1
00:00:00,477 --> 00:00:05,087
<i>La început, o stea a căzut din cer
și ne-a schimbat.</i>

2
00:00:05,089 --> 00:00:08,092
<i>Ne-a făcut îngeri și ne-a dat
un nou destin:</i>

3
00:00:08,094 --> 00:00:14,073
<i>să oprim Apocalipsa
și pe însuși Diavolul.</i>

4
00:00:14,075 --> 00:00:15,776
<i>Trebuie să trecem testul Domnului</i>

5
00:00:15,778 --> 00:00:20,187
<i>și să demonstrăm că umanitatea
merită să fie salvată.</i>

6
00:00:20,189 --> 00:00:23,387
<i>Pentru că noi suntem Mesagerii.</i>

7
00:00:23,416 --> 00:00:27,135
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#33FF99>Richard Nasta</font><font color=#FFA500> @ RoSA</font>
pentru www.rosa-t

8
00:00:28,084 --> 00:00:29,884
<i>Din episoadele anterioare...</i>

9
00:00:29,885 --> 00:00:32,701
Îți pot spune unde-ți găsești fiul.

10
00:00:32,726 --> 00:00:36,138
Trebuie să faci ceva pentru mine
prima dată.

11
00:00:36,163 --> 00:00:38,318
N-o pot omorî.

12
00:00:38,320 --> 00:00:39,551
Dar trebuie.

13
00:00:40,853 --> 00:00:41,885
Tu ești femeia din viziunea mea.

14
00:00:41,887 --> 00:00:43,519
Ai crezut că-i un meteorit,

15
00:00:43,521 --> 00:00:45,391
dar ăla a fost Satan
alungat încă o dată din rai.

16
00:00:45,393 --> 00:00:47,736
Dar cum îl putem opri?

17
00:00:47,738 --> 00:00:50,841
Folosind darurile cu care
ați fost înzestrați.

18
00:00:52,580 --> 00:00:53,684
Ce-ai văzut?

19
00:00:53,686 --> 00:00:55,955
Sânge. Foc.

20
00:00:55,957 --> 00:00:58,695
Pare a fi Călărețul Războiului.

21
00:01:00,687 --> 00:01:04,961
Înțeleg ce vrei să spui, Joshua,
dar cum știm că-i Călărețul Războiului?

22
00:01:04,964 --> 00:01:06,197
Tot ce știu e ce-am văzut.

23
00:01:06,199 --> 00:01:12,367
Niște plăcuțe, un tip în flăcări
și-o statuie cu-o stea și-o sabie.

24
00:01:12,369 --> 00:01:16,241
Aceste viziuni ne aduc aproape
de Primul Călăreț.

25
00:01:16,243 --> 00:01:19,612
Sunt de acord cu salvarea omenirii,
dar trebuie să fac altceva prima dată.

26
00:01:19,614 --> 00:01:21,115
Îmi pare rău.

27
00:01:21,117 --> 00:01:22,853
Familia-i pe primul loc.

28
00:01:29,866 --> 00:01:33,205
Când o să-ți iei și tu o femeie, frate?

29
00:01:33,207 --> 00:01:34,675
Nu toți suntem la fel de norocoși
că și tine, Cesar.

30
00:01:34,677 --> 00:01:36,744
Nu, nu se poate.

31
00:01:36,746 --> 00:01:38,246
Nu poți să fii aici.

32
00:01:38,248 --> 00:01:40,051
Lui Mario nu-i place ca soțul meu
să fie pe aici.

33
00:01:40,053 --> 00:01:41,221
Pe cine crezi că vrem să-l vedem?

34
00:01:41,223 --> 00:01:42,323
Și unde-i Nadia?

35
00:01:42,325 --> 00:01:43,759
E cu Abuela.

36
00:01:43,761 --> 00:01:44,793
Calmează-te.

37
00:01:44,795 --> 00:01:46,328
Mario e sus.

38
00:01:50,303 --> 00:01:51,538
Așteaptă aici.

39
00:01:57,214 --> 00:02:00,287
Nu poți doar să-mi respingi apelurile.

40
00:02:00,289 --> 00:02:02,055
Ce-am avut, n-a însemnat nimic
pentru tine?

41
00:02:02,057 --> 00:02:03,488
S-a terminat, Raul.

42
00:02:03,490 --> 00:02:04,623
S-a terminat.

43
00:02:04,625 --> 00:02:05,892
Trebuie să mă gândesc la Nadia acum.

44
00:02:05,894 --> 00:02:08,427
E nepoata mea.

45
00:02:08,429 --> 00:02:10,595
Și eu vreau ce-i mai bun
pentru ea.

46
00:02:11,597 --> 00:02:14,333
Dar te iubesc, Gabby.

47
00:02:14,335 --> 00:02:17,870
Și tu-ți iubești fratele.

48
00:02:17,872 --> 00:02:19,406
Nu ne poți avea pe amândoi.

49
00:02:24,079 --> 00:02:26,013
Raul! Să mergem.

50
00:02:32,222 --> 00:02:33,523
E bună marfa asta?

51
00:02:33,525 --> 00:02:35,393
Crede-mă.

52
00:02:35,395 --> 00:02:37,495
O să faci o avere pe străzi.

53
00:02:45,275 --> 00:02:46,474
Totul e acolo, omule.

54
00:02:46,476 --> 00:02:47,475
Care-i șmecheria?

55
00:02:47,477 --> 00:02:48,509
Da.

56
00:02:48,511 --> 00:02:49,944
În legătură cu asta...

57
00:02:49,946 --> 00:02:51,380
Poliția din Houston!
Mâinile sus!

58
00:02:51,382 --> 00:02:52,683
Ce...?
Să vă văd mâinile!

59
00:02:52,685 --> 00:02:54,853
Întoarce-te!
Ce se întâmplă?

60
00:02:54,855 --> 00:02:55,922
Glumești? Ne-ai vândut?

61
00:02:55,924 --> 00:02:57,257
Dă-mi drumul! Glumești?

62
00:02:57,259 --> 00:02:59,059
Jos!

63
00:02:59,061 --> 00:02:59,994
Ați prins persoanele greșite!

64
00:02:59,996 --> 00:03:01,262
Haide! Mișcă!

65
00:03:01,264 --> 00:03:02,196
Mișcă!

66
00:03:02,198 --> 00:03:03,897
Stai! Unde-i duceți?

67
00:03:03,899 --> 00:03:05,833
Raul!

68
00:03:08,669 --> 00:03:11,003
Ce ți-a luat așa mult?

69
00:03:11,005 --> 00:03:12,939
Tata ar putea fi mort acum.

