:23:57,766 --> 00:24:01,169
Because she was really doing okay.
因爲她表現得的確不錯
350
00:24:01,236 --> 00:24:03,337
More than okay.
不止是不錯
351
00:24:06,675 --> 00:24:09,343
Carrie?
卡莉
352
00:24:09,411 --> 00:24:10,677
I need a moment.
來一下
353
00:24:23,657 --> 00:24:24,958
I just got off with the White House.
我剛跟白宮通過電話
354
00:24:25,026 --> 00:24:26,059
And?
然後呢
355
00:24:26,127 --> 00:24:27,860
We're getting out of Pakistan.
我們要撤出巴基斯坦
356
00:24:27,928 --> 00:24:30,863
The president's decided to break off diplomatic relations.
總統決定與巴方斷絕外交關係
357
00:24:30,931 --> 00:24:33,199
I can't say I'm surprised.
對此我毫不意外
358
00:24:33,266 --> 00:24:35,100
The attack was clearly state-sponsored.
很顯然 本次襲擊有政府背景
359
00:24:35,168 --> 00:24:37,102
They've got blood on their hands.
他們手上沾著我們的鮮血
360
00:24:37,170 --> 00:24:38,403
Glad you feel that way.
你能這麽想很好
361
00:24:38,471 --> 00:24:39,972
Because we're being evacuated
因爲明天一早
362
00:24:40,040 --> 00:24:42,007
in the first wave tomorrow morning.
我們將第一批撤離
363
00:24:42,075 --> 00:24:44,442
Not me. I'm staying behind.
我不走 我留在這裏
364
00:24:44,509 --> 00:24:45,810
I don't think so.
不可以
365
00:24:45,878 --> 00:24:47,245
At least until we get as many of our assets
至少等到我們讓盡量多的綫人
366
00:24:47,313 --> 00:24:48,313
out of harm's way as possible.
脫離險境
367
00:24:48,380 --> 00:24:49,613
- Carrie... - Haqqani will hunt
- 卡莉 - 哈卡尼會
368
00:24:49,681 --> 00:24:51,916
- them down one by one. - Listen to me.
- 挨個收拾他們 - 聽我説
369
00:24:51,984 --> 00:24:54,452
The president isn't comfortable
總統不再願意
370
00:24:54,519 --> 00:24:57,588
with you representing our interests here any longer.
讓你代表我方在這裏的利益了
371
00:24:57,656 --> 00:24:58,823
In any capacity.
無論任何形式
372
00:24:58,891 --> 00:25:00,591
From now on, all covert operations
從現在起 所有秘密行動
373
00:25:00,659 --> 00:25:02,960
will be run out of Kabul Station.
都由喀布爾站運作
374
00:25:07,698 --> 00:25:10,700
It's my fault.
都是我的錯
375
00:25:10,768 --> 00:25:13,436
I never should've given over that list.
我真不該把名單交給他們
376
00:25:16,474 --> 00:25:19,508
It was a tough call.
這是個艱難的決定
377
00:25:19,576 --> 00:25:22,845
I'm not sure what I would've done, either.
換我也不確定會怎麽做
378
00:25:24,814 --> 00:25:26,916
Thank you for saying that.
謝謝你的安慰
379
00:25:30,153 --> 00:25:33,289
What time's the transport?
什麽時候啓程
380
00:25:33,357 --> 00:25:35,456
06:30.
六點半
381
00:25:57,312 --> 00:25:58,845
You said you wanted to see me.
你説要見我
382
00:25:58,914 --> 00:26:00,347
You said it was urgent.
說有要緊的事
383
00:26:00,415 --> 00:26:02,482
I heard we're-we're bugging out tomorrow.
聽説我們明早要撤離
384
00:26:02,550 --> 00:26:05,252
You heard right.
你沒聽錯
385
00:26:05,320 --> 00:26:06,553
What happens then?
然後會怎麽樣
386
00:26:06,621 --> 00:26:08,389
You're officially taken into custody
你會被正式逮捕
387
00:26:08,456 --> 00:26:10,390
and charged with treason.
