1
00:00:00,065 --> 00:00:01,226
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:01,265 --> 00:00:04,126
Când am început chestia asta,
o făceam doar ca să te pup în fund,

3
00:00:04,445 --> 00:00:06,747
ca să mă ierte Jessica,
dar ești meseriaș.

4
00:00:06,748 --> 00:00:09,689
Din câte pot spune, Jack Soloff
se ține de cuvânt.

5
00:00:09,717 --> 00:00:10,984
Face mai mult de atât.

6
00:00:11,019 --> 00:00:14,054
- Te nominalizează partener junior.
- Poftim?

7
00:00:14,088 --> 00:00:15,322
Nu trimit un comunicat de presă

8
00:00:15,356 --> 00:00:18,158
că Mike Ross de la Harvard
tocmai a fost promovat.

9
00:00:18,192 --> 00:00:19,293
Ce e asta?

10
00:00:19,327 --> 00:00:20,927
Mă înșel,
sau am mai discutat asta?

11
00:00:21,152 --> 00:00:22,534
Nu mă mai suna.

12
00:00:22,587 --> 00:00:24,253
Trebuie să-i spui lui Louis
că te-ai culcat cu Esther.

13
00:00:24,288 --> 00:00:25,487
Ne-am culcat împreună
o singură dată.

14
00:00:25,489 --> 00:00:28,094
Care e diferența? I-ai promis
că n-o vei face deloc.

15
00:00:28,095 --> 00:00:29,294
Trebuie să-ți spun ceva.

16
00:00:29,330 --> 00:00:31,063
- Mi-ai promis!
- Te avertizez.

17
00:00:31,098 --> 00:00:34,633
E praf din cauza unei întâmplări
din copilărie, că nu poate...

18
00:00:34,685 --> 00:00:35,868
Taci dracului!

19
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

20
00:00:47,001 --> 00:00:51,000
== Thanks goes to elderman ==
<font color=#00FFFF></i>elder_man</font>

21
00:00:59,443 --> 00:01:01,076
Dă-mi-l pe Jerry Myers la telefon.

22
00:01:01,112 --> 00:01:02,878
Jerry Myers?

23
00:01:03,207 --> 00:01:05,541
- Louis, ce s-a întâmplat?
- Îți spun eu ce s-a întâmplat.

24
00:01:05,593 --> 00:01:06,676
Harvey a dat în mine.

25
00:01:06,711 --> 00:01:08,661
- Asta s-a întâmplat.
- Dumnezeule!

26
00:01:08,696 --> 00:01:10,817
Da, "Dumnezeule",
o să-l dau în judecată.

27
00:01:10,847 --> 00:01:12,213
Bine, Louis, ești rănit.

28
00:01:12,248 --> 00:01:14,081
Ia niște gheață și calmează-te.

29
00:01:14,117 --> 00:01:16,217
Nu m-ai auzit?

30
00:01:16,219 --> 00:01:19,687
M-a lovit, apoi m-a aruncat
peste masa de cafea,

31
00:01:19,722 --> 00:01:22,223
așa că-l dau în judecată!

32
00:01:22,258 --> 00:01:23,574
Nu cred că ăsta e răspunsul.

33
00:01:23,626 --> 00:01:26,560
Normal,
pentru că vrei să-l protejezi,

34
00:01:26,562 --> 00:01:30,585
ca atunci când m-ai mințit
despre ce i-a făcut lui Esther.

35
00:01:30,685 --> 00:01:33,753
I-am spus lui Harvey
să-ți spună chiar el.

36
00:01:33,755 --> 00:01:36,322
Și te-am mințit pentru că știam
că se va întâmpla așa ceva

37
00:01:36,374 --> 00:01:38,308
dacă nu auzi direct de la el.

38
00:01:38,343 --> 00:01:40,693
Chiar s-a întâmplat, Donna.

39
00:01:43,698 --> 00:01:46,199
Acum, dă-mi-l pe Jerry Myers.

40
00:01:46,234 --> 00:01:48,368
Dacă vrei să fac asta, o voi face.

41
00:01:50,271 --> 00:01:53,973
Dar ai spus mereu că suntem
o familie,

42
00:01:54,009 --> 00:01:56,909
iar familiile țin chestiile astea
în familie.

43
00:02:04,400 --> 00:02:06,300
- Bună.
- Salut!

44
00:02:06,658 --> 00:02:08,641
Nu știu sigur
dacă să te felicit,

45
00:02:08,677 --> 00:02:12,178
dar cum n-avem de ales,
o să aleg să te felicit.

46
00:02:12,214 --> 00:02:13,830
- Ai văzut notificarea?
- Da.

47
00:02:13,882 --> 00:02:17,150
- Devii partener.
- Nu, Rachel, nu devin.

48
00:02:17,185 --> 00:02:20,954
- Cum adică?
- Jessica mi-a spus să refuz.

49
00:02:20,989 --> 00:02:22,709
A spus că ar atrage prea multă
atenție asupra mea.

50
00:02:23,188 --> 00:02:26,072
Asta-i o nebunie. Dacă refuzi,
vei atrage și mai multă atenție.

51
00:02:26,124 --> 00:02:28,574
- Exact asta i-am spus și eu.
- Și ce-a spus?

52
00:02:28,626 --> 00:02:30,659
A spus că dacă sunt destul de deștept
să fiu avocat fără a merge la Drept,

53
00:02:30,659 --> 00:02:33,262
voi fi destul de deștept să găsesc
o scuză ca să refuz.

54
00:02:33,298 --> 00:02:37,166
- Asta-i o prostie.
- Crezi că nu vreau asta?

55
00:02:37,672 --> 00:02:40,039
Vreau.

56
00:02:40,074 --> 00:02:43,776
Dar am știut mereu
că nu voi ajunge partener.

57
00:02:43,778 --> 00:02:45,377
Bine. Ce-o să faci?

58
00:02:45,577 --> 00:02:48,812
O să fac exact opusul
la ceea ce fac de obicei.

59
00:02:48,912 --> 00:02:50,645
În loc să-i dovedesc Jessicăi
că greșește,

60
00:02:50,680 --> 00:02:53,650
o să vin cu o scuză legitimă
pentru care nu pot accepta.

61
00:02:57,788 --> 00:02:59,487
Jessica,

62
00:02:59,523 --> 00:03:01,222
dacă știam că vii,

63
00:03:01,224 --> 00:03:03,024
aș fi făcut niște tequila și ouă.

64
00:03:03,060 --> 00:03:04,576
Și ți le-aș fi aruncat în față.

65
00:03:04,611 --> 00:03:07,529
Asta nu pare foarte drăguț.
Le-am pregătit exact cum îți plac.

66
00:03:07,531 --> 00:03:10,845
Crezi că e amuzant?
Ai atacat un partener principal.

67
00:03:10,880 --> 00:03:12,513
Și fac glume pentru că nu vreau
să aud despre asta.

68
00:03:12,565 --> 00:03:13,781
A primit ce-a meritat.

69
00:03:13,817 --> 00:03:15,600
Nu-mi pasă dacă merită
o curte marțială.

70
00:03:15,635 --> 00:03:18,753
Genul ăsta de comportament
nu poate exista în firma mea!

71
00:03:18,788 --> 00:03:20,855
- Adică, firma noastră?
- Dacă e firma noastră,

72
00:03:20,890 --> 00:03:23,124
atunci e și firma lui Louis.

73
00:03:23,402 --> 00:03:26,820
Bine, ai spus ce aveai de spus.
N-o s-o mai fac.

74
00:03:26,872 --> 00:03:30,140
Crezi că am venit până aici
să-ți țin un discurs?

75
00:03:30,176 --> 00:03:32,376
Îți iei liber două săptămâni,
începând de mâine.

76
00:03:32,411 --> 00:03:35,446
Să plec în vacanță nu-l va opri
pe Louis să mă atace.

77
00:03:35,555 --> 00:03:39,757
Ba da. Dacă te apropii de birou
în următoarele două săptămâni,

78
00:03:39,792 --> 00:03:42,226
îți garantez că va cere o suspendare
de trei luni.

79
00:03:42,261 --> 00:03:44,712
- Atunci, nu-l lăsa.
- Harvey, există regulamente,

80
00:03:44,747 --> 00:03:47,631
și singurul mod de a-l opri
e să fii în concediu.

81
00:03:47,667 --> 00:03:51,276
Singura problemă e că toată lumea
știe că nu-mi iau concediu.

82
00:03:52,362 --> 00:03:57,966
Atunci de ce am în mână cererea ta,
completată acum două luni?

83
00:03:58,018 --> 00:04:02,220
- Louis nu va crede în veci asta.
- Nu-mi pasă dacă crede sau nu.

84
00:04:02,256 --> 00:04:04,156
Dar înainte să pleci
în mica ta excursie,

85
00:04:04,191 --> 00:04:06,825
te vei duce la el
cu coada între picioare,

86
00:04:06,860 --> 00:04:10,896
și-i vei spune că ai greșit
în totalitate.

87
00:04:20,126 --> 00:04:23,060
Bună, Jessica.
Ce pot face pentru tine?

88
00:04:23,096 --> 00:04:25,930
Îmi poți spune de ce
l-ai nominalizat pe Mike Ross

89
00:04:25,982 --> 00:04:28,499
ca partener junior
și nu ai discutat și cu mine.

90
00:04:28,551 --> 00:04:31,319
E o nominalizare deschisă.
Nu credeam că trebuie s-o fac.

91
00:04:31,354 --> 00:04:33,004
N-am spus că trebuia s-o faci.

92
00:04:33,039 --> 00:04:35,823
- Te-am întrebat de ce n-ai făcut-o.
- Nu înțeleg.

93
00:04:35,858 --> 00:04:38,171
Tu l-ai forțat să lucreze cu mine.

