﻿1
00:00:02,586 --> 00:00:05,553
V minulých častiach ste videli...

2
00:00:05,587 --> 00:00:06,620
Mal som nehodu.

3
00:00:06,655 --> 00:00:08,021
Neuveríš, čo som videl.

4
00:00:08,056 --> 00:00:11,725
Keď mám tu dýku,
môžem ovládať Temného Pána.

5
00:00:11,759 --> 00:00:13,793
- Neporuš našu dohodu!
- Musím!

6
00:00:13,827 --> 00:00:15,061
Otec!

7
00:00:15,095 --> 00:00:17,230
Pamätáte si na láskavosť,
ktorú mi dlhujete, slečna Swanová?

8
00:00:17,264 --> 00:00:18,298
Potrebujem ju teraz.

9
00:00:18,332 --> 00:00:19,799
Musím nájsť svojho syna.

10
00:00:19,833 --> 00:00:21,601
<i>...nonstop servis do New York City</i>

11
00:00:24,104 --> 00:00:26,072
Milah?

12
00:00:26,106 --> 00:00:27,106
Milah.

13
00:00:27,140 --> 00:00:28,107
Som takmer hotová.

14
00:00:28,141 --> 00:00:29,908
Učíš sa rýchlo.

15
00:00:29,942 --> 00:00:32,243
Mám dobrého učiteľa.

16
00:00:34,146 --> 00:00:35,546
Čo sa deje?

17
00:00:35,581 --> 00:00:37,348
Čo ťa priviedlo domov tak skoro?

18
00:00:37,382 --> 00:00:40,051
Milah.
Moje tkáčske dni sú preč.

19
00:00:40,086 --> 00:00:42,353
Povolali ma na front.

20
00:00:46,257 --> 00:00:47,390
Zlobria vojna.

21
00:00:47,425 --> 00:00:50,794
Ráno som sa prihlásil na výcvik.

22
00:00:50,829 --> 00:00:55,365
Nie. Martinko, počula som o tom.
Bojisko...je strašné miesto.

23
00:00:55,399 --> 00:00:58,268
Milah, viem, viem.

24
00:00:58,302 --> 00:01:01,403
Nemôžem povedať, že sa
nebudem báť.

25
00:01:01,438 --> 00:01:04,240
Ale...toto je šanca,
na ktorú som čakal

26
00:01:04,274 --> 00:01:06,208
celý svoj život

27
00:01:06,243 --> 00:01:08,611
Vieš, že som žil pridlho

28
00:01:08,646 --> 00:01:11,948
v tieni činov môjho otca.

29
00:01:11,982 --> 00:01:13,616
Len preto, že bol tvoj otec zbabelec,

30
00:01:13,651 --> 00:01:15,785
nie si ním aj ty.

31
00:01:15,819 --> 00:01:17,585
Ja to viem.

32
00:01:17,620 --> 00:01:19,087
A ty tiež.

33
00:01:19,122 --> 00:01:20,856
Ale čo svet?

34
00:01:20,890 --> 00:01:22,758
Bojovanie vo vojne
mi konečne dá šancu

35
00:01:22,792 --> 00:01:25,961
dokázať to každému.

36
00:01:25,995 --> 00:01:29,765
Choď.

37
00:01:29,799 --> 00:01:32,267
Buď odvážny.

38
00:01:32,301 --> 00:01:34,535
Bojuj statočne.

39
00:01:34,569 --> 00:01:35,602
Bože, milujem ťa.

40
00:01:35,637 --> 00:01:37,304
Aj ja ťa milujem.

41
00:01:37,338 --> 00:01:40,307
Keď sa vrátiš,
začneme žiť život,

42
00:01:40,341 --> 00:01:41,642
o akom sme vždy snívali.

43
00:01:41,677 --> 00:01:43,443
Áno.

44
00:01:43,478 --> 00:01:44,979
- Budeme mať rodinu.
- Rodinu.

45
00:02:00,527 --> 00:02:05,064
Čo sa deje? Je to správne miesto?

46
00:02:05,098 --> 00:02:06,464
Áno, to je.

47
00:02:06,499 --> 00:02:10,035
Nechajte ma hádať. Určite vás neočakáva.

48
00:02:12,005 --> 00:02:14,206
No, kto nemá rád prekvapenia?

49
00:02:19,278 --> 00:02:23,278
Kde bolo, tam bolo 2x14 - Manhattan
17. februára 2013

50
00:02:23,280 --> 00:02:27,280
Preklad: erik2592
pre www.addic7ed.com

51
00:02:29,287 --> 00:02:32,023
Čo sa deje, zlatko?

52
00:02:32,057 --> 00:02:34,692
To kvôli Henrymu.

53
00:02:34,727 --> 00:02:38,195
Emma odišla s Goldom z mesta
a vzala ho so sebou.

54
00:02:38,229 --> 00:02:40,163
A ty si ich nezastavila?

55
00:02:40,198 --> 00:02:42,665
Nevedela som o tom, až potom čo odišli.

56
00:02:42,700 --> 00:02:44,467
Som si istá, že je v poriadku.

57
00:02:44,501 --> 00:02:47,938
A akonáhle bude Gold hotový,
Henry sa vráti späť.

58
00:02:47,972 --> 00:02:49,973
Ale nie so mnou.

59
00:02:50,007 --> 00:02:51,641
Späť? Odkiaľ?

60
00:02:51,675 --> 00:02:53,042
Kam Klingáč odišiel?

61
00:02:53,076 --> 00:02:54,810
Neviem.

62
00:02:54,845 --> 00:02:56,011
No, ak opustil mesto,
potom je bezmocný.

63
00:02:56,046 --> 00:02:57,713
Môže byť zabitý.

64
00:02:57,748 --> 00:02:58,848
Ak niekto z nás odíde,

65
00:02:58,882 --> 00:03:02,384
stratíme naše čary a našu výhodu.

66
00:03:02,418 --> 00:03:03,619
Tvoje spomienky?

67
00:03:03,653 --> 00:03:05,354
Nikto z nás nie je obeťou kliatby.

68
00:03:05,388 --> 00:03:08,023
Nie je to o spomienkach.

69
00:03:08,058 --> 00:03:09,624
Je to o čaroch.

70
00:03:09,658 --> 00:03:12,727
Nuž, nepotrebujem čary.
Pôjdem po ňom sám.

71
00:03:12,762 --> 00:03:14,729
Aj keby si ho našiel,

72
00:03:14,764 --> 00:03:17,165
skutočne si myslíš,
že len pristúpiš k nemu

73
00:03:17,199 --> 00:03:18,666
a bodneš ho mečom do srdca?

74
00:03:18,700 --> 00:03:21,636
Uprednostňujem svoj hák,
ale nemôžem ho teraz nájsť.

75
00:03:21,670 --> 00:03:22,837
Nepôjdeš nikam.

76
00:03:22,872 --> 00:03:23,905
Zaslúžim si svoju pomstu.

77
00:03:23,939 --> 00:03:25,305
Máš pravdu.

78
00:03:25,339 --> 00:03:29,576
Máš pravdu. Áno,
a s jeho odchodom,

79
00:03:29,610 --> 00:03:31,812
môžeme pátrať po čarovnom predmete,

80
00:03:31,846 --> 00:03:35,682
ktorý ho tu dokáže zabiť...
jeho dýka.

81
00:03:40,755 --> 00:03:42,021
Žiaden Baelfire.

82
00:03:42,055 --> 00:03:44,323
Áno, s prezývkou by to
asi nefungovalo.

83
00:03:44,357 --> 00:03:47,026
Váš čarovný glóbus vám neukázal
číslo bytu?

84
00:03:47,060 --> 00:03:48,928
Takto to nefunguje.

85
00:03:48,962 --> 00:03:51,463
Hovorí vám niečo
niektoré z tých mien?

86
00:03:51,498 --> 00:03:55,334
No, špecializujem sa síce na mená, ale bohužiaľ, nič.

87
00:03:55,368 --> 00:03:56,835
Tu je váš chlapec.

88
00:03:56,869 --> 00:03:59,671
Nie. Môže to byť len prenajaté.

89
00:03:59,705 --> 00:04:01,139
Možno sa špecializujete na mená a čary,

90
00:04:01,174 --> 00:04:03,041
ale ja sa špecializujem na ľudí,
ktorí nechcú byť nájdení,

91
00:04:03,075 --> 00:04:04,209
a takýmto ľuďom

92
00:04:04,243 --> 00:04:06,544
sa nepáči zverejňovať ich adresu.