罪名是叛國
388
00:26:10,457 --> 00:26:14,260
I meant... what happens to you?
我是説... 你會怎麽樣
389
00:26:15,195 --> 00:26:17,463
Unclear.
還不清楚
390
00:26:20,301 --> 00:26:22,035
I'm so sorry, Martha.
真對不起 瑪莎
391
00:26:22,102 --> 00:26:23,403
I really am.
真的
392
00:26:23,470 --> 00:26:27,139
36 people lost their lives today.
今天有36個人失去了性命
393
00:26:32,378 --> 00:26:34,413
What am I doing here, Dennis?
你找我來幹什麽 丹尼斯
394
00:26:37,116 --> 00:26:39,551
What do you want?
你要怎樣
395
00:26:42,255 --> 00:26:43,354
What do you want?
你要幹嘛
396
00:26:44,789 --> 00:26:47,358
Give me your belt.
把你的腰帶給我
397
00:26:49,294 --> 00:26:50,261
What?
什麽
398
00:26:50,329 --> 00:26:51,295
Give me
給我
399
00:26:51,363 --> 00:26:53,464
your belt.
你的腰帶
400
00:26:56,001 --> 00:26:57,534
I will do no such thing.
我不會這樣做的
401
00:26:57,602 --> 00:26:58,869
Think about it, Martha.
考慮一下 瑪莎
402
00:26:58,937 --> 00:27:00,870
It could spare you a lot of heartache.
這會讓你的心裏好受一些
403
00:27:00,938 --> 00:27:03,039
You mean spare you.
是讓你好受吧
404
00:27:03,107 --> 00:27:05,241
Spare us both.
我們彼此都好受
405
00:27:05,309 --> 00:27:07,477
No trial, no sentencing, no public hearing.
沒有審判 沒有判決 沒有聽證
406
00:27:07,544 --> 00:27:08,911
Dennis, stop.
丹尼斯 別説了
407
00:27:08,980 --> 00:27:10,981
Not to mention what's best for Toby.
更不用說 這也是爲了托比
408
00:27:11,048 --> 00:27:13,649
His father alive for one thing.
至少他的父親活著
409
00:27:13,717 --> 00:27:14,750
A traitor?
卻是個叛徒
410
00:27:14,818 --> 00:27:15,818
Locked up in a supermax prison?
被關在最高安全級別的監獄
411
00:27:15,886 --> 00:27:17,987
I don't think so.
不能這樣
412
00:27:22,558 --> 00:27:24,960
Are we really having this conversation?
我們真的在談這種事嗎
413
00:27:25,028 --> 00:27:26,428
We are.
是的
414
00:27:26,496 --> 00:27:27,696
You can't possibly expect me to...
你不會指望我...
415
00:27:27,763 --> 00:27:28,964
If anyone deserves to die today...
如果今天有人罪該萬死...
416
00:27:29,032 --> 00:27:32,534
We are not having this conversation.
我們不能談這種事
417
00:27:32,602 --> 00:27:35,370
It might even...
甚至可以...
418
00:27:35,437 --> 00:27:38,406
open a path to saving your career.
給你的仕途留一條活路
419
00:27:43,879 --> 00:27:46,047
Everybody at the State Department
國務院里所有人
420
00:27:46,115 --> 00:27:48,249
knows how valuable you are.
都明白你的價值
421
00:27:50,052 --> 00:27:52,219
- So? - So...
- 所以 - 所以
422
00:27:52,286 --> 00:27:53,820
if I never came home,
如果我死在這裏
423
00:27:53,888 --> 00:27:55,622
the worst of it can be swept under the rug.
最壞的解釋也就是遮掩家醜
424
00:27:55,689 --> 00:27:56,990
"Swept under the rug"?
遮掩家醜
425
00:27:57,058 --> 00:27:58,758
Why not?
何樂不爲
426
00:27:58,826 --> 00:28:01,461
These are the people who can rewrite yesterday's weather.
