1
00:00:02,240 --> 00:00:03,955
<i>Anterior în "Micuţele mincinoase"</i>

2
00:00:03,957 --> 00:00:05,490
Ştim cine este.
Îi ştim numele.

3
00:00:05,492 --> 00:00:06,492
Este Andrew, scumpo.

4
00:00:06,493 --> 00:00:08,025
Hei, mai este încă o fată aici jos.

5
00:00:08,027 --> 00:00:09,561
Sunt Sara Harvey.

6
00:00:09,563 --> 00:00:10,962
Şi, când vom spune mai 
exact polţiei despre Charles?

7
00:00:10,964 --> 00:00:12,564
- Nu le spunem.
- Nu le spunem?

8
00:00:12,566 --> 00:00:14,799
Vor ştii că Andrew este
Charles când îl vor găsi.

9
00:00:16,536 --> 00:00:17,802
Ce ţi s-a întâmplat?

10
00:00:17,804 --> 00:00:20,204
S-a jucat cu noi.

11
00:00:20,206 --> 00:00:22,339
Pe cine iubeşti mai mult, 
pe mine sau pe ea?

12
00:00:22,341 --> 00:00:23,908
Cine merită apă astăzi?

13
00:00:23,910 --> 00:00:26,176
Cu toţii vrem ca persoana
care v-a făcut asta să fie pedepsită.

14
00:00:26,178 --> 00:00:27,912
Andrew a fost.
Trebuie să fie Andrew.

15
00:00:27,914 --> 00:00:30,648
Trebuiau să îmi dea medicamente împotriva 
anxietăţii, care să mă ajute să dorm.

16
00:00:30,650 --> 00:00:32,783
- Le-am spus să nu o facă.
- Am nevoie de ele.

17
00:00:32,785 --> 00:00:35,219
Nu, le vrei.
Este o diferenţă.

18
00:00:35,221 --> 00:00:37,121
- Tipul pe care l-au prins...
- Andrew.

19
00:00:37,123 --> 00:00:38,422
Sunteţi sigure că este el?

20
00:00:38,424 --> 00:00:40,257
Avem vreun Charles DiLaurentis în familie?

21
00:00:40,259 --> 00:00:42,759
Nu există niciun Charles DiLaurentis
în familia asta.

22
00:00:42,761 --> 00:00:43,761
Tatăl tău este un mincinos.

23
00:00:45,296 --> 00:00:47,063
A mai spus şi altceva?

24
00:00:47,065 --> 00:00:49,399
Doar asta,
L-a văzut pe Andrew la ştiri

25
00:00:49,401 --> 00:00:52,201
şi spune că nu el este cel
care a ţinut-o acolo jos.

26
00:00:52,203 --> 00:00:53,603
Bine, şi ... alte detalii Emily?

27
00:00:53,605 --> 00:00:56,606
Ţi-a mai dat şi alte detalii?
De ce este aşa sigură?

28
00:00:56,608 --> 00:00:59,809
Nu este foarte sigură.
Doar ... aproape sigură.

29
00:00:59,811 --> 00:01:02,646
De unde ştie? După felul cum mergea,
sau după sunetul respiraţiei lui?

30
00:01:02,648 --> 00:01:05,381
- Nu a spus.
- Ea unde este acum?

31
00:01:05,383 --> 00:01:09,118
Este la duş.
Face o mulţime de duşuri.

32
00:01:09,120 --> 00:01:10,953
Da, cunosc sentimentul.

33
00:01:12,623 --> 00:01:15,525
Spencer, Sara a fost închisă
pentru mai bine de doi ani.

34
00:01:15,527 --> 00:01:18,227
Andrew a fost cu noi
la şcoală tot timpul.

35
00:01:18,229 --> 00:01:20,263
Da, păi, şi Mona patrula
pe holurile şcolii când era A.

36
00:01:20,265 --> 00:01:22,064
Nu prea îi afecta stilul de viaţă.

37
00:01:22,066 --> 00:01:24,667
Mona nu ţinea captiv ca
pe un animal pe nimeni.

38
00:01:24,669 --> 00:01:26,702
Da. ştiu.

39
00:01:26,704 --> 00:01:28,737
Nu prea poţi să te învoieşti de la oră

40
00:01:28,739 --> 00:01:30,172
pentru a te duce să
îţi hrăneşti ostaticul.

41
00:01:30,174 --> 00:01:32,541
Uite, ştiu, poate am cam
dat-o în bară cu poliţia

42
00:01:32,543 --> 00:01:35,110
dar tot cred că Andrew este Charles.

43
00:01:35,112 --> 00:01:36,712
Vă spun doar ce mi-a spus ea.

44
00:01:36,714 --> 00:01:39,414
- Spencer gândeşte-te.
- Trebuie să fie Andrew.

45
00:01:39,416 --> 00:01:41,583
Pentru că dacă nu e el,
ajungem exact de unde am plecat

46
00:01:41,585 --> 00:01:44,252
şi eu nu mă mai întorc acolo.

47
00:01:44,254 --> 00:01:47,289
- Te duci la şcoală?
- Da, logic că mă duc la şcoală.

48
00:01:47,291 --> 00:01:49,291
Crezi că Mona va veni şi ea?

49
00:01:49,293 --> 00:01:51,826
Mona a placat din oraş cu mama ei.

50
00:01:51,828 --> 00:01:53,728
Probabil sunt în Saratoga.

51
00:01:53,730 --> 00:01:56,097
- Dar Sara?
- Ce-i cu ea?

52
00:01:56,099 --> 00:01:58,166
Ce i-a spus lui Emily despre Andrew?

53
00:01:58,168 --> 00:02:00,601
Era peste tot, Aria.
Ai spus-o chiar tu.

54
00:02:00,603 --> 00:02:03,504
Şi-a aranjat să fie la
fiecare colţ de foarte mult timp.

55
00:02:03,506 --> 00:02:06,074
Nu, ştiu ...
Ştiu că am spus că este el ...

56
00:02:06,076 --> 00:02:08,242
Ne vedem la şcoală.

57
00:02:08,244 --> 00:02:09,510
- Să sperăm.
- Nu.

58
00:02:09,512 --> 00:02:10,845
Trebuie să vii.

59
00:02:10,847 --> 00:02:13,114
Nu pot merge singură.

60
00:02:13,116 --> 00:02:14,199
- Pa.
- Bine, pa!

61
00:02:28,430 --> 00:02:31,031
♪ Am un secret ♪
♪ Îl poţi tăinui ♪

62
00:02:31,033 --> 00:02:33,433
♪ Jură că pe-asta îl vei păstra ♪

63
00:02:33,435 --> 00:02:36,203
♪ Ai face bine să 
îl încui în buzunar ♪

64
00:02:36,205 --> 00:02:38,538
♪ Şi să îl iei cu tine în mormânt ♪

65
00:02:38,540 --> 00:02:41,174
♪ Dacă îţi spun asta ♪

66
00:02:41,176 --> 00:02:43,844
♪ Ştiu că nu vei spune nimănui ♪

67
00:02:43,846 --> 00:02:46,079
♪ Pentru că două persoane
pot ţine un secret ♪

68
00:02:46,081 --> 00:02:49,081
♪ Dacă una dintre ele este moartă. ♪

69
00:02:49,108 --> 00:02:50,559
Traducerea: mcandrey
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

70
00:02:51,456 --> 00:02:54,559
Deci, te întorci deja la şcoală?

71
00:02:55,694 --> 00:02:58,429
Da, nu a mai rămas prea mult.

72
00:03:00,899 --> 00:03:04,000
Mama a spus că te poate
duce până acasă dacă vrei.

73
00:03:04,002 --> 00:03:05,002
Bine.

74
00:03:10,975 --> 00:03:12,376
Eşti bine?

75
00:03:15,346 --> 00:03:17,981
Mă întrebam dacă aş mai putea

76
00:03:17,983 --> 00:03:19,683
sta puţin pe-aici?

77
00:03:19,685 --> 00:03:23,086
Până te întorci de la şcoală.

78
00:03:23,088 --> 00:03:24,654
Bine.

79
00:03:24,656 --> 00:03:26,823
Sigur, îi voi spune mamei.

80
00:03:26,825 --> 00:03:27,958
Mulţumesc.

81
00:03:34,999 --> 00:03:36,566
De ce nu iei asta?

82
00:03:36,568 --> 00:03:38,634
În caz că vrei să vorbeşti cu cineva.

83
00:03:38,636 --> 00:03:40,936
- Nu pot să îţi iau telefonul.
- Nu, nu este al meu.

84
00:03:40,938 --> 00:03:44,474
Este de unică folosinţă.
Un prieten îmi face rost de ele.

85
00:03:44,476 --> 00:03:48,144
Îţi voi pune numărul
meu pe apelare rapidă.

86
00:03:48,146 --> 00:03:49,979
Îmi poţi şi scrie dacă vrei.

87
00:03:55,986 --> 00:03:59,254
Cred că va trebui să mă întorc ... la şcoală.

88
00:04:01,825 --> 00:04:05,027
Singurul loc de unde mă ştie lumea
este de la ştiri.

89
00:04:05,029 --> 00:04:07,529
Am văzut un articol.

90
00:04:07,531 --> 00:04:09,731
Mă descriau ca pe o sălbatică.

