﻿1
00:00:02,062 --> 00:00:04,390
<i>V predchádzajúcich častiach ste videli...</i>

2
00:00:06,266 --> 00:00:08,266
- Čo, dočerta, to je?
- To je jed.

3
00:00:08,300 --> 00:00:09,767
- Musíme ho dostať späť.
- Kapitánova loď.

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,069
"Jolly Roger" namiesto auta?

5
00:00:12,103 --> 00:00:13,504
Regina.

6
00:00:13,539 --> 00:00:15,072
Pomáha Core
nájsť Goldovu dýku.

7
00:00:15,106 --> 00:00:17,007
Tá dýka ho ovláda.
Ak ju Cora dostane,

8
00:00:17,042 --> 00:00:19,510
môže ovládať Golda
a jeho moc vo svoj prospech.

9
00:00:19,545 --> 00:00:21,011
Táto sviečka je naplnená mágiou,

10
00:00:21,046 --> 00:00:22,647
ktorá dokáže zachrániť život tvojej matky.

11
00:00:22,681 --> 00:00:24,281
Takže ak zachrániš život,

12
00:00:24,315 --> 00:00:25,815
musíš na oplátku jeden zničiť.

13
00:00:25,849 --> 00:00:27,284
Jed ti pristane.

14
00:00:27,318 --> 00:00:28,585
Zabila si moju matku!

15
00:00:28,619 --> 00:00:29,952
Prečo si mi ju vzala?

16
00:00:29,987 --> 00:00:31,188
Aby som z mojej dcéry urobila Kráľovnú.

17
00:00:53,142 --> 00:00:56,678
Otec.

18
00:00:56,712 --> 00:00:57,845
Otec!

19
00:00:57,879 --> 00:01:00,248
Čo? Odpočívam.

20
00:01:00,282 --> 00:01:02,183
Ty <i>vždy</i> odpočívaš.

21
00:01:03,586 --> 00:01:07,154
Múka mala byť doručená
dnes ráno.

22
00:01:07,189 --> 00:01:10,024
Aspoň raz by som sa chcela
tento týždeň najesť.

23
00:01:36,049 --> 00:01:37,816
Ty hlúpe, bláznivé dievča!

24
00:01:37,851 --> 00:01:39,619
Čo sa tu stalo?

25
00:01:39,653 --> 00:01:41,287
Táto sedliačka spadla...

26
00:01:41,321 --> 00:01:42,788
ako oni zvyknú.

27
00:01:42,822 --> 00:01:44,556
- Si v poriadku?
- Som v pohode.

28
00:01:44,590 --> 00:01:46,625
Nie <i>ty</i>.

29
00:01:46,659 --> 00:01:48,226
Eva. Si v poriadku, Eva?

30
00:01:48,261 --> 00:01:50,629
Zničila mi moje topánky.

31
00:01:50,663 --> 00:01:52,330
Nemyslím si, že to dievča
to chcelo urobiť.

32
00:01:52,365 --> 00:01:54,198
Nedostaneš žiadne peniaze
za múku,

33
00:01:54,233 --> 00:01:55,567
a ospravedlníš sa Eve.

34
00:01:55,601 --> 00:01:57,902
Ospravedlniť sa?
To dievča potklo <i>mňa.</i>

35
00:01:57,936 --> 00:01:59,804
Zavri si ústa.

36
00:01:59,838 --> 00:02:02,339
Toto je princezná Eva
zo Severného kráľovstva,

37
00:02:02,374 --> 00:02:04,174
náš ctený hosť.

38
00:02:04,208 --> 00:02:06,810
- Je veľmi vážená žena.
- Ona je <i>dievča</i>.

39
00:02:08,012 --> 00:02:10,247
A kto si <i>ty</i>, mlynárova dcéra?

40
00:02:10,282 --> 00:02:11,649
Ako sa voláš?

41
00:02:14,085 --> 00:02:16,720
Cora.

42
00:02:16,755 --> 00:02:18,321
Tak pokľakni, Cora.

43
00:02:23,795 --> 00:02:25,095
Teraz sa ospravedlň.

44
00:02:25,129 --> 00:02:27,030
Ospravedlníš sa, alebo táto múka

45
00:02:27,064 --> 00:02:29,532
je posledná,
ktorú od vás berieme.

46
00:02:29,566 --> 00:02:33,270
Sú tu aj iní mlynári.

47
00:02:33,304 --> 00:02:35,505
Prosím, <i>odpusťte mi</i>.

48
00:02:35,539 --> 00:02:36,839
Princezná Eva.

49
00:02:38,275 --> 00:02:41,110
Ostaň dole až kým neodídeme.

50
00:02:41,144 --> 00:02:43,680
Si tam, kam patríš.

51
00:02:56,084 --> 00:03:01,084
KDE BOLO, TAM BOLO
2x16 - Mlynárova dcéra
10. marca 2013

52
00:03:01,093 --> 00:03:06,093
Preklad: erik2592
pre www.addic7ed.com

53
00:03:20,649 --> 00:03:22,615
Nevyzeráte dobre.

54
00:03:22,650 --> 00:03:27,054
Jed, ktorý mi prúdi
k srdcu má tento efekt.

55
00:03:29,023 --> 00:03:31,758
Povedzte mi o vašom noži.

56
00:03:31,792 --> 00:03:34,527
Cora a Regina...
ak ho majú,

57
00:03:34,562 --> 00:03:36,263
môžu vás donútiť urobiť všetko?

58
00:03:36,297 --> 00:03:37,965
Samozrejme

59
00:03:37,999 --> 00:03:40,099
Ako napríklad...

60
00:03:40,133 --> 00:03:41,267
všetkých nás zabiť?

61
00:03:42,936 --> 00:03:45,104
Áno.

62
00:03:45,138 --> 00:03:48,475
Dúfate, že vykrvácam 
na smrť, však?

63
00:03:48,509 --> 00:03:51,678
Ste Henryho dedko.

64
00:03:53,080 --> 00:03:56,582
Teraz sme rodina.

65
00:03:56,616 --> 00:03:58,183
Zachránim vás.

66
00:03:59,886 --> 00:04:03,321
To ma ale upokojilo.

67
00:04:06,726 --> 00:04:08,794
Ahoj.
Práve som hovoril s Emmou.

68
00:04:08,828 --> 00:04:11,429
Je to nepekná rana.
Hovorí, že je v nej jed.

69
00:04:11,463 --> 00:04:14,599
Môžu to vyliečiť len tu
v Storybrooku.

70
00:04:14,633 --> 00:04:16,200
Domov sa priplavia.

71
00:04:16,234 --> 00:04:17,368
Povedz im

72
00:04:17,403 --> 00:04:18,703
že ony majú nôž, dobre?

73
00:04:18,737 --> 00:04:20,638
Kto vie, čoho je tá odporná
žena schopná.

74
00:04:21,740 --> 00:04:23,508
Matka.

75
00:04:23,542 --> 00:04:25,643
Nepáči sa mi,
čo tá čarovná krabička povedala.

76
00:04:25,677 --> 00:04:27,411
Ja nie som odporná.