93
00:04:07,980 --> 00:04:12,850
UPS balík pre 407.

94
00:04:14,385 --> 00:04:16,187
Možno si mala povedať Fedex.

95
00:04:17,956 --> 00:04:19,423
On uteká.

96
00:04:23,929 --> 00:04:26,964
Toto je láskavosť, ktorú mi dlhujete.

97
00:04:26,998 --> 00:04:29,265
Chyťte ho, chcem s ním hovoriť. Ja nemôžem behať.

98
00:04:29,300 --> 00:04:33,703
Postarajte sa o Henryho. Vrátim sa.

99
00:04:46,149 --> 00:04:47,349
Hej.

100
00:05:04,466 --> 00:05:05,799
Nie.

101
00:05:08,337 --> 00:05:09,670
Neal?

102
00:05:09,704 --> 00:05:11,638
Emma?

103
00:05:21,991 --> 00:05:23,959
Neal?

104
00:05:27,163 --> 00:05:28,996
Nerozumiem.
Čo tu robíš?

105
00:05:29,030 --> 00:05:31,566
- Čo tu robím ja?
- Áno.

106
00:05:31,600 --> 00:05:35,670
Na nič ti neodpoviem,
kým mi nepovieš pravdu.

107
00:05:35,704 --> 00:05:37,572
Si Goldov syn?

108
00:05:37,606 --> 00:05:40,173
O čom to hovoríš? Kto je Gold?

109
00:05:40,207 --> 00:05:43,777
Zahrával si sa so mnou. Si z tej krajiny.

110
00:05:43,811 --> 00:05:45,946
Zahrával si sa so mnou.

111
00:05:45,980 --> 00:05:47,146
- A on tiež. Obidvaja ste to na mňa hrali.
- Dobre.

112
00:05:47,181 --> 00:05:48,348
- Ty a Gold.
- Emma, spomaľ.

113
00:05:48,382 --> 00:05:49,683
O čom to hovoríš? Kto je Gold?

114
00:05:49,717 --> 00:05:51,250
Tvoj otec.

115
00:05:51,285 --> 00:05:52,752
Martinko Klingáč.

116
00:05:56,623 --> 00:05:58,924
On je tu?

117
00:05:58,959 --> 00:06:00,459
Prečo by som inak bola v New Yorku?

118
00:06:00,494 --> 00:06:02,027
Priviedla si ho ku mne?
Prečo by si to robila?

119
00:06:02,061 --> 00:06:04,830
Hej! Ja som jediná, ktorá ma dovolené
byť nahnevaná.

120
00:06:04,865 --> 00:06:06,832
Vedel si, kto som,

121
00:06:06,867 --> 00:06:08,801
odkiaľ som, celý čas?

122
00:06:08,835 --> 00:06:11,636
Bol to nejaký chorý,
zvrátený plán?

123
00:06:11,670 --> 00:06:14,539
- Zaujímal si sa vôbec o mňa?
- Emma, prestaň...

124
00:06:14,573 --> 00:06:15,673
Chcela by som to vedieť! Chcem celú pravdu!

125
00:06:15,708 --> 00:06:17,876
Dobre! Poďme preč z ulice.

126
00:06:17,910 --> 00:06:19,276
Nemôžeme byť tu.
Sme na očiach.

127
00:06:19,311 --> 00:06:21,813
Strávil som celý život
utekaním pred tým mužom.

128
00:06:21,847 --> 00:06:24,115
Nenechám ho, aby ma dostal.

129
00:06:24,149 --> 00:06:26,550
Je tu bar dole na ulici.
Môžeme ísť tam.

130
00:06:26,584 --> 00:06:27,751
Nebudem s tebou piť.

131
00:06:27,785 --> 00:06:29,820
Čokoľvek mi chceš povedať,
povedz mi to teraz.

132
00:06:29,854 --> 00:06:31,555
Nie, bar je lepší. Neboj sa.

133
00:06:31,589 --> 00:06:34,024
Môžeš na mňa ďalej kričať,
keď tam prídeme.

134
00:06:38,696 --> 00:06:42,432
Nebojte sa. Emma je veľmi
dobrá v chytaní ľudí.

135
00:06:44,467 --> 00:06:47,503
No, môj syn je na úteku
už veľmi dlhú dobu.

136
00:06:47,538 --> 00:06:51,040
Mám preto pocit,
že je v tom rovnako dobrý.

137
00:06:51,074 --> 00:06:54,577
Ale aspoň sme ho našli, však?

138
00:06:54,611 --> 00:06:57,179
To áno.

139
00:06:57,213 --> 00:07:00,615
A ďakujem za hot-dog.

140
00:07:00,650 --> 00:07:01,950
Zabudol som.

141
00:07:01,984 --> 00:07:03,818
Nemáš vôbec začo.

142
00:07:03,853 --> 00:07:06,821
- A ďakujem.
- Za čo?

143
00:07:06,856 --> 00:07:11,125
No, ak by si nepriviedol
Emmu do Storybrooku,

144
00:07:11,160 --> 00:07:13,929
nič z tohoto by sa nestalo.

145
00:07:13,963 --> 00:07:19,033
Si pozoruhodný mladý muž.

146
00:07:19,067 --> 00:07:22,436
Viete...odpustil som jej.

147
00:07:22,470 --> 00:07:27,140
Emme...za to, že sa ma vzdala.

148
00:07:27,175 --> 00:07:29,043
Myslela, že to bude to najlepšie pre mňa.

149
00:07:29,077 --> 00:07:31,611
Preto to urobila.

150
00:07:31,645 --> 00:07:34,213
Som si istý, že váš syn to tiež pochopí.

151
00:07:34,247 --> 00:07:37,249
Bohužiaľ, okolnosti
nášho odlúčenia

152
00:07:37,284 --> 00:07:39,452
neboli také ušľachtilé.

153
00:07:39,486 --> 00:07:41,454
Ale...teraz ste tu.

154
00:07:41,488 --> 00:07:43,056
A chcete ho späť, nie?

155
00:07:43,090 --> 00:07:45,357
Viac, než čokoľvek.

156
00:07:45,392 --> 00:07:47,926
Presne na tom záleží.

157
00:07:50,997 --> 00:07:52,631
Takže, čo by si chcela vedieť, Emma?

158
00:07:52,665 --> 00:07:54,900
Chceš pravdu? Pýtaj sa.

159
00:07:54,934 --> 00:07:56,434
Vedel si, kto som, keď sme sa stretli?

160
00:07:56,469 --> 00:07:58,704
Keby som to vedel, nezblížil by som sa tebou.

161
00:07:58,738 --> 00:07:59,771
No tak.

162
00:07:59,806 --> 00:08:00,872
"No tak"? No tak, čo?

163
00:08:00,907 --> 00:08:03,074
Skrýval som sa.

164
00:08:03,108 --> 00:08:06,711
Prišiel som sem, aby som

165
00:08:06,745 --> 00:08:09,146
bol preč

166
00:08:09,180 --> 00:08:11,248
od tých hlúposti.

167
00:08:11,282 --> 00:08:13,918
Takže keď si to nevedel,
potom si ma len využil.

168
00:08:13,952 --> 00:08:14,986
Len si potreboval niekoho,
koho by dostali

169
00:08:15,020 --> 00:08:17,221
za krádež tých hodiniek.

170
00:08:17,255 --> 00:08:18,955
Nevyužil som ťa.

171
00:08:18,990 --> 00:08:21,891
Keď sme sa stretli, nevedel som nič.

172
00:08:21,926 --> 00:08:23,459
Zistil som to.

173
00:08:29,500 --> 00:08:30,566
Ako?

174
00:08:32,670 --> 00:08:35,704
Keď som išiel predať tie hodinky...

175
00:08:35,739 --> 00:08:39,407
Utekal som pred tvojim kamarátom...Augustom.

176
00:08:39,442 --> 00:08:42,611
Keď uvidíš, čo tu mám,
budeš počúvať.

177
00:08:42,646 --> 00:08:45,814
Uveríš každému slovu, ktoré hovorím.

178
00:08:45,849 --> 00:08:48,250
Áno, určite.

179
00:08:54,890 --> 00:08:56,824
Opustil si ma...

180
00:08:56,859 --> 00:09:00,194
a nechal, aby ma zavreli,
pretože si hovoril s Pinokiom?

181
00:09:00,262 --> 00:09:02,830
- Emma. 
- Milovala som ťa.

182
00:09:05,134 --> 00:09:08,835
Ja...chcel som...
chcel som ti pomôcť.