91
00:04:12,034 --> 00:04:13,868
Crezi că arăt ca o sălbatică?

92
00:04:15,171 --> 00:04:18,140
Nu chiar ...

93
00:04:18,142 --> 00:04:21,009
... mai mult ca un căţeluş rătăcit.

94
00:04:21,011 --> 00:04:22,544
Trebuie doar să te aranjezi puţin.

95
00:04:25,348 --> 00:04:28,449
Um ... îmi cer scuze.

96
00:04:28,451 --> 00:04:29,784
Nu trebuia să vin aici.

97
00:04:29,786 --> 00:04:32,920
Trebuia să stau acasă şi să îndur.

98
00:04:34,256 --> 00:04:36,290
Este mama ta deranjată că am venit aici?

99
00:04:36,292 --> 00:04:37,759
Nu vreau să o supăr pe mama ta.

100
00:04:37,761 --> 00:04:41,195
Nu-nu-nu, nu.
Nimeni nu este supărat pe tine.

101
00:04:44,232 --> 00:04:45,966
Ştii ce ...!?

102
00:04:47,536 --> 00:04:51,472
... ce-ar fi dacă noi trei
a-m lua micul dejun împreună?

103
00:04:51,474 --> 00:04:53,106
Credeam că te duci la şcoală.

104
00:04:53,108 --> 00:04:56,343
Pot merge şi mâine.

105
00:04:56,345 --> 00:04:58,612
Astăzi avem pâine prăjită la micul dejun.

106
00:05:08,824 --> 00:05:11,758
- Pentru ce e asta?
- Mâncare reconfortantă.

107
00:05:11,760 --> 00:05:13,060
Oh, eşti o gazdă foarte atentă.

108
00:05:14,362 --> 00:05:15,795
Nu acord de obicei acest
privilegiu fiecărui client.

109
00:05:15,797 --> 00:05:19,098
Doar celor care-şi comandă cafeaua
la pachet şi nu vor să mai plece.

110
00:05:19,100 --> 00:05:21,334
Da, am zis să iau pentru un minut loc,

111
00:05:21,336 --> 00:05:23,269
înainte să merg la şcoală.

112
00:05:23,271 --> 00:05:26,206
Tu şi fetele vă întoarceţi
la şcoală astăzi?

113
00:05:26,208 --> 00:05:28,274
Da.

114
00:05:28,276 --> 00:05:31,911
Şi sunteţi pregătite?

115
00:05:31,913 --> 00:05:33,746
Nu.

116
00:05:33,748 --> 00:05:35,447
Atunci nu vă mai duceţi.

117
00:05:35,449 --> 00:05:37,216
Play hooky. (A nu te duce la şcoală sau la muncă fără a avea permisiunea sau fără a da explicaţii)
Aveţi dreptul.

118
00:05:37,218 --> 00:05:39,852
Nu vreau să stau toată ziua
ascunsă în casă.

119
00:05:39,854 --> 00:05:41,353
Poţi sta aici.

120
00:05:41,355 --> 00:05:42,521
Poţi folosi biroul din spate.

121
00:05:42,523 --> 00:05:44,489
- Poţi scrie.
- Fără scris.

122
00:05:44,491 --> 00:05:45,858
Poţi să nu scrii.

123
00:05:45,860 --> 00:05:48,827
Poţi citi, desena,

124
00:05:48,829 --> 00:05:53,498
poţi pune condimentele în ordine alfabetică, orice.

125
00:05:53,500 --> 00:05:56,735
Eşti în siguranţă aici.
Îţi promit.

126
00:05:56,737 --> 00:05:59,571
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

127
00:06:05,544 --> 00:06:07,011
Ţi-am zis ce mi-a spus tata.

128
00:06:07,013 --> 00:06:09,981
Mai întreabă-l odată.
Trebuie să îl faci să îţi spună.

129
00:06:09,983 --> 00:06:12,450
S-a uitat la mine şi mi-a
spus că nu a existat

130
00:06:12,452 --> 00:06:13,417
niciun Charles DiLaurentis
în familia noastră.

131
00:06:13,419 --> 00:06:14,919
Ali, tatăl tău te minte.

132
00:06:14,921 --> 00:06:16,855
A nu a ales numele acesta la întâmplare.

133
00:06:16,857 --> 00:06:18,156
A este de la Andrew.

134
00:06:18,158 --> 00:06:19,523
Atunci de ce a pus numele

135
00:06:19,525 --> 00:06:21,126
Charles DiLaurentis chiar în faţa noastră?

136
00:06:21,128 --> 00:06:22,526
Ascuns, dar nu foarte bine.

137
00:06:22,528 --> 00:06:24,262
De ce ar vrea să aflăm asta?

138
00:06:24,264 --> 00:06:26,564
Ştii ceva, dacă persoana 
asta de care îmi spui există

139
00:06:26,566 --> 00:06:27,865
şi tatăl meu ar cunoaşte-o

140
00:06:27,867 --> 00:06:30,000
ar fi deja la secţia de poliţie.

141
00:06:30,002 --> 00:06:33,036
Mi-aş dori să fiu şi eu la fel
de sigură ca tine în privinţa asta.

142
00:06:33,038 --> 00:06:37,541
Dacă eşti cu-adevărat sigură.

143
00:06:37,543 --> 00:06:38,909
Cred că ar trebui să pleci.

144
00:06:49,788 --> 00:06:52,489
- Mă voi duce să discut cu Jason.
- Nu!

145
00:06:52,491 --> 00:06:55,458
Nu-l băga şi pe el în asta.

146
00:06:55,460 --> 00:06:56,959
Este oricum dat peste cap
din cauza tuturor ăstora.

147
00:06:56,961 --> 00:07:00,430
Atunci, are dreptul să ştie
şi poate se va mai dumeri.

148
00:07:00,432 --> 00:07:03,800
Este şi fratele meu.
Familiile noastre sunt conectate.

149
00:07:03,802 --> 00:07:05,868
Sunt mai mult de conectate sunt 
îmbârligate până peste cap

150
00:07:05,870 --> 00:07:08,204
precum colierele de pe fundul
cutiei tale de bijuterii.

151
00:07:08,206 --> 00:07:10,239
Lasă-l în pace.

152
00:07:10,241 --> 00:07:13,209
Nu vreau să mai fiu urâtă şi de altcineva.

153
00:07:13,211 --> 00:07:17,146
Ce te face să crezi că o să te urască?

154
00:07:17,148 --> 00:07:19,415
Pentru că aşa funcţionează lucrurile.

155
00:07:25,555 --> 00:07:28,524
Dacă cineva întoarce o piatră,
eu mă aflu sub ea.

156
00:07:30,427 --> 00:07:32,894
Îi fac pe oameni să fie
ceea ce nu au fost niciodată.

157
00:07:35,898 --> 00:07:37,499
Este numai vina mea.

158
00:07:37,501 --> 00:07:41,337
Te-am văzut pe tine, pe Em, 
Aria şi Hanna în locul acela,

159
00:07:41,339 --> 00:07:44,539
locul acela bolnav, şi am ştiut

160
00:07:44,541 --> 00:07:46,674
că eu eram vinovată că vă aflaţi acolo.

161
00:07:47,609 --> 00:07:49,477
Tot timpul eu sunt de vină.

162
00:07:49,479 --> 00:07:51,779
Şi toţi ar fi mai bine fără mine.

163
00:07:51,781 --> 00:07:55,217
Doamne, Ali, nu,
nu-i adevărat.

164
00:07:55,219 --> 00:07:57,418
Mai gândeşte-te.

165
00:07:57,420 --> 00:07:59,721
Nu-i adevărat.

166
00:08:04,760 --> 00:08:06,960
<i>O cauţi pe Spencer. Lasă un ...</i>

167
00:08:09,832 --> 00:08:11,866
Hanna?

168
00:08:11,868 --> 00:08:13,200
Dr. Sullivan.

169
00:08:13,202 --> 00:08:14,635
Mă bucur să te văd.

170
00:08:14,637 --> 00:08:16,804
Te-am sunat. Ţi-a spus mama ta?

171
00:08:16,806 --> 00:08:19,539
Da, da, mi-a spus.
A fost foarte drăguţ din parte dvs.

172
00:08:19,541 --> 00:08:23,210
I-am dat câteva nume a câtorva 
persoane cu care ai putea vorbi.

173
00:08:23,212 --> 00:08:24,378
Mulţumesc.

174
00:08:25,513 --> 00:08:28,883
Şi, te-ai hotărât să te întorci la şcoală?

175
00:08:28,885 --> 00:08:30,184
Da.

176
00:08:30,186 --> 00:08:31,518
Sunt şi restul fetelor pe-aici?

177
00:08:31,520 --> 00:08:33,453
Uh, încă nu. Doar eu.

178
00:08:35,456 --> 00:08:36,723
Păi, eu ofer consultaţii de
două ori pe săptămână

179
00:08:36,725 --> 00:08:38,825
împreună cu consilerul şcolii.

180
00:08:38,827 --> 00:08:41,595
- Dacă vrei, te aştept să treci pe la cabinet.
- Bine.

181
00:08:42,730 --> 00:08:44,865
Te rog, vino.

182
00:08:46,000 --> 00:08:47,233
Mulţumesc.