77
00:04:27,445 --> 00:04:30,980
To nie je čarovná krabička.
Je to odpočúvacie zariadenie.

78
00:04:31,015 --> 00:04:33,784
To ma nezaujíma. Na čom záleží je,
že boli varovaní.

79
00:04:33,818 --> 00:04:35,519
Klingáč je bystrý,

80
00:04:35,553 --> 00:04:38,154
a teraz má čas premýšľať.

81
00:04:38,188 --> 00:04:41,558
Ale je zranený.

82
00:04:41,592 --> 00:04:44,326
Viac než zranený. Povedala by som.

83
00:04:44,360 --> 00:04:45,861
Umiera.

84
00:04:45,896 --> 00:04:48,030
A keď jeho meno zmizne,

85
00:04:48,064 --> 00:04:51,099
všetká jeho moc sa len tak...

86
00:04:51,134 --> 00:04:54,169
vyparí do vzduchu...

87
00:04:54,203 --> 00:04:55,838
potom už nebude žiaden nový Temný Pán.

88
00:04:55,872 --> 00:04:57,706
Dobre.

89
00:04:57,741 --> 00:05:01,075
Takže, musíme ho využiť skôr než zomrie,
aby sme získali späť Henryho.

90
00:05:01,109 --> 00:05:03,311
Nie v jeho stave.

91
00:05:03,345 --> 00:05:06,013
Nechcem ho zabiť rýchlejšie.

92
00:05:06,048 --> 00:05:08,583
Nie, nie sú tu iné možnosti.

93
00:05:08,617 --> 00:05:11,218
Musím ho bodnúť týmto nožom

94
00:05:11,253 --> 00:05:14,288
a vziať jeho moc na seba.

95
00:05:14,323 --> 00:05:16,557
Musím sa stať "Temným Pánom".

96
00:05:16,591 --> 00:05:19,993
A s jeho mocou

97
00:05:20,027 --> 00:05:23,363
nebude nič, čo by som nedokázala.

98
00:05:23,397 --> 00:05:26,834
Ale Henry nám to nikdy neodpustí.

99
00:05:26,868 --> 00:05:29,202
A zmysel tohoto všetkého je...

100
00:05:32,539 --> 00:05:35,775
Počkaj. Aký <i>je</i> zmysel
toho všetkého?

101
00:05:35,809 --> 00:05:38,210
Ochrániť našu rodinu.

102
00:05:38,244 --> 00:05:40,980
Alebo chceš získať väčšiu moc.

103
00:05:42,148 --> 00:05:46,018
Akúkoľvek moc získam, je to pre nás...

104
00:05:46,052 --> 00:05:49,754
ochrániť teba, ochrániť Henryho.

105
00:05:49,789 --> 00:05:51,623
Ak prehráme tento súboj,

106
00:05:51,657 --> 00:05:54,726
strávime zvyšok nášho krátkeho života

107
00:05:54,760 --> 00:05:58,296
na kolenách pred nimi.

108
00:05:58,330 --> 00:06:00,231
A to, srdiečko,

109
00:06:00,265 --> 00:06:04,067
je niečo, čo nikdy neurobím.

110
00:06:40,937 --> 00:06:43,739
Skutočne dal kráľ
priviesť tieto urodzené ženy sem,

111
00:06:43,773 --> 00:06:45,674
aby si kúpili jeho syna?

112
00:06:45,708 --> 00:06:48,010
Chudák princ Henry.

113
00:06:48,044 --> 00:06:50,111
Ste veľmi úprimná.

114
00:06:50,146 --> 00:06:51,445
Nuž, ja...

115
00:06:51,479 --> 00:06:53,213
Ale nie!

116
00:06:53,248 --> 00:06:55,249
Vy ste on.

117
00:06:55,283 --> 00:06:57,284
Vy ste princ.

118
00:06:57,318 --> 00:07:00,521
Som ja ale hus, však?

119
00:07:00,556 --> 00:07:02,790
Neviem.
Poďme to zistiť

120
00:07:02,824 --> 00:07:04,291
Vedia husi tancovať?

121
00:07:06,528 --> 00:07:08,494
Nechcela by som ale stáť v ceste

122
00:07:08,529 --> 00:07:10,931
niekomu, kto si vás prišiel kúpiť.

123
00:07:10,965 --> 00:07:13,332
Tak čo tu potom robíš?

124
00:07:14,535 --> 00:07:16,436
Prišla som sa zadarmo najesť.

125
00:07:20,307 --> 00:07:21,608
Mimochodom, výborná baranina.

126
00:07:21,642 --> 00:07:22,776
Ďakujem.

127
00:07:22,810 --> 00:07:25,678
Prepáč mi, môj chlapče.
Môžem vás rozdeliť?

128
00:07:25,712 --> 00:07:28,114
Samozrejme, otec.

129
00:07:28,148 --> 00:07:30,450
Vaše Veličenstvo.

130
00:07:30,484 --> 00:07:32,251
Neočakávala som takúto poctu.

131
00:07:32,286 --> 00:07:33,752
Toto nie je pocta.

132
00:07:33,787 --> 00:07:38,091
Myslela si si, že ukradnuté šaty
a maska

133
00:07:38,125 --> 00:07:41,359
mi zabránia, aby som ťa spoznal?

134
00:07:41,394 --> 00:07:44,729
Máš na šatách slamu.

135
00:07:44,763 --> 00:07:47,699
Priniesla si si so sebou mlyn,
mlynárova dcéra.

136
00:07:47,733 --> 00:07:49,568
Ste odvážny takto mnou pohŕdať.

137
00:07:49,602 --> 00:07:51,603
Predávate svoju
vlastnú krv.

138
00:07:51,637 --> 00:07:53,238
Si drzé dievča.

139
00:07:53,272 --> 00:07:55,806
Kráľovstvo je spustošené
vojnami,

140
00:07:55,840 --> 00:07:57,741
a my potrebujeme naše zlato,
áno.

141
00:07:57,775 --> 00:08:00,077
Stále sme míle nad vami.

142
00:08:00,112 --> 00:08:02,313
A teraz choď.

143
00:08:02,347 --> 00:08:03,481
Nič nám nemôžeš ponúknuť,

144
00:08:03,515 --> 00:08:05,849
okrem zatúlaného stebla slamy.

145
00:08:05,883 --> 00:08:08,252
Nie je to nič iné len klam.

146
00:08:08,286 --> 00:08:10,488
Čo by si nám ty mohla ponúknuť?

147
00:08:11,822 --> 00:08:13,389
Môžem zmeniť...

148
00:08:13,424 --> 00:08:15,558
slamu na zlato

149
00:08:15,593 --> 00:08:16,826
a vyriešiť všetky
vaše problémy.

150
00:08:16,860 --> 00:08:18,528
Skutočne?

151
00:08:18,562 --> 00:08:21,431
<i>Ale</i> pretože ste ma urazili,

152
00:08:21,465 --> 00:08:24,534
nebudete mať z toho úžitok.

153
00:08:24,568 --> 00:08:28,003
Veľa šťastia s predávaním 
vášho syna.