70
00:03:14,141 --> 00:03:16,176
Asta nu se va întâmpla, Nadia.

71
00:03:19,215 --> 00:03:21,116
Am să-l găsesc.

72
00:03:22,316 --> 00:03:25,316
Thanks to ShadowBird
www.addic7ed.com

73
00:03:25,516 --> 00:03:28,516
<i><b>The Messengers - Sezonul 1, Episodul 3
"Calea spre Paradis"</b></i>

74
00:03:32,096 --> 00:03:33,496
Erin.

75
00:03:33,498 --> 00:03:35,535
Poți să-mi faci o favoare?

76
00:03:35,537 --> 00:03:39,071
Implică port armă sau răpire?

77
00:03:39,073 --> 00:03:40,706
Poți avea grijă de nepoata mea?

78
00:03:40,708 --> 00:03:41,875
Pentru câteva ore?

79
00:03:41,877 --> 00:03:43,878
Merg cu tine.

80
00:03:43,880 --> 00:03:46,680
Mafiotul ce ți-a răpit tatăl
mă caută.

81
00:03:46,682 --> 00:03:48,751
N-am să te fac și pe tine o țintă.

82
00:03:48,753 --> 00:03:53,326
Vreau să ajut, dar Amy trebuie să doarmă
și nu avem unde să stăm.

83
00:03:53,328 --> 00:03:55,394
N-aș cere dacă n-ar fi important.

84
00:03:55,396 --> 00:03:58,099
N-am nevoie de-o dădacă,
pot să am grijă și singură de mine.

85
00:03:58,101 --> 00:03:59,999
Nu ești în siguranță singură.

86
00:04:00,001 --> 00:04:01,499
Te rog, du-te cu Erin.
Am încredere în ea.

87
00:04:01,501 --> 00:04:03,502
Promiți că-mi salvezi tatăl?

88
00:04:03,504 --> 00:04:05,439
Promit.

89
00:04:05,441 --> 00:04:06,907
Bun.

90
00:04:06,909 --> 00:04:08,574
Să mergem.

91
00:04:08,576 --> 00:04:10,410
Unde?

92
00:04:10,412 --> 00:04:12,645
Știu un loc unde nimeni
nu ne va găsi.

93
00:04:19,385 --> 00:04:21,787
Joshua, a fost o plăcere.

94
00:04:22,791 --> 00:04:25,928
De ce te-ai chinuit să vii până aici
dacă acum ai să pleci?

95
00:04:25,930 --> 00:04:27,597
Lasă-mă să-ți spun de ce.

96
00:04:27,599 --> 00:04:30,300
Acum două zile,
un meteorit a căzut pe Pământ.

97
00:04:30,302 --> 00:04:31,636
Apoi, într-o altă zi,

98
00:04:31,638 --> 00:04:33,973
un om ciudat mi-a arătat un filmuleț
cu fiul meu răpit, Michael.

99
00:04:33,975 --> 00:04:38,417
Mi-a spus că dacă o omor pe Rose,
o să-l pot recupera, dar acum nu mai pot.

100
00:04:38,419 --> 00:04:41,521
Fiul meu e încă dat dispărut
și se pare că-s prinsă

101
00:04:41,523 --> 00:04:43,155
într-un episod din "Atins de-un Înger."

102
00:04:43,157 --> 00:04:46,123
Câți ani a avut fiul tău
când a fost răpit?

103
00:04:46,125 --> 00:04:49,059
Zece luni.

104
00:04:49,061 --> 00:04:52,993
Băiatul din filmuleț
a avut în jur de 8 ani,

105
00:04:52,995 --> 00:04:56,232
exact vârsta pe care Michael
o are în ziua de astăzi.

106
00:04:56,234 --> 00:04:58,034
A trecut mult timp.

107
00:04:58,036 --> 00:05:01,105
Cum poți fi sigură că acel băiețel
e chiar fiul tău?

108
00:05:01,107 --> 00:05:03,909
Pentru că-s mama lui, de aia.

109
00:05:03,911 --> 00:05:04,945
Ai dreptate.

110
00:05:04,947 --> 00:05:07,350
Ai dreptate.
Îmi pare rău.

111
00:05:07,352 --> 00:05:10,723
Doar că Rose a spus să nu ne abatem
de la cale.

112
00:05:10,725 --> 00:05:14,696
Vera... avem nevoie de tine.

113
00:05:28,004 --> 00:05:29,673
Ținta e-n mișcare.

114
00:05:29,675 --> 00:05:30,874
S-o urmăresc?

115
00:05:34,280 --> 00:05:35,646
Recepționat.

116
00:05:50,932 --> 00:05:54,099
E un ordin de evacuare pe ușă.

117
00:05:54,101 --> 00:05:55,799
Ești sigură că-i în siguranță aici?

118
00:05:55,801 --> 00:05:56,900
Crede-mă.

119
00:05:56,902 --> 00:05:58,701
Tatăl meu se ocupă cu asta.

120
00:05:58,703 --> 00:06:01,603
Casa asta-i abandonată de câteva luni.

121
00:06:01,605 --> 00:06:03,505
Bun, haide.

122
00:06:03,507 --> 00:06:04,840
Hai sus.

123
00:06:04,842 --> 00:06:07,412
Sus.

124
00:06:08,848 --> 00:06:11,016
E destul de confortabil aici.

125
00:06:14,957 --> 00:06:16,826
Petreci des cu prietenii tăi
în casa asta?

126
00:06:16,828 --> 00:06:18,027
Da.

127
00:06:18,029 --> 00:06:21,730
Nu există electricitate,
dar sunt destule lumânări.

128
00:06:21,732 --> 00:06:24,034
Baia e-n capătul holului.

129
00:06:24,050 --> 00:06:26,885
Ești iubita lui Raul?

130
00:06:26,887 --> 00:06:29,220
Eu? Nu.

131
00:06:29,222 --> 00:06:30,421
Nu.

132
00:06:31,757 --> 00:06:34,192
Atunci ce cauți aici?

133
00:06:37,731 --> 00:06:39,967
E complicat.

134
00:06:55,167 --> 00:07:00,167
www.filmeonlinerosa.biz

135
00:07:39,695 --> 00:07:41,628
Să vin mai târziu
cu șampanie și căpșuni?

136
00:07:41,630 --> 00:07:43,396
Alan, ce cauți aici?

137
00:07:43,398 --> 00:07:45,733
Am triangulat GPS-ul
de pe telefonul tău.

138
00:07:45,735 --> 00:07:46,734
Pe bune?

139
00:07:46,736 --> 00:07:48,534
Nu, dar mereu mi-am dorit
să spun asta.