這幫人連前一天的天氣都能篡改
427
00:28:06,234 --> 00:28:08,300
You're serious?
你説真的嗎
428
00:28:11,238 --> 00:28:12,505
You would actually...?
你真的要...
429
00:28:12,572 --> 00:28:14,373
It's all I've been thinking about.
我一直都在考慮這事
430
00:28:14,441 --> 00:28:17,676
It's the one good thing that I can do now.
目前我也就能做這一件好事
431
00:28:23,650 --> 00:28:25,017
I don't know what to say.
我不知道該説什麽
432
00:28:25,084 --> 00:28:26,418
Don't say anything.
什麽都別説
433
00:28:26,485 --> 00:28:28,420
Just let it happen.
順其自然吧
434
00:28:28,487 --> 00:28:29,654
My life's ruined.
我的人生已經毀了
435
00:28:29,721 --> 00:28:32,890
Yours doesn't have to be.
不需要連你們的一起毀掉
436
00:28:32,958 --> 00:28:35,793
No.
不
437
00:28:35,861 --> 00:28:38,329
No. You know I'm right.
不 你知道我是對的
438
00:29:02,052 --> 00:29:03,786
I can't.
我不能
439
00:29:03,853 --> 00:29:06,122
You can.
你做得到
440
00:29:06,190 --> 00:29:08,291
It can't...
不能用...
441
00:29:10,860 --> 00:29:13,729
...be my belt.
我的腰帶
442
00:29:17,467 --> 00:29:19,000
Mine's in the locker.
我的在櫃子里
443
00:29:19,068 --> 00:29:21,169
Top left.
左上方
444
00:29:22,405 --> 00:29:24,473
Go get it, Martha.
去拿吧 瑪莎
445
00:29:47,329 --> 00:29:49,530
Now, bring it back here.
現在 把它拿過來
446
00:29:53,300 --> 00:29:55,401
Bring it back.
拿過來
447
00:30:00,107 --> 00:30:02,242
Martha, please.
瑪莎 拜托
448
00:30:02,309 --> 00:30:04,910
Let me do this one last thing for my family.
讓我爲我的家人做這最後一件事
449
00:30:24,096 --> 00:30:25,496
Martha?
瑪莎
450
00:30:32,103 --> 00:30:33,337
Come on, focus.
努力啊 集中精神
451
00:30:33,405 --> 00:30:34,672
I need a break.
我需要休息一下
452
00:30:34,739 --> 00:30:35,939
Listen to me. I put a bullet
聽我説 我打中了
453
00:30:36,007 --> 00:30:37,708
in Haissam Haqqani.
海賽姆·哈卡尼一槍
454
00:30:37,776 --> 00:30:39,143
That means that right now he is somewhere
所以他現在肯定
455
00:30:39,211 --> 00:30:40,444
seeking medical attention.
在找醫生治療
456
00:30:40,512 --> 00:30:41,844
Likely in the same place you were held
可能就在人質交換進行前
457
00:30:41,912 --> 00:30:43,547
before the exchange.
關押你的那個地方
458
00:30:43,614 --> 00:30:45,882
This is our last best chance to get him
這是在他回到聯邦直轄部落區前
(西北部高原地區與阿富汗接壤的行政區之一
459
00:30:45,949 --> 00:30:49,052
before he melts back into the FATA.
我們抓住他的最後機會了
460
00:30:49,119 --> 00:30:50,353
I told you.
我告訴你了
461
00:30:50,421 --> 00:30:51,921
I didn't see anything.
我什麽也沒看見
462
00:30:51,989 --> 00:30:53,356
I was hooded the whole time.
我全程都被頭罩蓋著
463
00:30:53,424 --> 00:30:54,524
Not the whole time. You said they took it off
不是全程 你説他們爲了拍攝錄像
464
00:30:54,592 --> 00:30:55,559
to make a video.
曾經拿下你的頭罩
465
00:30:55,626 --> 00:30:56,593
The windows were blacked out.