183
00:09:08,870 --> 00:09:10,037
Tým, že ma dostaneš do väzenia?

184
00:09:10,071 --> 00:09:11,805
Tým, že ťa dostanem domov.

185
00:09:15,442 --> 00:09:16,609
Tvrdíš mi...

186
00:09:19,446 --> 00:09:21,014
že naše stretnutie bola náhoda?

187
00:09:21,049 --> 00:09:23,082
Tak ako, dočerta, sa to stalo?

188
00:09:23,116 --> 00:09:25,651
Ak to nebol plán
tvojho otca?

189
00:09:25,686 --> 00:09:28,854
Zamysli sa.

190
00:09:28,889 --> 00:09:30,856
Chcel, aby si zlomila kliatbu.

191
00:09:30,891 --> 00:09:33,993
Naše stretnutie by to mohlo zastaviť.

192
00:09:34,027 --> 00:09:35,260
Možno to bol osud.

193
00:09:35,295 --> 00:09:37,730
Veríš tomu?

194
00:09:37,764 --> 00:09:41,933
Vieš, nepamätám si,
žeby existovala taká prekážka,

195
00:09:41,967 --> 00:09:44,635
ktorú by môj otec nezvládol.

196
00:09:45,971 --> 00:09:50,274
Ale zvykol mi hovoriť,
že neexistujú žiadne náhody.

197
00:09:50,309 --> 00:09:53,812
Všetko, čo sa deje má svoj zámer,

198
00:09:53,846 --> 00:09:55,312
a nič s tým nemôžeme urobiť.

199
00:09:55,346 --> 00:09:58,682
Sily väčšie než my
zariadil, aby to tak bolo.

200
00:09:58,717 --> 00:09:59,783
Predurčenie, osud, akokoľvek tomu povieš.

201
00:09:59,818 --> 00:10:01,685
Dôležité je...

202
00:10:04,055 --> 00:10:07,224
možno bol dôvod pre naše stretnutie.

203
00:10:07,258 --> 00:10:11,094
Možno niečo dobré
vzišlo z nás dvoch.

204
00:10:16,399 --> 00:10:20,436
Nie.

205
00:10:20,470 --> 00:10:22,071
Nič, na čo môžem myslieť.

206
00:10:23,640 --> 00:10:25,975
Išla som do väzenia.

207
00:10:26,009 --> 00:10:28,610
Je to tak.

208
00:10:28,644 --> 00:10:33,115
Teraz na tom nezáleží. Dostala som sa cez to.

209
00:10:33,149 --> 00:10:36,218
Aj ty.

210
00:10:38,387 --> 00:10:41,923
Prečo máš na krku,
ten prívesok, ktorý som ti dal?

211
00:10:54,736 --> 00:10:57,404
Aby mi pripomínal,
že už nikomu nemôžem dôverovať.

212
00:10:59,406 --> 00:11:00,740
Tak poď.

213
00:11:00,775 --> 00:11:03,509
Mám dohodu s tvojím otcom.
Priviesť mu teba.

214
00:11:06,247 --> 00:11:07,580
Uzavrela si s ním dohodu?

215
00:11:07,614 --> 00:11:08,748
Áno.

216
00:11:08,783 --> 00:11:10,283
A ja sľuby dodržiavam.

217
00:11:10,317 --> 00:11:12,318
Nie, Emma, nemusíš.
Vieš to.

218
00:11:12,352 --> 00:11:14,053
Viem.

219
00:11:14,088 --> 00:11:15,453
Dobre, tak by to malo byť
pre teba ľahké.

220
00:11:15,488 --> 00:11:18,423
Povedz mu, že si ma stratila.
Povedz, že ma nemôžeš nájsť.

221
00:11:18,457 --> 00:11:20,959
Urobíš to...

222
00:11:20,994 --> 00:11:23,561
a už ma nikdy znova neuvidíš.

223
00:11:45,507 --> 00:11:47,976
Vojak?

224
00:11:48,010 --> 00:11:49,410
Ja?

225
00:11:49,445 --> 00:11:51,947
Potrebujú ma na bojisku.

226
00:11:51,981 --> 00:11:55,049
Stráž tu klietku, ako sa len dá.

227
00:11:55,083 --> 00:11:57,551
Čo je v nej?

228
00:11:57,586 --> 00:12:00,320
Väzeň, ktorý by nám mohol pomôcť
zvrátiť vojnu proti zlobrom.

229
00:12:00,354 --> 00:12:03,223
Opatrne. Je to poriadna beštia.

230
00:12:03,257 --> 00:12:04,959
Áno, pane.

231
00:12:20,507 --> 00:12:23,910
Martinko Klingáč.

232
00:12:33,485 --> 00:12:36,153
Ty si dieťa.

233
00:12:42,961 --> 00:12:44,261
Prosím.

234
00:12:44,295 --> 00:12:47,531
Nemala som dlho ani kvapku vody.

235
00:12:47,565 --> 00:12:49,565
Ako vieš moje meno?

236
00:12:49,600 --> 00:12:52,268
Som jasnovidka.

237
00:12:52,302 --> 00:12:54,871
Vidím všetko.

238
00:12:54,905 --> 00:12:57,073
Nie, nie, nie. To..nie je možné.

239
00:12:57,108 --> 00:13:00,644
Musela si započuť niekoho rozprávať.

240
00:13:00,678 --> 00:13:05,180
Martinko Klingáč, syn zbabelca.

241
00:13:05,214 --> 00:13:08,383
Vychovaný starými dievkami.

242
00:13:08,417 --> 00:13:12,121
Strach z konca ako jeho otec.

243
00:13:12,155 --> 00:13:14,790
Započula som to niekde?

244
00:13:14,824 --> 00:13:16,992
Vravela som ti.

245
00:13:17,027 --> 00:13:19,261
Vidím všetko,

246
00:13:19,295 --> 00:13:21,562
aj to čo sa ešte nestalo.

247
00:13:21,596 --> 00:13:23,497
Myslíš budúcnosť?

248
00:13:23,532 --> 00:13:25,566
Môžeš vidieť budúcnosť?

249
00:13:25,600 --> 00:13:28,136
V skutku, áno...

250
00:13:28,170 --> 00:13:30,271
vrátane tej tvojej.

251
00:13:30,305 --> 00:13:33,841
Nie, nie, nie. Neprajem si...

252
00:13:33,876 --> 00:13:35,943
čiernu mágiu.

253
00:13:35,978 --> 00:13:38,912
Aj keď vidím, čo bude s tvojou ženou?

254
00:13:38,946 --> 00:13:40,613
Milah?

255
00:13:42,784 --> 00:13:44,217
Prečo? Stane sa jej niečo?

256
00:13:44,251 --> 00:13:46,753
Daj mi vodu.

257
00:13:54,394 --> 00:13:57,262
Tu. Uhas svoj smäd, bosorka,

258
00:13:57,297 --> 00:13:59,699
a potom povedz, čo vieš o mojej žene.

259
00:14:02,669 --> 00:14:05,304
Čaká dieťa.

260
00:14:07,174 --> 00:14:08,740
Budem otcom?

261
00:14:08,774 --> 00:14:12,143
Tvoja žena ti porodí syna,

262
00:14:12,178 --> 00:14:14,045
ale tvoje zajtrajšie činy

263
00:14:14,080 --> 00:14:16,414
ho pripravia o otca.

264
00:14:16,448 --> 00:14:17,816
Zomriem?

265
00:14:17,850 --> 00:14:19,984
Nie, nie, nie. Ty...musíš mi povedať, ako

266
00:14:20,019 --> 00:14:22,253
to môžem zastaviť.

267
00:14:22,287 --> 00:14:24,022
Nemôžeš.

268
00:14:24,056 --> 00:14:26,156
Tak ti už nebudem pomáhať.

269
00:14:26,191 --> 00:14:27,290
Nateraz.

270
00:14:27,325 --> 00:14:29,093
Raz mi znova pomôžeš.

271
00:14:29,127 --> 00:14:31,328
Stavím sa, že Milah nie je ani tehotná.

272
00:14:31,362 --> 00:14:33,764
Povedala si to len preto,
aby som ti podal vodu,

273
00:14:33,798 --> 00:14:37,201
a snažíš sa, aby som
utiekol z bojiska.

274
00:14:37,235 --> 00:14:38,802
Uvidíš.

275
00:14:38,837 --> 00:14:40,770
Zajtra.

276
00:14:40,804 --> 00:14:44,207
Keď zistíš, že armáda
do boja osedlá kravy,

277
00:14:44,241 --> 00:14:47,343
budeš vedieť, že som hovorila pravdu.