94
00:04:38,197 --> 00:04:41,015
Am spus să lucrezi cu el,
nu să-l nominalizezi,

95
00:04:41,067 --> 00:04:42,533
doar ca să i-o tragi lui Harvey.

96
00:04:42,568 --> 00:04:46,687
Jessica, de câte ori o să avem
discuția asta?

97
00:04:46,723 --> 00:04:49,056
Mi-ai dat șansa de a face pace
și am profitat de ea.

98
00:04:49,108 --> 00:04:52,743
Și încă n-am auzit un motiv bun
ca Mike să nu fie promovat.

99
00:04:52,779 --> 00:04:57,031
N-am spus că nu merită să fie
partener.

100
00:04:57,033 --> 00:05:01,702
Ce zici să-mi retrag notificarea,
și să-l nominalizeze Harvey?

101
00:05:01,704 --> 00:05:04,371
Doar dacă n-ai un motiv
pentru care nu vrei nici asta.

102
00:05:04,373 --> 00:05:06,624
Pentru că,
în loc să vorbim despre asta,

103
00:05:06,676 --> 00:05:09,543
ar trebui să-mi spui
ce s-a întâmplat aseară

104
00:05:09,545 --> 00:05:11,545
între Louis și Harvey.

105
00:05:37,988 --> 00:05:41,988
== Sezonul 5, Episodul 8 ==
- MEA CULPA -

106
00:05:52,554 --> 00:05:55,139
- Cum merge?
- Nu prea bine.

107
00:05:55,191 --> 00:05:57,057
N-ai găsit un mod de a refuza
nominalizarea?

108
00:05:57,059 --> 00:06:01,228
Am găsit 15 moduri de a o refuza.
Dar niciuna nu-i destul de bună.

109
00:06:01,230 --> 00:06:03,614
Haide, una din ele
trebuie să fie destul de bună.

110
00:06:03,649 --> 00:06:05,316
Rachel, nu e vorba de o scuză,

111
00:06:05,368 --> 00:06:07,234
ci de a mă putea uita
în ochii oamenilor,

112
00:06:07,286 --> 00:06:08,652
să-i conving că e adevărat,

113
00:06:08,704 --> 00:06:10,120
și nu pot face asta.

114
00:06:10,156 --> 00:06:12,072
Bine.

115
00:06:12,124 --> 00:06:14,792
- Ce-o să faci?
- Nu știu.

116
00:06:14,827 --> 00:06:17,044
Eu știu.

117
00:06:17,079 --> 00:06:19,546
Faci asta.

118
00:06:19,582 --> 00:06:23,334
Ca partener manager,
îți dau oficial primul tău caz.

119
00:06:23,386 --> 00:06:26,086
- Dumnezeule!
- Ce este?

120
00:06:26,138 --> 00:06:28,839
Tradiția este ca partenerul manager

121
00:06:28,891 --> 00:06:32,726
să dea tuturor partenerilor juniori
primul lor caz.

122
00:06:32,762 --> 00:06:34,812
- Asta e?
- Da, asta e.

123
00:06:34,847 --> 00:06:36,730
Felicitări, Mike.

124
00:06:36,766 --> 00:06:38,315
Poate nu asta am vrut,

125
00:06:38,351 --> 00:06:40,434
dar chiar am vorbit serios
când am spus că o meriți.

126
00:06:40,436 --> 00:06:43,320
Mulțumesc, Jessica.

127
00:06:47,326 --> 00:06:48,742
Nu-mi vine să cred
că asta chiar s-a întâmplat.

128
00:06:48,778 --> 00:06:53,030
Ești cel mai tânăr partener junior
pe care l-a avut firma.

129
00:06:53,082 --> 00:06:56,583
Mike, sunt mândră de tine.

130
00:06:56,619 --> 00:06:58,952
Asta înseamnă că a mai rămas
un singur lucru de făcut.

131
00:06:59,004 --> 00:07:00,871
Rachel Elizabeth Zane,

132
00:07:00,923 --> 00:07:04,792
vrei să fii asociat
în primul meu caz ca partener?

133
00:07:04,844 --> 00:07:08,295
Da.

134
00:07:08,297 --> 00:07:11,632
De o mie de ori, da.

135
00:07:11,684 --> 00:07:12,766
Nu înțeleg.

136
00:07:12,802 --> 00:07:15,936
Spui că-ți pare rău
că l-ai lovit pe Louis?

137
00:07:15,971 --> 00:07:19,306
Spun că-mi pare rău
că nu l-am lovit mai tare.

138
00:07:19,308 --> 00:07:22,059
În cazul ăsta, două săptămâni
de concediu e cel mai bun lucru.

139
00:07:22,111 --> 00:07:24,545
Pentru că ești condus
de sentimente.

140
00:07:24,580 --> 00:07:27,314
Să vreau să-i închid gura lui Louis
nu înseamnă asta.

141
00:07:27,349 --> 00:07:28,515
E a fi om.

142
00:07:28,551 --> 00:07:30,117
Și sunt alte moduri în care
puteai face asta.

143
00:07:30,152 --> 00:07:31,852
- Cum ar fi?
- Să ieși pe ușă, de exemplu.

144
00:07:31,887 --> 00:07:34,705
- Nu plec din propriul birou.
- De ce nu?

145
00:07:34,740 --> 00:07:38,055
Când cineva te amenință cu arma,
nu te întorci și-o iei la fugă.

146
00:07:38,091 --> 00:07:40,825
Le-o iei din mână
și-i ameninți tu.

147
00:07:40,860 --> 00:07:42,493
Uneori, cel mai bun mod
de a opri pe cineva

148
00:07:42,528 --> 00:07:46,263
să tragă cu gloanțe în tine,
e să-ți dai jos armura.

149
00:07:46,299 --> 00:07:48,149
Despre ce dracului de gloanțe
vorbești?

150
00:07:48,201 --> 00:07:49,667
Emoționale.

151
00:07:50,251 --> 00:07:53,652
Harvey, Louis s-a repezit la tine
pentru că simțea durere,

152
00:07:53,688 --> 00:07:56,188
dar în loc să-ți arate durerea lui,
s-a acoperit cu furie.

153
00:07:56,223 --> 00:07:57,756
Asta e problema lui, nu a mea.

154
00:07:57,792 --> 00:07:59,892
De fapt, aș spune că amândoi
aveți exact aceeași problemă.

155
00:07:59,927 --> 00:08:01,126
Pardon?

156
00:08:01,162 --> 00:08:03,310
I-ai făcut același lucru
pe care ți l-a făcut ție.

157
00:08:03,410 --> 00:08:05,530
În loc să-ți arăți durerea,
ai izbucnit cu furie.

158
00:08:05,546 --> 00:08:07,379
Singura diferență
e că tu ai făcut-o cu pumnii.

159
00:08:07,381 --> 00:08:08,680
El a făcut-o cu cuvinte.

160
00:08:08,715 --> 00:08:10,866
Spui că ar trebui să-i spun
că fac terapie,

161
00:08:10,918 --> 00:08:12,050
și să vorbesc cu el
despre problemele mele,

162
00:08:12,085 --> 00:08:14,819
ca să putem sta și să cântâm
"Kumbaya"?

163
00:08:15,240 --> 00:08:18,140
Dacă crezi că lui Louis ar trebui
să-i pară rău că te-a atacat,

164
00:08:18,175 --> 00:08:21,644
poți măcar să-ți ceri scuze
că l-ai atacat și tu.

165
00:08:29,301 --> 00:08:32,669
- Louis. Ce mai faci?
- Lasă gargara. Nu sunt interesat.

166
00:08:32,704 --> 00:08:34,804
În cazul ăsta,
ce pot face pentru tine?

167
00:08:34,856 --> 00:08:37,173
Poți începe prin a-mi spune
cum e Harvey pedepsit.

168
00:08:37,209 --> 00:08:39,726
- Asta e între mine și Harvey.
- Asta-i amuzant.

169
00:08:39,761 --> 00:08:41,978
Când m-a atacat,
a fost între mine și Harvey,

170
00:08:42,013 --> 00:08:43,396
și vreau să știu ce vei face
legat de asta.

171
00:08:43,448 --> 00:08:45,448
Iar eu tocmai am spus.
Nu e treaba ta.

172
00:08:45,483 --> 00:08:48,451
Ca partener manager, ar trebui să știi
că-ți dau în judecată fiul preferat

173
00:08:48,486 --> 00:08:51,221
pentru atac și vătămare corporală.

174
00:08:51,727 --> 00:08:54,261
Louis, încă n-ai făcut asta,

175
00:08:54,296 --> 00:08:56,763
așa că de ce dracu' nu-mi spui
ce vrei cu adevărat?

176
00:08:56,799 --> 00:08:58,865
Vreau ca Harvey să fie suspendat.

177
00:08:58,867 --> 00:09:01,885
Trei luni, fără plată,
fără acces la clienți.

178
00:09:01,937 --> 00:09:04,705
Așa nu-l pedepsești pe Harvey.
Ne pedepsești pe toți.

179
00:09:04,740 --> 00:09:07,874
Atunci o voi face eu, și am dreptul
s-o fac prin regulamente.

180
00:09:07,910 --> 00:09:09,976
Louis, speram că te vei calma.

181
00:09:10,012 --> 00:09:12,512
Dar dacă mai simți așa
peste două săptămâni,

182
00:09:12,548 --> 00:09:13,747
atunci nu mai pot face nimic.

183
00:09:13,782 --> 00:09:15,853
Două săptămâni?
Despre ce dracu' vorbești?

184
00:09:15,953 --> 00:09:17,897
N-ai auzit?
Harvey e în concediu.

185
00:09:17,997 --> 00:09:20,798
Aiurea, Harvey e în concediu.
Harvey nu-și ia concediu.