窗戶都是黑的
466
00:30:56,661 --> 00:30:57,694
I could've been anywhere.
我完全不知道自己在哪裏
467
00:30:57,761 --> 00:30:59,428
Was it ground floor or higher?
是一樓還是更高
468
00:30:59,496 --> 00:31:00,829
I was led up some stairs.
我被帶著走了一些樓梯
469
00:31:00,897 --> 00:31:02,097
How many flights?
多少層
470
00:31:02,165 --> 00:31:03,365
At least two.
至少兩層
471
00:31:03,433 --> 00:31:04,600
So, it could've been an apartment then?
那可能是一棟公寓樓
472
00:31:04,668 --> 00:31:06,735
Maybe. I don't know.
可能吧 我不知道
473
00:31:08,338 --> 00:31:10,005
What about the boy with the bomb vest?
那個穿炸彈背心的男孩呢
474
00:31:10,073 --> 00:31:11,507
Had you seen him before?
你之前見過他嗎
475
00:31:11,575 --> 00:31:12,841
No.
沒有
476
00:31:12,909 --> 00:31:14,943
The first time was in that room.
第一次見他就是在那個房間
477
00:31:15,011 --> 00:31:16,877
So, he-he could've been from here, a local kid?
那麽他可能是這裏本地的孩子
478
00:31:16,945 --> 00:31:19,547
Maybe from the madrassa where we first saw Haqqani?
也許是我們第一次見到哈卡尼的伊斯蘭學校的
479
00:31:19,615 --> 00:31:21,048
I don't know.
我不知道
480
00:31:21,116 --> 00:31:23,585
Never even knew his name.
甚至不知道他的名字
481
00:31:25,287 --> 00:31:26,688
Okay, okay.
好 好
482
00:31:26,755 --> 00:31:28,756
Okay.
好
483
00:31:28,824 --> 00:31:31,326
Tell me about the phones again.
再跟我説説手機的事
484
00:31:31,393 --> 00:31:32,726
What about them?
什麽事
485
00:31:32,793 --> 00:31:34,194
You said Haqqani switched them out religiously.
你説哈卡尼很謹慎地更換它們
486
00:31:34,262 --> 00:31:38,498
New burner was given to every man every morning.
每天早上會給每人一臺一次性手機
487
00:31:38,566 --> 00:31:40,100
Like clockwork.
很有規律
488
00:31:40,167 --> 00:31:42,068
Was it the same make of phone or a different one?
是同一款手機還是不同款
489
00:31:42,136 --> 00:31:43,337
- Oh, I don't know. - Come on, Saul.
- 我不知道 - 拜托 索爾
490
00:31:43,404 --> 00:31:44,838
Try to remember. This is important.
回想一下 這很重要
491
00:31:44,905 --> 00:31:46,940
Sky Vega? Lenovo?
泛泰 聯想
492
00:31:47,007 --> 00:31:48,174
HTC?
還是宏達
493
00:31:48,243 --> 00:31:49,842
I can't remember what I didn't know.
我回想不出我不知道的事
494
00:31:49,909 --> 00:31:50,943
You had it in your hand!
你就拿在手上來著
495
00:31:51,010 --> 00:31:52,745
You called Carrie with it!
你用給卡莉打電話
496
00:31:52,812 --> 00:31:55,147
I was in the mountains. It was pitch black out there.
我那時在山區里 漆黑一片
497
00:31:55,215 --> 00:31:56,482
You dialed her number.
你給她打過電話
498
00:31:56,550 --> 00:31:59,652
Did you dial it on a keypad or on a screen?
用的是按鍵還是觸屏的手機
499
00:31:59,720 --> 00:32:01,420
Oh, goddamn it, Saul!
該死的 索爾
500
00:32:01,488 --> 00:32:03,155
Sit up and fucking remember!
坐直了仔細他媽想
501
00:32:03,223 --> 00:32:04,823
Remember!