154
00:08:30,340 --> 00:08:32,274
Moji verní poddaní.

155
00:08:32,308 --> 00:08:34,909
Je tu s nami
veľmi špeciálna osobnosť.

156
00:08:36,746 --> 00:08:41,550
Táto žena mi povedala,
že dokáže premeniť slamu na zlato...

157
00:08:42,918 --> 00:08:46,187
a chystá sa nám to ukázať.

158
00:08:46,221 --> 00:08:47,921
Prineste kolovrátok.

159
00:08:47,956 --> 00:08:50,824
Chvíľu to trvá

160
00:08:50,859 --> 00:08:52,259
než si utriedim myšlienky.

161
00:08:52,293 --> 00:08:55,295
Vieš čo ti poviem, drahá?

162
00:08:55,329 --> 00:08:59,199
Stráviš noc zamknutá vo veži
plnej slamy

163
00:08:59,233 --> 00:09:00,901
Premeň to všetko na zlato,

164
00:09:00,935 --> 00:09:04,204
a potom sa <i>ty</i>
môžeš vydať za princa.

165
00:09:08,275 --> 00:09:11,177
Ak zlyháš, tak zomrieš.

166
00:09:23,129 --> 00:09:24,429
Ste v poriadku?

167
00:09:24,463 --> 00:09:26,164
Áno.

168
00:09:26,198 --> 00:09:28,633
Áno. Sme v poriadku.

169
00:09:28,667 --> 00:09:30,035
Kormidloval som loď

170
00:09:30,069 --> 00:09:31,602
Vážne?

171
00:09:31,637 --> 00:09:33,004
Áno, môj otec
mi ukázal ako.

172
00:09:33,039 --> 00:09:35,172
To som ja.

173
00:09:35,206 --> 00:09:37,674
Ďakujem. Ďakujem.

174
00:09:37,708 --> 00:09:38,943
Snaží sa vás Cora ovládať
pomocou dýky?

175
00:09:38,977 --> 00:09:40,644
Vedeli by ste, ak by to robila,

176
00:09:40,678 --> 00:09:42,479
a väčšina z vás
by už teraz bola mŕtva.

177
00:09:42,513 --> 00:09:43,880
Tak potom, musíme ísť 
a bojovať s ňou

178
00:09:43,915 --> 00:09:45,049
než sa tak stane.

179
00:09:45,083 --> 00:09:46,216
To aj pôjdeme.

180
00:09:46,251 --> 00:09:48,185
A teraz to aj dokončíme.

181
00:09:48,219 --> 00:09:49,453
- Mary Margaret...
- <i>David</i>.

182
00:09:49,487 --> 00:09:51,787
Musí byť zastavená.
Musí byť mŕtva.

183
00:09:51,822 --> 00:09:54,157
Toto je <i>naša</i> rodina.
Musíme ju ochrániť.

184
00:09:54,191 --> 00:09:56,125
Samozrejme, že áno,

185
00:09:56,160 --> 00:09:58,194
ale ty hovoríš viac 
než len to.

186
00:09:58,228 --> 00:09:59,862
Skutočne?

187
00:09:59,896 --> 00:10:02,531
- Pretože ona je dôvod 
prečo si nikdy nestretol moju matku.
- Ja viem.

188
00:10:02,566 --> 00:10:04,033
Viem, čo sa stalo Kráľovnej Eve,

189
00:10:04,068 --> 00:10:06,668
a nemám <i>žiaden</i> 
problém s tým, aby Cora za to zomrela,

190
00:10:06,702 --> 00:10:08,703
ale nie tvojou rukou
a nie z pomsty.

191
00:10:08,737 --> 00:10:11,873
- Prečo? 
- Pretože s tým nebudeš schopná žiť.

192
00:10:11,907 --> 00:10:17,346
Máš to najčistejšie srdce,
aké som kedy poznal.

193
00:10:17,380 --> 00:10:19,181
To si práve ty,

194
00:10:19,215 --> 00:10:21,149
a takto to aj ostane.

195
00:10:23,051 --> 00:10:24,385
Ste v poriadku?

196
00:10:24,419 --> 00:10:26,720
Začínam sa cítiť trochu silnejší.

197
00:10:26,754 --> 00:10:27,888
Vezmite ma do môjho obchodu.

198
00:10:27,922 --> 00:10:30,458
Tam nás čary môžu ochrániť.

199
00:10:30,492 --> 00:10:33,060
Nechaj ma hádať.
Musím ísť s Ruby.

200
00:10:33,095 --> 00:10:34,195
Pochopil si, chlapče.

201
00:10:34,229 --> 00:10:36,397
Budem ho držať
od toho súboja.

202
00:10:36,431 --> 00:10:38,698
Ďakujem.
Nepozeraj sa tak ustarostene.

203
00:10:38,732 --> 00:10:42,535
Zastavíte Coru.
Nenecháš ju utiecť.

204
00:10:52,313 --> 00:10:54,279
To nebude nikdy fungovať.

205
00:10:54,314 --> 00:10:57,449
Myslím tým, že utečieš,
ale budeš mŕtva.

206
00:10:57,484 --> 00:10:59,284
To ti je ale na nič, však?

207
00:10:59,319 --> 00:11:00,852
Kto si?

208
00:11:00,887 --> 00:11:02,388
Kto si <i>ty</i>?

209
00:11:02,422 --> 00:11:04,289
Cora.

210
00:11:04,324 --> 00:11:06,225
Nie veľmi pekné meno, však?

211
00:11:06,259 --> 00:11:07,926
Znie to, ako by sa niečo lámalo.

212
00:11:07,960 --> 00:11:11,029
Ako si sa sem dostal?
Keď si sa dostal dnu, ja môžem ísť von.

213
00:11:11,063 --> 00:11:12,897
Ak rozumiem tvojej situácii,

214
00:11:12,931 --> 00:11:15,366
<i>toto</i> je tvoja cesta preč.

215
00:11:15,401 --> 00:11:18,436
A aká skvelá náhoda,

216
00:11:18,470 --> 00:11:20,838
že meniť slamu na zlato

217
00:11:20,872 --> 00:11:24,008
je práve niečo,
čo ja robím rád.

218
00:11:24,043 --> 00:11:26,910
Áno, je to takmer
ako... ako...
ako... ako osud.

219
00:11:26,944 --> 00:11:28,545
Nikto nedokáže meniť slamu na nič iné

220
00:11:28,579 --> 00:11:29,946
a nikto nemôže...

221
00:11:29,980 --> 00:11:31,281
Ale no tak! Pozrela 
by si sa na toto?

222
00:11:40,091 --> 00:11:41,758
<i>Ty</i> chceš pomôcť <i>mne</i>?

223
00:11:41,792 --> 00:11:43,592
Nie, chcem aby si ty pomohla <i>mne</i>.

224
00:11:43,626 --> 00:11:45,061
A aj mi pomôžeš,

225
00:11:45,095 --> 00:11:48,464
pretože budúcnosť je 
môj dar.

226
00:11:48,498 --> 00:11:51,100
Teda, v istom zmysle.