186
00:09:20,833 --> 00:09:22,783
Louis, l-ai vrut plecat,
și e plecat.

187
00:09:22,835 --> 00:09:26,170
Și am cererea lui semnată
chiar aici.

188
00:09:26,172 --> 00:09:27,505
Nu-l vreau doar plecat.

189
00:09:27,540 --> 00:09:29,790
Îl vreau umilit în fața
întregii firme,

190
00:09:29,825 --> 00:09:31,592
nu să stea pe vreo plajă
în insulele Turks și Caicos

191
00:09:31,644 --> 00:09:34,403
râzând de o cerere falsă
pe care ai născocit-o.

192
00:09:34,503 --> 00:09:37,988
Asta e o acuzație urâtă, Louis.
Ai dovezi?

193
00:09:38,023 --> 00:09:39,739
Știi ceva, Jessica?
Asta nu e deloc diferit de mine

194
00:09:39,775 --> 00:09:41,458
punând salariul lui Harvey
în copiator.

195
00:09:41,493 --> 00:09:43,109
E în întregime diferit, Louis.

196
00:09:43,145 --> 00:09:45,228
Ai făcut aia ca să ne distrugi,

197
00:09:45,280 --> 00:09:47,480
iar eu fac asta ca să rămânem
împreună.

198
00:09:47,516 --> 00:09:49,099
Așa că, de ce nu ieși dracului
din biroul meu,

199
00:09:49,151 --> 00:09:52,135
și să te gândești foarte atent
cum vrei să joci asta?

200
00:09:58,117 --> 00:10:00,584
Bun. Înainte să ajungă aici,
hai să punem lucrurile în ordine.

201
00:10:00,619 --> 00:10:02,736
E ușor. Clientul nostru a fost
achiziționat de Google,

202
00:10:02,771 --> 00:10:04,588
dar Optela Software a avut
o opțiune de cumpărare.

203
00:10:04,623 --> 00:10:06,006
Pretind că au o opțiune
de cumpărare.

204
00:10:06,041 --> 00:10:07,925
A expirat acum șase luni.

205
00:10:07,960 --> 00:10:09,660
Atunci de ce avem
întâlnirea asta?

206
00:10:09,662 --> 00:10:12,062
Pentru că avocații lor nu știu
că noi știm asta,

207
00:10:12,097 --> 00:10:14,201
și speră să obțină ceva
ca să renunțe.

208
00:10:14,301 --> 00:10:17,085
Frate, am atâtea să te învăț.

209
00:10:17,087 --> 00:10:19,071
Ce? Acum ești șeful meu?

210
00:10:19,106 --> 00:10:20,706
Cum e asta diferit
față de înainte?

211
00:10:20,758 --> 00:10:23,792
Te-aș putea lăsa cu ochii-n soare
imediat.

212
00:10:23,794 --> 00:10:27,579
Știi asta, nu?

213
00:10:27,631 --> 00:10:28,714
Rahat.

214
00:10:28,749 --> 00:10:30,132
Mike, a fost o glumă.

215
00:10:30,167 --> 00:10:31,433
Rachel, vreau să te ocupi singură
de întâlnirea asta.

216
00:10:31,485 --> 00:10:33,969
- Poftim? Ce este?
- Avocata lor tocmai a venit.

217
00:10:34,004 --> 00:10:35,004
Ea?

218
00:10:35,005 --> 00:10:37,052
A lucrat la o organizație nonprofit
când eram mesager, bine?

219
00:10:37,152 --> 00:10:38,152
Am ieșit de câteva ori.

220
00:10:38,170 --> 00:10:39,450
Mike, te rog.
Mă pot descurca cu asta...

221
00:10:39,471 --> 00:10:42,072
Nu, nu.
Știe că n-am fost la Drept.

222
00:10:42,124 --> 00:10:43,623
- Poftim?
- Dacă mă vede,

223
00:10:43,675 --> 00:10:44,891
va știi că nu sunt avocat,
bine?

224
00:10:44,893 --> 00:10:46,059
Vreau să te ocupi
de întâlnirea asta.

225
00:10:46,111 --> 00:10:47,560
- Poți face asta?
- Nu, nu... Mike, te rog.

226
00:10:47,612 --> 00:10:49,713
- Trebuie să-mi dai o secundă...
- Rachel, n-am o secundă.

227
00:10:49,748 --> 00:10:52,599
- Am nevoie să faci asta.
- Bine.

228
00:10:52,601 --> 00:10:54,517
Bine.

229
00:10:59,753 --> 00:11:00,919
Bună.

230
00:11:00,971 --> 00:11:02,937
- Bună.
- Claire Bowden.

231
00:11:02,939 --> 00:11:05,006
Rachel Zane.

232
00:11:05,042 --> 00:11:07,175
- Să trecem la treabă?
- Da, categoric.

233
00:11:07,227 --> 00:11:09,411
Să trecem la treabă.

234
00:11:09,446 --> 00:11:10,829
În primul rând,
trebuie să te informez

235
00:11:10,864 --> 00:11:13,048
că suntem pregătiți să continuăm
cu un ordin de restricție,

236
00:11:13,100 --> 00:11:14,937
doar dacă, desigur,
clientul tău nu s-a răzgândit.

237
00:11:15,037 --> 00:11:16,270
Poți face asta.

238
00:11:16,305 --> 00:11:19,456
Dar nu văd cum vă va da un judecător
un ordin de restricție,

239
00:11:19,492 --> 00:11:21,342
dat fiind că opțiunea voastră
a expirat.

240
00:11:21,394 --> 00:11:23,394
De fapt, n-a făcut-o.

241
00:11:29,119 --> 00:11:33,454
Asta e înregistrarea unei convorbiri
dintre clientul vostru și al nostru.

242
00:11:33,490 --> 00:11:34,705
Un apel în timpul căruia

243
00:11:34,758 --> 00:11:37,091
clientul nostru a fost de acord
să repare softul clientului tău

244
00:11:37,143 --> 00:11:40,161
în schimbul unei prelungiri de 5 ani
a opțiunii de achiziționare.

245
00:11:40,163 --> 00:11:42,146
Sunt confuză.
Chiar...

246
00:11:42,182 --> 00:11:45,077
Chiar vrei să cumperi
compania clientului nostru?

247
00:11:45,177 --> 00:11:46,843
Da, dacă are loc o tranzacție,

248
00:11:46,878 --> 00:11:49,762
vrem să fim incluși
într-un mod semnificativ.

249
00:11:52,416 --> 00:11:53,632
Îmi pare rău.

250
00:11:54,123 --> 00:11:56,723
Nu sunt autorizată să vă includ
în nicio afacere.

251
00:11:56,759 --> 00:11:59,326
Atunci ridică telefonul
și sună-ți clientul.

252
00:12:01,280 --> 00:12:02,679
Înțeleg.

253
00:12:02,715 --> 00:12:04,498
Nu ești autorizată s-o faci
pentru că un partener

254
00:12:04,550 --> 00:12:06,458
a aruncat asta în poala ta
în al 11-lea ceas,

255
00:12:06,558 --> 00:12:08,558
Nici n-ai idee.

256
00:12:08,593 --> 00:12:10,026
Nu, am mai pățit-o.

257
00:12:10,061 --> 00:12:11,701
Dar am nevoie să duc ceva
clientului meu.

258
00:12:11,730 --> 00:12:13,630
Deci, iei legătura cu mine
cât se poate de repede?

259
00:12:13,665 --> 00:12:15,448
Da, categoric.

260
00:12:15,483 --> 00:12:17,901
Fantastic!

261
00:12:17,903 --> 00:12:19,535
Apropo,

262
00:12:19,571 --> 00:12:22,438
câți ani are partenerul
care se ocupă de caz?

263
00:12:22,474 --> 00:12:23,640
De ce întrebi?

264
00:12:23,675 --> 00:12:25,808
Pentru că am observat
că-l cheamă Michael Ross,

265
00:12:25,844 --> 00:12:27,677
și am ieșit o dată
cu un Mike Ross.

266
00:12:27,679 --> 00:12:29,399
Mă întrebam doar dacă
era același tip.

267
00:12:29,414 --> 00:12:33,349
Pentru că dacă este,
chiar și-a schimbat viața.

268
00:12:33,351 --> 00:12:37,420
Nu sunt sigură câți ani are.

269
00:12:37,455 --> 00:12:39,422
E primul caz la care lucrăm
împreună.

270
00:12:39,424 --> 00:12:42,759
Deci eu...
poate are vreo 45?

271
00:12:42,811 --> 00:12:45,261
- Sigur nu e el.
- Scuze.

272
00:12:45,313 --> 00:12:47,931
N-ai de ce să-ți pară rău.
Mă întrebam și eu.

273
00:12:47,933 --> 00:12:50,066
- Mulțumesc.
- Da, firește.

274
00:13:04,771 --> 00:13:05,871
Cum a mers?

275
00:13:05,906 --> 00:13:07,439
- Nu prea bine.
- Ce s-a întâmplat?

276
00:13:07,441 --> 00:13:10,275
S-a întâmplat că opțiunea lor
de cumpărare n-a expirat,

277
00:13:10,311 --> 00:13:13,195
pentru că au făcut un târg
s-o extindă.

278
00:13:13,230 --> 00:13:15,781
Bine, da,
asta complică lucrurile.

279
00:13:15,816 --> 00:13:17,983
Vor vrea să stoarcă mai mulți
bani de la noi ca să plece,

280
00:13:18,018 --> 00:13:21,920
dar nu e așa mare lucru.

281
00:13:22,518 --> 00:13:24,618
Nu e așa mare lucru?

282
00:13:26,588 --> 00:13:28,421
Nu e așa mare lucru?