好好回憶
502
00:32:06,992 --> 00:32:08,660
I'm in the middle here.
我剛進行到一半呢
503
00:32:08,728 --> 00:32:10,595
- Of what? - Debriefing Saul.
- 進行什麽 - 索爾的問詢
504
00:32:10,663 --> 00:32:12,664
It looks more like an interrogation to me.
在我看來更像是審訊
505
00:32:12,732 --> 00:32:13,565
Maybe it is.
也許是吧
506
00:32:13,633 --> 00:32:15,734
Give him a break.
讓他休息下
507
00:32:19,405 --> 00:32:21,239
In 72 hours, Haqqani will be in the wind,
72小時後 哈卡尼就會無影無蹤
508
00:32:21,307 --> 00:32:23,207
and Saul is the key to locating him
索爾是找到他的關鍵
509
00:32:23,275 --> 00:32:24,875
before he's smuggled out of Islamabad.
不然他就會逃出伊斯蘭堡
510
00:32:24,942 --> 00:32:27,478
We're pulling out, Quinn, suspending relations.
我們要撤走了 奎恩 暫時斷絕外交關係
511
00:32:27,545 --> 00:32:28,712
What are you talking about?
你在説什麽
512
00:32:28,780 --> 00:32:29,980
The warden system's been initiated,
民防系統已經啓動
513
00:32:30,047 --> 00:32:32,082
and we're under an evacuation order.
上頭下了撤退令
514
00:32:32,150 --> 00:32:33,984
Do they not know what went down here?
他們不知道這裏發生了什麽嗎
515
00:32:34,051 --> 00:32:35,619
- Do they not care? - They care.
- 他們不關心嗎 - 他們關心
516
00:32:35,687 --> 00:32:36,887
And they can choose to just walk away?
然後他們就選擇一走了之嗎
517
00:32:36,954 --> 00:32:38,422
Like that's an option?
還能這麽做嗎
518
00:32:38,490 --> 00:32:40,657
We're handing Haqqani Afghanistan on a platter.
我們這是把阿富汗拱手讓給哈卡尼
519
00:32:40,724 --> 00:32:42,057
Fuck that!
去他媽的
520
00:32:42,125 --> 00:32:43,426
No, not "fuck that."
不 別“去他媽的”
521
00:32:43,494 --> 00:32:45,094
This time, we listen to them.
這次我們聽他們的
522
00:32:45,162 --> 00:32:46,329
- Why? - Because for once,
- 爲什麽 - 因爲偏偏這回
523
00:32:46,397 --> 00:32:47,730
they're right.
他們是對的
524
00:32:47,798 --> 00:32:49,399
You don't believe that.
你怎麽會這麽想
525
00:32:49,466 --> 00:32:52,735
Our diplomatic immunity is gone.
我們失去了外交豁免權
526
00:32:52,803 --> 00:32:54,304
Our networks are blown. And if you're right,
我們的情報網絡被毀 就算你是對的
527
00:32:54,371 --> 00:32:56,071
if Haqqani still is in the capital,
就算哈卡尼還在首都
528
00:32:56,139 --> 00:32:57,839
he's being protected by an army
他肯定被三軍情報局的大軍
529
00:32:57,907 --> 00:32:59,941
of ISI officers. No way we get to him now.
好好保護著 現在不可能接近他
530
00:33:00,009 --> 00:33:01,543
We have to try.
總得試一試
531
00:33:01,611 --> 00:33:03,178
No.
算了
532
00:33:03,245 --> 00:33:04,680
Hey, you're the one who got me here.
是你讓我到這來
533
00:33:04,747 --> 00:33:06,047
You're the one who said all this was important.
是你說這些事很重要
534
00:33:06,115 --> 00:33:08,016
Well, guess what? It is now.
猜怎麽著 現在確實很重要了
535
00:33:08,083 --> 00:33:11,119
You will die trying, or worse, and I won't allow it.