183
00:09:06,220 --> 00:09:09,855
<i>♪ When I come around
all eyes be ♪</i>

184
00:09:09,857 --> 00:09:11,424
<i>♪ Turnin' on me ♪</i>

185
00:09:11,426 --> 00:09:14,927
<i>♪ Turnin' on me ♪</i>

186
00:09:14,929 --> 00:09:16,762
<i>♪ Yeah yeah ♪</i>

187
00:09:20,266 --> 00:09:23,969
<i>♪ When you come around
time slows down ♪</i>

188
00:09:23,971 --> 00:09:25,837
<i>♪ Feel the heartbeat ♪</i>

189
00:09:25,839 --> 00:09:27,839
<i>♪ I feel my heartbeat ♪</i>

190
00:09:29,242 --> 00:09:31,509
<i>♪ I feel my heart beatin' ♪</i>

191
00:09:34,113 --> 00:09:37,882
<i>♪ When you look at me and I feel
like I'm always on skies ♪</i>

192
00:09:37,884 --> 00:09:41,352
<i>♪ Don't fool around baby
show me your wild side ♪</i>

193
00:09:41,354 --> 00:09:44,689
<i>♪ You know it feels right ♪</i>

194
00:09:44,691 --> 00:09:47,759
<i>♪ You know it feels right ♪</i>

195
00:09:50,729 --> 00:09:53,264
Cine eşti?

196
00:09:56,101 --> 00:09:59,070
- Ce faci?
- Bine. Sunt bine.

197
00:09:59,072 --> 00:10:01,439
Mă bucur.
Uh, uite un sfat.

198
00:10:01,441 --> 00:10:03,007
Dacă vrei ca cineva să nu 
ştie că ascunzi ceva de ei,

199
00:10:03,009 --> 00:10:06,277
atunci nu mai ascunde.

200
00:10:07,479 --> 00:10:10,181
Poate nu ascundeam cu-adevărat.

201
00:10:15,753 --> 00:10:17,287
Cine este el?

202
00:10:17,289 --> 00:10:19,756
Pe bune?

203
00:10:19,758 --> 00:10:22,559
Am avut încredere în el, şi tot ce
ştiu despre el este ceea ce mi-a spus el.

204
00:10:25,429 --> 00:10:27,297
Şi ce vrei să ştii?

205
00:10:34,138 --> 00:10:37,507
Cred că lucrul pe care A...

206
00:10:37,509 --> 00:10:41,677
Andrew îl ura cel mai tare
este că eram prietene.

207
00:10:42,679 --> 00:10:45,482
Aria, Spencer, Emily şi cu mine.

208
00:10:45,484 --> 00:10:49,018
Ca şi cum, să ne strice prietenia
era marele câştig...

209
00:10:49,020 --> 00:10:50,553
... poate acesta a şi fost.

210
00:10:51,855 --> 00:10:53,990
Cum aşa?

211
00:10:53,992 --> 00:10:55,791
Întunericul

212
00:10:55,793 --> 00:10:59,228
frigul, foamea ...

213
00:10:59,230 --> 00:11:02,664
Au fost destul de insuportabile.
Dar mai era ceva la mijloc.

214
00:11:04,901 --> 00:11:06,435
<i>Alege una.</i>

215
00:11:10,540 --> 00:11:13,575
Hanna, ce zici dacă programăm nişte

216
00:11:13,577 --> 00:11:17,212
şedinţe împreună?

217
00:11:17,214 --> 00:11:18,713
Păi, nu pot să vin singură.

218
00:11:18,715 --> 00:11:20,782
Adică, trebuie să venim toate patru.

219
00:11:20,784 --> 00:11:24,052
Nu pot să le oblig pe 
fete la terapie de grup.

220
00:11:24,054 --> 00:11:27,255
Păi, eşti doctor.
Nu poţi să le trimiţi o somaţie?

221
00:11:27,257 --> 00:11:29,524
Nu aşa merg lucrurile.

222
00:11:29,526 --> 00:11:33,094
Dar dacă poţi să le faci
să vină la mine la birou

223
00:11:33,096 --> 00:11:35,229
îmi voi face timp pentru voi.

224
00:11:36,432 --> 00:11:38,199
Aşa voi face.

225
00:11:39,701 --> 00:11:41,735
Bună ziua, este disponibil doctorul
pentru a discuta

226
00:11:41,737 --> 00:11:45,239
cu Departamentul de Poliţie din Rosewood.

227
00:11:45,241 --> 00:11:46,807
Oh, în regulă.

228
00:11:46,809 --> 00:11:50,078
Vă fac legătura cu detectivul Marvin.

229
00:11:50,080 --> 00:11:52,312
Este asistenta.

230
00:11:55,117 --> 00:11:58,953
Bună ziua, Dr. Fenton?
Aici detectivul Marvin.

231
00:11:58,955 --> 00:12:01,088
Oh, nu, e în regulă,
mă puteţi ajuta şi dvs.

232
00:12:01,090 --> 00:12:03,356
Avem un pacient al domnului doctor,

233
00:12:03,358 --> 00:12:06,026
pe Andrew Campbell; voiam să verific

234
00:12:06,028 --> 00:12:07,661
şi să mă asigur că avem
informaţiile corecte

235
00:12:07,663 --> 00:12:09,629
pentru a-i putea oferi
îngrijirea corespunzătoare.

236
00:12:11,799 --> 00:12:14,801
Păi, vreo reţetă cu medicamente
ce ar trebui să le ia,

237
00:12:14,803 --> 00:12:18,004
sau referinţe medicale pe care
să le luăm în considerare, um ...

238
00:12:18,006 --> 00:12:19,539
Haideţi mai bine să începem cu începutul.

239
00:12:19,541 --> 00:12:22,642
Puteţi confirma data şi locul naşterii

240
00:12:22,644 --> 00:12:25,411
şi codul numeric personal?

241
00:12:28,916 --> 00:12:29,916
Am înţeles.

242
00:12:32,419 --> 00:12:35,454
Nu, este în regulă.
Um, înţeleg.

243
00:12:35,456 --> 00:12:38,625
Îi vom contacta părinţii.
Vă mulţumesc mult.

244
00:12:38,627 --> 00:12:40,093
N-ai aflat nimic, aşa-i?

245
00:12:40,095 --> 00:12:41,793
Nu poate divulga informaţii
medicale la telefon.

246
00:12:41,795 --> 00:12:45,331
Iar ... data şi locul naşterii lui

247
00:12:45,333 --> 00:12:47,399
sunt infomaţii sigilate.

248
00:12:47,401 --> 00:12:49,568
Sigiliate? Unde?

249
00:12:51,371 --> 00:12:53,506
<b>Cu restul dosarului lui de adopţie. </b>

250
00:13:08,136 --> 00:13:10,871
Hei, domniţă.
Ne putem recupera mingea?

251
00:13:15,610 --> 00:13:18,112
Frumoasă lovitură.

252
00:13:18,114 --> 00:13:19,880
Ai un bun control.

253
00:13:19,882 --> 00:13:21,115
Mulţumesc.

254
00:13:23,618 --> 00:13:25,619
Toţi aceşti băieţi sunt de la biserică?

255
00:13:25,621 --> 00:13:29,656
Nu toţi. Este un program al bisericii,
dar orice copil se poate alătura.

256
00:13:29,658 --> 00:13:31,991
Unde sunt fetele?

257
00:13:31,993 --> 00:13:34,194
Băieţii şi fetele nu se
înţeleg prea bine la vârsta asta.

258
00:13:34,196 --> 00:13:37,297
Încep să observe anumite diferenţe.

259
00:13:37,299 --> 00:13:41,000
Deci fetele ies în pierdere?
Asta nu e corect!

260
00:13:41,002 --> 00:13:42,402
Oh, avem şi un grup pentru fete

261
00:13:42,404 --> 00:13:45,171
dar, uh, nu mai are coordonator.

262
00:13:45,173 --> 00:13:47,808
Nu putem ţine un program fără
supraveghere adecvată.

263
00:13:48,675 --> 00:13:50,476
Ce păcat.

264
00:13:52,046 --> 00:13:55,281
Ţi-ar plăcea să te oferi voluntar?

265
00:13:55,283 --> 00:13:56,916
Pentru ce?

266
00:13:56,918 --> 00:13:59,185
Să coordonezi programul
de fotbal pentru fete.

267
00:13:59,187 --> 00:14:02,288
Ai mişcările.

268
00:14:02,290 --> 00:14:04,457
Vorbesc despre lovitura ta.

269
00:14:04,459 --> 00:14:06,826
Nu cred că este o idee foarte bună.

270
00:14:06,828 --> 00:14:09,862
De ce nu?

271
00:14:09,864 --> 00:14:11,964
Să fiu un lider al fetelor

272
00:14:11,966 --> 00:14:14,367
nu a mers prea bine pentru mine.

273
00:14:14,369 --> 00:14:17,870
Poate este vreun lucru despre
care ai putea să le vorbeşti.

274
00:14:17,872 --> 00:14:19,505
Sunt mame în acest oraş

275
00:14:19,507 --> 00:14:22,241
care nu ar fi prea încântate
ca eu să le supraveghez fiicele.

276
00:14:22,243 --> 00:14:26,945
De ce nu mă laşi pe mine
să mă îngrijorez despre asta.