140
00:07:48,536 --> 00:07:50,770
Ai folosit cardul companiei.

141
00:07:50,772 --> 00:07:53,007
Te superi dacă intru?

142
00:07:53,009 --> 00:07:56,308
Nu... deloc.

143
00:07:56,310 --> 00:08:00,814
Poți să-mi spui ce cauți în Houston?

144
00:08:00,816 --> 00:08:01,716
Nu contează acum.

145
00:08:01,718 --> 00:08:02,784
Nu, contează.

146
00:08:02,786 --> 00:08:04,083
Am condus 14 ore să ajung aici.

147
00:08:04,085 --> 00:08:05,119
Nu, nu contează, da?

148
00:08:05,121 --> 00:08:06,488
A fost o zi lungă,

149
00:08:06,490 --> 00:08:08,826
și sunt obosită, iar mâine
avem de condus mult timp.

150
00:08:08,828 --> 00:08:10,762
Nu plecăm încă.
Avem o programare mâine.

151
00:08:10,764 --> 00:08:11,796
Pentru ce?

152
00:08:11,798 --> 00:08:13,265
Pentru asta.

153
00:08:13,267 --> 00:08:16,500
Armata a acoperit o groapă
imensă în Pământ,

154
00:08:16,502 --> 00:08:18,038
a făcut-o să dispară.

155
00:08:18,040 --> 00:08:21,942
Și cred că această bucată
de meteorit are de-a face cu asta.

156
00:08:21,944 --> 00:08:26,080
Așa că am sunt cel mai experimentat
geolog planetar, care aparent,

157
00:08:26,082 --> 00:08:28,283
are un laborator chiar aici în Houston.

158
00:08:28,285 --> 00:08:30,352
L-ai sunat pe Leo Travers, nu-i așa?

159
00:08:30,354 --> 00:08:31,918
Da. Îl cunoști?

160
00:08:31,920 --> 00:08:34,785
Sunt familiară cu munca lui.

161
00:08:34,787 --> 00:08:35,953
La ce oră avem programarea?

162
00:08:35,955 --> 00:08:37,155
La prânz.

163
00:08:37,157 --> 00:08:38,157
Bun.

164
00:08:38,159 --> 00:08:39,792
Ne vedem atunci.

165
00:09:15,547 --> 00:09:19,321
Ai tupeu să mă chemi până aici.

166
00:09:19,323 --> 00:09:22,224
M-am săturat de nenorociții
de la Antidrog.

167
00:09:22,226 --> 00:09:25,024
Îmi pare rău pentru asta, El Jefe.

168
00:09:25,026 --> 00:09:26,493
Am trimis doi oameni
să-l omoare pe Raul.

169
00:09:26,495 --> 00:09:29,964
Acum acei oameni sunt morți...
și ghici cine-i în viață?

170
00:09:29,966 --> 00:09:32,032
Pot să îndrept treaba asta.

171
00:09:32,034 --> 00:09:33,300
Îl ai pe Cesar?

172
00:09:33,302 --> 00:09:34,201
Da.

173
00:09:34,203 --> 00:09:35,869
Adu-l aici diseară.

174
00:09:35,871 --> 00:09:37,270
De ce-aș face asta?

175
00:09:37,272 --> 00:09:40,204
Mă asigur ca Raul
să-l găsească.

176
00:09:40,206 --> 00:09:43,376
Apoi te poți bucura văzându-i
pe amândoi cum mor.

177
00:09:49,947 --> 00:09:51,414
Dar sanscrita?

178
00:09:51,416 --> 00:09:52,916
Da.

179
00:09:52,918 --> 00:09:55,423
Și hieroglifa?

180
00:09:55,915 --> 00:09:56,983
Da.

181
00:09:56,985 --> 00:09:58,252
Și programare?

182
00:09:58,254 --> 00:10:01,018
N-am încercat asta, dar probabil.

183
00:10:01,020 --> 00:10:02,885
Înțelegi fiecare limbă din lume?

184
00:10:02,887 --> 00:10:06,021
Înțeleg ce-mi spune Domnul.

185
00:10:06,023 --> 00:10:11,926
Cum de ai asemenea dar
și eu sunt blocat cu viziunile?

186
00:10:11,928 --> 00:10:13,593
"Treystu Gudi."

187
00:10:13,595 --> 00:10:15,462
Vrei să traduci?

188
00:10:15,464 --> 00:10:16,464
E-n islandeză.

189
00:10:16,466 --> 00:10:18,533
Înseamnă "încrede-te-n Domnul."

190
00:10:21,970 --> 00:10:24,271
Statuia asta ai văzut-o-n viziune?

191
00:10:24,273 --> 00:10:25,875
Da, asta e.

192
00:10:25,877 --> 00:10:26,943
Cum ai aflat?

193
00:10:26,945 --> 00:10:27,977
Nu trebuie să fii detectiv.

194
00:10:27,979 --> 00:10:31,749
Am căutat pe google "statuie, femeie,
sabie și stea."

195
00:10:31,751 --> 00:10:34,351
E Statuia Libertății a statului Texas.

196
00:10:34,353 --> 00:10:36,487
Crezi că acel Călăreț e în Austin?

197
00:10:36,489 --> 00:10:37,890
Posibil.

198
00:10:37,892 --> 00:10:40,128
Dar trebuie să aflăm cine e.

199
00:10:40,130 --> 00:10:42,965
Și ce lucru capital va face
de va rupe Pecetea.

200
00:10:42,967 --> 00:10:46,736
Vrei să caut pe google
"Om în flăcări"?

201
00:11:00,823 --> 00:11:02,654
Grădina arată bine, Clarke.

202
00:11:02,656 --> 00:11:04,821
Raul?

203
00:11:06,859 --> 00:11:09,764
Te-am urmărit de-o vreme, Raul.

204
00:11:09,766 --> 00:11:12,266
Ăla-i șeful tău, El Jefe.
Lucrezi pentru cartelul lui.

205
00:11:12,268 --> 00:11:14,968
Nu se poate. Nu sunt implicat
în așa ceva.

206
00:11:14,970 --> 00:11:18,071
Ești! Doar că ești prea implicat
să-ți dai seama.

207
00:11:18,073 --> 00:11:20,809
Dar dacă-ți spun că există o cale
de scăpare din toate astea?

208
00:11:20,811 --> 00:11:22,144
Fără acuzații, fără închisoare.

209
00:11:22,146 --> 00:11:24,814
Care-i șmecheria?

210
00:11:24,816 --> 00:11:26,619
Te vom face Agent Federal.

211
00:11:26,621 --> 00:11:28,855
Nu.

212
00:11:28,857 --> 00:11:30,157
Imposibil.