227
00:11:51,134 --> 00:11:52,935
Čo by si mohol
odo mňa dostať?

228
00:11:52,969 --> 00:11:54,736
Dobre, že sa pýtaš.

229
00:11:54,771 --> 00:11:55,871
Vieš čítať?

230
00:12:01,843 --> 00:12:03,811
Moje prvorodené dieťa?

231
00:12:05,281 --> 00:12:07,615
Ona je veľmi dôležitá.

232
00:12:07,649 --> 00:12:08,916
"Ona"?

233
00:12:08,951 --> 00:12:15,723
Áno, vidím budúcnosť.
Nepočúvala si ma?

234
00:12:15,757 --> 00:12:18,158
Dokážeš premeniť všetku túto slamu
na zlato do rána?

235
00:12:18,193 --> 00:12:19,694
A ty sa môžeš predviesť
pred kráľovskou rodinou

236
00:12:19,728 --> 00:12:22,730
a žiadať ruku nie veľmi bystrého princa

237
00:12:22,764 --> 00:12:24,398
a donútiť ich
kľaknúť si pred tebou.

238
00:12:24,432 --> 00:12:25,666
Práve to chceš, nie?

239
00:12:25,701 --> 00:12:27,001
- Chceš aby pokľakli...
- Nie.

240
00:12:27,035 --> 00:12:28,168
- Ja...
- Nie? Ako to?

241
00:12:28,203 --> 00:12:29,704
Uč ma.

242
00:12:30,973 --> 00:12:32,806
Nechcem, aby si to len premenil.

243
00:12:32,840 --> 00:12:33,974
Uč ma.

244
00:12:36,411 --> 00:12:39,446
Urob to súčasťou našej dohody.

245
00:12:40,681 --> 00:12:43,650
Ty si ale ostrá, čo?

246
00:12:43,684 --> 00:12:45,285
Dobre teda.

247
00:12:45,320 --> 00:12:47,186
Martinko Klingáč.

248
00:12:47,221 --> 00:12:48,354
Čože?

249
00:12:48,388 --> 00:12:49,822
Moje meno.

250
00:12:49,856 --> 00:12:51,924
Verím, že si si to práve zaslúžila.

251
00:12:54,894 --> 00:12:56,829
Teraz...

252
00:12:56,863 --> 00:12:59,132
začnime.

253
00:13:01,668 --> 00:13:04,336
Emma, našli ste to?

254
00:13:04,370 --> 00:13:05,504
Áno. Je to prázdne.

255
00:13:05,538 --> 00:13:08,140
Čo dočerta?

256
00:13:12,145 --> 00:13:13,811
Neviditeľná krieda.

257
00:13:13,846 --> 00:13:16,448
Použite ju pri vchodových dverách.

258
00:13:16,482 --> 00:13:17,982
Nakreslite čiaru.

259
00:13:18,017 --> 00:13:19,816
A vy ostatní,

260
00:13:19,851 --> 00:13:22,353
možno by ste sa mohli pripraviť na súboj.

261
00:13:25,890 --> 00:13:27,758
Počkajte. Počkajte, prosím.
Môžete...

262
00:13:27,792 --> 00:13:29,260
mi podať teplejšiu deku?

263
00:13:31,095 --> 00:13:32,429
Je v skrinke.

264
00:13:49,046 --> 00:13:51,147
Prečo máte toto?

265
00:13:51,181 --> 00:13:55,016
Na horšie časy.

266
00:14:07,229 --> 00:14:09,197
Trochu si vynechala

267
00:14:09,231 --> 00:14:11,065
Si vtipný.

268
00:14:11,099 --> 00:14:13,067
Nevedel som, že máš v sebe mágiu.

269
00:14:13,101 --> 00:14:14,802
Ale no tak!

270
00:14:14,836 --> 00:14:16,770
Chceš ma preto odsudzovať?

271
00:14:16,805 --> 00:14:18,839
Pretože ty nemáš dovolené
hovoriť niečo k prekvapeniam,

272
00:14:18,873 --> 00:14:21,542
Syn Klingáča.

273
00:14:21,577 --> 00:14:22,677
Ou.

274
00:14:22,711 --> 00:14:23,944
Aké "ou"?

275
00:14:23,978 --> 00:14:27,114
Nechcel som, aby bola Tamara
prekvapenie.

276
00:14:27,148 --> 00:14:28,882
Myslíš si, že ma zaujíma,
že chlap, s ktorým som chodila pred rokmi

277
00:14:28,917 --> 00:14:30,417
je zasnúbený?

278
00:14:32,420 --> 00:14:34,521
Vonku je čisto.

279
00:14:36,091 --> 00:14:38,759
Všetko je v poriadku?

280
00:14:42,029 --> 00:14:43,930
Nebude to s vami lepšie, však?

281
00:14:43,964 --> 00:14:45,932
Tá sviečka ma môže zachrániť.

282
00:14:45,966 --> 00:14:47,600
Nie je tu nič iné.

283
00:14:47,634 --> 00:14:51,370
Nepoužila som to
na záchranu svojej matky.

284
00:14:51,404 --> 00:14:53,773
Prečo si myslíte,
že by som to použila pre vás?

285
00:14:53,807 --> 00:14:55,741
Pretože, teraz si už dospelá.

286
00:14:57,610 --> 00:15:01,813
A tentokrát sú naše záujmy rovnaké.

287
00:15:03,116 --> 00:15:05,483
Ona zomrie namiesto vás.

288
00:15:05,517 --> 00:15:08,987
Viem, že to môžete urobiť.

289
00:15:09,021 --> 00:15:10,722
Ja viem, že vy by ste to chceli urobiť.

290
00:15:12,323 --> 00:15:14,458
Od vraždy nie je cesty späť.

291
00:15:14,492 --> 00:15:16,426
Taktiež nie je cesty späť 
od smrti,

292
00:15:16,461 --> 00:15:18,829
a to sa stane
vašim milovaným

293
00:15:18,864 --> 00:15:22,166
Ak by som to aj urobila...

294
00:15:23,434 --> 00:15:24,568
Táto sviečka funguje len vtedy,

295
00:15:24,602 --> 00:15:26,971
keď šepkáte meno nad obeťou.

296
00:15:27,005 --> 00:15:29,438
Srdce bude stačiť.

297
00:15:29,473 --> 00:15:32,475
Corine srdce.

298
00:15:32,509 --> 00:15:34,310
Nie je v jej tele.

299
00:15:34,344 --> 00:15:37,346
Použite sviečku, uvrhnite kliatbu na srdce,

300
00:15:37,381 --> 00:15:38,714
a potom...

301
00:15:38,749 --> 00:15:40,449
príde to ťažšie.

302
00:15:40,484 --> 00:15:41,751
<i>Toto</i> nie je ťažké?

303
00:15:41,785 --> 00:15:44,287
Musíte vložiť srdce Core
do tela.

304
00:15:45,722 --> 00:15:47,923
Ona zomrie,

305
00:15:47,957 --> 00:15:49,091
a ja budem žiť.

306
00:15:49,125 --> 00:15:51,025
Je tu aj iná možnosť.