你這樣試可能會死 或者更糟 我不能允許你這樣做
536
00:33:11,187 --> 00:33:13,021
The first transport leaves for the airport
明早六點半第一班運輸機
537
00:33:13,088 --> 00:33:14,355
tomorrow morning at 6:30.
飛離機場
538
00:33:14,423 --> 00:33:15,623
You're on it.
我要你在飛機上
539
00:33:15,691 --> 00:33:17,658
Pack your things. That is a direct order.
收拾行李 這是直接命令
540
00:33:45,252 --> 00:33:47,354
What was that about?
剛剛怎麽了
541
00:33:47,421 --> 00:33:49,488
A difference of opinion.
意見不統一
542
00:33:51,791 --> 00:33:54,493
You all right?
你還好嗎
543
00:33:54,561 --> 00:33:56,729
Not even close.
一點也不好
544
00:34:02,602 --> 00:34:04,870
I'm old.
我老了
545
00:34:04,937 --> 00:34:07,338
I've made a fool of my time.
我出盡了醜
546
00:34:07,406 --> 00:34:08,406
You haven't.
你沒有
547
00:34:08,474 --> 00:34:10,575
Completely.
完全搞砸了
548
00:34:12,678 --> 00:34:15,680
People are dead because of it.
人們因爲我的錯而死
549
00:34:19,017 --> 00:34:22,386
I want you to know something.
我想讓你知道
550
00:34:22,453 --> 00:34:27,791
The attack on the embassy, it was Haqqani's plan all along.
哈卡尼一直計劃襲擊大使館
551
00:34:27,859 --> 00:34:29,893
From the very beginning.
他一開始就計劃好了
552
00:34:29,960 --> 00:34:33,029
Way before you were abducted.
這想法比綁架你早得多
553
00:34:33,097 --> 00:34:34,398
That's why he went to such great lengths
所以他想盡一切辦法
554
00:34:34,465 --> 00:34:35,999
to make us believe he was dead.
讓我們相信他死了
555
00:34:36,066 --> 00:34:39,668
That's why he had Sandy Bachman killed in the street.
所以他策劃在街上殺死珊迪·巴克曼
556
00:34:41,638 --> 00:34:44,172
Did you hear me, Saul?
聽到了嗎 索爾
557
00:34:46,242 --> 00:34:49,779
It was Haqqani's plan all along.
哈卡尼計劃已久
558
00:34:55,519 --> 00:34:57,419
Sergeant?
中士
559
00:34:57,486 --> 00:35:00,288
Which ones are the Talibs?
哪些是塔利班恐怖分子
560
00:35:00,355 --> 00:35:02,089
In the back, sir.
在後面 長官
561
00:35:02,157 --> 00:35:04,125
Excuse me, sir. Excuse me, sir.
抱歉 長官 抱歉 長官
562
00:35:04,192 --> 00:35:06,027
Are you authorized to be down here?
你有權限下到這裏來嗎
563
00:35:06,094 --> 00:35:07,729
Just gonna take some pictures,
我就拍幾張照
564
00:35:07,797 --> 00:35:09,464
see if I can ID these motherfuckers.
看看能否查出這些雜種的身份
565
00:35:09,532 --> 00:35:11,232
You good?
沒關係吧
566
00:35:11,300 --> 00:35:13,600
Yes, sir.
沒事 長官
567
00:36:32,877 --> 00:36:36,646
Hello. May I speak to Kourosh Sherazi?
喂 我能和庫拉什·西拉吉説話嗎
568
00:36:36,714 --> 00:36:38,014
Hello, Mr. Sherazi.
喂 西拉吉先生
569
00:36:38,081 --> 00:36:40,949
My name is Carrie Mathison.
我是卡莉·麥吉森
570
00:36:41,017 --> 00:36:43,318
I'm calling from the United States Embassy
我從巴基斯坦伊斯蘭堡的美國大使館
571
00:36:43,386 --> 00:36:46,087
in Islamabad, Pakistan, regarding your daughter.
給您打電話 是關於您女兒的事
572
00:36:49,392 --> 00:36:51,527
Yes, that's correct.