283
00:13:28,457 --> 00:13:30,257
Practic ai fugit din sala
de ședințe,

284
00:13:30,292 --> 00:13:32,259
ca să vii să te ascunzi și m-ai
lăsat să mă descurc cu o femeie

285
00:13:32,294 --> 00:13:33,660
care-ți cunoaște secretul,

286
00:13:33,695 --> 00:13:35,332
iar tu o să-mi spui
că ăsta nu e mare lucru.

287
00:13:35,432 --> 00:13:37,966
Plătirea Optelei nu e mare lucru.

288
00:13:38,002 --> 00:13:39,668
Nici măcar nu mi-ai spus
cum de-ți cunoaște secretul.

289
00:13:39,703 --> 00:13:41,353
Nu-mi cunoaște secretul, bine?

290
00:13:41,388 --> 00:13:44,306
I-am spus că am mers la Drept,
iar ea a aflat că n-am fost.

291
00:13:44,537 --> 00:13:47,472
Dacă mă vede acum,
mă va verifica și va știi.

292
00:13:47,507 --> 00:13:50,041
Și de ce i-ai spus că ai fost
la Drept?

293
00:13:50,169 --> 00:13:51,852
- Rachel, nu e important.
- E important pentru mine.

294
00:13:51,887 --> 00:13:56,240
Pentru că am vrut s-o impresionez,
iar un mesager n-ar fi făcut-o.

295
00:13:56,642 --> 00:13:58,409
Ai mințit-o ca să te întâlnești
cu ea?

296
00:13:58,444 --> 00:14:00,177
Da, am făcut-o.

297
00:14:00,212 --> 00:14:03,614
Nu ești singura persoană
care a mințit-o.

298
00:14:03,649 --> 00:14:04,649
Ce vrei să spui?

299
00:14:04,650 --> 00:14:06,984
Vreau să spun că m-a întrebat
de tine,

300
00:14:07,019 --> 00:14:10,220
și a trebuit s-o mint
ca să nu se gândească

301
00:14:10,256 --> 00:14:12,923
că ești același Mike Ross
pe care-l cunoștea.

302
00:14:12,975 --> 00:14:15,326
Rachel, îmi pare rău.
Eu...

303
00:14:15,361 --> 00:14:18,245
- Unde te duci?
- Să lucrez la cazul tău.

304
00:14:23,716 --> 00:14:25,816
În ce privește cazul
menționat mai sus,

305
00:14:25,818 --> 00:14:27,451
trimite-i clientului nostru
depoziția de antrenament,

306
00:14:27,486 --> 00:14:29,853
și subliniază toate lucrurile
auto-incriminatoare

307
00:14:29,889 --> 00:14:31,889
pe care n-ar trebui să le spună
sub jurământ.

308
00:14:31,891 --> 00:14:33,190
Cretinule.

309
00:14:33,242 --> 00:14:34,825
Trecem la...

310
00:14:34,860 --> 00:14:35,959
Donna, cheamă paza.

311
00:14:35,995 --> 00:14:38,095
Nu mă simt în siguranță
în propriul birou.

312
00:14:38,097 --> 00:14:39,596
Donna a plecat acasă.

313
00:14:39,632 --> 00:14:40,614
Sunt aici să vorbesc
numai cu tine.

314
00:14:40,649 --> 00:14:43,033
De ce? Ca să nu fie niciun martor
când mă ataci din nou?

315
00:14:43,069 --> 00:14:45,269
Nu, ca să-ți cer scuze
în particular.

316
00:14:45,304 --> 00:14:47,771
Nu, nu, nu.
N-o să scapi cu scuze din asta.

317
00:14:47,807 --> 00:14:49,747
Nu sunt aici să scap din nimic.

318
00:14:49,847 --> 00:14:51,246
Sunt aici să-ți spun
că-mi pare rău.

319
00:14:51,281 --> 00:14:52,981
Mi-am ieșit din fire,
și n-ar fi trebuit să te pocnesc.

320
00:14:53,016 --> 00:14:54,449
Nu doar m-ai lovit.
M-ai atacat.

321
00:14:54,485 --> 00:14:55,417
- Louis...
- Prostii!

322
00:14:55,419 --> 00:14:56,419
Asta e o mare prostie.

323
00:14:56,420 --> 00:14:58,320
E ceva în neregulă cu tine,

324
00:14:58,355 --> 00:15:00,922
și nu există nimic
să-mi poți spune...

325
00:15:00,958 --> 00:15:04,972
- Am văzut un psiholog.
- Ce? Nu, n-ai făcut-o.

326
00:15:05,007 --> 00:15:06,373
Asta e vreo șmecherie.

327
00:15:06,408 --> 00:15:10,344
Am văzut pe cineva ca să mă ajute
să scap de atacurile de panică.

328
00:15:10,379 --> 00:15:13,013
Ai avut atacuri de panică?

329
00:15:13,048 --> 00:15:15,115
- Da.
- Unde?

330
00:15:15,150 --> 00:15:17,118
- Nu vreau să intru în detalii.
- Unde?

331
00:15:19,898 --> 00:15:21,631
În birou.

332
00:15:21,666 --> 00:15:23,766
Când?

333
00:15:23,802 --> 00:15:25,835
Se întâmplă când se întâmplă.

334
00:15:25,871 --> 00:15:27,103
Louis,

335
00:15:27,138 --> 00:15:29,706
îți spun adevărul.

336
00:15:33,068 --> 00:15:34,368
Doamne.
De cât timp...

337
00:15:34,403 --> 00:15:38,555
- Au început acum câteva luni.
- Câteva... Când a plecat Donna?

338
00:15:38,607 --> 00:15:40,140
Da, când a plecat Donna.

339
00:15:40,175 --> 00:15:43,443
Dar nu e vorba de Donna.

340
00:15:43,479 --> 00:15:46,813
Ăla a fost un declanșator...
Sau asta îmi spun.

341
00:15:46,849 --> 00:15:48,582
Merge mai adânc.

342
00:15:48,617 --> 00:15:49,617
Familia mea,

343
00:15:49,618 --> 00:15:52,536
relațiile mele.

344
00:15:56,132 --> 00:15:59,100
Să spunem că încerc
să rezolv niște rahaturi.

345
00:15:59,135 --> 00:16:01,702
Deci când am spus lucrurile alea,
am atins un nerv.

346
00:16:01,738 --> 00:16:03,888
A făcut mai mult de atât, Louis.

347
00:16:03,940 --> 00:16:04,940
A durut.

348
00:16:04,941 --> 00:16:06,240
Și tu m-ai rănit, Harvey.

349
00:16:06,276 --> 00:16:07,809
Știu, și-mi pare rău.

350
00:16:07,811 --> 00:16:08,943
Și nu e o scuză,

351
00:16:08,978 --> 00:16:10,912
dar am vrut să știi de ce
am făcut ce-am făcut,

352
00:16:10,947 --> 00:16:15,650
și de unde venea.

353
00:16:15,685 --> 00:16:17,318
Nu pleci în concediu, nu-i așa?

354
00:16:17,353 --> 00:16:20,555
Nu știu, dar am avut o ședință
după-amiază, iar restul zilei

355
00:16:20,557 --> 00:16:25,960
am încercat să găsesc
cel mai bun mod de a face asta.

356
00:16:25,995 --> 00:16:30,498
Louis,
îmi pare rău pentru Esther.

357
00:16:30,533 --> 00:16:33,034
Îmi pare rău că te-am mințit.

358
00:16:33,069 --> 00:16:38,339
Și-mi pare rău că te-am atacat.

359
00:16:38,900 --> 00:16:40,834
Îți accept scuzele, Harvey.

360
00:16:41,843 --> 00:16:43,610
Mulțumesc, Louis.

361
00:16:50,468 --> 00:16:53,553
Deci nu vei încerca
să mă suspenzi?

362
00:16:53,588 --> 00:16:55,054
Să te suspend?

363
00:16:55,449 --> 00:16:57,749
Jessica era sigură că vei vrea
să mă suspenzi.

364
00:16:57,801 --> 00:17:01,486
Jessica n-a știut că vei spune
ce-ai spus.

365
00:17:01,521 --> 00:17:02,620
De fapt, știu că Jessica

366
00:17:02,673 --> 00:17:05,156
te-a trimis în concediu
doar ca să detensioneze situația,

367
00:17:05,192 --> 00:17:07,425
așa că mă gândesc că ar trebui
să te întorci mâine.

368
00:17:07,461 --> 00:17:09,227
- Ești sigur?
- Da.

369
00:17:09,262 --> 00:17:13,465
Anunță că-l fac partener pe Mike,
și n-aș vrea să ratezi asta.

370
00:17:13,500 --> 00:17:16,401
- Apreciez asta, Louis.
- Măcar atât să fac.

371
00:17:33,048 --> 00:17:34,614
Putem vorbi o secundă?

372
00:17:34,650 --> 00:17:38,185
Dacă e vorba să devii partener
senior, cred că e un pic prematur.

373
00:17:41,824 --> 00:17:44,257
- S-ar putea să avem o problemă.
- S-ar putea sau avem?

374
00:17:44,545 --> 00:17:47,530
Avocatul advers din cazul Metadesk
știe că n-am fost la Drept.

375
00:17:47,565 --> 00:17:48,497
Poftim?

376
00:17:48,533 --> 00:17:50,493
Am văzut-o intrând în birou
înainte de întâlnire,

377
00:17:50,494 --> 00:17:51,517
așa că am pus-o pe Rachel să preia,

378
00:17:51,519 --> 00:17:53,302
iar ea nu știe că sunt același
Mike Ross pe care-l știa,

379
00:17:53,338 --> 00:17:54,737
și nu va afla, dar...

380
00:17:54,772 --> 00:17:57,990
- Blestematul de prim caz.
- Jessica, se va rezolva, promit.