307
00:15:51,059 --> 00:15:54,162
Vezmem Corine srdce,

308
00:15:54,196 --> 00:15:57,198
budem ju ovládať a donútim ju
urobiť správnu vec,

309
00:15:57,232 --> 00:15:59,801
a vás nechám zomrieť.

310
00:15:59,835 --> 00:16:02,003
Postarám sa o dvoch zloduchov v jednom.

311
00:16:02,037 --> 00:16:06,239
Len si predstavujem
tvár chudáka Henryho,

312
00:16:06,274 --> 00:16:11,679
keď zistí, 
že ste mu zabili dedka.

313
00:16:11,713 --> 00:16:14,548
Nakreslila som neviditeľnú čiaru.

314
00:16:14,582 --> 00:16:15,916
Aspoň myslím.

315
00:16:17,519 --> 00:16:20,454
Čo teraz?
Vytvoríte ochranné kúzlo?

316
00:16:20,488 --> 00:16:23,055
Nie, nie.

317
00:16:23,089 --> 00:16:25,090
Vy to pre mňa urobíte.

318
00:16:26,893 --> 00:16:29,595
Spolieham sa na vás.

319
00:16:40,049 --> 00:16:42,807
Nemôžem vytvoriť kúzlo.
Môžem ho len jedine vysloviť.

320
00:16:42,861 --> 00:16:45,292
Ale môžete. Je to vo vás.

321
00:16:45,326 --> 00:16:48,295
Ako? Tu?
Len tak, z hlavy?

322
00:16:48,329 --> 00:16:49,963
Skúste to.

323
00:16:54,275 --> 00:16:56,243
Prestaňte myslieť.

324
00:16:56,269 --> 00:17:00,572
Tvorenie kúziel nie je
vec intelektu.

325
00:17:00,974 --> 00:17:02,741
Sú to emócie.

326
00:17:02,776 --> 00:17:06,145
Musíte sa opýtať sama seba,
"Prečo to robím?"

327
00:17:06,180 --> 00:17:07,947
"Koho ochraňujem?"

328
00:17:07,981 --> 00:17:09,648
Precíťte to.

329
00:17:25,565 --> 00:17:27,799
Áno.

330
00:17:30,636 --> 00:17:33,037
Áno. Cítite to?

331
00:17:33,072 --> 00:17:35,974
Áno.

332
00:17:36,008 --> 00:17:37,341
Myslím, že som to urobila.

333
00:17:37,375 --> 00:17:39,944
Dobré dievča.

334
00:17:39,979 --> 00:17:44,015
Veľmi dobré dievča.

335
00:17:47,419 --> 00:17:50,353
Nefunguje to.

336
00:17:50,387 --> 00:17:52,789
Musíš len prestať na to myslieť.

337
00:17:52,824 --> 00:17:56,960
Mágia je o emóciách.

338
00:17:56,995 --> 00:17:59,129
Pomysli si na moment,

339
00:17:59,163 --> 00:18:01,397
ktorý ťa veľmi rozhneval

340
00:18:01,432 --> 00:18:03,766
a zabíjala by si, keby si mohla.

341
00:18:06,302 --> 00:18:08,470
Tak to robíš?

342
00:18:10,841 --> 00:18:12,341
Áno.

343
00:18:14,645 --> 00:18:17,046
Aký je ten tvoj moment?

344
00:18:20,616 --> 00:18:23,051
Raz...

345
00:18:23,085 --> 00:18:27,488
ma jeden muž donútil pobozkať jeho čižmu
pred mojím synom.

346
00:18:27,523 --> 00:18:30,992
Teraz vo svojej hlave,

347
00:18:31,027 --> 00:18:33,361
idem späť

348
00:18:33,395 --> 00:18:36,463
a vytrhnem jeho krk

349
00:18:36,497 --> 00:18:40,668
a drvím jeho žily svojimi zubami.

350
00:18:42,336 --> 00:18:44,672
A takto, drahá,

351
00:18:44,706 --> 00:18:48,241
sa čaruje.

352
00:18:49,811 --> 00:18:52,012
Krvilačné.

353
00:18:54,282 --> 00:18:57,317
Páči sa mi tá fráza.

354
00:19:00,388 --> 00:19:03,223
Pomôžem ti.

355
00:19:10,530 --> 00:19:13,031
Donútili ma kľaknúť.

356
00:19:15,402 --> 00:19:18,304
Neurobila som nič zlé,

357
00:19:18,338 --> 00:19:22,140
ale donútili ma ospravedlniť sa...

358
00:19:22,175 --> 00:19:25,577
dieťaťu.

359
00:19:25,611 --> 00:19:30,781
Uvedomila som si, že nezáleží na tom
aká som dobrá, alebo ako ťažko pracujem...

360
00:19:33,151 --> 00:19:36,621
nikdy nebudem viac,
než som teraz.

361
00:19:38,424 --> 00:19:40,757
Čo im chceš urobiť?

362
00:19:43,027 --> 00:19:46,863
Chcem ich donútiť, aby sa poklonili.

363
00:19:47,998 --> 00:19:50,300
Chcem, aby ich kolená

364
00:19:50,335 --> 00:19:52,636
praskali

365
00:19:52,670 --> 00:19:55,805
a primrzli ku kameňom.

366
00:19:55,840 --> 00:20:01,544
Chcem, aby sa im zlomili väzy
z klaňania.

367
00:20:01,578 --> 00:20:04,079
Pozri.

368
00:20:11,855 --> 00:20:13,821
Dokázala som to.

369
00:20:13,856 --> 00:20:15,990
Budem žiť.

370
00:20:16,024 --> 00:20:18,960
Budeš môcť oveľa viac,
než len žiť, drahá.

371
00:20:20,829 --> 00:20:22,830
Neprestávaj...

372
00:20:22,865 --> 00:20:26,033
až kým nebudú na kolenách.

373
00:20:30,138 --> 00:20:33,307
Pokračujme.

374
00:20:47,254 --> 00:20:49,722
Tu. Tu je vaše zlato.

375
00:20:49,757 --> 00:20:51,824
Toto...

376
00:20:51,858 --> 00:20:53,293
Skutočne to dokážeš?

377
00:20:53,327 --> 00:20:55,295
Videli ste to na vlastné oči.

378
00:20:55,329 --> 00:20:57,630
Si len mlynárova dcéra.

379
00:20:57,665 --> 00:21:00,365
Som oveľa viac.

380
00:21:00,400 --> 00:21:02,367
Zaslúžila si si ho.

381
00:21:08,741 --> 00:21:10,475
Cora...

382
00:21:10,510 --> 00:21:12,977
preukážeš mi tú česť

383
00:21:13,012 --> 00:21:15,046
a prijmeš moju žiadosť o ruku...

384
00:21:17,183 --> 00:21:19,184
Áno.

385
00:21:33,199 --> 00:21:36,233
Čo sa deje?

386
00:21:36,267 --> 00:21:38,336
Povedal ti niečo Gold?

387
00:21:38,370 --> 00:21:40,003
Nie.

388
00:21:40,038 --> 00:21:45,576
Vlastne, povedal mi
že Cora je rozhodnutá nás zraniť.