277
00:14:26,947 --> 00:14:28,713
Nu accepţi nu ca şi răspuns, aşa-i?

278
00:14:28,715 --> 00:14:30,983
Nu şi dacă poate fi evitat, nu.

279
00:14:42,528 --> 00:14:44,462
Până pe la vârsta de 12 ani

280
00:14:44,464 --> 00:14:47,532
şifonierul lui Emily arăta
de parcă trecuse uraganul prin el.

281
00:14:47,534 --> 00:14:50,468
Apoi a urmat sfânta zi
când a descoperit umeraşele.

282
00:14:50,470 --> 00:14:51,470
Bine.

283
00:14:52,905 --> 00:14:54,205
Aşa este.

284
00:14:58,977 --> 00:15:01,612
Presupun că o vei lua de
la capăt, nu-i aşa?

285
00:15:01,614 --> 00:15:05,549
Vreau să zic, îţi vei goli şifonierul
şi îţi vei cumpăra alte haine noi.

286
00:15:05,551 --> 00:15:07,684
Sunt cam obligată să o fac.

287
00:15:07,686 --> 00:15:09,954
Obligată?

288
00:15:09,956 --> 00:15:13,356
Mama mi-a dat toate lucrurile.

289
00:15:13,358 --> 00:15:15,158
Nu imediat, ea...

290
00:15:15,160 --> 00:15:17,027
... a spus că a aşteptat un an.

291
00:15:17,029 --> 00:15:20,964
Apoi le-a împachetat şi le-a dat.

292
00:15:20,966 --> 00:15:22,866
Ştii, a fost probabil 
foarte greu pentru ea

293
00:15:22,868 --> 00:15:25,168
să fie înconjurată de lucrurile tale.

294
00:15:25,170 --> 00:15:27,770
A spus că avea nevoie de spaţiu.

295
00:15:29,807 --> 00:15:32,142
Uh, poţi să iei orice îţi vine

296
00:15:32,144 --> 00:15:33,977
şi mai sunt o mulţime în mansardă.

297
00:15:33,979 --> 00:15:35,845
Da, mult mai multe.

298
00:15:40,751 --> 00:15:42,518
Ai fugit de acasă?

299
00:15:42,520 --> 00:15:43,553
Mamă!

300
00:15:43,555 --> 00:15:45,755
E-n regulă.

301
00:15:45,757 --> 00:15:48,057
Da, am fugit.

302
00:15:49,125 --> 00:15:50,993
De ce?

303
00:15:50,995 --> 00:15:53,095
Nu puteam să o mai fac.

304
00:15:53,097 --> 00:15:55,731
Să faci ce?

305
00:15:55,733 --> 00:15:57,199
Să mă prefac că sunt fericită.

306
00:15:58,802 --> 00:16:02,404
Să mă prefac că totul o să fie bine.

307
00:16:02,406 --> 00:16:05,274
Să mă prefac că tata
se va întoarce, şi ...

308
00:16:05,276 --> 00:16:08,643
şi că va fi altfel, dacă o va face.

309
00:16:08,645 --> 00:16:10,946
Îmi pare foarte rău.

310
00:16:10,948 --> 00:16:12,681
Nu este vina ta.

311
00:16:12,683 --> 00:16:16,718
Tot îmi pare rău.
Şi chiar mă supără puţin.

312
00:16:18,320 --> 00:16:21,490
Ştii ce? Cred că ar trebui să
o mai probezi pe-asta odată.

313
00:16:21,492 --> 00:16:23,358
Arată foarte bine. Iar culoarea  
ţi se potriveşte de minune.

314
00:16:24,661 --> 00:16:26,127
Mulţumesc.

315
00:16:30,600 --> 00:16:32,333
Hanna, îmi cer scuze.

316
00:16:32,335 --> 00:16:35,436
Voiam să te sun, doar că...
Nu am putut.

317
00:16:37,406 --> 00:16:39,340
Unde eşti?

318
00:16:43,545 --> 00:16:47,681
Trebuie...
Trebuie să-ţi cer un favor.

319
00:16:47,683 --> 00:16:49,217
Spune.

320
00:16:55,657 --> 00:16:57,825
Trebuie să vorbeşti cu Ali.

321
00:16:57,827 --> 00:16:59,326
Să vorbesc cu Ali în legătură cu ce?

322
00:16:59,328 --> 00:17:02,329
Să stea departe de Lorenzo.

323
00:17:02,331 --> 00:17:05,566
Colegul tău? Ce treabă are cu Alison?

324
00:17:05,568 --> 00:17:09,102
Niciuna încă.
Şi vreau să rămână aşa.

325
00:17:09,104 --> 00:17:12,672
Ce te face să crezi că Ali
ar fi interesată de Lorenzo?

326
00:17:12,674 --> 00:17:14,174
I-am văzut împreună.

327
00:17:15,676 --> 00:17:18,478
Şi e treaba lui, nu-i aşa?

328
00:17:18,480 --> 00:17:19,846
A lui şi a lui Ali.

329
00:17:19,848 --> 00:17:22,115
Nu vorbim despre oricine aici.

330
00:17:22,117 --> 00:17:23,983
Vorbim despre Alison.

331
00:17:23,985 --> 00:17:26,986
Ştii, oamenii se pot schimba.

332
00:17:26,988 --> 00:17:28,387
Te-a ajutat să ne găseşti.

333
00:17:28,389 --> 00:17:30,723
Aşa este, pentru că avea nevoie
de voi şi de Mona, în viaţă.

334
00:17:30,725 --> 00:17:33,893
A fost în interes propriu,
aşa cum este ea mereu.

335
00:17:33,895 --> 00:17:35,895
Deci aşa e, 
s-a preschimbat

336
00:17:35,897 --> 00:17:37,830
în ce a fost înainte ca
toate astea să se întâmple.

337
00:17:37,832 --> 00:17:40,832
Uite, vreau să am încredere
în ea, crede-mă.

338
00:17:40,834 --> 00:17:42,901
Dar ştii că are un trecut cu poliţiştii

339
00:17:42,903 --> 00:17:45,438
şi cu oricine de care se poate folosi.

340
00:17:45,440 --> 00:17:50,042
Lorenzo nu ştie de ce este ea capabilă, 
dar noi ştim.

341
00:17:50,044 --> 00:17:53,546
Dacă tu îmi poţi spune mie 
că ai completă încredere în ea,

342
00:17:53,548 --> 00:17:55,381
renunţ la toată asta.

343
00:18:01,120 --> 00:18:03,154
Vino, urcă în maşină.

344
00:18:03,156 --> 00:18:05,123
Nu pot.
Sara este sus.

345
00:18:05,125 --> 00:18:08,259
Em, urcă în maşină.
Mergem la Dr. Sullivan.

346
00:18:08,261 --> 00:18:09,261
Dr. Sullivan?

347
00:18:09,262 --> 00:18:11,296
Da, sunt pusă pe acţiune.

348
00:18:11,298 --> 00:18:13,531
Dacă vrei să vorbeşti cu ea,
e treaba ta.

349
00:18:13,533 --> 00:18:16,267
Nu, este treaba noastră, a tuturor,
şi tu ştii asta.

350
00:18:16,269 --> 00:18:18,436
Oricum, nu pot.
Trebuie să am grijă de Sara.

351
00:18:24,376 --> 00:18:26,043
Bine, ai primit mesajul.

352
00:18:26,045 --> 00:18:27,712
Da, la, primit.
Dar ascultă...

353
00:18:27,714 --> 00:18:28,846
Acum, de tot ce mai avem
nevoie este Spencer.

354
00:18:28,848 --> 00:18:30,581
Nu, ascultaţi, am confirmarea.

355
00:18:30,583 --> 00:18:31,849
Andrew Campbell este adoptat.

356
00:18:31,851 --> 00:18:34,351
- Confirmat? De către cine?
- M-a ajutat Ezra.

357
00:18:34,353 --> 00:18:37,021
Aşteaptă. Dar nu i-ai spus
despre Charles, aşa-i?

358
00:18:37,023 --> 00:18:38,555
Nu. Bineînţeles că nu.

359
00:18:38,557 --> 00:18:40,958
Fetelor, uitaţi, ideea este că ştim sigur.

360
00:18:40,960 --> 00:18:42,526
Andrew a fost adoptat, ceea ce
însemnă că ar putea

361
00:18:42,528 --> 00:18:43,928
fi mai mare decât credem noi că este.

362
00:18:43,930 --> 00:18:46,196
Poate fi celălalt copil din film.

363
00:18:46,198 --> 00:18:48,198
Stai, deci înainte să fie un Campbell

364
00:18:48,200 --> 00:18:49,966
poate a fost un DiLaurentis.

365
00:18:54,472 --> 00:18:57,040
Probabil ai auzit, tatăl meu
încearcă să se decidă

366
00:18:57,042 --> 00:18:59,276
câte persoane poate da
în judecată, deodată.

367
00:19:01,045 --> 00:19:03,813
Este genul de provocare,
care îi place cel mai mult.

368
00:19:03,815 --> 00:19:06,883
Voiam să vorbesc cu tine despre el.

369
00:19:06,885 --> 00:19:08,451
Despre familia ta.

370
00:19:10,554 --> 00:19:12,789
Familia noastră.