381
00:17:58,042 --> 00:18:00,977
Voi lucra împreună cu Rachel,
dar ea va fi în față tot timpul.

382
00:18:00,979 --> 00:18:03,579
Cred că n-avem de ales decât
s-o lăsăm să înfrunte situația.

383
00:18:04,185 --> 00:18:05,651
Dar o să arate foarte aiurea

384
00:18:05,686 --> 00:18:07,986
dacă cineva află că ai dat
pe mâna altcuiva primul caz.

385
00:18:08,038 --> 00:18:11,490
Ceea ce mă aduce
la următorul punct.

386
00:18:11,525 --> 00:18:13,192
Jack Soloff s-a interesat de el.

387
00:18:13,244 --> 00:18:17,196
Atunci asigură-te că nu află
că Rachel se ocupă de el.

388
00:18:17,540 --> 00:18:20,174
Pentru că ultimul lucru de care
avem nevoie e ca Jack Soloff

389
00:18:20,210 --> 00:18:21,570
să înceapă să-și bage nasul
în trecutul tău.

390
00:18:21,578 --> 00:18:22,578
Da, știu.

391
00:18:22,612 --> 00:18:25,179
Dacă știi toate astea,
atunci de ce ești aici?

392
00:18:25,214 --> 00:18:26,714
Pentru că ai avut încredere
în mine să fiu partener,

393
00:18:26,749 --> 00:18:30,017
și încerc să răsplătesc încrederea
ținându-te la curent.

394
00:18:30,052 --> 00:18:32,503
Apreciez asta, Mike.

395
00:18:32,555 --> 00:18:34,488
Dar cel mai bun mod
de a mă răsplăti

396
00:18:34,524 --> 00:18:36,090
e să te asiguri
că celălalt avocat

397
00:18:36,125 --> 00:18:39,026
nu-ți află blestematul de secret.

398
00:18:50,791 --> 00:18:52,857
- Mi-ai luat și mie unul?
- Nu.

399
00:18:52,893 --> 00:18:54,526
Și nu-l poți lua pe al meu,
așa cum faci de obicei.

400
00:18:54,561 --> 00:18:56,795
Ușurel, tigrule.
Nu sunt aici să-ți iau chifla.

401
00:18:56,830 --> 00:18:59,931
Sunt aici să-ți dau asta.

402
00:18:59,966 --> 00:19:02,367
- Cum ai făcut-o atât de repede?
- Cunosc un tip.

403
00:19:02,402 --> 00:19:04,160
Cunoști un tip
în gravarea pe comandă?

404
00:19:04,260 --> 00:19:05,809
Cunosc un tip în toate.

405
00:19:05,861 --> 00:19:07,745
Mersi, Harvey,
dar nu trebuia să faci asta.

406
00:19:07,797 --> 00:19:09,763
Haide, nu devii partener
în orice zi,

407
00:19:09,815 --> 00:19:13,450
și nu cunosc pe nimeni care
s-o merite la fel de mult ca tine,

408
00:19:13,502 --> 00:19:15,436
- Cu excepția ta.
- Asta se înțelege de la sine.

409
00:19:15,471 --> 00:19:18,072
- De ce-ai spus-o?
- Pentru că trebuia spusă.

410
00:19:18,688 --> 00:19:20,821
Pe bune, Mike,

411
00:19:20,857 --> 00:19:23,457
meriți asta.
Mă bucur că ai obținut-o.

412
00:19:23,493 --> 00:19:25,259
Îmi doresc doar să fi fost eu
cel care făcea asta.

413
00:19:25,295 --> 00:19:26,794
Mă bucur că ai reușit să ajungi
la ședință

414
00:19:26,829 --> 00:19:28,863
după tot ce s-a întâmplat
între tine și Louis.

415
00:19:28,898 --> 00:19:31,966
Crezi sau nu, Louis a fost cel care
m-a invitat să mă întorc la serviciu.

416
00:19:32,001 --> 00:19:33,868
Cum ai reușit să-l faci
să facă asta?

417
00:19:33,903 --> 00:19:35,870
Nu m-ai crede dacă ți-aș spune.

418
00:19:35,905 --> 00:19:38,873
Dar chiar dacă nu mă invita,

419
00:19:38,908 --> 00:19:41,175
nicio armată nu m-ar fi ținut
departe de votul pentru parteneriat.

420
00:19:41,211 --> 00:19:42,677
Haide, Harvey,
e doar o formalitate.

421
00:19:42,712 --> 00:19:44,262
Deja mi-au dat titlul.

422
00:19:44,297 --> 00:19:45,880
Poate e doar o formalitate,

423
00:19:45,932 --> 00:19:49,550
dar ședința aia n-are loc
fără votul meu înregistrat.

424
00:19:57,926 --> 00:19:59,626
Următorul obiect licitat
la "Prețul corect"

425
00:19:59,628 --> 00:20:02,912
e nominalizarea lui Mike Ross
pentru partener junior.

426
00:20:03,012 --> 00:20:06,948
Știu, e doar o formalitate,
dar ce ziceți să-l facem unanim?

427
00:20:06,950 --> 00:20:09,100
Cine e pentru?

428
00:20:11,020 --> 00:20:12,854
Atunci sunt încântată să anunț
că Mike Ross

429
00:20:12,889 --> 00:20:15,056
este cel mai nou partener junior
al firmei.

430
00:20:15,058 --> 00:20:18,726
- Dacă nimeni nu mai are ceva...
- Am eu ceva de spus.

431
00:20:21,663 --> 00:20:23,296
Dacă vă întrebați de ce

432
00:20:23,332 --> 00:20:25,632
am vătămări extinse la craniu,

433
00:20:25,667 --> 00:20:26,867
e pentru că acum două seri,

434
00:20:26,902 --> 00:20:29,803
am fost atacat violent
de Harvey Specter.

435
00:20:29,838 --> 00:20:32,072
Și din moment ce-aș prefera
să nu merg în afara firmei

436
00:20:32,107 --> 00:20:36,543
să iau măsuri legale, ca urmare
a secțiunii 28-B din regulamente,

437
00:20:36,578 --> 00:20:40,714
îl plasez pe Harvey Specter
în suspendare imediată neplătită.

438
00:20:40,749 --> 00:20:41,882
Nemernicule.

439
00:20:41,917 --> 00:20:44,284
Bine, nu prea știu cum merge
asta. Cheamă cineva paza?

440
00:20:44,319 --> 00:20:45,619
Louis, nu cred că e nevoie...

441
00:20:45,654 --> 00:20:49,077
- E dreptul meu.
- De fapt, Louis, nu este.

442
00:20:49,177 --> 00:20:52,879
Secțiunea 28-B cere suspendarea,
totuși,

443
00:20:52,881 --> 00:20:57,016
e aplicabilă numai după un vot
al partenerilor pentru a determina

444
00:20:57,052 --> 00:20:58,953
dacă ceea ce pretinzi
s-a întâmplat măcar.

445
00:20:59,053 --> 00:21:01,436
- S-a întâmplat.
- Nu spun că nu s-a întâmplat.

446
00:21:01,489 --> 00:21:03,255
Doar citez din regulamentele
pe care le-ai scris.

447
00:21:03,290 --> 00:21:05,591
De aceea, aș vrea să programez
un vot pentru vineri,

448
00:21:05,626 --> 00:21:07,593
după ce revedem cu toții
această chestiune.

449
00:21:07,628 --> 00:21:10,863
- Bine, nu asta vreau...
- Sunt regulamentele tale, Louis...

450
00:21:10,865 --> 00:21:12,931
Deci rămâne pe vineri.

451
00:21:12,967 --> 00:21:15,033
Ședința se suspendă.

452
00:21:26,236 --> 00:21:27,669
Rachel.

453
00:21:27,705 --> 00:21:29,204
- Mă bucur să te văd.
- Și eu.

454
00:21:29,239 --> 00:21:31,373
Recunosc că sunt surprinsă că
ne-ai contactat atât de repede.

455
00:21:31,408 --> 00:21:34,609
Când ne-am dat seama ce vreți
cu adevărat, de ce să mai așteptăm?

456
00:21:34,645 --> 00:21:37,245
- Și ce vrem cu adevărat?
- Să fim sinceri.

457
00:21:37,281 --> 00:21:41,529
Clientul tău n-are un interes real
în realizarea unei afaceri de softuri.

458
00:21:41,610 --> 00:21:42,770
Nu, asta nu e adevărat...

459
00:21:42,811 --> 00:21:44,745
Dar ai o extindere a opțiunii
de cumpărare,

460
00:21:44,747 --> 00:21:46,229
care ar putea sau nu să țină
la tribunal,

461
00:21:46,265 --> 00:21:49,850
așa că suntem dispuși să plătim
atât ca să renunțați.

462
00:21:52,054 --> 00:21:54,680
Cred că m-ai înțeles greșit
la ultima întâlnire.

463
00:21:54,780 --> 00:21:57,530
Nu sunt vreun ucigaș corporatist
care vă ține ostatici să plătiți.

464
00:21:57,582 --> 00:21:59,582
Clientul meu vrea să fie inclus
în tranzacția asta.

465
00:21:59,618 --> 00:22:02,318
Claire, asta e o ofertă
incredibil de cinstită.

466
00:22:02,354 --> 00:22:03,937
Nu cred deloc că este
o ofertă cinstită.

467
00:22:03,972 --> 00:22:05,455
Atunci, hai să vorbim
despre cum va fi,

468
00:22:05,490 --> 00:22:08,124
pentru că clientul tău nu rămâne
implicat în tranzacția asta.

469
00:22:10,413 --> 00:22:14,182
Asta e poziția șefului tău
sau a ta?