213
00:11:30,159 --> 00:11:31,592
Nu sunt un turnător.

214
00:11:32,862 --> 00:11:35,130
Poate că nu ești.

215
00:11:35,132 --> 00:11:37,699
Dar ai potențial.

216
00:11:37,701 --> 00:11:40,970
Pentru început, ești mult mai isteț
decât fratele tău.

217
00:11:40,972 --> 00:11:44,106
Acel incident din club?
A fost a treia lui greșeală.

218
00:11:44,108 --> 00:11:46,878
O să petreacă întreaga viață
în închisoare.

219
00:11:46,880 --> 00:11:49,247
Lucrează cu noi și vă vom scăpa
de toate acuzațiile.

220
00:11:49,249 --> 00:11:50,779
Toată lumea câștigă.

221
00:11:54,649 --> 00:11:57,416
Trebuia să știu
că tu ești cel ce ne-a vândut.

222
00:11:57,418 --> 00:12:01,559
Spune-mi unde-i fratele meu
și poate nu te omor.

223
00:12:01,561 --> 00:12:03,628
Jur că nu știu nimic.

224
00:12:03,630 --> 00:12:06,095
Te-ai dus la El Jefe.

225
00:12:06,097 --> 00:12:09,499
I-ai spus că-s de la Antidrog.

226
00:12:09,501 --> 00:12:11,969
Și apoi ai trimis doi agenți
să mă lichideze.

227
00:12:11,971 --> 00:12:13,704
Nu, n-am trimis.

228
00:12:13,706 --> 00:12:16,874
<i>Până când El Jefe
mi-a dat 300 de bătrâne.</i>

229
00:12:16,876 --> 00:12:18,375
300 de bătrâne?

230
00:12:18,377 --> 00:12:20,177
Haide.

231
00:12:20,179 --> 00:12:22,047
Merit cel puțin jumătate de milion.

232
00:12:23,416 --> 00:12:26,183
Da, doar ce ți-am citit mintea.

233
00:12:33,560 --> 00:12:35,462
Chiar mi-a făcut plăcere
mica noastră discuție.

234
00:12:35,464 --> 00:12:37,565
Dar e timpul ca tu să mori.

235
00:12:41,172 --> 00:12:43,608
Simțiți fum?

236
00:12:43,610 --> 00:12:45,342
Facem bezele.

237
00:12:45,344 --> 00:12:46,811
Pentru prânz?

238
00:12:46,813 --> 00:12:48,682
E cea mai bună dădacă!

239
00:12:48,684 --> 00:12:50,751
Sper că e-n regulă.

240
00:12:50,753 --> 00:12:54,357
Nu-i în regulă, dar nici să locuiești
într-o casă ipotecată nu este.

241
00:12:54,359 --> 00:12:56,427
Ai găsit omul în flăcări, mamă?

242
00:12:56,429 --> 00:12:57,995
Nu, nu încă, dragă.

243
00:12:57,997 --> 00:13:01,496
Nadia, poți să ai grijă de ea
pentru încă două ore?

244
00:13:01,498 --> 00:13:03,565
Trebuie să verific niște cărți
la bibliotecă.

245
00:13:03,567 --> 00:13:04,833
Sigur.

246
00:13:04,835 --> 00:13:07,534
- Vom avea timp de înghețată.
- Da!

247
00:13:11,204 --> 00:13:13,973
Dumnezeule!

248
00:13:16,475 --> 00:13:18,341
Mamă! Ce faci?

249
00:13:20,974 --> 00:13:23,209
El e.

250
00:13:27,887 --> 00:13:29,253
Mai ușor.

251
00:13:29,255 --> 00:13:30,921
Ce vrei să spui?

252
00:13:30,923 --> 00:13:33,524
Omul din viziunea ta?
Cel în flăcări?

253
00:13:33,526 --> 00:13:35,859
Cred că știu cine e.

254
00:13:39,332 --> 00:13:40,564
Spui că-l știi pe acest tip?

255
00:13:40,566 --> 00:13:42,165
Da, am făcut școala împreună.

256
00:13:42,167 --> 00:13:44,699
Nu mi-ai mai spus asta.

257
00:13:44,701 --> 00:13:45,900
- Nu?
- Nu.

258
00:13:47,203 --> 00:13:50,406
E un geolog planetar,
eu sunt un astronom.

259
00:13:50,408 --> 00:13:52,942
E un univers mic.
Căile ni s-au intersectat.

260
00:13:52,944 --> 00:13:54,142
- Dumnezeule!
- Ce?

261
00:13:54,144 --> 00:13:55,876
Te-ai întâlnit cu el.
Despre ce vorbești?

262
00:13:55,878 --> 00:13:56,878
Despre ce vorbesc?

263
00:13:56,880 --> 00:13:57,946
V, te ascunzi.

264
00:13:57,948 --> 00:13:59,048
De ce te ascunzi?
Ascultă.

265
00:13:59,050 --> 00:14:00,149
E o poveste veche, da?

266
00:14:00,151 --> 00:14:01,317
Și tipul a fost un măgar.

267
00:14:01,319 --> 00:14:02,883
Nu vreau să zăbovim aici
mai mult decât e necesar.

268
00:14:02,885 --> 00:14:03,917
Așa că las-o baltă.

269
00:14:03,919 --> 00:14:04,951
Bine.

270
00:14:04,953 --> 00:14:07,687
"Geolog planetar."

271
00:14:07,689 --> 00:14:10,423
Ți-a distrus lumea?

272
00:14:10,425 --> 00:14:12,192
Nici n-ai idee.

273
00:14:15,026 --> 00:14:17,226
Nu te-ai atins de vin.

274
00:14:17,228 --> 00:14:18,594
Ești bine?

275
00:14:19,630 --> 00:14:25,163
Da, mă simt excepțional.

276
00:14:25,165 --> 00:14:27,465
- Vera, eu...
- Leo...

277
00:14:28,867 --> 00:14:31,302
Tu primul.

278
00:14:34,239 --> 00:14:36,441
Aceste șase luni?

279
00:14:38,344 --> 00:14:39,945
Au fost cu adevărat incredibile.

280
00:14:42,416 --> 00:14:45,851
Ești cea mai frumoasă femeie
din câte am întâlnit.

281
00:14:47,054 --> 00:14:49,391
Să nu mai spun că ești cea mai isteață.

282
00:14:51,793 --> 00:14:54,127
Ești foarte specială.

283
00:14:55,397 --> 00:14:59,137
Și de asta simt că...

284
00:15:01,240 --> 00:15:04,745
Nu-ți mai pot face asta.

285
00:15:07,920 --> 00:15:10,021
Am întâlnit pe altcineva.