371
00:19:12,791 --> 00:19:14,124
Măi să fie, nu cred că te-am mai auzit

372
00:19:14,126 --> 00:19:17,360
referindu-te la noi ca la o familie.

373
00:19:17,362 --> 00:19:20,095
Păi, lucrurile se mai schimbă.

374
00:19:20,097 --> 00:19:23,132
Când eram acolo jos, în locul acela, 
am văzut un nume.

375
00:19:24,601 --> 00:19:27,803
L-am descoperit sau Andrew
a vrut să îl descoperim.

376
00:19:27,805 --> 00:19:29,905
Dar oricum ar fi, 
avem un nume.

377
00:19:29,907 --> 00:19:31,807
Şi nu ştim ce înseamnă.

378
00:19:31,809 --> 00:19:33,442
Ce nume?

379
00:19:33,444 --> 00:19:35,044
Charles DiLaurentis.

380
00:19:38,682 --> 00:19:40,816
Nu am mers încă la poliţie.

381
00:19:40,818 --> 00:19:42,051
De ce nu?

382
00:19:42,053 --> 00:19:43,518
Pentru că vrem să ştim ce înseamnă

383
00:19:43,520 --> 00:19:45,387
înainte să îl dăm poliţiei.

384
00:19:45,389 --> 00:19:46,488
Iar Ali l-a întrebat pe tatăl tău,

385
00:19:46,490 --> 00:19:48,757
dar el a spus că nu cunoaşte
această persoană.

386
00:19:52,361 --> 00:19:55,530
Nici eu nu cunosc niciun
Charles DiLaurentis.

387
00:19:55,532 --> 00:19:57,332
Nici măcar un verişor, pe undeva?

388
00:19:57,334 --> 00:19:59,367
Nu în neamul nostru.

389
00:19:59,369 --> 00:20:02,504
Uite, Andrew poate a făcut-o
doar ca să o supere pe Ali.

390
00:20:07,810 --> 00:20:10,945
Um, trebuie să plec.

391
00:20:13,515 --> 00:20:14,949
Ne vedem mai târziu.

392
00:20:14,951 --> 00:20:17,318
Charles DiLaurentis?

393
00:20:20,956 --> 00:20:22,289
Deci ştii numele ăsta.

394
00:20:23,959 --> 00:20:27,394
Uh, nu, nu chiar.
Este doar o coincidenţă.

395
00:20:28,396 --> 00:20:30,297
Despre ce este vorba?

396
00:20:30,299 --> 00:20:31,798
Charlie.

397
00:20:31,800 --> 00:20:32,866
Charlie DiLaurentis?

398
00:20:32,868 --> 00:20:35,436
Doar Charlie.

399
00:20:35,438 --> 00:20:38,739
Dar tata v-a spus adevărul.

400
00:20:38,741 --> 00:20:40,941
În legătură cu ce?

401
00:20:40,943 --> 00:20:42,976
Charlie nu există.

402
00:20:49,010 --> 00:20:50,811
Este minunat să vă văd pe toate din nou.

403
00:20:50,836 --> 00:20:53,104
- Ne bucurăm şi noi să te vedem.
- Mă bucur că aţi reuşit să ajungeţi.

404
00:20:53,106 --> 00:20:55,006
Ţi-am spus că vom veni.

405
00:20:55,008 --> 00:20:56,073
Vine şi Spencer?

406
00:20:56,075 --> 00:20:57,942
Nu ştim.

407
00:20:57,944 --> 00:20:59,277
Va fi aici.

408
00:20:59,279 --> 00:21:00,244
Bine, am reprogramat nişte întâlniri ...

409
00:21:00,246 --> 00:21:02,413
dar înainte să începem daţi-mi voie să

410
00:21:02,415 --> 00:21:03,714
răspund la acest apel mai întâi.

411
00:21:03,716 --> 00:21:04,916
Vin imediat.

412
00:21:04,918 --> 00:21:06,250
Mulţumesc.

413
00:21:11,423 --> 00:21:13,690
Şi, ce ar trebui să îi spunem?

414
00:21:13,692 --> 00:21:16,227
Nu este vorba despre ce îi spunem ei,

415
00:21:16,229 --> 00:21:18,562
ci despre ce ne spunem una alteia.

416
00:21:18,564 --> 00:21:20,330
Hanna, consider că uneori este mai bine

417
00:21:20,332 --> 00:21:21,665
să nu discutăm unele lucruri.

418
00:21:21,667 --> 00:21:25,168
Pe bune, Em?
Cum ai mai dormit?

419
00:21:25,170 --> 00:21:27,103
Fetelor, nu ar trebui să facem
asta fără Spencer.

420
00:21:27,105 --> 00:21:28,271
Va fi aici.

421
00:21:28,273 --> 00:21:30,006
Eşti sigură?

422
00:21:32,310 --> 00:21:34,411
Fetelor, trebuie să vorbim.

423
00:21:34,413 --> 00:21:35,511
De-asta suntem aici.

424
00:21:35,513 --> 00:21:37,113
Nu, vorbesc serios, trebuie să vorbim.

425
00:21:37,115 --> 00:21:39,682
Jason mi-a spus cine
este Charles DiLaurentis.

426
00:21:39,684 --> 00:21:41,617
Aşteaptă, adică el ştie, dar Ali nu?

427
00:21:41,619 --> 00:21:43,686
- Ne-a minţit Alison?
- Nu era Charles.

428
00:21:43,688 --> 00:21:46,289
Cel puţin, nu cum şi-l aduce aminte Jason.
Atunci era Charlie.

429
00:21:46,291 --> 00:21:47,690
Au fost prieteni când erau mici.

430
00:21:47,692 --> 00:21:50,427
Deci Charlie a crescut ca fiind Charles?

431
00:21:50,429 --> 00:21:53,128
Charlie era prietenul
imaginar al lui Jason.

432
00:21:53,130 --> 00:21:56,065
Imaginar, ca şi domnul Biscuit?

433
00:21:58,234 --> 00:22:00,570
Poveste lungă.

434
00:22:00,572 --> 00:22:03,439
- Stai, Jason ţi-a spus asta?
- Da.

435
00:22:03,441 --> 00:22:05,741
Apoi, într-o zi domnul DiLaurentis

436
00:22:05,743 --> 00:22:07,542
i-a spus lui Jason că 
Charlie trebuie să plece.

437
00:22:07,544 --> 00:22:10,346
Iar de atunci Jason nu l-a
mai văzut niciodată pe Charlie.

438
00:22:10,348 --> 00:22:13,248
Stai, stai puţin. Deci ...
dacă tatăl lui Jason

439
00:22:13,250 --> 00:22:15,517
ştia că Charlie este 
prietenul imaginar al lui Jason,

440
00:22:15,519 --> 00:22:18,687
de ce nu i-a spus lui Alison asta,
atunci când ea l-a întrebat?

441
00:22:18,689 --> 00:22:20,990
Chiar aşa, de ce?

442
00:22:20,992 --> 00:22:23,158
Stai, adică filmele alea

443
00:22:23,160 --> 00:22:25,259
erau filme cu Jason şi Charlie?

444
00:22:25,261 --> 00:22:27,762
Nu-i nimic imaginar despre Charles,

445
00:22:27,764 --> 00:22:29,731
iar tatăl lui Ali ştie asta.

446
00:22:29,733 --> 00:22:32,166
Da, Hanna are dreptate, trebuie să îi 
spunem doamnei Sullivan totul.

447
00:22:36,506 --> 00:22:38,507
Este Sara. I-am dat unul 
din telefoanele lui Caleb.

448
00:22:38,509 --> 00:22:40,108
Bine, dar nu poţi lăsa să se
înregistreze în căsuţa vocală?

449
00:22:40,110 --> 00:22:42,310
Nu, este un apel video.

450
00:22:45,414 --> 00:22:46,547
Stai aşa.

451
00:22:50,219 --> 00:22:52,686
Dacă aceea este Sara,
cine filmează asta?

452
00:23:09,870 --> 00:23:12,605
Da, ne vedem marţi la şedinţă.

453
00:23:12,607 --> 00:23:14,141
Bine.

454
00:23:31,659 --> 00:23:33,026
Unde este?

455
00:23:34,027 --> 00:23:35,294
Bună.

456
00:23:47,768 --> 00:23:49,319
Sara probabil crede că suntem nebune.

457
00:23:49,359 --> 00:23:51,360
Trebuie să îi explicăm.

458
00:23:51,362 --> 00:23:53,162
Fără să îi spunem ce am primit pe telefon?

459
00:23:53,164 --> 00:23:56,698
Nu, nu o va ajuta cu nimic
dacă o speriem cu asta.

460
00:23:56,700 --> 00:23:59,368
Dacă A este Charles,
şi Charles este Andrew

461
00:23:59,370 --> 00:24:03,171
iar Andrew este în închisoare,
atunci cine ne-a sunat?

462
00:24:03,173 --> 00:24:04,806
Cine era în camera Sarei?

463
00:24:04,808 --> 00:24:07,943
A dat vreodată domnul Biscuit 
apeluri de ameninţare?

464
00:24:07,945 --> 00:24:09,845
Lasă-l pe domnul Biscuit în pace.

465
00:24:12,615 --> 00:24:14,148
Bună ziua, doamnă Fields.

466
00:24:14,150 --> 00:24:15,650
Oh, fetelor.