470
00:22:14,217 --> 00:22:17,135
E a clientului nostru,
și a firmei mele,

471
00:22:17,170 --> 00:22:19,954
și nu apreciez că pui la îndoială
rolul meu în această tranzacție.

472
00:22:19,989 --> 00:22:22,256
Rachel, ieri te-am luat mai ușor

473
00:22:22,292 --> 00:22:24,058
pentru că ești o începătoare
implicată până peste cap,

474
00:22:24,093 --> 00:22:26,861
dar din moment ce e clar că nu ai
puterea să ne incluzi în tranzacție,

475
00:22:26,896 --> 00:22:29,030
cred că ar trebui să-l sun
pe partenerul din acest caz.

476
00:22:29,699 --> 00:22:30,865
Știi ceva?
Ar trebui s-o faci.

477
00:22:30,900 --> 00:22:32,066
Dar o să-ți spună asta.

478
00:22:32,102 --> 00:22:34,001
Dacă cereți ordin de restricție,
vă dăm în judecată

479
00:22:34,037 --> 00:22:36,105
- pentru interferență intenționată.
- Pardon?

480
00:22:36,106 --> 00:22:39,407
Știați de vânzare, și ați așteptat
finalizarea să deschideți gura.

481
00:22:39,442 --> 00:22:42,376
- Asta e interferență intenționată.
- Bine.

482
00:22:42,412 --> 00:22:43,511
Cred că am terminat aici.

483
00:22:43,546 --> 00:22:47,849
Ia banii și pleacă, sau vom tărăgăna
asta în tribunal ani întregi.

484
00:22:47,884 --> 00:22:49,801
Depinde de tine.
Dar, din nou, ce știu eu?

485
00:22:49,836 --> 00:22:51,452
Sunt doar o începătoare.

486
00:22:56,634 --> 00:22:59,451
Răhățel mincinos ce ești.

487
00:22:59,486 --> 00:23:02,971
Am mințit pentru că nu sunt
prostul care crezi că sunt.

488
00:23:02,973 --> 00:23:06,174
- Despre ce dracu' vorbești?
- Vorbesc de scuzele tale sincere.

489
00:23:06,210 --> 00:23:10,012
Chiar am crezut prostia aia,
până ai întrebat de suspendare.

490
00:23:10,064 --> 00:23:12,929
Și atunci am știut că totul
era doar o manipulare.

491
00:23:13,029 --> 00:23:16,998
Crezi că să vorbesc de atacurile
mele de panică e manipulare?

492
00:23:17,033 --> 00:23:19,834
Nici nu cred că ai avut atacuri
de panică, darămite terapie.

493
00:23:19,870 --> 00:23:21,970
O fac, și ți-am vorbit deschis
despre asta,

494
00:23:22,005 --> 00:23:23,371
și apoi m-ai privit în ochi,

495
00:23:23,407 --> 00:23:25,607
și te-ai folosit de parteneriatul
lui Mike să mă ademenești înapoi.

496
00:23:25,609 --> 00:23:27,275
Da.

497
00:23:27,277 --> 00:23:28,593
Am făcut-o.

498
00:23:28,628 --> 00:23:31,563
Pentru că am vrut să simți
cum e când cineva

499
00:23:31,615 --> 00:23:34,883
îți spune ceva în față,
și apoi o dă la întors,

500
00:23:34,935 --> 00:23:37,398
și face exact opusul,
așa cum mi-ai făcut mie.

501
00:23:37,498 --> 00:23:39,382
Asta e răzbunare că m-am culcat
cu sora ta?

502
00:23:39,384 --> 00:23:40,966
- Să fii sigur!
- Nemernicule.

503
00:23:41,019 --> 00:23:41,984
Ar trebui să te scot afară
chiar acum...

504
00:23:41,986 --> 00:23:43,452
Și ce să faci?
Să mă lovești din nou?

505
00:23:43,488 --> 00:23:45,488
Pentru că de data asta nu va fi
doar o suspendare, Harvey.

506
00:23:45,523 --> 00:23:47,234
- O să dispari.
- Ajunge.

507
00:23:47,651 --> 00:23:48,750
Nimeni nu lovește pe nimeni.

508
00:23:50,621 --> 00:23:53,495
Harvey, nu poți fi singur
în aceeași cameră

509
00:23:53,519 --> 00:23:55,450
cu acest om, înainte de vot.

510
00:23:55,451 --> 00:23:58,719
E clar?

511
00:23:58,754 --> 00:24:02,173
Asta nu s-a terminat.

512
00:24:02,208 --> 00:24:03,441
Mulțumesc, Jessica.

513
00:24:03,443 --> 00:24:05,576
O firmă de avocatură ar trebui
să fie un mediu sigur,

514
00:24:05,578 --> 00:24:07,178
și am început să mă simt
ca un fricos...

515
00:24:07,213 --> 00:24:11,649
Taci dracului, Louis.
Ce-ai făcut acolo a fost josnic.

516
00:24:11,684 --> 00:24:17,788
A fost viclean, răzbunător,
și vătămător pentru întreaga firmă.

517
00:24:18,402 --> 00:24:20,035
Să înțeleg că nu vei vota
pentru pedepsirea lui Harvey.

518
00:24:20,071 --> 00:24:21,470
Nu voi vota deloc.

519
00:24:21,505 --> 00:24:24,339
Și dacă crezi că o să mă târăști
în rahatul tău, mai gândește-te.

520
00:24:24,375 --> 00:24:28,577
Te poți abține cât vrei, dar toată
lumea îți va știi exact poziția.

521
00:24:28,612 --> 00:24:31,764
Deja știu ce poziție am.

522
00:24:31,816 --> 00:24:33,699
Și nu e cu tine.

523
00:24:42,052 --> 00:24:46,304
- Ai pocnit-o cu un proces?
- Te-a sunat?

524
00:24:46,356 --> 00:24:47,823
Nu, a sunat la Google,
iar ei m-au sunat pe mine

525
00:24:47,875 --> 00:24:49,257
să-mi spună că se retrag
din tranzacție.

526
00:24:49,293 --> 00:24:50,058
Poftim?

527
00:24:50,064 --> 00:24:52,661
Da, nu vor să riște un litigiu,
așa că s-au retras.

528
00:24:52,663 --> 00:24:54,162
- Mike, pot explica.
- Nu trebuie să-mi explici.

529
00:24:54,198 --> 00:24:56,365
- Ai făcut-o ultima oară.
- Pardon?

530
00:24:56,416 --> 00:24:59,150
Ai o problemă cu Claire,
și te răzbuni pe acest dosar.

531
00:24:59,186 --> 00:25:02,170
N-am nicio problemă cu Claire.

532
00:25:02,815 --> 00:25:05,916
Am o problemă cu tine
că ai mințit-o că ai mers la Drept.

533
00:25:05,918 --> 00:25:07,217
Dar motivul pentru care
am amenințat-o cu procesul

534
00:25:07,269 --> 00:25:09,319
e pentru că nu i-au ieșit
lucrurile cum voia cu mine,

535
00:25:09,354 --> 00:25:12,189
- și voia să te sune pe tine.
- Ai oprit asta să se întâmple,

536
00:25:12,241 --> 00:25:14,124
și, în același timp,
ai distrus întreaga tranzacție.

537
00:25:14,159 --> 00:25:17,194
Tu m-ai auzit?
Voia să te sune.

538
00:25:17,229 --> 00:25:18,678
Regret că Google s-a retras,

539
00:25:18,714 --> 00:25:21,896
dar n-am prea avut timp
să mă gândesc la fiecare opțiune...

540
00:25:21,996 --> 00:25:23,529
Fiecare opțiune?
Există numai una.

541
00:25:23,564 --> 00:25:26,031
- Negociezi alt preț.
- Crezi că n-am încercat asta?

542
00:25:26,067 --> 00:25:29,034
Singurul lucru pe care l-ar fi acceptat
era să intre în tranzacție, punct.

543
00:25:29,070 --> 00:25:31,937
Tot ce știu e că, dacă eram acolo,
ași fi găsit o cale de rezolvare.

544
00:25:31,973 --> 00:25:34,073
Știi ceva?
N-ai putut fi acolo.

545
00:25:34,108 --> 00:25:36,710
Și nu apreciez să-mi spui
că nu sunt la fel de bună ca tine,

546
00:25:36,710 --> 00:25:39,511
când singurul motiv pentru care
am fost la întâlnirea aia

547
00:25:39,563 --> 00:25:42,247
a fost să te acopăr pe tine.

548
00:25:45,332 --> 00:25:47,282
Rachel, îmi pare rău,
n-am vrut să fac să fie personal.

549
00:25:47,284 --> 00:25:49,584
Sigur a sunat personal
când m-ai acuzat

550
00:25:49,636 --> 00:25:51,818
că am dat-o-n bară pentru că
eram geloasă.

551
00:25:51,918 --> 00:25:53,151
Tocmai am spus că-mi pare rău.

552
00:25:53,186 --> 00:25:56,554
Te cert în același fel
în care m-ar fi certat Harvey.

553
00:25:56,589 --> 00:25:58,222
Bun, dar tu nu ești Harvey,
iar eu nu sunt tu.

554
00:25:58,224 --> 00:26:00,708
Iar dacă Harvey îți vorbea
așa cum ai vorbit tu cu mine,

555
00:26:00,744 --> 00:26:04,579
ai fi aici spunându-mi
ce mare jigodie e.

556
00:26:16,438 --> 00:26:19,206
- Îmi poți da ăla, te rog?
- Poftim?

557
00:26:19,241 --> 00:26:22,225
Nu ți-am făcut transcrierile
de ieri, deci...

558
00:26:22,277 --> 00:26:26,246
Poate aștepta.
Du-te acasă.

559
00:26:26,248 --> 00:26:27,981
Ce e?