278
00:14:47,377 --> 00:14:48,978
Kravy?

279
00:14:49,012 --> 00:14:51,914
A kto bude obsluhovať katapult?
Dojičky?

280
00:14:51,949 --> 00:14:55,651
Mám dosť tvojich diabolských klamstiev.

281
00:14:55,685 --> 00:14:57,986
Niet úniku.

282
00:14:58,020 --> 00:14:59,654
Budeš mať syna,

283
00:14:59,688 --> 00:15:02,590
a tvoje činy
ho pripravia o otca.

284
00:15:05,094 --> 00:15:08,730
Počkaj. Goldov syn je Henryho otec?

285
00:15:08,765 --> 00:15:10,065
Viem. Viem.

286
00:15:10,099 --> 00:15:11,366
A milióny otázok, ktoré máš,
mám aj ja.

287
00:15:11,400 --> 00:15:13,200
Problém je,
že na tom teraz nezáleží,

288
00:15:13,235 --> 00:15:15,669
pretože neviem, čo mám robiť.

289
00:15:15,703 --> 00:15:16,904
Prosím nehovor mi,
že mi voláš, aby si sa opýtala

290
00:15:16,938 --> 00:15:18,338
na môj názor, či ich od seba držať.

291
00:15:18,373 --> 00:15:19,606
Henry si myslí, že jeho otec je mŕtvy.

292
00:15:19,641 --> 00:15:22,209
Povedala som mu to,
lebo som ho chcela chrániť.

293
00:15:22,244 --> 00:15:23,710
Nezáleží na tom, čo ten muž urobil,

294
00:15:23,745 --> 00:15:26,213
Henry má právo vedieť,
kto je jeho otec.

295
00:15:26,248 --> 00:15:28,482
Pravda o tvojich rodičoch...

296
00:15:28,516 --> 00:15:30,917
Emma, ty by si mala najlepšie vedieť,
aké je to dôležité.

297
00:15:30,951 --> 00:15:32,886
Nechcem zraniť Henryho.

298
00:15:32,920 --> 00:15:34,754
Chcela by som ho chrániť.

299
00:15:34,789 --> 00:15:37,490
Si si istá, že to celé
je o Henrymu,

300
00:15:37,524 --> 00:15:38,892
a nie o tebe?

301
00:15:48,935 --> 00:15:51,670
Prečo ste taký nervózny?

302
00:15:51,704 --> 00:15:54,173
Keď som našiel svoju mamu, bol som šťastný.

303
00:15:54,207 --> 00:15:56,809
Pretože mám trochu viac

304
00:15:56,843 --> 00:15:59,912
životných skúseností.

305
00:15:59,946 --> 00:16:02,814
Viem, že veci sa nie vždy dejú tak,

306
00:16:02,848 --> 00:16:05,049
ako by sme chceli.

307
00:16:06,584 --> 00:16:11,022
Iste, ale v mojej knihe sa hovorí,
že dokážete vidieť budúcnosť.

308
00:16:11,056 --> 00:16:14,725
Prečo nenazriete a nezistíte,
čo sa stane?

309
00:16:14,759 --> 00:16:18,195
No, tá schopnosť je zložitá.

310
00:16:18,229 --> 00:16:20,630
Nie vždy som ju mal.

311
00:16:20,664 --> 00:16:22,232
A potom keď už som ju mal...

312
00:16:22,266 --> 00:16:25,335
no...

313
00:16:25,369 --> 00:16:28,604
možno to nie je dar, aký by som očakával.

314
00:16:28,639 --> 00:16:32,142
Vidieť neodvrátiteľné...

315
00:16:32,176 --> 00:16:33,976
môže byť strašná cena.

316
00:16:34,010 --> 00:16:36,879
Ale nemuseli by ste sa
toho obávať.

317
00:16:36,913 --> 00:16:38,413
Vedeli by ste to.

318
00:16:39,850 --> 00:16:42,918
Ale to je veľká pasca.

319
00:16:42,953 --> 00:16:44,653
Budúcnosť...

320
00:16:46,522 --> 00:16:50,158
je ako puzzle...s chýbajúcimi dielmi...

321
00:16:50,192 --> 00:16:51,860
ťažko čítateľná.

322
00:16:51,894 --> 00:16:54,628
A nikdy, <i>nikdy</i> to

323
00:16:54,663 --> 00:16:56,464
čo si myslíš.

324
00:17:00,602 --> 00:17:01,870
Ahojte.

325
00:17:01,904 --> 00:17:03,371
Našli ste ho?

326
00:17:04,639 --> 00:17:09,343
Mrzí ma to. Váš syn...ušiel.

327
00:17:26,537 --> 00:17:28,405
Kto ste?

328
00:17:28,439 --> 00:17:30,840
Takže je to pravda.

329
00:17:30,875 --> 00:17:32,442
Skutočne si nič nepamätáš.

330
00:17:32,476 --> 00:17:34,611
Sme priateľky?

331
00:17:34,645 --> 00:17:38,015
Strávili sme spolu nejaký čas.

332
00:17:38,049 --> 00:17:41,083
Ale som tu, pretože verím,

333
00:17:41,118 --> 00:17:43,386
že mi môžeš pomôcť nájsť niečo,

334
00:17:43,420 --> 00:17:45,922
čo patrí Klingáčovi.

335
00:17:45,956 --> 00:17:47,823
Komu?

336
00:17:47,857 --> 00:17:49,591
Pánovi Goldovi.

337
00:17:49,626 --> 00:17:53,629
Ja ho nepoznám.

338
00:17:56,832 --> 00:17:58,599
Už nie.

339
00:17:58,634 --> 00:18:02,304
Ale spoznáš.

340
00:18:27,928 --> 00:18:29,728
Nemali by sme prehľadať jeho obchod

341
00:18:29,763 --> 00:18:32,065
a obrátiť jeho dom hore nohami?

342
00:18:32,099 --> 00:18:34,533
To by bola jasná voľba, áno,

343
00:18:34,568 --> 00:18:36,936
ale Gold by neriskoval
prekročenie hranice mesta

344
00:18:36,971 --> 00:18:38,904
a stratu jeho pamäte

345
00:18:38,939 --> 00:18:43,008
- bez toho aby niekomu neprezradil, kde je dýka. - Belle.

346
00:18:43,042 --> 00:18:47,512
Tipujem, že to ukryla
v jednej zo svojich milovaných kníh.

347
00:18:47,546 --> 00:18:50,182
Pôsobivé, Regina.

348
00:18:50,216 --> 00:18:51,883
Ďakujem, matka.

349
00:18:51,917 --> 00:18:54,886
Budem ohromený, keď budem
držať dýku vo svojej ruke.

350
00:18:56,990 --> 00:18:59,590
Nie. Malo by to byť tu.

351
00:18:59,624 --> 00:19:02,559
No, nie je, však? Môžeme už ísť?

352
00:19:02,594 --> 00:19:03,927
Počkaj.

353
00:19:13,670 --> 00:19:15,005
Čo je to?

354
00:19:18,309 --> 00:19:21,378
Áno. Náčrt.

355
00:19:21,412 --> 00:19:23,178
Pre netrénované oko, detské čmáranice,

356
00:19:23,213 --> 00:19:26,948
ale pre piráta...je to mapa.

357
00:19:26,983 --> 00:19:30,052
Gold možno neukryl dýku práve tu,

358
00:19:30,086 --> 00:19:34,523
ale verím, že nám zanechal
najlepšiu vec.

359
00:19:34,557 --> 00:19:35,524
Je to poloha.

360
00:19:35,558 --> 00:19:37,426
Dokážeš to prečítať?

361
00:19:37,460 --> 00:19:39,193
No, máte šťastie dámy,

362
00:19:39,228 --> 00:19:42,296
som ten pravý
na hľadanie zakopaného pokladu.

363
00:19:45,267 --> 00:19:48,102
Takže Klingáč je Henryho starý otec?

364
00:19:48,137 --> 00:19:50,271
Vyzerá to tak.

365
00:19:50,305 --> 00:19:51,939
Ale <i>ja</i> som jeho dedko.

366
00:19:51,973 --> 00:19:53,474
Môžeš mať viac než len jedného.

367
00:19:55,543 --> 00:20:00,247
Takže jeho...nevlastná babka je Regina,

368
00:20:00,281 --> 00:20:01,281
zlá kráľovná.

369
00:20:01,315 --> 00:20:05,252
Vlastne, jeho nevlastná prababka.

370
00:20:05,286 --> 00:20:06,753
A tiež je jeho nevlastná matka.