389
00:21:45,610 --> 00:21:49,079
Nedovolím, aby sa jej to podarilo.

390
00:21:49,113 --> 00:21:51,348
Urobíme pre to všetko.

391
00:21:53,651 --> 00:21:57,153
Máš pravdu.

392
00:21:57,187 --> 00:22:00,223
Máš úplnú pravdu.

393
00:22:06,929 --> 00:22:08,564
To sú ony.

394
00:22:08,598 --> 00:22:10,065
Regina a Cora.

395
00:22:10,099 --> 00:22:12,000
Sú tu.

396
00:22:37,024 --> 00:22:39,025
Regina, premysli si, čo robíš.

397
00:22:39,059 --> 00:22:41,227
Nehovor so mnou.

398
00:23:03,623 --> 00:23:04,623
David!

399
00:23:23,909 --> 00:23:25,376
Tak čo to bude?

400
00:23:25,410 --> 00:23:27,244
Matka!

401
00:23:27,278 --> 00:23:29,013
Vyber si múdro.

402
00:23:35,185 --> 00:23:36,786
Poď ku Goldovi.
Mám tu kriedu.

403
00:23:42,459 --> 00:23:43,739
Pomôž mi s Klingáčom,

404
00:23:43,761 --> 00:23:46,229
a potom sa vrátime...

405
00:23:46,263 --> 00:23:47,930
Matka, čo sa deje?

406
00:23:47,964 --> 00:23:50,399
Moje... moje srdce.

407
00:23:50,433 --> 00:23:53,101
Je s mojimi vecami v tvojom trezore.

408
00:23:53,136 --> 00:23:54,336
Niekto tam je.

409
00:23:55,539 --> 00:23:57,472
- Matka?
- Choď.

410
00:23:57,507 --> 00:23:59,241
Choď!

411
00:24:04,613 --> 00:24:07,448
Skutočne, Klingáč.

412
00:24:07,482 --> 00:24:11,285
Skrývanie sa je pod tvoju úroveň.

413
00:24:18,627 --> 00:24:21,128
Páči sa ti tento pohľad tak ako mne?

414
00:24:24,332 --> 00:24:25,666
Ako sa opovažuješ?

415
00:24:25,700 --> 00:24:26,833
Som vydatá žena.

416
00:24:26,868 --> 00:24:29,336
Ešte nie.
Svadba je zajtra.

417
00:24:31,706 --> 00:24:33,006
Tak potom je všetko v poriadku.

418
00:24:37,078 --> 00:24:40,646
<i>Milujem</i> tie šaty.

419
00:24:40,681 --> 00:24:42,282
Kráľovské nevesty musia byť snehobiele.

420
00:24:43,951 --> 00:24:47,187
Keď vidíš budúcnosť,
všetko je zrazu tak ironické.

421
00:24:49,190 --> 00:24:50,790
Vieš, myslela som si, že toto chcem.

422
00:24:52,692 --> 00:24:54,560
Biela a žiarivá...

423
00:24:54,594 --> 00:24:57,262
a všetok obdiv.

424
00:24:57,297 --> 00:24:59,864
Ale potom som sa zamyslela.

425
00:24:59,899 --> 00:25:03,902
Som piata v rade stať sa kráľovnou

426
00:25:05,305 --> 00:25:09,039
To sa nestane bez krutého
krviprelievania.

427
00:25:09,074 --> 00:25:11,309
A čo mi dávaš ty...

428
00:25:13,545 --> 00:25:16,380
Nemôžem ti dať nič

429
00:25:16,415 --> 00:25:20,818
len tmu a samotu.

430
00:25:20,852 --> 00:25:23,521
A lásku.

431
00:25:25,256 --> 00:25:27,190
Áno

432
00:25:27,225 --> 00:25:29,226
a lásku.

433
00:25:32,796 --> 00:25:34,831
Toto chcem.

434
00:25:37,301 --> 00:25:39,369
Čo ak by som...

435
00:25:39,403 --> 00:25:42,138
Čo ak by som...

436
00:25:42,172 --> 00:25:45,474
zmenil našu dohodu?

437
00:25:45,509 --> 00:25:49,845
Namiesto toho, že mi dlhuješ 
tvoje prvorodené dieťa,

438
00:25:49,879 --> 00:25:52,381
budeš mi dlhovať

439
00:25:52,415 --> 00:25:54,016
<i>moje</i> dieťa.

440
00:25:56,285 --> 00:25:58,419
Na to môžem pristúpiť.

441
00:25:58,454 --> 00:26:00,488
To aj ja.

442
00:26:00,523 --> 00:26:01,889
Klingáč,

443
00:26:01,923 --> 00:26:03,224
určite toto chceme?

444
00:26:03,259 --> 00:26:05,560
Môžeme to vôbec <i>mať</i>?

445
00:26:05,594 --> 00:26:07,262
Ak si to naozaj praješ.

446
00:26:09,565 --> 00:26:11,732
- Je tu niečo...
- Čo?

447
00:26:11,767 --> 00:26:14,434
Kráľ.

448
00:26:16,371 --> 00:26:18,839
Ponížil ma.

449
00:26:18,874 --> 00:26:25,179
Donútil ma cítiť sa tak,
ako si mi ukázal, že sa cítiť nemusím.

450
00:26:25,213 --> 00:26:26,947
Chcem ho zabiť.

451
00:26:26,982 --> 00:26:33,053
Chcem mu ukázať jeho srdce,
predtým než to urobím,

452
00:26:33,087 --> 00:26:34,888
aby to videl

453
00:26:34,922 --> 00:26:37,023
a vedel, čo robím

454
00:26:37,058 --> 00:26:39,793
keď ho budem <i>drviť</i>.

455
00:26:41,328 --> 00:26:43,563
A práve pre toto

456
00:26:43,597 --> 00:26:45,397
ťa milujem.

457
00:26:49,435 --> 00:26:52,237
Ukáž mi to.

458
00:26:52,271 --> 00:26:55,974
Ukážem ti všetko.

459
00:26:56,009 --> 00:26:58,677
Tak to urobím dnes večer.

460
00:26:58,712 --> 00:27:06,712
Potvrďme sľub.

461
00:27:33,710 --> 00:27:34,877
David?

462
00:27:34,911 --> 00:27:36,212
Si v bezpečí?

463
00:27:36,246 --> 00:27:38,013
Zatiaľ. To kúzlo 
som uvalila zo zadu.

464
00:27:38,048 --> 00:27:39,609
Je Mary Margaret v poriadku?

465
00:27:43,019 --> 00:27:44,720
Ona nie je s tebou?

466
00:27:44,755 --> 00:27:46,321
Nie.

467
00:27:48,191 --> 00:27:49,490
Kde, dočerta, je?

468
00:28:49,748 --> 00:28:52,583
Cora.

469
00:28:52,651 --> 00:28:54,051
Cora.

470
00:28:54,085 --> 00:28:57,121
Cora.

471
00:29:10,548 --> 00:29:13,283
Povedali mi, že vás nájdem
počítať poklad.