是沒錯
573
00:36:51,594 --> 00:36:53,695
Fara Sherazi.
法拉·西拉吉
574
00:37:43,543 --> 00:37:46,978
Our so-called allies.
我們所謂的盟友
575
00:37:47,046 --> 00:37:49,714
A day late and a dollar short.
事都壞在他們手上
576
00:37:56,622 --> 00:37:58,590
Fuck you, too, asshole.
我也操你媽 傻逼
577
00:38:18,576 --> 00:38:21,577
Right on schedule.
一切如計劃進行
578
00:38:43,165 --> 00:38:44,432
Thanks for this.
多謝你這樣做
579
00:38:44,500 --> 00:38:46,635
Not a word to Carrie, okay?
不要和卡莉說 好嗎
580
00:38:46,702 --> 00:38:49,437
Okay.
好的
581
00:38:54,510 --> 00:38:56,409
Sure you don't want me with you?
你確定不需要我和你一起去嗎
582
00:38:56,477 --> 00:38:57,611
You've done more than enough.
你做的已經夠多了
583
00:38:57,679 --> 00:38:58,879
See you Stateside.
回國見
584
00:38:58,947 --> 00:39:00,648
You better.
但願如此
585
00:39:48,160 --> 00:39:49,259
Is too much!
這太多了
586
00:39:49,327 --> 00:39:50,460
You're gonna need it.
你會用得上的
587
00:40:14,685 --> 00:40:16,786
Fucking drive.
給我他媽的開車
588
00:40:29,065 --> 00:40:30,432
Stop.
停下
589
00:40:30,499 --> 00:40:33,368
Where is Haqqani?
哈卡尼在哪
590
00:40:34,303 --> 00:40:36,271
I don't know.
我不知道
591
00:40:36,339 --> 00:40:38,439
Turn around.
轉過來
592
00:41:14,340 --> 00:41:16,341
Thanks.
謝謝
593
00:41:19,612 --> 00:41:21,680
What do you mean,
你説“找不到他”
594
00:41:21,748 --> 00:41:23,249
"no sign of him"?
是什麽意思
595
00:41:23,316 --> 00:41:24,884
He's nowhere on the embassy grounds, I know that.
他不在大使館里 這我可以肯定
596
00:41:24,951 --> 00:41:26,451
And you say he was in a volatile state?
而且你説他狀態不穩定
597
00:41:26,519 --> 00:41:29,087
Very. I went so far as to put a guard on his door.
很不穩定 我不得不在他門口安排一個守衛
598
00:41:29,155 --> 00:41:31,222
What'd he do then, go out the window?
那他怎麽跑的 跳窗戶嗎
599
00:41:31,290 --> 00:41:32,723
Oh, for Christ's sake.
老天
600
00:41:32,792 --> 00:41:35,059
The last thing we need rig now is another Ray Davis
我們現在最不需要的就是又一個雷·戴維斯
(2011年涉嫌槍殺兩名巴基
601
00:41:35,127 --> 00:41:36,627
wandering around Islamabad.
在伊斯蘭堡街頭游蕩
602
00:41:36,695 --> 00:41:37,929
Or another Sandy Bachman.
或者又一個珊迪·巴克曼
603
00:41:37,997 --> 00:41:39,798
Give me five days.
給我五天時間
604
00:41:39,865 --> 00:41:40,899
I'll bring him in.
我把他找回來
605
00:41:40,966 --> 00:41:43,134
I can't do that, Carrie.
我不能這樣做 卡莉
606
00:41:43,202 --> 00:41:45,368
Many, many more Americans would be dead today if not for him.
要不是他 今天死去的美國人會多得多
607
00:41:45,436 --> 00:41:47,805
We can't just leave him in the cold.
我們不能就這樣丟下他不管
608
00:41:49,207 --> 00:41:52,042
Will this ever fucking end?
這事到底還他媽的有沒有完
609
00:41:52,110 --> 00:41:53,543
Five days, sir.