467
00:24:17,086 --> 00:24:18,319
Unde este Em?

468
00:24:18,321 --> 00:24:19,720
Este sus cu Sara.

469
00:24:19,722 --> 00:24:22,156
Bine.

470
00:24:23,325 --> 00:24:25,126
S-a întâmplat ceva?

471
00:24:25,128 --> 00:24:26,794
Nu este oficial, dar ...

472
00:24:26,796 --> 00:24:30,398
doar ce am trecut în vizită
pe la secţia de poliţie şi ...

473
00:24:30,400 --> 00:24:31,832
îl vor elibera pe Andrew Campbell.

474
00:24:31,834 --> 00:24:34,267
- Îl eliberează?
- Stai, pe cauţiune?

475
00:24:34,269 --> 00:24:35,536
Nu iese pe cauţiune,

476
00:24:35,538 --> 00:24:37,437
pentru că nu este acuzat de nimic.

477
00:24:37,439 --> 00:24:39,172
Cum adică nu este acuzat?

478
00:24:39,174 --> 00:24:41,542
Nici mie nu îmi place cum sună,

479
00:24:41,544 --> 00:24:43,243
dar nu există niciun caz împotriva lui.

480
00:24:43,245 --> 00:24:45,513
Are un alibi de când Mona
a fost luată din casă.

481
00:24:45,515 --> 00:24:47,581
Iar el a fost operat de 
apendicită în week-end-ul când

482
00:24:47,583 --> 00:24:49,182
Sara Harvey a fost răpită.

483
00:24:49,184 --> 00:24:50,717
Iar dacă ei cred că nu el a făcut asta ...

484
00:24:50,719 --> 00:24:53,487
Persoana care a făcut-o umblă liberă ...

485
00:24:53,489 --> 00:24:56,423
Iar voi fetelor trebuie să fiţi precaute.

486
00:24:56,425 --> 00:24:58,658
- Când l-au eliberat pe Andrew?
- Încă nu au făcut-o.

487
00:24:58,660 --> 00:25:01,761
Îi fac încă procedurile 
şi îi aşteaptă familia.

488
00:25:01,763 --> 00:25:03,796
Trebuie să fie eliberat în câteva ore.

489
00:25:05,400 --> 00:25:07,534
Voi fetelor trebuie să luaţi
legătura cu părinţii voştri

490
00:25:07,536 --> 00:25:08,868
şi să îi anunţaţi ce se întâmplă.

491
00:25:08,870 --> 00:25:10,269
Da, o vom face.

492
00:25:10,271 --> 00:25:11,604
Bine.

493
00:25:14,174 --> 00:25:16,409
De ce ai întrebat când
a fost eliberat Andrew?

494
00:25:16,411 --> 00:25:18,945
Pentru că dacă era liber, el ar putea
fi fost cel care a făcut apelul.

495
00:25:18,947 --> 00:25:21,414
Păi, nu a fost el.
Şi-acum ce?

496
00:25:41,768 --> 00:25:44,502
Ai idee cât de nebunesc sună asta?

497
00:25:44,504 --> 00:25:47,272
Crede-mă, ştim şi noi cât
de nebunesc sună.

498
00:25:47,274 --> 00:25:49,708
Jason nu ţi-a spus niciodată,
nimic despre Charlie?

499
00:25:49,710 --> 00:25:51,109
Nu.

500
00:25:51,111 --> 00:25:53,378
A spus că tatăl tău ştie
totul despre asta.

501
00:25:53,380 --> 00:25:54,613
Tatăl tău este cel care i-a spus lui Jason

502
00:25:54,615 --> 00:25:56,548
că Charlie trebuie să plece.

503
00:25:57,883 --> 00:25:59,617
Ali, tatăl tău te-a minţit.

504
00:26:10,563 --> 00:26:14,565
Jason mereu spunea că ceva
lipseşte din familia asta.

505
00:26:14,567 --> 00:26:17,367
Mereu am crezut că se 
referea la el însuşi.

506
00:26:17,369 --> 00:26:19,870
... fin lăsat pe dinafară din
lucruri precum albumele foto.

507
00:26:22,941 --> 00:26:25,910
Dar poate nu el este
cel ce a fost îndepărtat.

508
00:26:28,179 --> 00:26:30,614
Ali, crezi că ar exista vreo
dovadă a existenţei

509
00:26:30,616 --> 00:26:32,583
lui Charles DiLaurentis în această casă?

510
00:26:32,585 --> 00:26:34,351
Fetelor, am scotocit deja
casa asta cu o hartă.

511
00:26:34,353 --> 00:26:36,487
Da, dar nu eram în căutarea lui Charlie.

512
00:26:36,489 --> 00:26:40,357
Căutaţi ascunzătorile mele,
nu ale părinţilor mei.

513
00:26:43,060 --> 00:26:45,262
Nu-i nimic nici aici.

514
00:26:45,264 --> 00:26:46,529
Vino după mine.

515
00:26:49,734 --> 00:26:51,234
Da, îmi pare rău.

516
00:26:51,236 --> 00:26:52,802
A fost foarte nepoliticos din partea
noastră şi ne cerem iertare.

517
00:26:52,804 --> 00:26:55,438
Dar a intervenit această problemă.

518
00:26:55,440 --> 00:26:58,975
Nu, înţeleg dacă a fost o urgenţă.

519
00:26:58,977 --> 00:27:01,678
Dar toate aţi avut câte o urgenţă?

520
00:27:01,680 --> 00:27:03,279
Nu.

521
00:27:03,281 --> 00:27:05,548
Nu, toate am avut aceeaşi urgenţă.

522
00:27:05,550 --> 00:27:07,883
Mama mea a alunecat în duş.

523
00:27:07,885 --> 00:27:09,718
Credem că din cauza săpunului.

524
00:27:09,720 --> 00:27:10,953
Se simte bine acum?

525
00:27:10,955 --> 00:27:12,288
Da, este totul în regulă.

526
00:27:12,290 --> 00:27:13,623
O nimica toată.

527
00:27:15,192 --> 00:27:16,892
Vreţi să programăm o altă întâlnire?

528
00:27:16,894 --> 00:27:21,229
Da, ar fi minunat.
Vă sun mâine, bine?

529
00:27:23,833 --> 00:27:26,035
Dacă nu găsim nimic aici,
căutăm şi în grădină.

530
00:27:26,037 --> 00:27:27,770
Să începem cu azaleele.

531
00:27:31,074 --> 00:27:33,275
Vorbeşti serios?

532
00:27:33,277 --> 00:27:35,377
Tu unde ascunzi lucruri, Spence?

533
00:27:35,379 --> 00:27:37,078
Sub salteaua din hambarul tău cel mare?

534
00:27:37,080 --> 00:27:40,782
Nu, am ... o bucată de parchet
desprinsă din podeaua de sub şifonier.

535
00:27:41,850 --> 00:27:44,286
- Este mereu un loc bun.
- Da.

536
00:27:48,291 --> 00:27:50,592
Lui Toby nu îi va plăcea asta.

537
00:27:50,594 --> 00:27:52,560
De ce nu?

538
00:27:52,562 --> 00:27:55,462
Credea că eşti în siguranţă, deci putea
din nou să înceapă să mă urască.

539
00:27:55,464 --> 00:27:57,431
Nu te urăşte.

540
00:28:06,942 --> 00:28:09,076
L-ai cunoscut pe noul lui coleg?

541
00:28:09,078 --> 00:28:10,411
Lorenzo?

542
00:28:11,213 --> 00:28:13,214
Nu, nu încă.

543
00:28:13,216 --> 00:28:15,182
E drăguţ.

544
00:28:15,184 --> 00:28:16,717
Da, şi lui Toby îi place.

545
00:28:18,886 --> 00:28:21,689
Probabil Toby i-a spus totul despre mine.

546
00:28:22,724 --> 00:28:24,358
După cum era de aşteptat.

547
00:28:24,360 --> 00:28:26,693
Ce vrea să însemne asta?

548
00:28:26,695 --> 00:28:29,262
A vorbit Toby cu Lorenzo despre mine?

549
00:28:29,264 --> 00:28:30,697
Nu ştiu.

550
00:28:35,870 --> 00:28:37,370
Unde l-ai cunoscut?

551
00:28:37,372 --> 00:28:39,239
- Pe Lorenzo?
- Hmm.

552
00:28:40,908 --> 00:28:43,175
Când era cu Toby.

553
00:28:43,177 --> 00:28:46,145
Apoi l-am văzut din nou ... la biserică.

554
00:28:48,716 --> 00:28:50,850
- Nu râde.
- Nu râd.

555
00:28:50,852 --> 00:28:53,919
Doar că...
Sunt puţin surprinsă.

556
00:28:55,556 --> 00:28:57,523
Este fără rost, nu-i aşa?

557
00:28:57,525 --> 00:29:00,492
Eu cu cineva ca el.

558
00:29:00,494 --> 00:29:02,795
Vreau să zic, nu va duce nicăieri.

559
00:29:06,867 --> 00:29:07,867
Ar putea?

560
00:29:09,002 --> 00:29:10,770
Unde-ai vrea să se ajungă?

561
00:29:17,243 --> 00:29:19,478
Ştii Ali, este o versiune
a poveştii ăsteia

562
00:29:19,480 --> 00:29:21,580
unde toate am fi putut fi moarte.