472
00:29:13,317 --> 00:29:15,251
Nuž...

473
00:29:15,286 --> 00:29:17,187
urobila si z nás opäť bohaté kráľovstvo.

474
00:29:17,221 --> 00:29:19,590
Ako ti môžem pomôcť?

475
00:29:19,624 --> 00:29:21,892
Nemilujem vášho syna.

476
00:29:21,926 --> 00:29:25,761
To som ani neočakával.

477
00:29:26,964 --> 00:29:29,031
Úprimne, nie je tam čo milovať.

478
00:29:29,065 --> 00:29:31,534
Ale toto nie je o láske.

479
00:29:31,568 --> 00:29:35,037
Je to o spojení.

480
00:29:35,071 --> 00:29:39,774
Láska je slabosť.

481
00:29:39,809 --> 00:29:42,611
Nie je to pre tvrdé ženy ako si ty.

482
00:29:42,645 --> 00:29:45,747
Malo by ti to pomôcť s tvojou voľbou.

483
00:29:45,781 --> 00:29:48,282
S mojou voľbou?

484
00:29:48,317 --> 00:29:51,285
Uteč s tým zlým škriatkom,

485
00:29:51,320 --> 00:29:52,487
o ktorom si myslíš, že nikto nevie,

486
00:29:52,522 --> 00:29:54,823
v mene lásky,

487
00:29:54,857 --> 00:29:59,793
alebo ostaň pri mojom synovi
s korunou na hlave

488
00:29:59,828 --> 00:30:03,096
a poddanými pri tvojich nohách.

489
00:30:09,671 --> 00:30:12,739
Ak je voľba láska alebo moc,

490
00:30:12,773 --> 00:30:15,307
tak mať srdce je tiež nevýhoda.

491
00:30:17,444 --> 00:30:19,111
Nemyslíte si?

492
00:30:49,675 --> 00:30:51,642
Oslabuje sa to.

493
00:30:51,677 --> 00:30:54,612
Dostane sa cez to.

494
00:30:54,646 --> 00:30:56,581
Možno to bude to najlepšie.

495
00:30:56,615 --> 00:30:59,483
Aspoň táto prekliata moc
zmizne z tohto sveta.

496
00:30:59,517 --> 00:31:00,817
Nie.

497
00:31:00,851 --> 00:31:02,686
Nie, nezomieraš.

498
00:31:02,720 --> 00:31:04,387
Ale zomieram.

499
00:31:04,421 --> 00:31:06,489
Je to viac než isté.

500
00:31:06,523 --> 00:31:10,259
Musím hovoriť s Belle.

501
00:31:10,294 --> 00:31:12,528
Emma, prosím.

502
00:31:12,563 --> 00:31:13,897
Kto je Belle?

503
00:31:13,931 --> 00:31:15,631
Priateľka tvojho otca.

504
00:31:19,202 --> 00:31:21,536
Pán Gold, ja...

505
00:31:21,571 --> 00:31:25,540
ja... som vám povedala,
nepamätám si vás.

506
00:31:25,575 --> 00:31:28,243
Ja viem. Ja viem.

507
00:31:28,277 --> 00:31:31,080
Len...

508
00:31:31,114 --> 00:31:33,548
srdiečko, ja... umieram.

509
00:31:33,583 --> 00:31:37,051
To ma...

510
00:31:37,086 --> 00:31:38,987
veľmi ma to mrzí.

511
00:31:39,021 --> 00:31:41,389
Viem, že si...

512
00:31:41,424 --> 00:31:43,525
že si zmätená tým, kto si.

513
00:31:43,559 --> 00:31:46,561
Ja ti to teda poviem.

514
00:31:50,398 --> 00:31:52,366
Si hrdinka,

515
00:31:52,400 --> 00:31:56,270
ktorá pomohla svojmu ľudu.

516
00:31:56,304 --> 00:32:00,741
Si nádherná žena,

517
00:32:00,775 --> 00:32:04,910
ktorá milovala škaredého muža.

518
00:32:04,945 --> 00:32:09,616
Skutočne, <i>skutočne</i> si ma milovala.

519
00:32:09,650 --> 00:32:13,953
Hľadala si dobro v ostatných.

520
00:32:13,987 --> 00:32:16,322
A ak tam nebolo,

521
00:32:16,357 --> 00:32:18,525
ty si ho vytvorila.

522
00:32:20,926 --> 00:32:24,530
Kvôli tebe som chcel byť tá staršia,

523
00:32:24,564 --> 00:32:30,202
staršia... verzia seba.

524
00:32:30,236 --> 00:32:35,474
A to sa nikdy predtým nestalo.

525
00:32:35,508 --> 00:32:39,410
Takže, keď sa pozrieš do zrkadla

526
00:32:39,444 --> 00:32:43,714
a nebudeš vedieť kto si,

527
00:32:43,748 --> 00:32:45,650
práve <i>to</i> si ty.

528
00:32:52,323 --> 00:32:56,626
Ďakujem... Belle.

529
00:33:05,803 --> 00:33:07,804
Nevedel som, že toto je v tebe.

530
00:33:07,838 --> 00:33:10,306
Som plný lásky.

531
00:33:12,442 --> 00:33:16,878
Strávil som svoj život hľadaním teba...

532
00:33:16,913 --> 00:33:19,147
aby som ti mohol povedať
"mám ťa veľmi rád".

533
00:33:22,319 --> 00:33:26,321
A že ma to mrzí.

534
00:33:34,964 --> 00:33:38,767
Nemyslel som si,
že porušíš našu dohodu.

535
00:33:40,103 --> 00:33:43,437
Urobil som zlé rozhodnutie.

536
00:33:50,078 --> 00:33:52,446
Môžem?

537
00:33:54,916 --> 00:33:57,683
Stále sa hnevám.

538
00:33:57,718 --> 00:33:59,385
Viem.

539
00:34:25,711 --> 00:34:27,980
Nemáš právo tu byť.

540
00:34:29,414 --> 00:34:31,315
A nemáš právo na <i>to</i>.

541
00:34:33,485 --> 00:34:36,254
Chcela som to dať tebe.

542
00:34:36,288 --> 00:34:37,889
Čože?

543
00:34:37,923 --> 00:34:41,725
Nemôže milovať, to vieš.
Nemá svoje srdce.

544
00:34:41,760 --> 00:34:43,227
S ním, možno bude môcť.

545
00:34:44,962 --> 00:34:48,531
Preto si nikdy necítila,
že ťa ľúbila.

546
00:34:48,565 --> 00:34:50,967
Nemala svoje srdce.

547
00:34:51,002 --> 00:34:52,402
Ale ja mám.

548
00:34:52,436 --> 00:34:54,370
Robíš to pre mňa?

549
00:34:54,405 --> 00:34:56,139
Rozmýšľaj nad tým.

550
00:34:56,174 --> 00:34:57,841
Čo by sa stalo,
keby mala Cora späť svoje srdce?

551
00:34:57,875 --> 00:34:59,843
Späť v sebe?

552
00:34:59,877 --> 00:35:02,577
Povedala mi, že si ho vybrala,
aby sa ochránila.