286
00:15:14,028 --> 00:15:17,029
Nu-i corect să te înșel.

287
00:15:17,031 --> 00:15:20,298
Nu știam cum să-ți spun.

288
00:15:20,300 --> 00:15:22,667
Îmi pare rău.

289
00:15:23,970 --> 00:15:26,436
Îți pare rău?

290
00:15:26,438 --> 00:15:28,103
Îți pare rău.

291
00:15:31,373 --> 00:15:33,941
Ar trebui să mergi.

292
00:15:53,061 --> 00:15:54,161
Vera?

293
00:15:55,732 --> 00:15:58,868
Dr. Harris mi-a spus
că aduce un coleg.

294
00:15:58,870 --> 00:16:01,707
Dar nu mă așteptam să fii tu.

295
00:16:01,709 --> 00:16:03,642
Surpriză.

296
00:16:03,644 --> 00:16:07,182
Profesore Travers,
chiar apreciem că te-ai întâlnit cu noi.

297
00:16:07,184 --> 00:16:08,185
Spune-mi Leo, te rog.

298
00:16:08,187 --> 00:16:11,187
Și sunt mereu fericit
să ajut un vechi prieten.

299
00:16:11,189 --> 00:16:16,527
Hai să ne uităm la piatra asta a voastră.

300
00:16:30,942 --> 00:16:32,608
De cât timp lucrezi pentru El Jefe?

301
00:16:32,610 --> 00:16:34,510
Eu pun întrebările aici.

302
00:16:34,512 --> 00:16:37,111
<i>Dându-te de gol,
a fost biletul meu norocos.</i>

303
00:16:38,848 --> 00:16:40,315
Da, da.

304
00:16:40,317 --> 00:16:41,618
Știam că tu m-ai vândut.

305
00:16:41,620 --> 00:16:43,753
<i>Cum de naiba îmi citește...?</i>

306
00:16:58,141 --> 00:16:59,073
Unde-i fratele meu?

307
00:16:59,075 --> 00:17:00,140
Nu știu!

308
00:17:00,142 --> 00:17:01,505
Nu mă minții!

309
00:17:01,507 --> 00:17:05,277
<i>Doamne! O să mă omoare
pentru ceva ce nu știu.</i>

310
00:17:07,616 --> 00:17:09,383
Știi că n-am să te omor.

311
00:17:09,385 --> 00:17:13,356
Dar ascultă cu mare atenție,
nenorocit ce ești.

312
00:17:13,358 --> 00:17:16,727
Sunt sigur că cei de la Antidrog
ar vrea să știe că ești corupt.

313
00:17:16,729 --> 00:17:18,964
Așa că mă vei ajuta
să-mi exonerez numele.

314
00:17:18,966 --> 00:17:24,900
Și dacă doar te gândești
să mă trădezi din nou...

315
00:17:24,902 --> 00:17:27,669
Am să știu.

316
00:17:36,149 --> 00:17:37,885
Raul.

317
00:17:37,887 --> 00:17:40,655
Nu-mi vine să cred
că spun asta, dar...

318
00:17:40,657 --> 00:17:43,090
posibil să-l fi găsit
pe Primul Călăreț.

319
00:17:43,092 --> 00:17:45,025
Vizitează o moschee aici în Houston.

320
00:17:45,027 --> 00:17:50,332
Așa că, nu știu, poate
poți să vii și să-i citești gândurile?

321
00:17:54,205 --> 00:17:57,138
Sunt în mijlocul unei chestii acum.

322
00:18:05,650 --> 00:18:07,050
Nu vine.

323
00:18:09,019 --> 00:18:10,650
Ce facem acum?

324
00:18:10,652 --> 00:18:13,220
Ne rugăm.

325
00:18:13,222 --> 00:18:15,388
Haide.

326
00:18:29,037 --> 00:18:31,104
Ușor, Raul.

327
00:18:31,106 --> 00:18:33,840
Sigur vrei să omori
un alt Agent Federal?

328
00:18:36,547 --> 00:18:38,414
Plus...

329
00:18:38,416 --> 00:18:40,750
Știu unde-ți ține El Jefe fratele.

330
00:18:42,455 --> 00:18:44,024
Nu-i ceea ce crezi.

331
00:18:44,026 --> 00:18:45,358
Normal că nu-i.

332
00:18:45,360 --> 00:18:48,526
Știm că Clarke
ți-a înscenat totul.

333
00:18:48,528 --> 00:18:51,498
El Jefe are niște agenți la mână.

334
00:18:51,500 --> 00:18:54,270
Suntem pe urmele lui.

335
00:18:56,548 --> 00:18:57,344
Spune-mi unde-i fratele meu.

336
00:18:57,618 --> 00:18:59,985
Haide, Agent Garcia.

337
00:18:59,987 --> 00:19:01,586
Știi cum funcționează treaba asta.

338
00:19:01,589 --> 00:19:04,891
Am nevoie de ceva
și tu ai nevoie de ceva.

339
00:19:04,893 --> 00:19:07,260
Spune-mi totul despre
noul grup al tău.

340
00:19:07,262 --> 00:19:09,062
Ce grup?

341
00:19:09,064 --> 00:19:10,296
Știi tu.

342
00:19:10,298 --> 00:19:12,964
Amicii tăi de la bar.

343
00:19:12,966 --> 00:19:16,305
Vreau să le știu numele,
cum i-ai cunoscut, misiunea ta.

344
00:19:16,307 --> 00:19:18,476
Misiunea lor?

345
00:19:18,478 --> 00:19:21,480
Nu, nu au de-a face cu El Jefe.

346
00:19:21,482 --> 00:19:24,350
Deci nu vrei să-ți vezi fratele.

347
00:19:24,352 --> 00:19:26,684
Nu, nu, eu...

348
00:19:26,686 --> 00:19:28,321
Vreau.

349
00:19:28,323 --> 00:19:30,323
Atunci spune-mi ce vreau să știu.

350
00:19:32,025 --> 00:19:34,863
Vreau să știu tot ce fac.

351
00:19:34,865 --> 00:19:37,033
Dar chiar nu te pot ajuta.

352
00:19:37,035 --> 00:19:41,532
Lasă-mă pe mine să decid asta.

353
00:19:51,846 --> 00:19:54,300
E prim-ministrul din viziunea lui Joshua.

354
00:19:54,325 --> 00:19:56,724
Cum ne dăm seama dacă el
e Primul Călăreț?

355
00:19:56,726 --> 00:19:58,159
Fă ce fac și eu.

356
00:20:05,435 --> 00:20:07,135
Ce se petrece?