563
00:29:21,582 --> 00:29:24,082
Dar nu suntem.
Aşa că asta este ca o a doua şansă.

564
00:29:24,084 --> 00:29:27,919
Şi nu ştiu pe nimeni care 
nu i-ar folosi aşa ceva.

565
00:29:27,921 --> 00:29:29,755
Atâta timp cât nu o irosim.

566
00:30:41,803 --> 00:30:43,461
Este acelaşi loc ca şi în film.

567
00:30:44,429 --> 00:30:46,464
Cel din "Casa de păpuşi".

568
00:30:46,466 --> 00:30:48,766
Deci, unul dintre băieţi este Jason.

569
00:30:48,768 --> 00:30:50,468
Iar celălalt este Charlie.

570
00:30:50,470 --> 00:30:52,003
Băiatul de nicăieri.

571
00:30:54,373 --> 00:30:56,508
Eşti inteligentă, Aria.

572
00:30:56,510 --> 00:30:58,709
Niciodată nu m-aş fi gândit 
să caut în borcanele cu nasturi.

573
00:30:58,711 --> 00:31:02,213
Păi, acolo obişnuiam să îmi ascund de
Mike, banii pentru bomboane.

574
00:31:07,719 --> 00:31:09,853
Tata va ajunge acasă curând.

575
00:31:11,356 --> 00:31:12,856
Cred că mai bine aţi pleca.

576
00:31:12,858 --> 00:31:15,358
Cred că nu ar trebui să te
lăsăm singură acum.

577
00:31:15,360 --> 00:31:17,995
Nu, va fi bine.

578
00:31:17,997 --> 00:31:20,831
Voi afla ce însemnă toate 
astea şi vă voi suna.

579
00:31:23,300 --> 00:31:24,367
Să mergem.

580
00:31:35,712 --> 00:31:38,081
Cineva ar fi trebuit să rămână cu ea.

581
00:31:38,083 --> 00:31:39,982
Trebuie să facă asta de una singură.

582
00:31:39,984 --> 00:31:42,118
Tatăl ei nu ar spune 
nimic în faţa noastră.

583
00:31:47,291 --> 00:31:48,824
o, Doamne!

584
00:31:51,061 --> 00:31:52,762
Cred că i-au dat drumul.

585
00:31:56,066 --> 00:31:57,967
Aria, nu ar trebui.

586
00:32:02,573 --> 00:32:05,207
- Andrew.
- Pleacă de lângă mine.

587
00:32:05,209 --> 00:32:07,109
- Părinţii tăi sunt înăuntru?
- I-au sunat.

588
00:32:07,111 --> 00:32:08,944
Nu aveam de gând să stau acolo
şi să aştept.

589
00:32:08,946 --> 00:32:11,713
Uite, mă bucur foarte mult că ai ieşit.

590
00:32:11,715 --> 00:32:13,648
Pe bune? Eu nu am auzit acelaşi lucru?

591
00:32:13,650 --> 00:32:14,816
Trebuie să înţelegi...

592
00:32:14,818 --> 00:32:17,686
Nu, tu trebuie să înţelegi.

593
00:32:17,688 --> 00:32:19,020
Ştii unde am fost în
cele trei săptămâni

594
00:32:19,022 --> 00:32:20,822
cât timp ei au încercat să mă găsească?

595
00:32:20,824 --> 00:32:23,558
Căutându-te.

596
00:32:23,560 --> 00:32:25,259
Voiam să fac pe eroul,

597
00:32:25,261 --> 00:32:28,329
în schimb am fost arestat, 
aruncat în puşcărie.

598
00:32:28,331 --> 00:32:31,833
Mi-au investigat părinţii,
au devastat ferma unchiului meu

599
00:32:31,835 --> 00:32:34,569
pentru că am vrut să te ajut.

600
00:32:34,571 --> 00:32:35,804
Pentru că nu am crezut
ceea ce oamenii ziceau

601
00:32:35,806 --> 00:32:38,005
despre tine şi prietenele tale.

602
00:32:38,007 --> 00:32:40,541
- Lasă-mă să-ţi explic.
- N-o face.

603
00:32:40,543 --> 00:32:41,875
Termină.

604
00:32:42,744 --> 00:32:44,378
Absolvim în trei săptămâni

605
00:32:44,380 --> 00:32:46,647
tot ce trebuie să faceţi 
este să staţi departe de mine.

606
00:32:47,882 --> 00:32:50,651
Tu vei absolvi...

607
00:32:50,653 --> 00:32:52,253
... asta nu înseamnă că şi noi o vom face.

608
00:32:52,255 --> 00:32:54,421
Oh, veţi absolvi.

609
00:32:54,423 --> 00:32:57,324
Şcoala vă vrea plecate la 
fel de mult ca ceilalţi.

610
00:32:58,559 --> 00:33:00,327
Veţi absolvi cu onoruri.

611
00:33:00,329 --> 00:33:03,163
Andrew, ai nevoie de transport?

612
00:33:03,165 --> 00:33:05,499
De parcă aş urca în maşină cu voi doi.

613
00:33:05,501 --> 00:33:07,334
Nu, mulţumesc.

614
00:33:09,738 --> 00:33:12,005
Alte oraşe au frumoase 
gropi cu deşeuri toxice.

615
00:33:13,407 --> 00:33:14,841
Rosewood vă are pe voi.

616
00:33:18,613 --> 00:33:20,213
Să înţeleg că aţi aflat.

617
00:33:21,649 --> 00:33:24,050
Am aflat.

618
00:33:24,052 --> 00:33:26,486
Mergem doar să semnăm condica,
iar apoi vă putem duce acasă.

619
00:33:26,488 --> 00:33:27,553
Mulţumim.

620
00:33:27,555 --> 00:33:30,189
Hey. Tu eşti Lorenzo?

621
00:33:32,359 --> 00:33:34,694
Da, sunt Lorenzo.

622
00:33:34,696 --> 00:33:36,328
Eu sunt Spencer.

623
00:33:36,330 --> 00:33:38,831
- Mi-am dat seama că tu ai putea fi.
- Heh!

624
00:33:38,833 --> 00:33:40,700
Um, ea e Aria, Emily şi Hanna.

625
00:33:40,702 --> 00:33:41,868
Suntem prietene cu Alison.

626
00:33:41,870 --> 00:33:44,170
Încântat să vă cunosc.

627
00:33:45,505 --> 00:33:46,838
Vino!

628
00:33:59,852 --> 00:34:02,587
Andrew nu o să ne 
învinovăţească pentru totdeauna.

629
00:34:02,589 --> 00:34:05,123
De ce?
Este vina mea.

630
00:34:05,125 --> 00:34:06,725
I-a fost înscenat.

631
00:34:07,927 --> 00:34:09,761
Nu doar Andrew, toţi.

632
00:34:09,763 --> 00:34:11,863
Hmm.
Mai rău ca niciodată.

633
00:34:11,865 --> 00:34:13,231
Oamenii ştiu ce s-a întâmplat

634
00:34:13,233 --> 00:34:15,533
dar nu ne cred, aşa-i?

635
00:34:15,535 --> 00:34:18,536
Suntem mai ignorate ca niciodată.

636
00:34:18,538 --> 00:34:19,904
Asta voia să ne facă Charles cu-adevărat

637
00:34:19,906 --> 00:34:22,740
în "Casa de păpuşi".

638
00:34:22,742 --> 00:34:24,775
Să ne simţim singure pentru totdeauna.

639
00:34:24,777 --> 00:34:26,110
Izolate.

640
00:34:32,585 --> 00:34:34,752
Când eram în acel loc...

641
00:34:36,254 --> 00:34:39,256
... Charlie, Charles,
oricine o fi...

642
00:34:40,926 --> 00:34:42,960
... m-a pus să joc un joc ...

643
00:34:44,696 --> 00:34:45,963
... cu întrerupătoare.

644
00:34:50,401 --> 00:34:52,001
Despre rănit persoane.

645
00:34:53,938 --> 00:34:55,905
Am crezut că sunt singura.

646
00:34:57,842 --> 00:35:00,844
Pentru că nu am fost niciodată curentată.

647
00:35:01,879 --> 00:35:04,013
A fost vreuna dintre voi electrocutată?

648
00:35:05,383 --> 00:35:06,649
Nu.

649
00:35:08,585 --> 00:35:11,454
Ne-a păcălit.

650
00:35:11,456 --> 00:35:14,023
Scopul era ca noi să credem 
că ne rănim una pe alta.

651
00:35:16,127 --> 00:35:19,863
Asta voia cu-adevărat Charles să ştim.

652
00:35:19,865 --> 00:35:22,232
Că va exista un moment când o vom face.

653
00:35:23,133 --> 00:35:24,267
Oricare dintre noi.

654
00:35:25,736 --> 00:35:27,035
Toate.

655
00:35:39,509 --> 00:35:41,577
Nu arată chiar atât de rău, nu-i aşa?

656
00:35:45,648 --> 00:35:46,882
M-a ajutat şi mama ta.

657
00:35:46,884 --> 00:35:50,418
Vorbeam şi am dat dintr-una-ntr-alta.

658
00:35:53,923 --> 00:35:55,257
Ce crezi?