371
00:20:08,523 --> 00:20:10,390
Je dobre že sme v našej krajine nemali
Deň vďakyvzdania,

372
00:20:10,425 --> 00:20:11,757
pretože tá večera by nedopadla dobre.

373
00:20:12,926 --> 00:20:15,261
Alebo...

374
00:20:15,295 --> 00:20:18,297
možno by ich to všetkých upokojilo.

375
00:20:18,331 --> 00:20:19,565
Gold, počkajte.

376
00:20:19,599 --> 00:20:21,667
Čo robíte?

377
00:20:26,239 --> 00:20:27,638
Hľadám svojho syna.

378
00:20:27,673 --> 00:20:29,207
Je preč.

379
00:20:29,241 --> 00:20:30,408
Ale žije tu.

380
00:20:30,443 --> 00:20:33,144
Vráti sa a ja budem čakať.

381
00:20:33,179 --> 00:20:35,980
Prestaňte. Nemôžete sa tam vlámať.

382
00:20:36,014 --> 00:20:39,617
Áno, no, vlastne je to niečo,
v čom som dobrý.

383
00:20:39,651 --> 00:20:42,353
- Možno sa nevráti.
- Dobre.

384
00:20:42,388 --> 00:20:44,588
Hľadanie ľudí je to, čo robíte, Slečna Swanová.

385
00:20:44,622 --> 00:20:46,756
Ja vám len jednoducho pomáham.

386
00:20:46,791 --> 00:20:48,825
Môžu tam byť informácie...

387
00:20:48,859 --> 00:20:51,595
kto vlastne je, čo robí,

388
00:20:51,629 --> 00:20:52,929
čo má rád.

389
00:20:52,964 --> 00:20:55,665
Nie, nerobte to.
Sú tu veci, ktorým sa hovorí zákony.

390
00:20:55,700 --> 00:20:57,334
Budem dávať pozor.

391
00:20:57,368 --> 00:20:59,069
Nie, ja...

392
00:20:59,103 --> 00:21:00,769
Mohli by vás zatknúť.

393
00:21:00,804 --> 00:21:02,271
Potom bude môj syn musieť 
proti mne svedčiť

394
00:21:02,306 --> 00:21:03,939
a konečne sa stretneme.

395
00:21:11,948 --> 00:21:14,350
<i>Tadiaľ. Pokračujte tadiaľ.</i>

396
00:21:22,158 --> 00:21:24,259
Šťastní to ľudia.

397
00:21:24,293 --> 00:21:26,661
Myslím, že by nesúhlasili.

398
00:21:26,695 --> 00:21:28,463
Nie sú mŕtvi,

399
00:21:28,498 --> 00:21:30,865
ale nemôžu bojovať, čo znamená,

400
00:21:30,899 --> 00:21:35,569
že pôjdu domov. To je jediný spôsob,
ako sa odtiaľ dostať živý.

401
00:21:35,604 --> 00:21:38,038
Keď ti zlobri trhajú úd za údom,

402
00:21:38,072 --> 00:21:39,473
praješ si, aby im to išlo rýchlejšie.

403
00:21:41,943 --> 00:21:44,445
Šťastie nám praje!

404
00:21:44,479 --> 00:21:48,148
Čerstvé zásoby práve dorazili od vojvodu.

405
00:21:48,182 --> 00:21:51,484
Dnes, nebudeme na bojisko
pochodovať.

406
00:21:51,519 --> 00:21:52,685
Budeme jazdiť.

407
00:21:52,719 --> 00:21:55,888
Jazdiť? Jazdiť na čom?

408
00:21:55,922 --> 00:21:58,658
Čo je to za otázku?
Na koňoch, samozrejme.

409
00:21:58,692 --> 00:22:00,426
Tak chopte sa kravy

410
00:22:00,461 --> 00:22:02,228
a pripravte sa.

411
00:22:02,263 --> 00:22:04,329
Prepáčte, pane. Čo ste povedali?

412
00:22:04,364 --> 00:22:06,031
Chopte sa kravy.

413
00:22:06,065 --> 00:22:09,668
Sedlá, ktoré sme práve dostali...
sú vyrobené z najlepšej kože.

414
00:22:09,702 --> 00:22:12,337
Voláme ich "kravy." Vezmi si svoju,

415
00:22:12,372 --> 00:22:14,773
a cesta do záhuby
bude aspoň pohodlá

416
00:22:14,807 --> 00:22:16,408
pre tvoj zadok.

417
00:22:20,679 --> 00:22:21,945
Si v poriadku?

418
00:22:21,980 --> 00:22:24,182
Áno, áno.

419
00:22:24,216 --> 00:22:26,551
Choď. Dobehnem vás.

420
00:22:30,722 --> 00:22:32,557
Nie.

421
00:22:39,463 --> 00:22:42,765
Je to pravda.

422
00:22:42,800 --> 00:22:44,067
Budem mať syna.

423
00:22:44,101 --> 00:22:45,902
A zomriem?

424
00:22:47,672 --> 00:22:49,639
Odpovedz mi!

425
00:22:49,674 --> 00:22:50,873
Ou!

426
00:23:19,935 --> 00:23:21,603
Nie!

427
00:23:34,249 --> 00:23:35,549
Gold.

428
00:23:35,583 --> 00:23:38,252
No tak, prosím.
Vážne by sme tu nemali byť.

429
00:23:38,286 --> 00:23:40,253
Nemyslím, že ťa počúva.

430
00:24:04,843 --> 00:24:07,145
Našli ste niečo, drahá?

431
00:24:07,179 --> 00:24:08,313
Nič.

432
00:24:08,347 --> 00:24:11,015
Len to vyzerá ako lapač snov.

433
00:24:11,049 --> 00:24:12,949
No, ak je to nič,

434
00:24:12,984 --> 00:24:14,518
prečo to stále držíte?

435
00:24:16,688 --> 00:24:18,054
Klamete mi.

436
00:24:18,089 --> 00:24:19,256
Vráťme sa k hľadaniu, dobre?

437
00:24:19,291 --> 00:24:23,294
Nie, nie, nie. Videli ste niečo. Povedzte mi to.

438
00:24:23,328 --> 00:24:24,662
- Neviete, čo hovoríte...
- Povedzte mi to!

439
00:24:24,696 --> 00:24:26,630
- Henry, počkaj v kúpeľni.
- Ale môžem pomôcť...

440
00:24:26,665 --> 00:24:27,997
Henry, choď!

441
00:24:33,370 --> 00:24:35,672
Nič tu nie je. Ten človek je duch.

442
00:24:35,706 --> 00:24:37,473
Myslíte si, že som blázon?

443
00:24:37,508 --> 00:24:40,543
- Stiahli ste sa. Chcem vedieť ako a prečo. - Nie nestiahla...

444
00:24:40,577 --> 00:24:41,811
Povedal vám niečo?

445
00:24:41,845 --> 00:24:43,412
- Gold...
- Povedal vám niečo?!

446
00:24:43,446 --> 00:24:44,513
Nič. Nepovedal nič.

447
00:24:44,547 --> 00:24:45,880
Ale vy ste hovorili s....

448
00:24:45,915 --> 00:24:48,149
- Neprekrúcajte moje slová...
- Povedzte mi to!

449
00:24:48,184 --> 00:24:51,720
Povedzte mi to, alebo vás 
k tomu donútim.

450
00:24:51,754 --> 00:24:53,488
Nemáte tu svoje čary.

451
00:24:53,523 --> 00:24:55,824
Nepotrebujem čary.

452
00:24:55,858 --> 00:24:57,693
Vážne to chcete urobiť?

453
00:24:57,727 --> 00:24:59,660
- Netlačte na mňa.
- Netlačte na <i>mňa.</i>

454
00:24:59,695 --> 00:25:01,061
Máme dohodu!

455
00:25:01,095 --> 00:25:04,565
Dohoda! Nikto...nikto
ju nemôže porušiť!

456
00:25:04,599 --> 00:25:06,300
Hej!

457
00:25:08,570 --> 00:25:10,638
Nechaj ju na pokoji.

458
00:25:25,180 --> 00:25:28,149
Milah!

459
00:25:28,183 --> 00:25:29,183
Milah!

460
00:25:32,320 --> 00:25:34,420
Milah.

461
00:25:34,454 --> 00:25:36,489
Milah?

462
00:25:37,658 --> 00:25:39,225
Martinko?

463
00:25:39,260 --> 00:25:43,061
Ako sa volá?

464
00:25:43,096 --> 00:25:45,630
Baelfire.