就五天 長官
610
00:41:53,611 --> 00:41:56,013
It'll be resolved by then, one way or the other.
到時候不管怎麽樣都會有個結果
611
00:41:56,080 --> 00:41:58,748
You do know you would be without official cover?
你明白你會失去官方保護對嗎
612
00:41:58,817 --> 00:41:59,850
I know that.
我明白
613
00:41:59,918 --> 00:42:01,084
Both of you.
你們兩個都是
614
00:42:02,686 --> 00:42:04,954
Five days.
就五天
615
00:42:05,856 --> 00:42:07,990
So,
那麽
616
00:42:08,058 --> 00:42:09,025
we all here?
都到齊了嗎
617
00:42:09,092 --> 00:42:10,759
I don't think so, no.
好像還沒有
618
00:42:10,828 --> 00:42:12,195
If you're talking
如果你指
619
00:42:12,262 --> 00:42:14,163
about Peter Quinn, we're leaving without him.
彼得·奎恩 我們不會帶他一起離開了
620
00:42:14,231 --> 00:42:16,765
Actually, I was talking about my husband.
實際上 我是指我丈夫
621
00:42:16,834 --> 00:42:18,134
I haven't seen him all morning.
我一早晨都沒有看到他
622
00:42:18,202 --> 00:42:20,135
He's in the lead SUV, Martha.
他在領頭的越野車里 瑪莎
623
00:42:20,203 --> 00:42:21,436
He was brought up earlier.
他稍早前被送過來的
624
00:42:22,438 --> 00:42:23,939
He was?
是嗎
625
00:42:24,006 --> 00:42:27,309
Yeah. He'll be traveling to Washington in custody.
是的 他會被押送到華盛頓
626
00:42:27,376 --> 00:42:29,244
Good to know.
知道了
627
00:42:29,312 --> 00:42:32,214
Shall we?
我們走吧
628
00:42:41,289 --> 00:42:42,556
Ma'am, this is you.
閣下 您坐這輛車
629
00:42:42,623 --> 00:42:44,691
Give me a minute.
等我一分鐘
630
00:43:11,650 --> 00:43:13,451
I'm not going.
我不回去
631
00:43:13,519 --> 00:43:14,686
Quinn?
因爲奎恩嗎
632
00:43:14,754 --> 00:43:16,221
Yeah.
對
633
00:43:16,289 --> 00:43:19,457
He's crazy to think he can get to Haqqani all by himself.
他以爲憑他自己就能找到哈卡尼真是瘋了
634
00:43:19,525 --> 00:43:22,694
He could easily wind up dead or in Adiala prison.
他很可能會死掉或者被關進阿迪亞拉監獄
(巴基斯坦警戒最嚴密的監獄
635
00:43:24,898 --> 00:43:27,965
Comes a point at which you're no longer responsible.
遲早會有一些事情是你照顧不到的
636
00:43:28,033 --> 00:43:29,566
Well, I'm not there yet.
我還沒到那一步
637
00:43:31,270 --> 00:43:33,837
I know.
我明白
638
00:43:33,906 --> 00:43:37,241
President's ordered the Fifth Fleet into the Gulf.
總統下令第五艦隊進入波斯灣
639
00:43:37,309 --> 00:43:39,243
- I heard. - Could get out of hand.
- 我聽説了 - 事態可能會失控
640
00:43:39,311 --> 00:43:41,412
"Could"?
衹是“可能”嗎
641
00:43:41,479 --> 00:43:44,047
I don't want to leave without you.
我不想丟下你一個人走
642
00:43:44,115 --> 00:43:46,283
I'm right on your heels, Saul.
我會緊隨你之後的 索爾
643
00:43:50,421 --> 00:43:53,023
Be very careful.
千萬要非常非常小心
644
00:43:53,090 --> 00:43:56,526
I will. I will.
我會的 我會的
645
00:44:35,583 --> 00:44:41,000
Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com
Transcribed by sadako415 from YYeTs.com