560
00:26:28,016 --> 00:26:30,767
Azi ai mers prea departe, Louis.

561
00:26:30,819 --> 00:26:33,420
Deci, nu ești aici cu treabă.

562
00:26:33,872 --> 00:26:35,805
Ești aici să-i ții iar partea
lui Harvey.

563
00:26:35,841 --> 00:26:37,040
Nu-i țin partea lui Harvey,

564
00:26:37,041 --> 00:26:38,591
dar ce-ai făcut în ședința aia
a fost greșit.

565
00:26:38,626 --> 00:26:40,376
Mi-ai spus să țin asta în familie,
și asta am făcut.

566
00:26:40,378 --> 00:26:42,628
Să o lași pe Jessica să se ocupe,
și știi asta.

567
00:26:42,680 --> 00:26:44,680
Dar Jessica nu s-a ocupat
de asta.

568
00:26:44,715 --> 00:26:46,715
A încercat să-l trimită pe Harvey
în Caraibe.

569
00:26:46,767 --> 00:26:48,884
Deci ai putut doar să-l iei
prin surprindere,

570
00:26:48,936 --> 00:26:51,220
în aceeași ședință în care Mike
era făcut partener junior?

571
00:26:51,272 --> 00:26:54,306
- El m-a atacat.
- Înțeleg asta, Louis.

572
00:26:54,358 --> 00:26:57,476
Dar ce nu înțeleg este de ce
tu te-ai dus acolo furios,

573
00:26:57,528 --> 00:26:59,111
iar el a sfâșit prin a te ataca.

574
00:26:59,146 --> 00:27:00,396
- Donna,,,
- Ce i-ai spus?

575
00:27:00,448 --> 00:27:02,231
Nu trebuie să-ți dau explicații.

576
00:27:02,233 --> 00:27:04,033
Nu, nu trebuie.
Ești liber să faci ce vrei.

577
00:27:04,068 --> 00:27:05,568
Dar când ți-am văzut fața
după ce te-a lovit,

578
00:27:05,620 --> 00:27:08,654
m-am simțit groaznic
pentru tine.

579
00:27:08,706 --> 00:27:10,873
Dar dacă tot nu vrei să-mi spui
ce i-ai spus,

580
00:27:10,908 --> 00:27:13,909
încep să mă întreb
dacă trebuia să-mi pară rău.

581
00:27:27,038 --> 00:27:28,373
Ce-i asta?

582
00:27:30,409 --> 00:27:34,361
Știu că a trebuit să reprogramezi
degustarea de tort datorită cazului,

583
00:27:34,396 --> 00:27:37,380
deci m-am gândit să aduc
degustarea de tort la tine.

584
00:27:37,416 --> 00:27:38,982
Nu trebuia să faci asta.

585
00:27:39,017 --> 00:27:41,217
Am vrut s-o fac,
pentru că am vrut să mă asigur

586
00:27:41,253 --> 00:27:43,820
că știi că indiferent
ce se întâmplă la serviciu,

587
00:27:43,855 --> 00:27:45,555
ești cel mai important lucru
din viața mea.

588
00:27:45,591 --> 00:27:48,224
Știu că încercai să nu fiu prins.

589
00:27:48,260 --> 00:27:51,027
Și-mi pare rău.

590
00:27:51,063 --> 00:27:52,964
Și mie-mi pare rău.

591
00:27:53,064 --> 00:27:54,230
Pentru ce?

592
00:27:54,550 --> 00:27:57,918
Pentru că, oricât de mult urăsc
să recunosc,

593
00:27:57,953 --> 00:27:59,728
chiar am o problemă cu Claire.

594
00:27:59,828 --> 00:28:01,394
Rachel...

595
00:28:01,446 --> 00:28:04,864
Mike, stăteam vizavi de ea
la masă,

596
00:28:04,899 --> 00:28:08,067
și am putut vedea toate motivele
pentru care ai fost interesat de ea.

597
00:28:08,103 --> 00:28:11,938
Și a trebuit să mă întreb
ce s-ar fi întâmplat

598
00:28:11,973 --> 00:28:13,439
dacă n-ar fi aflat niciodată
că ai mințit,

599
00:28:13,475 --> 00:28:15,675
sau dacă afla un an mai târziu.

600
00:28:15,710 --> 00:28:18,378
după ce te cunoștea mai bine.

601
00:28:18,413 --> 00:28:20,496
Poate voi doi încă ați fi fost
împreună.

602
00:28:20,548 --> 00:28:21,948
- N-am fi fost.
- De unde știi?

603
00:28:21,983 --> 00:28:24,017
Pentru că poate mi-ar fi luat
o vreme să-ți spun adevărul,

604
00:28:24,052 --> 00:28:27,153
dar din prima secundă
în care m-am uitat la tine,

605
00:28:27,188 --> 00:28:30,290
am vrut să-ți spun totul
despre mine.

606
00:28:30,325 --> 00:28:32,542
Și, când în sfârșit ți-am spus
adevărul,

607
00:28:32,594 --> 00:28:36,829
nu mi-ai spus că nu mai vrei
să mă vezi niciodată.

608
00:28:40,048 --> 00:28:41,781
M-ai acceptat.

609
00:28:41,816 --> 00:28:44,117
De fapt, ți-am dat o palmă.

610
00:28:44,152 --> 00:28:47,187
- Și apoi m-ai sărutat.
- Da.

611
00:28:47,222 --> 00:28:48,421
Și ai rămas cu mine.

612
00:28:50,559 --> 00:28:52,492
Și m-ai iubit oricum.

613
00:28:58,029 --> 00:29:00,797
- Jack.
- Ce pot face pentru tine, Harvey?

614
00:29:00,832 --> 00:29:03,066
Am vrut să-ți mulțumesc
că mi-ai luat apărarea astăzi.

615
00:29:03,101 --> 00:29:06,069
I-am spus Jessicăi că sunt gata
să joc în echipă.

616
00:29:06,121 --> 00:29:07,721
Poate că acum voi doi
mă veți crede.

617
00:29:07,739 --> 00:29:09,222
Nu știu dacă sunt dispus să merg
atât de departe,

618
00:29:09,257 --> 00:29:10,873
dar apreciez ce-ai făcut.

619
00:29:10,909 --> 00:29:13,459
- Pot vorbi liber?
- Spune.

620
00:29:13,495 --> 00:29:15,294
O meriți.

621
00:29:15,346 --> 00:29:17,947
I-am spus lui Mike că motivul
pentru care te-am atacat

622
00:29:17,982 --> 00:29:21,184
a fost pentru că totul venea
ușor pentru tine,

623
00:29:21,742 --> 00:29:23,675
dar nu sunt singurul
care simte așa.

624
00:29:23,711 --> 00:29:24,610
Unde bați?

625
00:29:24,645 --> 00:29:27,079
Poate l-am oprit pe Louis
să te suspende momentan,

626
00:29:27,114 --> 00:29:28,814
dar votul ăla nu va merge bine
pentru tine.

627
00:29:29,030 --> 00:29:30,963
Spui că pot face ceva
să schimb rezultatul.

628
00:29:30,999 --> 00:29:33,405
Spun că ai putea face ceva
pentru a schimba modul

629
00:29:33,505 --> 00:29:35,088
în care te percep partenerii.

630
00:29:35,123 --> 00:29:38,174
- Vrei să mă suspend voluntar?
- Dacă asta era acum o lună,

631
00:29:38,209 --> 00:29:39,659
aș fi vrut ca numele tău
să fie dat jos de pe perete.

632
00:29:39,694 --> 00:29:41,594
Dar trebuie să faci ceva
să te umilești.

633
00:29:41,630 --> 00:29:45,398
Ce anume mai exact,
depinde de tine.

634
00:30:00,949 --> 00:30:02,048
Cum ai intrat aici?

635
00:30:02,101 --> 00:30:03,483
Recepționista mi-a spus
unde să te găsesc.

636
00:30:03,519 --> 00:30:05,569
N-ar fi trebuit s-o facă,
așa că de ce nu pleci?

637
00:30:05,621 --> 00:30:08,088
Claire, sunt aici să-mi cer scuze.

638
00:30:08,140 --> 00:30:11,825
Mi-ai intrat pe sub piele
când m-ai făcut neexperimentată,

639
00:30:11,860 --> 00:30:15,629
pentru că adevărul e că nu fac
asta de multă vreme.

640
00:30:16,084 --> 00:30:18,635
Așa că am ripostat
și am exagerat ca să...

641
00:30:18,687 --> 00:30:20,737
Să-mi arăți că ești mai bună
decât mine.

642
00:30:20,789 --> 00:30:24,541
Da, și am sfârșind stricând
tranzacția pentru amândouă,

643
00:30:24,576 --> 00:30:25,959
și-mi pare rău.

644
00:30:26,011 --> 00:30:29,517
Se spune că înveți din greșeli.

645
00:30:29,617 --> 00:30:30,565
Asta e chestia.

646
00:30:30,601 --> 00:30:32,050
Deja am învățat,

647
00:30:32,086 --> 00:30:37,789
și cred că am un mod
ca amândouă să câștigăm.

648
00:30:37,825 --> 00:30:40,259
GigaDyne. E un client important
pentru firma ta.

649
00:30:40,294 --> 00:30:42,995
Dacă le duci lor
achiziția Metadesk-ului?

650
00:30:43,030 --> 00:30:43,962
De ce-ar vrea asta?

651
00:30:43,998 --> 00:30:47,132
Pentru că au nevoie de softuri
să-și crească vânzările în Europa,

652
00:30:47,167 --> 00:30:49,251
iar noi suntem perfecți.

653
00:30:49,286 --> 00:30:51,553
Mi-ai verificat clientul?