465
00:25:45,665 --> 00:25:47,065
Silné meno!

466
00:25:49,635 --> 00:25:51,236
To aj potrebuje,

467
00:25:51,271 --> 00:25:54,039
ak ma žiť v hanbe,
že je tvoj syn.

468
00:25:54,073 --> 00:25:57,041
O čom to hovoríš?

469
00:25:57,075 --> 00:25:58,642
Martinko, je to pravda?

470
00:25:58,677 --> 00:26:00,411
Čo je pravda?

471
00:26:00,445 --> 00:26:03,347
Ublížil si si...

472
00:26:03,381 --> 00:26:04,782
aby si nemusel bojovať?

473
00:26:04,817 --> 00:26:06,750
Aby ťa poslali domov?

474
00:26:06,785 --> 00:26:08,886
- Kto ti to povedal?
- Každý.

475
00:26:08,921 --> 00:26:11,355
Reči z bojiska sa šíria rýchlo.

476
00:26:11,389 --> 00:26:14,191
Martinko, naozaj si si sám ublížil?

477
00:26:15,526 --> 00:26:16,827
Skutočne si si to sám spravil?

478
00:26:16,861 --> 00:26:18,094
Áno!

479
00:26:19,596 --> 00:26:21,865
Jasnovidka mi povedala,
že zomriem v boji.

480
00:26:21,899 --> 00:26:25,601
Ublížil si si, pretože ti to povedala <i>jasnovidka</i>?

481
00:26:25,636 --> 00:26:27,704
Mala pravdu vo všetkom.

482
00:26:27,738 --> 00:26:31,307
Odišiel som z bojiska, aby som bol s tebou...

483
00:26:31,341 --> 00:26:34,176
s tebou a... s Baelfireom.

484
00:26:34,211 --> 00:26:37,079
Odišiel si, pretože si mal strach.

485
00:26:38,414 --> 00:26:41,116
Stal si sa tým, za koho ťa 
ľudia mali...zbabelcom.

486
00:26:41,151 --> 00:26:43,252
- Prestaň.
- Presne ako tvoj otec!

487
00:26:43,286 --> 00:26:46,254
Nie som vôbec ako môj otec.

488
00:26:46,288 --> 00:26:48,022
Chcel sa ma vzdať.

489
00:26:48,057 --> 00:26:50,925
Ja by som to nikdy svojmu synovi neurobil.

490
00:26:50,960 --> 00:26:53,394
Preto som urobil toto...

491
00:26:53,428 --> 00:26:55,897
pre neho.

492
00:26:55,931 --> 00:26:58,466
Všetko pre chlapca.

493
00:26:58,500 --> 00:27:02,135
Ušetriť ho od rovnakého osudu, aký som mal,

494
00:27:02,170 --> 00:27:04,071
keď som vyrástal bez otca.

495
00:27:04,105 --> 00:27:08,375
Odsúdil si ho ešte k horšiemu osudu...

496
00:27:08,409 --> 00:27:10,944
vyrastať ako tvoj syn.

497
00:27:10,979 --> 00:27:14,781
Čo? Čo som mohol urobiť?

498
00:27:14,815 --> 00:27:19,051
Mohol si bojovať, Martinko.

499
00:27:19,086 --> 00:27:20,987
Mohol si zomrieť.

500
00:27:21,021 --> 00:27:23,655
To nemyslíš vážne.

501
00:27:23,690 --> 00:27:25,457
To nemyslíš vážne.

502
00:27:37,436 --> 00:27:40,538
Ou.

503
00:27:40,572 --> 00:27:42,573
To je v poriadku, Bae.

504
00:27:45,278 --> 00:27:48,346
Je to v poriadku.

505
00:27:48,381 --> 00:27:51,382
Ocko je tu.

506
00:27:54,085 --> 00:27:57,587
A sľubujem...

507
00:27:57,622 --> 00:28:00,925
nikdy ťa...

508
00:28:00,959 --> 00:28:02,960
neopustím.

509
00:28:04,429 --> 00:28:05,428
Bae.

510
00:28:07,531 --> 00:28:09,432
Vrátil si sa kvôli mne.

511
00:28:09,466 --> 00:28:11,767
Nie.

512
00:28:11,802 --> 00:28:13,769
Prišiel som sa uistiť, že jej neublížiš.

513
00:28:15,672 --> 00:28:19,108
Videl som, čo si urobil ľuďom,
ktorí porušili dohodu.

514
00:28:19,143 --> 00:28:20,776
Prosím, Bae, porozprávajme sa.

515
00:28:20,811 --> 00:28:23,611
Nemám záujem s tebou hovoriť.
Môžeš ísť.

516
00:28:23,646 --> 00:28:25,880
Nejdem nikam.

517
00:28:25,915 --> 00:28:27,115
Von z môjho bytu!

518
00:28:27,150 --> 00:28:29,384
- Neal...
- Emma, zvládnem to.

519
00:28:35,858 --> 00:28:38,225
Vy dvaja sa poznáte.

520
00:28:42,464 --> 00:28:44,398
Vy dvaja sa poznáte. Ako?

521
00:28:44,433 --> 00:28:46,467
- Poslali ste ma po ňom.
- Nie, nie, nie.

522
00:28:46,501 --> 00:28:48,970
Prestaňte! Klamete!

523
00:28:49,004 --> 00:28:50,537
Odkiaľ sa vy dvaja poznáte?!

524
00:28:52,140 --> 00:28:54,774
Mami? Čo sa deje?

525
00:28:59,080 --> 00:29:00,146
No.

526
00:29:00,181 --> 00:29:02,315
Kto je to?

527
00:29:02,350 --> 00:29:04,017
- Môj syn.
- Čože?

528
00:29:04,051 --> 00:29:06,652
- Je to Baelfire?
- Potrebujem, aby si počkal v inej izbe

529
00:29:06,687 --> 00:29:09,154
trochu dlhšie, dobre? Tak poď.

530
00:29:09,189 --> 00:29:10,822
- Počkaj. Koľko máš rokov?
- Neodpovedaj mu.

531
00:29:10,857 --> 00:29:12,858
- Koľko máš rokov, chlapče?!
- 11!

532
00:29:12,892 --> 00:29:17,262
Prečo všetci tak kričíte?

533
00:29:17,297 --> 00:29:19,231
Má 11?

534
00:29:20,467 --> 00:29:22,534
Mami?

535
00:29:28,474 --> 00:29:30,074
Je to môj syn?

536
00:29:30,109 --> 00:29:31,109
Nie.

537
00:29:31,143 --> 00:29:34,379
Môj otec bol hasič. On...on zomrel.

538
00:29:35,947 --> 00:29:38,516
To si mi...povedala.

539
00:29:38,550 --> 00:29:41,084
Povedala si...

540
00:29:41,119 --> 00:29:44,754
Je to...

541
00:29:44,788 --> 00:29:47,224
môj syn?

542
00:29:51,062 --> 00:29:52,896
Áno.

543
00:30:09,046 --> 00:30:11,147
Henry.

544
00:30:11,181 --> 00:30:12,548
Henry?

545
00:30:15,817 --> 00:30:19,487
Baelfire...prosím. Prosím.

546
00:30:19,522 --> 00:30:20,721
Chcem len aby si ma vypočul.

547
00:30:20,756 --> 00:30:21,989
Vypadni.

548
00:30:22,024 --> 00:30:24,992
Pozri, prišiel si ochrániť Emmu,

549
00:30:25,027 --> 00:30:27,295
prišiel si ukázať,

550
00:30:27,329 --> 00:30:29,463
že plní dohodu,
ktorú so mnou má.

551
00:30:29,497 --> 00:30:31,598
- A už ju splnila. Môžeš ísť.
- Nie.

552
00:30:31,632 --> 00:30:35,302
Naša dohoda bola, priviesť 
ťa ku mne a porozprávať sa.

553
00:30:36,837 --> 00:30:40,640
Ak skutočne chceš,
aby jej dohoda bola splnená...

554
00:30:40,675 --> 00:30:43,977
tak máš len jednú možnosť.

555
00:30:44,011 --> 00:30:46,345
Musíš so mnou hovoriť.

556
00:30:46,380 --> 00:30:48,814
Máš 3 minúty.

557
00:30:54,121 --> 00:30:57,957
Ahoj. Nie, som v poriadku. Áno.

558
00:30:57,991 --> 00:31:00,393
Nie, oni...mi povedali,
že môžem ísť.