659
00:36:02,564 --> 00:36:03,798
Te-am sunat.

660
00:36:03,800 --> 00:36:05,132
Toby m-a adus acasă

661
00:36:05,134 --> 00:36:06,601
cu maşina de poliţie, bine?

662
00:36:06,603 --> 00:36:08,469
Teafără şi nevătămată.

663
00:36:08,471 --> 00:36:10,471
Andrew Campbell's a fost eliberat.

664
00:36:10,473 --> 00:36:11,639
Acuzaţiile au fost retrase.

665
00:36:11,641 --> 00:36:13,374
Ştiu.

666
00:36:13,376 --> 00:36:16,343
Patrula poliţiei se va
întoarce pentru protecţie.

667
00:36:16,345 --> 00:36:18,112
Dar nu vreau să mai pleci nicăieri

668
00:36:18,114 --> 00:36:20,380
fără a ştii unde eşti.

669
00:36:22,250 --> 00:36:24,218
Voi încerca să dorm de 
una singură în seara asta.

670
00:36:25,687 --> 00:36:27,354
Aparent, când îl interogau pe Andrew

671
00:36:27,356 --> 00:36:29,656
a menţionat câteva lucruri
despre tine şi restul fetelor.

672
00:36:31,193 --> 00:36:34,494
Cum că l-aţi fi păcălit să vă ajute.

673
00:36:34,496 --> 00:36:37,163
Sunt sigură că poliţia
adoră povestea asta.

674
00:36:37,865 --> 00:36:39,165
Este adevărat?

675
00:36:41,769 --> 00:36:43,903
Este bazată pe dovezi ...

676
00:36:43,905 --> 00:36:46,306
... care o fac să nu fie adevărată.

677
00:36:48,108 --> 00:36:50,076
Cum a fost ...

678
00:36:50,078 --> 00:36:52,011
... să te întorci la şcoală?

679
00:36:53,214 --> 00:36:56,316
- Nu face asta.
- Să fac, ce?

680
00:36:56,318 --> 00:36:59,085
Nu încerca să mă prinzi cu minciuna.
Este umilitor.

681
00:36:59,087 --> 00:37:03,422
Încerc să te protejez.

682
00:37:03,424 --> 00:37:06,625
Dacă nu a fost Andrew, atunci, înseamnă
că oricine v-ar fi făcut asta

683
00:37:06,627 --> 00:37:09,795
este încă în libertate, 
în continuare o ameninţare.

684
00:37:11,432 --> 00:37:13,833
Doamane, vreau să pun 
capăt chestiei ăsteia

685
00:37:13,835 --> 00:37:15,701
odată pentru totdeauna.

686
00:37:15,703 --> 00:37:17,703
Nu cred că ţi-ai dori să
pui capăt acestei poveşti

687
00:37:17,705 --> 00:37:20,205
la fel de mult cu ţi-ai dori să
nu se fi întâmplat vreodată.

688
00:37:20,207 --> 00:37:21,940
Ca să vezi, s-a întâmplat.

689
00:37:21,942 --> 00:37:24,609
Mi s-a întâmplat mie şi prietenelor mele.

690
00:37:24,611 --> 00:37:28,247
Şi asta nu este ceva care se poate uita.
Niciodată.

691
00:37:28,249 --> 00:37:30,082
Ştii, când eram acolo jos,

692
00:37:30,084 --> 00:37:32,050
mă tot gândeam, dacă vom putea reuşi,

693
00:37:32,052 --> 00:37:35,620
dacă vom putea supravieţui, pentru a
ieşi şi a ne reîntoarce acasă

694
00:37:35,622 --> 00:37:38,256
şi totul să fie bine.

695
00:37:38,258 --> 00:37:40,224
Şi uite că am reuşit.

696
00:37:40,226 --> 00:37:41,559
Ne-am întors.

697
00:37:42,961 --> 00:37:46,464
Dar nu văd niciun final
fericit în viitorul apropiat.

698
00:37:48,667 --> 00:37:50,502
Cu toate că îmi doresc din
suflet să îl fi văzut.

699
00:37:54,873 --> 00:37:56,207
Noapte bună, mamă.

700
00:38:05,517 --> 00:38:09,987
<i>♪ Is this just a wicked game ♪</i>

701
00:38:13,024 --> 00:38:17,360
<i>♪ Will it wash
with the next rain ♪</i>

702
00:38:20,298 --> 00:38:23,667
<i>♪ Can't give in
I can't give up ♪</i>

703
00:38:23,669 --> 00:38:27,971
<i>♪ I'm tryin' hard
it's not enough ♪</i>

704
00:38:27,973 --> 00:38:32,075
<i>♪ Throw myself to the unknown ♪</i>

705
00:38:33,177 --> 00:38:38,315
<i>♪ Like a skipping stone ♪</i>

706
00:38:38,317 --> 00:38:41,217
<i>♪ Let go of the water ♪</i>

707
00:38:41,219 --> 00:38:45,888
<i>♪ I'm letting go ♪</i>

708
00:38:45,890 --> 00:38:49,224
<i>♪ Surrender to the bottom ♪</i>

709
00:38:50,026 --> 00:38:51,928
<i>♪ Another storm to fight ♪</i>

710
00:38:51,930 --> 00:38:53,963
<i>♪ Another storm to fight ♪</i>

711
00:38:53,965 --> 00:38:55,331
<i>♪ Come and take me ♪</i>

712
00:38:55,333 --> 00:39:01,470
<i>♪ I'm just a skipping stone ♪</i>

713
00:39:04,341 --> 00:39:08,043
<i>♪ Forever is a long time ♪</i>

714
00:39:08,045 --> 00:39:12,081
<i>♪ To be walking
on a fine line ♪</i>

715
00:39:12,083 --> 00:39:15,951
<i>♪ Chasin' after sunlight ♪</i>

716
00:39:15,953 --> 00:39:17,953
<i>♪ Puttin' on a fake smile ♪</i>

717
00:39:20,723 --> 00:39:23,492
<i>♪ Skipping stone ♪</i>

718
00:39:23,494 --> 00:39:24,626
Bună.

719
00:39:25,461 --> 00:39:26,595
Bună.

720
00:39:28,097 --> 00:39:29,698
<i>♪ Letting go ♪</i>

721
00:39:29,700 --> 00:39:31,032
Ce s-a întâmplat?

722
00:39:32,434 --> 00:39:35,636
<i>♪ Surrender to the bottom ♪</i>

723
00:39:35,638 --> 00:39:40,174
<i>♪ Skipping stone ♪</i>

724
00:39:40,176 --> 00:39:43,144
<i>♪ And let go of the water ♪</i>

725
00:39:43,146 --> 00:39:47,482
<i>♪ Letting go ♪</i>

726
00:39:47,484 --> 00:39:50,718
<i>♪ Surrender to the bottom ♪</i>

727
00:39:51,887 --> 00:39:53,888
<i>♪ Another rising tide ♪</i>

728
00:39:53,890 --> 00:39:55,789
<i>♪ Another storm to fight ♪</i>

729
00:39:55,791 --> 00:39:57,224
<i>♪ Come and take me ♪</i>

730
00:39:57,226 --> 00:39:59,259
<i>♪ I'm just a skipping stone ♪</i>

731
00:39:59,261 --> 00:40:01,294
<i>♪ Another rising tide ♪</i>

732
00:40:01,296 --> 00:40:03,330
<i>♪ Another storm to fight ♪</i>

733
00:40:03,332 --> 00:40:06,966
<i>♪ Come and take me
I'm just a skipping stone ♪</i>

734
00:40:06,968 --> 00:40:08,902
<i>♪ Another rising tide ♪</i>

735
00:40:08,904 --> 00:40:10,803
<i>♪ Another storm to fight ♪</i>

736
00:40:10,805 --> 00:40:12,239
<i>♪ Come and take me ♪</i>

737
00:40:12,241 --> 00:40:18,345
<i>♪ I'm just a skipping stone ♪</i>

738
00:40:19,414 --> 00:40:25,552
<i>♪ I'm just a skipping stone ♪</i>

739
00:40:43,236 --> 00:40:45,104
Avem câteva întrebări

740
00:40:45,106 --> 00:40:46,972
şi vrem adevărul, ne-am
săturat de minciuni.

741
00:40:46,974 --> 00:40:48,941
Cum îţi permiţi să vorbeşti cu mine aşa?!

742
00:40:48,943 --> 00:40:50,709
După toate prin câte ai pus
să treacă familia asta.

743
00:40:50,711 --> 00:40:53,579
- Ce am făcut?
- Jason, nu poţi înţelege.

744
00:40:53,581 --> 00:40:55,381
Încetaţi!

745
00:40:55,383 --> 00:40:56,514
Nu vei scăpa din asta

746
00:40:56,516 --> 00:40:58,650
dacă porneşti o ceartă cu Jason.

747
00:40:58,652 --> 00:41:01,053
Nu îţi va merge.
Nu şi de data asta.

748
00:41:01,055 --> 00:41:04,322
Nu voi fi interogat în 
propria mea casă, de voi doi.

749
00:41:11,097 --> 00:41:13,398
Cine este celălalt băiat
din fotografia asta?

750
00:41:38,991 --> 00:41:40,324
Poftim?

751
00:41:49,267 --> 00:41:53,046
Traducerea: mcandr3y
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