357
00:20:07,137 --> 00:20:11,073
Se pare că mulți vor blestema
acțiunile prim-ministrului.

358
00:20:13,810 --> 00:20:15,944
Și că Domnul e de partea lui.

359
00:20:15,946 --> 00:20:18,347
Crezi că el e Călărețul?

360
00:20:30,750 --> 00:20:33,421
De asta avem nevoie de Raul.

361
00:20:47,437 --> 00:20:50,006
Posibil să avem nevoie
de mai mult decât atât.

362
00:20:53,709 --> 00:20:55,176
Nu are niciun sens.

363
00:20:55,178 --> 00:20:57,710
De ce-ar acoperi guvernul
zona unui meteorit?

364
00:20:57,712 --> 00:21:02,112
Știu că-i greu de crezut,
dar îți spun... Am fost acolo.

365
00:21:02,114 --> 00:21:03,581
Această piatră, e specială.

366
00:21:03,583 --> 00:21:05,484
Trebuie să fie.

367
00:21:05,486 --> 00:21:08,186
Te-a făcut să vii la mine
după atâția ani.

368
00:21:08,188 --> 00:21:10,189
Aș vrea să fi avut de ales.

369
00:21:11,359 --> 00:21:13,127
Ne poți ajuta?

370
00:21:13,129 --> 00:21:15,394
Trebuie să calibrezi spectrometrul
dacă vrei să verifici mostra.

371
00:21:15,396 --> 00:21:17,028
Cred că știi cum merg lucrurile
pe aici prin laborator.

372
00:21:17,030 --> 00:21:18,163
Normal.

373
00:21:18,165 --> 00:21:20,903
Vă las să vă vorbiți.

374
00:21:24,210 --> 00:21:26,777
Mă bucur să te văd.

375
00:21:26,779 --> 00:21:29,745
Ce s-a întâmplat cu tine?

376
00:21:31,247 --> 00:21:33,414
Boala Huntington.

377
00:21:34,783 --> 00:21:37,219
N-am fost un mare dansator.

378
00:21:37,221 --> 00:21:39,424
Leo, îmi pare rău.

379
00:21:41,227 --> 00:21:42,994
Când ai aflat?

380
00:21:42,996 --> 00:21:47,498
Am fost diagnosticat acum 9 ani.

381
00:21:49,435 --> 00:21:51,969
Stai.

382
00:21:51,971 --> 00:21:55,742
De asta m-ai părăsit?

383
00:21:55,744 --> 00:21:59,044
Bunicul meu a avut-o.

384
00:21:59,046 --> 00:22:01,646
Dar nimeni n-a suferit
cum a suferit bunica.

385
00:22:03,515 --> 00:22:07,916
Timp de 20 de ani,
a avut grijă de el.

386
00:22:07,918 --> 00:22:10,352
Și n-a fost corect pentru ea.

387
00:22:12,189 --> 00:22:15,956
Și n-ar fi fost corect
nici pentru tine.

388
00:22:16,824 --> 00:22:21,128
Și ce-i mai rău, e o boală ereditară...

389
00:22:21,130 --> 00:22:24,166
Și știu cât de mult ți-ai dorit copii.

390
00:22:25,636 --> 00:22:28,573
Nu voiam să risc transmițând
boala și lor.

391
00:22:28,575 --> 00:22:31,145
Deci n-a fost altcineva.

392
00:22:37,051 --> 00:22:39,050
Spune-mi c-am făcut lucrul corect.

393
00:22:39,052 --> 00:22:42,123
Ești fericită, așa-i?

394
00:22:42,125 --> 00:22:45,792
Acum ai propria familie, nu?

395
00:22:45,794 --> 00:22:48,963
Totul a fost minunat.

396
00:22:52,402 --> 00:22:54,069
Da.

397
00:22:54,071 --> 00:22:56,808
Tu stai aici.

398
00:22:56,810 --> 00:22:59,743
Și hai să vedem din ce ești făcut.

399
00:23:17,373 --> 00:23:18,742
Mai sunt alte două viziuni...

400
00:23:18,744 --> 00:23:20,475
Plăcuțele unui soldat
și-un pocal cu sânge.

401
00:23:20,477 --> 00:23:23,408
Plăcuțele trebuie să aparțină
soldatului cu-o mâna, Ben Fulsom.

402
00:23:23,410 --> 00:23:24,808
Știm că-i conectat cu senatoarea.

403
00:23:24,810 --> 00:23:26,510
Posibil să fie conectat
și de prim-ministru?

404
00:23:26,512 --> 00:23:29,478
Singurul mod de-a știi asta
e dacă ar fi fost în viață

405
00:23:29,480 --> 00:23:31,846
- să ne spună.
- Pot să vă spun ceva.

406
00:23:31,848 --> 00:23:33,849
Înmormântarea lui Ben Fulsom e astăzi.

407
00:23:36,076 --> 00:23:37,110
N-o să vă vină să credeți.

408
00:23:37,943 --> 00:23:39,142
Uită-te.

409
00:23:41,078 --> 00:23:43,078
Nu, trebuie să fie o greșeală.

410
00:23:43,080 --> 00:23:44,112
Fă testul din nou.

411
00:23:44,114 --> 00:23:45,146
L-am făcut.

412
00:23:45,148 --> 00:23:46,180
De 3 ori.

413
00:23:46,182 --> 00:23:47,848
Rezultatele sunt concrete.

414
00:23:47,850 --> 00:23:51,149
Vrei să-mi spui că această piatră
conține fiecare element cunoscut de om?

415
00:23:51,151 --> 00:23:52,083
Da, plus încă unul.

416
00:23:52,085 --> 00:23:54,888
Un element cu origine necunoscută?

417
00:23:54,890 --> 00:23:56,889
- Ce?
- Ți-am spus că piatra-i specială.

418
00:23:56,891 --> 00:23:59,124
Arată-mi-o din nou.

419
00:24:00,626 --> 00:24:02,661
Stai.

420
00:24:02,663 --> 00:24:03,963
Cum...?

421
00:24:03,965 --> 00:24:05,164
Unde-i piatra?

422
00:24:05,166 --> 00:24:06,232
Am lăsat-o aici.

423
00:24:06,234 --> 00:24:08,134
Bun, cine altcineva a mai fost aici?

424
00:24:08,136 --> 00:24:09,368
Nu știu.

425
00:24:09,370 --> 00:24:11,469
Pe bune, Alan?

426
00:24:15,307 --> 00:24:16,643
Scuză-mă.

427
00:24:18,280 --> 00:24:19,314
Stai!

428
00:24:19,316 --> 00:24:21,484
Oprește-te!

429
00:24:21,486 --> 00:24:23,353
Oprește-te!