559
00:31:00,427 --> 00:31:02,427
Ale, vieš, myslím,

560
00:31:02,462 --> 00:31:04,362
že tu chvíľu ostanem.

561
00:31:04,397 --> 00:31:06,565
Prečo?

562
00:31:06,599 --> 00:31:09,634
No, pozri sa na to a pochopíš.

563
00:31:21,679 --> 00:31:25,849
Tu je miesto, kde sa nachádza dýka.

564
00:31:25,883 --> 00:31:27,551
Veľmi dobre, Hook.

565
00:31:27,586 --> 00:31:30,654
Berieme to odtiaľ.

566
00:31:30,688 --> 00:31:32,656
Nie. Sľúbila si mi to!

567
00:31:32,690 --> 00:31:34,157
Ou!

568
00:31:35,493 --> 00:31:38,561
Tá dýka je príliš mocná nato,

569
00:31:38,596 --> 00:31:41,097
aby s tebou mrhala čas.

570
00:31:41,132 --> 00:31:42,465
Takže...

571
00:31:42,500 --> 00:31:45,535
o tom to celé bolo?

572
00:31:45,569 --> 00:31:49,538
Nájsť Klináčovu dýku, aby si
mohla získať jeho temnú moc?

573
00:31:49,572 --> 00:31:52,674
Ak budeme mať dýku,
môžeme ovládať Temného Pána.

574
00:31:52,708 --> 00:31:54,109
A keď sa vráti do Storybrooku,

575
00:31:54,144 --> 00:31:56,811
môžeme mu prikázať aby zabil Snehulienku,

576
00:31:56,846 --> 00:31:59,047
Princa Krasoňa a Emmu.

577
00:31:59,081 --> 00:32:01,016
Naši nepriatelia budú porazení,

578
00:32:01,050 --> 00:32:03,718
a ty budeš nevinná

579
00:32:03,753 --> 00:32:07,054
v očiach osoby,
na ktorej ti záleží.

580
00:32:07,088 --> 00:32:09,390
Henry.

581
00:32:19,535 --> 00:32:22,001
Takže je to on.

582
00:32:23,538 --> 00:32:24,571
Áno.

583
00:32:27,375 --> 00:32:28,575
Prečo si mi to nepovedala?

584
00:32:28,609 --> 00:32:32,546
Pretože som si nemyslela,
že ho ešte niekedy uvidím.

585
00:32:32,580 --> 00:32:33,613
Nechcela som to.

586
00:32:33,648 --> 00:32:36,683
Prečo nie?

587
00:32:39,052 --> 00:32:41,587
Bol zlodej, Henry.

588
00:32:41,621 --> 00:32:45,123
Klamár, zlý človek, a on...

589
00:32:45,158 --> 00:32:48,026
zlomil mi srdce.

590
00:32:48,061 --> 00:32:50,696
Možno by som to pochopil, vieš.

591
00:32:50,730 --> 00:32:51,697
Pravdu.

592
00:32:51,731 --> 00:32:53,398
Viem.

593
00:32:53,432 --> 00:32:57,768
Bol časť môjho života, na ktorú

594
00:32:57,803 --> 00:32:59,804
som chcela zabudnúť.

595
00:33:02,808 --> 00:33:04,942
Preto som ti to nepovedala.

596
00:33:07,079 --> 00:33:08,946
Myslela som na seba, nie na teba.

597
00:33:11,683 --> 00:33:13,083
Myslel som si, že budeš iná,

598
00:33:13,117 --> 00:33:16,753
ale si ako ona...Regina.

599
00:33:16,787 --> 00:33:19,756
Tiež mi vždy klamala.

600
00:33:22,193 --> 00:33:23,460
Prepáč mi.

601
00:33:27,598 --> 00:33:29,131
Chcel by som spoznať otca.

602
00:33:41,313 --> 00:33:42,146
Hodiny tikajú.

603
00:33:43,916 --> 00:33:46,717
Viem, že som robil chyby.

604
00:33:46,751 --> 00:33:50,386
Ale musíš mi veriť.

605
00:33:50,421 --> 00:33:53,156
Chcel by som to napraviť.

606
00:33:53,191 --> 00:33:57,794
Nie je horšia bolesť než ľútosť

607
00:34:01,398 --> 00:34:03,499
Skús ma nechať tak.

608
00:34:03,534 --> 00:34:05,034
Prosím.

609
00:34:06,903 --> 00:34:08,037
Dovoľ mi to napraviť.

610
00:34:08,071 --> 00:34:10,739
Ako to chceš urobiť?

611
00:34:10,773 --> 00:34:12,774
Vyrástol som sám.

612
00:34:12,809 --> 00:34:16,278
- Vyrástol som bez otca. Vieš to
napraviť? - Áno.

613
00:34:16,313 --> 00:34:17,779
Áno, viem.

614
00:34:17,814 --> 00:34:21,216
Dve minúty.

615
00:34:21,250 --> 00:34:23,384
Poď so mnou do Storybrooku.

616
00:34:23,418 --> 00:34:24,819
Sú tam čary.

617
00:34:26,956 --> 00:34:29,523
Môžem pretočiť hodiny späť.

618
00:34:29,558 --> 00:34:33,728
Môžeš mať znovu 14 rokov. Môžeme začať odznova.

619
00:34:33,762 --> 00:34:36,364
14? Nechcem mať 14...opäť.

620
00:34:36,398 --> 00:34:38,065
Zbláznil si sa?

621
00:34:38,099 --> 00:34:39,632
Nemôžem napraviť stratený čas,

622
00:34:39,667 --> 00:34:41,869
ale môžem zmazať spomienky.

623
00:34:41,903 --> 00:34:43,937
- Bae
- Zničiť to, kým som...

624
00:34:43,972 --> 00:34:46,573
nie, ďakujem.

625
00:34:46,607 --> 00:34:47,640
Jedna minúta.

626
00:34:47,675 --> 00:34:51,879
Bae...prosím.

627
00:34:51,913 --> 00:34:53,279
Daj mi šancu.

628
00:34:57,484 --> 00:34:59,285
Raz si ma mal rád.

629
00:34:59,319 --> 00:35:01,287
Raz si bol dobrý človek.

630
00:35:01,321 --> 00:35:03,890
Môžem byť znova tým človekom.

631
00:35:03,924 --> 00:35:05,057
Zmenil som sa.

632
00:35:05,092 --> 00:35:08,160
Pozri...

633
00:35:08,195 --> 00:35:09,794
Prišiel som sem...

634
00:35:09,828 --> 00:35:12,330
do krajiny bez čarov.

635
00:35:12,365 --> 00:35:13,932
Áno, áno, a stále sa
snažíš ich použiť,

636
00:35:13,966 --> 00:35:16,467
aby si napravil svoje chyby.

637
00:35:16,502 --> 00:35:18,136
Stále si myslíš,
že sa to tým môže zlepšiť.

638
00:35:18,170 --> 00:35:19,404
Nezlepší sa. Nemôžeš.

639
00:35:20,940 --> 00:35:23,508
Nemáš tušenie, s čím som musel žiť.

640
00:35:25,210 --> 00:35:27,644
Trápiš sa pre seba.
Vieš s čím som sa vyrovnával ja?

641
00:35:27,678 --> 00:35:29,947
Každú noc,

642
00:35:29,981 --> 00:35:33,717
počas mnohých rokov, viac než si vieš predstaviť...

643
00:35:33,751 --> 00:35:36,686
posledná vec, ktorú som videl pred spaním

644
00:35:36,721 --> 00:35:38,923
bol tvoj obraz...

645
00:35:38,957 --> 00:35:43,459
ty a ja nad tou jamou,

646
00:35:43,493 --> 00:35:47,163
tvoja ruka...v mojej ruke.

647
00:35:48,933 --> 00:35:53,202
A potom si ma pustil.

648
00:35:53,237 --> 00:35:56,572
A ako som padal preč,
všetko čo som videl, bola tvoja tvár.

649
00:35:57,873 --> 00:36:04,546
Vybral si si tie hlúposti namiesto mňa.

650
00:36:04,580 --> 00:36:06,315
Nechal si ma odísť...

651
00:36:10,086 --> 00:36:11,920
Teraz som na rade ja.

652
00:36:12,988 --> 00:36:14,688
Teraz nechám odísť <i>teba</i>.

653
00:36:14,722 --> 00:36:15,823
Mrzí ma to.

654
00:36:15,857 --> 00:36:17,791
Mňa to nezaujíma.

655
00:36:17,826 --> 00:36:20,161
Nevyrovnal som sa s tým,
nevyrovnáš sa ani ty.