553
00:35:02,612 --> 00:35:04,046
A fungovalo to?

554
00:35:04,080 --> 00:35:05,815
Tá osoba, ktorou bola predtým...

555
00:35:05,849 --> 00:35:08,350
myslíš si, že tá osoba prežila?

556
00:35:09,953 --> 00:35:11,653
Nemôže milovať,

557
00:35:11,688 --> 00:35:13,856
takže nemôže milovať <i>teba</i>.

558
00:35:16,793 --> 00:35:19,460
Vždy chcela pre mňa to najlepšie.

559
00:35:21,263 --> 00:35:22,730
To je láska.

560
00:35:22,764 --> 00:35:27,835
Predstav si skutočnú lásku.

561
00:35:27,869 --> 00:35:29,403
Môžeš mať matku

562
00:35:29,438 --> 00:35:34,875
a vytvoriť rodinu, ktorej súčasťou
by mohol byť Henry.

563
00:35:34,909 --> 00:35:39,646
Alebo z nej môžeš mať "Temného Pána".

564
00:35:39,680 --> 00:35:41,781
Voľba je na tebe.

565
00:36:11,976 --> 00:36:14,344
Začal som si robiť starosti.

566
00:36:15,713 --> 00:36:17,547
Nuž, som tu.

567
00:36:23,221 --> 00:36:25,189
Niečo nie je v poriadku.

568
00:36:26,957 --> 00:36:29,058
Áno, máš pravdu.

569
00:36:29,092 --> 00:36:30,993
Čo sa stalo?

570
00:36:31,028 --> 00:36:33,162
Nemohla si vziať kráľovi srdce?

571
00:36:33,197 --> 00:36:35,364
Nie, bola som schopná to urobiť.

572
00:36:37,134 --> 00:36:39,836
Ale nechcela som.

573
00:36:44,874 --> 00:36:47,843
Je mi to ľúto, môj drahý Klingáč,

574
00:36:47,877 --> 00:36:49,344
ale nejdem s tebou.

575
00:36:52,081 --> 00:36:55,616
Vieš, musím ísť na svadbu.

576
00:36:55,651 --> 00:36:58,219
Na vlastnú svadbu.

577
00:37:01,089 --> 00:37:04,291
Koho srdce je v tej skrinke?

578
00:37:04,326 --> 00:37:05,887
Nerob to ťažšie.

579
00:37:05,894 --> 00:37:07,627
<i>Klamala</i> si mi.

580
00:37:07,662 --> 00:37:09,596
Koho je to srdce?

581
00:37:11,532 --> 00:37:13,300
Moje.

582
00:37:13,335 --> 00:37:16,569
<i>Musela som</i>

583
00:37:16,603 --> 00:37:19,672
Povedal si mi, aby som sa ničím nedala zastaviť

584
00:37:19,706 --> 00:37:21,875
až kým nebudú na kolenách.

585
00:37:24,245 --> 00:37:28,481
Moje <i>srdce</i> ma zastavovalo.

586
00:37:31,117 --> 00:37:33,385
Nikdy si ma nemilovala.

587
00:37:33,419 --> 00:37:35,487
<i>Nikdy.</i>

588
00:37:35,521 --> 00:37:37,422
Nemôžeš len tak odísť.

589
00:37:37,456 --> 00:37:40,725
Máme dohodu.
Vezmem ti dieťa.

590
00:37:40,760 --> 00:37:42,995
Zmenili sme dohodu, Klingáč.

591
00:37:43,029 --> 00:37:46,797
Dostaneš len svoje dieťa.

592
00:37:49,201 --> 00:37:54,005
A dieťa, ktoré raz budem mať...

593
00:37:54,039 --> 00:37:56,374
nebude tvoje.

594
00:38:19,129 --> 00:38:21,096
Mary Margaret!

595
00:38:21,131 --> 00:38:23,465
Si v poriadku?

596
00:38:23,499 --> 00:38:25,467
Si v...

597
00:38:28,438 --> 00:38:31,740
Čo si urobila?

598
00:38:31,774 --> 00:38:33,942
Mal si pravdu.

599
00:38:35,577 --> 00:38:37,745
Toto nie som ja.

600
00:38:51,259 --> 00:38:52,525
Vy dvaja, z cesty.

601
00:39:02,937 --> 00:39:06,105
Vidina mi ťa ukázala.

602
00:39:08,041 --> 00:39:10,876
Povedala mi, že tento deň príde.

603
00:39:13,113 --> 00:39:16,782
Ale nepovedala mi všetko.

604
00:39:16,816 --> 00:39:20,453
Nepovedala mi to,
čo som vždy chcel vedieť.

605
00:39:24,023 --> 00:39:26,524
A čo je to?

606
00:39:28,961 --> 00:39:32,364
Milovala si ma vôbec?

607
00:39:36,135 --> 00:39:38,535
Prečo myslíš,
že som si vytrhla svoje vlastné srdce?

608
00:39:45,076 --> 00:39:47,411
Bol si moja slabosť.

609
00:39:51,716 --> 00:39:56,085
Si jediný muž, ktorého som skutočne milovala.

610
00:40:26,948 --> 00:40:28,949
Matka.

611
00:40:32,421 --> 00:40:35,423
Princezná Cora, prosím.

612
00:40:41,196 --> 00:40:43,329
Povedz mi, dcéra,

613
00:40:43,364 --> 00:40:45,865
ako sa volá?

614
00:40:45,899 --> 00:40:49,202
Volá sa Regina,

615
00:40:49,236 --> 00:40:52,038
a jedného dňa, bude Kráľovná.

616
00:41:26,371 --> 00:41:28,139
Matka?

617
00:41:28,173 --> 00:41:30,540
Matka?

618
00:41:32,676 --> 00:41:34,777
Čo sa deje?

619
00:41:42,220 --> 00:41:45,589
Toto...

620
00:41:45,623 --> 00:41:48,324
by mi stačilo.

621
00:41:50,994 --> 00:41:51,494
Ty...

622
00:41:55,165 --> 00:41:57,500
ty by si mi stačila.

623
00:41:59,902 --> 00:42:01,170
Matka?

624
00:42:01,204 --> 00:42:03,938
Čo sa deje?

625
00:42:07,843 --> 00:42:09,177
Matka?

626
00:42:09,211 --> 00:42:13,881
Neopúšťaj ma, prosím.

627
00:42:16,918 --> 00:42:20,487
Čo budem potom robiť?

628
00:42:20,522 --> 00:42:22,956
- Tvoja matka pre teba nikdy nič neurobila.
- Sklapni!

629
00:42:25,293 --> 00:42:28,327
Ukradol si jej život!

630
00:42:28,362 --> 00:42:30,296
Uvalil si nejaké kúzlo.

631
00:42:30,330 --> 00:42:33,399
Ja som nič neurobil.

632
00:42:35,202 --> 00:42:37,871
Regina! Nie!

633
00:42:40,474 --> 00:42:42,941
<i>Ty</i> si to urobila.

634
00:42:42,966 --> 00:42:50,966
Preklad: erik2592
pre www.addic7ed.com