430
00:24:23,355 --> 00:24:26,020
Stai, nu!

431
00:24:32,165 --> 00:24:33,697
Ce naiba?

432
00:24:45,451 --> 00:24:46,650
Oprește-te!

433
00:25:15,617 --> 00:25:18,051
Rămâi cu mine.

434
00:25:18,053 --> 00:25:19,085
Nu poți muri, Vera.

435
00:25:19,087 --> 00:25:20,118
Nu respiră.

436
00:25:20,120 --> 00:25:21,918
Haide, Vera.

437
00:25:21,920 --> 00:25:23,120
Alan.

438
00:25:23,122 --> 00:25:24,923
Alan, sunt aici.

439
00:25:25,959 --> 00:25:28,464
Leo.

440
00:25:44,046 --> 00:25:46,714
Slavă Domnului.

441
00:25:46,716 --> 00:25:49,251
Ce naiba se întâmplă cu tine, Vera?

442
00:25:58,191 --> 00:26:00,526
Cred c-am leșinat.

443
00:26:00,528 --> 00:26:01,929
Nu.

444
00:26:01,931 --> 00:26:04,866
Nu, n-ai mai respirat.

445
00:26:04,868 --> 00:26:06,768
Asta-i a doua oară
pe săptămâna asta.

446
00:26:06,770 --> 00:26:09,603
A doua oară? Vera, trebuie să vezi
un doctor.

447
00:26:09,605 --> 00:26:12,975
Vă mulțumesc pentru grijă,
dar sunt bine, da?

448
00:26:14,209 --> 00:26:16,477
Trebuie să merg.

449
00:26:17,914 --> 00:26:19,482
Unde mergi?

450
00:26:20,817 --> 00:26:23,219
Tot timpul a fost așa?

451
00:26:24,606 --> 00:26:26,740
Cred c-a devenit mai rău.

452
00:26:26,742 --> 00:26:30,575
"Și voi rămâne în casa Domnului
pentru totdeauna. Amin."

453
00:26:30,577 --> 00:26:31,179
- Amin.
- Da,

454
00:26:31,180 --> 00:26:33,580
ăla-i tipul din campania senatorului.

455
00:26:33,245 --> 00:26:36,510
Toți din acest stat
o iubesc pe Cindy Richards.

456
00:26:36,512 --> 00:26:38,979
Mai ales veteranii.

457
00:26:38,981 --> 00:26:40,249
Bună ziua.

458
00:26:40,251 --> 00:26:44,557
Numele meu este
Senatoarea Cindy Richards.

459
00:26:44,559 --> 00:26:48,294
Maiorul Benjamin Fulsom
a fost un patriot

460
00:26:48,296 --> 00:26:51,401
ce-a servit cot la cot
cu propriul meu fiu în Afghanistan.

461
00:26:51,403 --> 00:26:56,874
Unitatea lor a muncit din greu
să reconstruiască infrastructura afgană.

462
00:26:56,876 --> 00:27:00,480
Și-n memoria lor,
voi continua acea muncă

463
00:27:00,482 --> 00:27:05,420
cu ajutorul prim-ministrului afgan
la întâlnirea de mâine din Austin.

464
00:27:08,857 --> 00:27:11,326
Acestea au fost fiului meu.

465
00:27:11,328 --> 00:27:16,765
Și promit că sacrificiul acestor soldați
curajoși, să nu fie în van.

466
00:27:16,767 --> 00:27:18,099
Plăcuțele.

467
00:27:18,101 --> 00:27:21,201
Doar nu crezi că ea-i Primul Călăreț?

468
00:27:21,203 --> 00:27:22,467
E posibil.

469
00:27:22,469 --> 00:27:24,335
Dar ar putea să fie
și prim-ministrul Nazari.

470
00:27:24,337 --> 00:27:26,270
Trebuie să fim siguri.

471
00:27:26,272 --> 00:27:27,806
Am să vorbesc cu ea.
Așteaptă.

472
00:27:27,808 --> 00:27:31,446
Chiar dacă vei trece
de paza ei, ce-ai spune?

473
00:27:31,448 --> 00:27:35,382
Că ești un Înger al Apocalipsei,
și că ea-i Călărețul Războiului?

474
00:27:49,635 --> 00:27:51,802
Vom găsi o altă cale.

475
00:28:06,260 --> 00:28:08,629
Cesar.

476
00:28:10,566 --> 00:28:12,298
Cesar?

477
00:28:19,611 --> 00:28:21,079
Raul, nu poți să fii aici.

478
00:28:21,081 --> 00:28:22,983
Trebuie să mergi.
Dumnezeule.

479
00:28:22,985 --> 00:28:25,152
E cu detonator de la distanță.

480
00:28:25,154 --> 00:28:26,319
Unde-i Nadia?

481
00:28:26,321 --> 00:28:27,988
E în siguranță.

482
00:28:30,992 --> 00:28:33,727
N-am să te las să mori.

483
00:28:37,928 --> 00:28:40,796
E acolo?

484
00:28:44,836 --> 00:28:47,238
Vreau să ai grijă de Nadia
pentru mine.

485
00:28:47,240 --> 00:28:48,573
Spune-i c-o iubesc.

486
00:28:48,575 --> 00:28:50,576
Poți să-i spui tu însuți.

487
00:28:50,578 --> 00:28:52,177
Raul, uită-te la mine.

488
00:28:52,179 --> 00:28:54,813
Au fost multe certuri
între noi.

489
00:28:54,815 --> 00:28:58,019
Știu c-ai luat vina asupra ta,
și te iert pentru Gabriela.

490
00:28:58,021 --> 00:28:59,818
Dar trebuie să pleci de aici.

491
00:28:59,820 --> 00:29:01,686
Trebuie să ai grijă de micuța mea.

492
00:29:01,688 --> 00:29:03,022
Nu.

493
00:29:03,024 --> 00:29:05,425
Învaț-o pe Nadia să fie mai bună
decât noi.

494
00:29:06,460 --> 00:29:08,296
N-am să te părăsesc!

495
00:29:08,298 --> 00:29:10,663
Raul, dacă murim amândoi,
nu ne va avea pe niciunul.

496
00:29:10,665 --> 00:29:13,067
Du-te!

497
00:29:13,069 --> 00:29:15,402
Acum!

498
00:29:16,404 --> 00:29:17,703
Pleacă!

499
00:29:18,838 --> 00:29:20,542
<i>Sânge pentru sânge.</i>

500
00:30:00,742 --> 00:30:05,742
www.filmeonlinerosa.biz

501
00:31:05,677 --> 00:31:07,845
Ce mama...