656
00:36:20,195 --> 00:36:21,695
Musíš isť.

657
00:36:23,665 --> 00:36:25,232
Bae.

658
00:36:25,267 --> 00:36:27,435
Nie. Čas vypršal.

659
00:36:49,222 --> 00:36:51,556
Očakávala som ťa.

660
00:36:51,591 --> 00:36:55,327
Potom vieš presne, prečo som tu prišiel.

661
00:36:55,362 --> 00:36:57,529
To, čo som predpovedala počas vojny zlobrov

662
00:36:57,563 --> 00:36:59,999
sa už naplnilo.

663
00:37:00,033 --> 00:37:02,233
Dá sa to tak povedať.

664
00:37:02,267 --> 00:37:05,569
Spôsobil som si krívanie na bojisku,

665
00:37:05,604 --> 00:37:08,572
bol som označený za zbabelca.

666
00:37:08,607 --> 00:37:12,043
Moja žena utiekla a opustila ma.

667
00:37:12,077 --> 00:37:14,945
Potom zavolali do vojny môjho syna.

668
00:37:14,980 --> 00:37:17,947
Ó! Potom som sa stal Temným Pánom...

669
00:37:17,982 --> 00:37:20,750
Potom ma Bae opustil.

670
00:37:20,784 --> 00:37:23,186
Takže, áno, po mojich činoch na bojisku

671
00:37:23,221 --> 00:37:25,255
je môj syn bez otca.

672
00:37:25,289 --> 00:37:27,857
Ale... bolo by pekné vedieť

673
00:37:27,892 --> 00:37:30,394
všetky tie otravné detaily.

674
00:37:30,428 --> 00:37:34,897
Znalosť by nič nezmenila.

675
00:37:34,931 --> 00:37:39,035
Vždy by si bol bezmocný
utiecť pred svojím osudom.

676
00:37:40,603 --> 00:37:43,005
Tak... ako... ty.

677
00:37:46,109 --> 00:37:48,744
Teraz vieš presne, prečo som tu.

678
00:37:48,778 --> 00:37:50,978
Chceš nájsť svojho syna.

679
00:37:51,013 --> 00:37:53,614
Presne.

680
00:38:04,126 --> 00:38:08,562
Ty ho... nájdeš.

681
00:38:08,596 --> 00:38:09,996
Ako?

682
00:38:10,031 --> 00:38:14,101
A teraz,
nevynechaj žiaden detail.

683
00:38:16,204 --> 00:38:19,773
Nebude to také jednoduché.

684
00:38:19,807 --> 00:38:22,808
Bude to trvať veľa rokov...

685
00:38:22,842 --> 00:38:26,812
a bude potrebná kliatba.

686
00:38:26,846 --> 00:38:29,382
Kliatba...

687
00:38:29,416 --> 00:38:34,554
tak silná, že každého
vytrhne z tohto sveta.

688
00:38:36,323 --> 00:38:39,191
Áno, áno, je toho viac.
Viem to. Hovor.

689
00:38:39,225 --> 00:38:43,628
Ty nebudeš účastník kliatby.

690
00:38:43,662 --> 00:38:46,598
Niekto iný bude.

691
00:38:46,632 --> 00:38:50,735
A ty nezlomíš kliatbu.

692
00:38:50,769 --> 00:38:54,338
Niekto iný...ju zlomí.

693
00:38:54,372 --> 00:38:55,539
Povedz mi to!

694
00:38:55,574 --> 00:38:57,808
Neviem.

695
00:38:57,842 --> 00:39:00,578
Aj moja moc ma svoje hranice.

696
00:39:00,612 --> 00:39:03,013
A-a-a.

697
00:39:03,047 --> 00:39:05,782
Nie veľmi dobre, zlatko.

698
00:39:10,154 --> 00:39:13,623
Ak chceš vidieť cestu, ktorou musíš isť,

699
00:39:13,657 --> 00:39:16,392
je tu jediný spôsob.

700
00:39:16,427 --> 00:39:21,664
Vezmi zo mňa to bremeno.

701
00:39:21,698 --> 00:39:24,066
Mm..

702
00:39:24,101 --> 00:39:26,034
s radosťou.

703
00:39:34,611 --> 00:39:36,878
- Chce ťa spoznať.
- Nechcela si mi o ňom povedať

704
00:39:36,912 --> 00:39:40,249
Nie, nechcela.

705
00:39:40,283 --> 00:39:42,683
Áno, no, je to aj moje dieťa,

706
00:39:42,717 --> 00:39:45,019
takže to rozhodnutie už nie je
viac len na tebe.

707
00:39:45,053 --> 00:39:46,521
Super. Tak choď si s ním pohovoriť.

708
00:39:50,292 --> 00:39:52,493
Ale...

709
00:39:52,528 --> 00:39:54,662
nezlom mu srdce.

710
00:39:54,696 --> 00:39:57,764
Ver mi, neurobím mu to,
čo mi on urobil.

711
00:39:57,798 --> 00:39:59,199
A čo si urobil mne.

712
00:39:59,233 --> 00:40:02,169
Dobre.

713
00:40:02,203 --> 00:40:04,671
Rozumiem. Všetci sme to pokazili.

714
00:40:04,705 --> 00:40:07,307
Čo keby sme sa teraz pri ňom snažili vyhnúť sa tomu?

715
00:40:07,341 --> 00:40:08,475
V poriadku?

716
00:40:11,312 --> 00:40:12,546
V poriadku.

717
00:40:21,555 --> 00:40:23,755
Takže...ty si môj otec.

718
00:40:23,790 --> 00:40:26,858
Áno.

719
00:40:26,893 --> 00:40:29,594
Som Henry.

720
00:40:29,628 --> 00:40:31,996
Veľmi ma teší, Henry.

721
00:40:33,332 --> 00:40:34,599
Prepáč, že to trvalo tak dlho.

722
00:40:34,633 --> 00:40:37,202
To je v poriadku.

723
00:40:37,236 --> 00:40:38,603
Nevedel si to.

724
00:41:05,962 --> 00:41:08,464
Ja nič...

725
00:41:08,498 --> 00:41:11,166
nič... nevidím.

726
00:41:11,201 --> 00:41:12,935
Je toho veľa.

727
00:41:12,969 --> 00:41:14,470
Je to len veľký zmätok.

728
00:41:14,504 --> 00:41:16,772
Budúcnosť je puzzle

729
00:41:16,806 --> 00:41:19,708
s veľa dielmi na triedenie.

730
00:41:19,742 --> 00:41:24,112
Raz, sa naučíš
oddeliť to, čo <i>môže</i> byť

731
00:41:24,146 --> 00:41:25,447
od toho čo <i>bude</i>.

732
00:41:25,481 --> 00:41:28,082
Ou!

733
00:41:28,117 --> 00:41:29,751
Preto

734
00:41:29,785 --> 00:41:32,186
si chcela dať mi svoju moc...

735
00:41:32,221 --> 00:41:34,288
oslobodiť sa z tohto trápenia.

736
00:41:34,322 --> 00:41:37,691
Raz, to všetko spracuješ.

737
00:41:37,726 --> 00:41:40,827
Počkaj.

738
00:41:40,862 --> 00:41:42,095
Ako vďačnosť,

739
00:41:42,130 --> 00:41:45,899
ponúkam ti jeden diel z puzzle.

740
00:41:48,470 --> 00:41:52,805
Stretneš sa so svojim synom,

741
00:41:52,839 --> 00:41:58,378
a stane sa to tým najneočakávanejším spôsobom.

742
00:41:58,412 --> 00:41:59,879
<i>Ako?</i>

743
00:42:01,382 --> 00:42:03,215
Chlapec...

744
00:42:03,250 --> 00:42:06,585
malý chlapec ťa k nemu privedie.

745
00:42:06,619 --> 00:42:09,154
Ale pozor, Klingáč,

746
00:42:09,188 --> 00:42:12,491
v tom chlapcovi je viac, než sa zdá.

747
00:42:12,525 --> 00:42:15,327
Privedie ťa k tomu,

748
00:42:15,361 --> 00:42:17,729
čo hľadáš.

749
00:42:17,764 --> 00:42:20,131
Ale všetko bude mať svoju cenu.

750
00:42:20,166 --> 00:42:22,132
Ten chlapec...

751
00:42:22,167 --> 00:42:25,736
bude tvoja skaza.

752
00:42:35,046 --> 00:42:36,681
Potom ho musím len zabiť.

753
00:42:39,483 --> 00:42:54,483
Preklad: erik2592
pre www.addic7ed.com