502
00:31:37,654 --> 00:31:39,388
Bună treabă.

503
00:31:39,390 --> 00:31:40,823
Mulțumesc, dle.

504
00:31:46,167 --> 00:31:48,333
Pune-o lângă celelalte.

505
00:32:07,452 --> 00:32:10,623
Dacă mă întrebi,
suntem pe cale să stârnim scandal.

506
00:32:10,625 --> 00:32:11,925
Are dreptate.

507
00:32:11,927 --> 00:32:13,261
Nu putem s-o dăm în bară.

508
00:32:13,263 --> 00:32:14,996
Miza e mult prea mare.

509
00:32:14,998 --> 00:32:18,569
Cred că prim-ministrul
e pe cale să comită un păcat.

510
00:32:18,571 --> 00:32:21,708
Preotul a spus că până și proprii
lui oameni o să-l blesteme.

511
00:32:21,710 --> 00:32:24,446
Viziunea arată cu siguranță
către Senatorul Richards.

512
00:32:24,448 --> 00:32:25,514
Cred că ea-i Călărețul.

513
00:32:25,516 --> 00:32:28,219
Dacă nu-i niciunul?

514
00:32:29,672 --> 00:32:31,771
Am văzut pe Diavolul cu amândoi.

515
00:32:32,974 --> 00:32:34,108
De ce nu ne-ai spus?

516
00:32:34,110 --> 00:32:36,942
N-am vrut să cred,
dar l-am văzut dând mâna

517
00:32:36,944 --> 00:32:39,376
atât cu Senatorul Richards
cât și cu prim-ministrul Nazari.

518
00:32:39,378 --> 00:32:40,710
Cum poate să fie amândoi?

519
00:32:40,712 --> 00:32:42,112
Nu poate.

520
00:32:42,114 --> 00:32:44,919
Diavolul poate că încearcă
să vadă cine e, ca noi.

521
00:32:44,921 --> 00:32:46,720
Nu știe cine-s Călăreții?

522
00:32:46,722 --> 00:32:48,788
Poate că nu.

523
00:32:48,790 --> 00:32:51,225
Spui că suntem în cursă cu Diavolul?

524
00:32:51,227 --> 00:32:52,728
Întâlnirea e mâine seară.

525
00:32:52,730 --> 00:32:55,131
Prim-ministrul și Senatorul
vor fi acolo.

526
00:32:56,468 --> 00:32:58,705
La fel vom fi și noi.

527
00:33:01,441 --> 00:33:02,841
Bun, suntem aici.

528
00:33:02,843 --> 00:33:05,980
Cu cine ne întâlnim?

529
00:33:05,982 --> 00:33:08,850
Nu noi, Alan.

530
00:33:08,852 --> 00:33:09,983
Doar eu.

531
00:33:09,985 --> 00:33:11,551
Pe bune?

532
00:33:11,553 --> 00:33:13,889
Nu mă poți înlătura mereu, Vera.

533
00:33:13,891 --> 00:33:14,925
Am venit să ajut.

534
00:33:14,927 --> 00:33:16,394
Și mă ajuți, da?

535
00:33:16,396 --> 00:33:18,496
Trebuie să ne dăm seama
cine a furat piatra.

536
00:33:19,665 --> 00:33:22,670
Vreau să ai încredere în mine, da?

537
00:33:28,446 --> 00:33:29,648
Te sun mai târziu.

538
00:33:29,650 --> 00:33:31,083
Promit.

539
00:33:34,785 --> 00:33:37,418
De ce mă îndrăgostesc mereu de nebune?

540
00:33:38,988 --> 00:33:43,294
După privirea pe care o ai,
cred că ți-ai descoperit darul.

541
00:33:43,296 --> 00:33:45,360
Nu puteai să-mi spui care e mai devreme?

542
00:33:45,362 --> 00:33:46,995
Nu.

543
00:33:46,997 --> 00:33:50,897
Trebuie să descoperi singură
cum e să umbli cu spiritul.

544
00:33:52,166 --> 00:33:55,270
Nu-i singurul lucru ce-am descoperit.

545
00:33:55,272 --> 00:33:57,037
Știu că tu crezi că-i Diavolul.

546
00:33:57,039 --> 00:34:01,910
Eu nu știu ce e,
dar acel meteorit e conectat de tot.

547
00:34:01,912 --> 00:34:03,712
Și-am să aflu cum.

548
00:34:06,480 --> 00:34:08,850
Raul?

549
00:34:08,852 --> 00:34:10,653
Ce s-a întâmplat?

550
00:34:14,093 --> 00:34:17,296
E vina mea că fratele meu e mort.

551
00:34:19,297 --> 00:34:20,963
Raul, îmi pare rău.

552
00:34:20,965 --> 00:34:25,468
El Jefe l-a luat pe Cesar,
iar Diavolul s-a asigurat să apar.

553
00:34:25,470 --> 00:34:27,134
Diavolul, a venit la tine?

554
00:34:27,136 --> 00:34:29,904
Te-am trădat, Rose.

555
00:34:31,374 --> 00:34:34,408
I-am trădat pe toți.

556
00:34:34,410 --> 00:34:35,675
I-am spus despre noi.

557
00:34:35,677 --> 00:34:37,611
Despre viziunile lui Joshua.

558
00:34:37,613 --> 00:34:42,583
I-am spus tot ce-a vrut să știe
despre misiunea opririi Apocalipsei.

559
00:34:42,585 --> 00:34:44,518
Am dezamăgit pe toți.

560
00:34:44,520 --> 00:34:46,419
Nu, e în regulă.

561
00:34:46,421 --> 00:34:48,623
Nu ți-a dat de ales.

562
00:34:50,257 --> 00:34:52,557
Ceea ce contează
e că acum suntem împreună.

563
00:35:04,203 --> 00:35:05,270
Dispari!

564
00:35:05,272 --> 00:35:06,604
Nu!

565
00:35:06,606 --> 00:35:08,939
Nu!

566
00:35:10,942 --> 00:35:12,007
Nu.

567
00:35:12,009 --> 00:35:15,543
Nu!

568
00:36:32,233 --> 00:36:37,599
Peter Moore, ești arestat pentru omorârea
lui Sam Murphy.

569
00:36:37,601 --> 00:36:39,835
Ai dreptul să rămâi tăcut.

570
00:36:39,837 --> 00:36:43,472
Tot ce spui poate și va fi folosit
împotriva ta în tribunal.

571
00:36:49,480 --> 00:36:51,681
Ai grijă la cap.

572
00:37:08,500 --> 00:37:11,295
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#33FF99>Richard Nasta</font><font color=#FFA500> @ RoSA</font>
pentru www.rosa-t