654
00:30:51,605 --> 00:30:55,173
Cum spuneam, învăț din greșeli.

655
00:31:01,821 --> 00:31:03,921
- Hei!
- Nu mă lua pe mine cu "hei".

656
00:31:03,957 --> 00:31:05,490
Pui la cale ceva.

657
00:31:05,525 --> 00:31:08,025
- De ce spui asta?
- Am lucrat pentru tine 12 ani.

658
00:31:08,061 --> 00:31:10,461
Crezi că nu-mi dau seama
când pui la cale ceva?

659
00:31:10,463 --> 00:31:11,463
Donna...

660
00:31:11,463 --> 00:31:13,931
Harvey, dacă vii aici la mine,
înseamnă că nu vrei să știe Louis.

661
00:31:13,967 --> 00:31:16,200
Și nu mai lucrez pentru tine...
Lucrez pentru el.

662
00:31:16,202 --> 00:31:19,335
Știu asta, și știu că ce sunt
pe cale să te rog

663
00:31:19,435 --> 00:31:21,202
te-ar putea pune între mine
și Louis.

664
00:31:21,237 --> 00:31:23,271
Dar vreau să mă ajuți
să-mi dau seama ce pot face

665
00:31:23,306 --> 00:31:26,240
să-i fac pe parteneri
să nu mă suspende.

666
00:31:26,276 --> 00:31:29,110
Atunci, spune-mi asta.

667
00:31:29,145 --> 00:31:31,179
Ce ți-a spus Louis
de te-a făcut să-l lovești?

668
00:31:31,214 --> 00:31:32,547
De ce mă întrebi asta?

669
00:31:32,582 --> 00:31:36,567
Pentru că îmi ceri să-ți țin partea,
și trebuie să știu dacă o meriți.

670
00:31:37,330 --> 00:31:39,097
Donna,

671
00:31:39,132 --> 00:31:42,333
dacă până acum nu mă cunoști destul
de bine ca să merit ajutorul tău,

672
00:31:42,369 --> 00:31:44,519
nimic din ce-ți spun nu va conta.

673
00:31:44,554 --> 00:31:46,404
Dar indiferent dacă o merit
sau nu,

674
00:31:46,439 --> 00:31:50,508
îți garantez că Louis va avea
un truc murdar pe mânecă la vot.

675
00:32:00,537 --> 00:32:02,503
Louis, trebuie să vorbesc
cu tine o secundă.

676
00:32:02,539 --> 00:32:04,172
Dacă ești aici să-mi spui
să nu joc murdar,

677
00:32:04,174 --> 00:32:05,873
îți bați gura de pomană,
pentru că Donna deja a făcut-o.

678
00:32:05,909 --> 00:32:08,242
Nu sunt aici să fac asta,
pentru că deja ai jucat murdar.

679
00:32:08,278 --> 00:32:10,623
Sunt aici să te fac să votezi
împotriva suspendării lui Harvey.

680
00:32:10,723 --> 00:32:12,572
Cum dracului deja am jucat
murdar?

681
00:32:12,608 --> 00:32:14,858
Știai că parteneriatul meu
ar însemna ceva pentru Harvey,

682
00:32:14,893 --> 00:32:16,827
și în loc s-o ții
în afara dușmăniei tale,

683
00:32:16,862 --> 00:32:19,058
ai folosit-o să-l păcălești
să revină în firmă.

684
00:32:19,158 --> 00:32:21,642
Pentru că, Mike, era singurul mod
de a obține dreptate.

685
00:32:21,694 --> 00:32:23,360
Bine.

686
00:32:23,396 --> 00:32:25,629
Dacă crezi asta, atunci lasă-mă
să-ți explic în termeni

687
00:32:25,665 --> 00:32:26,997
pe care i-ai putea înțelege.

688
00:32:27,033 --> 00:32:29,900
Harvey e Jon Snow,
eu sunt unchiul lui Benjen,

689
00:32:29,935 --> 00:32:32,466
și m-ai folosit să-l ademenești,

690
00:32:32,566 --> 00:32:34,366
ca toată lumea să-l poată
înjunghia mortal.

691
00:32:34,401 --> 00:32:35,584
Cum îndrăznești să pângărești
"Urzeala tronurilor"

692
00:32:35,619 --> 00:32:36,935
comparându-l pe Harvey
cu Jon Snow?

693
00:32:36,970 --> 00:32:38,303
Nu asta e ideea, și o știi.

694
00:32:38,338 --> 00:32:39,938
Ideea e că l-ai trădat pe Harvey,

695
00:32:39,973 --> 00:32:42,140
în același mod în care copilul ăla
l-a trădat pe Jon Snow.

696
00:32:42,176 --> 00:32:43,909
În cazul ăla, a fost
pentru binele Rondului.

697
00:32:43,961 --> 00:32:46,811
Da, sunt sigur că asta a crezut
și copilul ăla.

698
00:32:46,847 --> 00:32:49,247
Dar îți garantez că va regreta
că și-a înjunghiat prietenul

699
00:32:49,249 --> 00:32:51,650
pentru tot restul vieții sale
mizerabile.

700
00:33:19,493 --> 00:33:22,444
- <i>Biroul lui Daniel Hardman.</i>
- Trebuie să vorbesc cu el imediat.

701
00:33:22,479 --> 00:33:25,497
- <i>Cine să-i spun că sună?</i>
- Știi cine este, Stacy.

702
00:33:25,532 --> 00:33:27,065
Acum, dă-mi-l la telefon.

703
00:33:27,117 --> 00:33:29,801
<i>Nu e aici, dar ți-a lăsat
un mesaj.

704
00:33:29,853 --> 00:33:31,186
<i>A trimis două pachete.

705
00:33:31,238 --> 00:33:32,604
<i>Ori mergi mai departe
cu unul din ele,

706
00:33:32,606 --> 00:33:34,506
<i>ori va merge el mai departe
cu celălalt.

707
00:33:49,579 --> 00:33:52,513
- Felicitări.
- Pentru ce?

708
00:33:52,549 --> 00:33:56,751
Pentru câștigarea primului tău caz
ca partener junior.

709
00:33:56,946 --> 00:33:58,813
Am câștigat primul meu caz
ca partener junior?

710
00:33:58,848 --> 00:34:01,833
S-a dovedit că ai avut
o idee genială.

711
00:34:01,885 --> 00:34:04,519
Serios? Și care a fost
ideea mea genială?

712
00:34:04,554 --> 00:34:07,347
Știi tu, pentru când stau
la taclale cu ceilalți parteneri.

713
00:34:07,447 --> 00:34:08,746
M-ai trimis înapoi la Claire

714
00:34:08,782 --> 00:34:11,883
să-i propun ca unul din clienții ei
să cumpere Metadesk,

715
00:34:11,918 --> 00:34:13,885
și să lase Optela
să rămână la bord.

716
00:34:13,920 --> 00:34:15,753
Rachel, asta e uimitor!

717
00:34:15,789 --> 00:34:17,124
Nu-mi vine să cred că a acceptat.

718
00:34:17,126 --> 00:34:20,361
A acceptat,
și a acceptat și GigaDyne.

719
00:34:20,396 --> 00:34:23,398
- Tocmai ai spus GigaDyne?
- Da. De ce?

720
00:34:23,498 --> 00:34:26,162
Rachel, GigaDyne tocmai a anunțat
că intră în afaceri cu Apărarea.

721
00:34:26,167 --> 00:34:27,399
- Poftim? Când?
- Da.

722
00:34:27,435 --> 00:34:29,502
Ieri... deja au primul lor
contract.

723
00:34:29,504 --> 00:34:31,237
Ceea ce înseamnă că tocmai
am declanșat o verificare

724
00:34:31,272 --> 00:34:33,606
a fiecărei persoane
implicate în această tranzacție.

725
00:34:33,658 --> 00:34:37,743
- Mike, îmi pare nespus de rău.
- Nu, n-aveai de unde să știi.

726
00:34:37,745 --> 00:34:39,295
Și, oricum, n-avem timp
pentru păreri de rău.

727
00:34:39,330 --> 00:34:41,581
Trebuie să găsim un mod să ne ocupăm
de asta înainte de a fi prea târziu.

728
00:34:41,582 --> 00:34:43,082
Cum vom face asta?

729
00:34:45,086 --> 00:34:48,921
- Ne vom ascunde la vedere.
- Nu înțeleg.

730
00:34:48,973 --> 00:34:50,139
Vom scoate numele meu
de pe toate documentele,

731
00:34:50,174 --> 00:34:51,854
și ne vom ruga la Dumnezeu
să nu observe nimeni.

732
00:35:00,208 --> 00:35:02,510
Ce faci aici?

733
00:35:02,545 --> 00:35:05,212
Mai recuperez din treabă.

734
00:35:05,248 --> 00:35:06,630
- E vreo problemă?
- Nu.

735
00:35:06,666 --> 00:35:10,751
Dar ți-am spus că n-am nevoie
să faci nicio transcriere.

736
00:35:10,786 --> 00:35:13,187
Și modul în care ai spus-o
m-a făcut să mă gândesc

737
00:35:13,222 --> 00:35:16,290
la cum îți place să faci planuri
pe chestia asta.

738
00:35:16,742 --> 00:35:19,960
Și apoi... am dat peste asta.

739
00:35:20,012 --> 00:35:21,245
Donna...

740
00:35:21,280 --> 00:35:24,998
<i>Crezi că dacă-ți spun de atacurile
mele de panică e manipulare?</i>

741
00:35:25,000 --> 00:35:28,118
<i>Nici nu cred că ai avut atacuri
de panică, darămite terapie.</i>

742
00:35:28,120 --> 00:35:29,120
<i>O fac.</i>

743
00:35:29,121 --> 00:35:31,120
<i>Și ți-am spus deschis
despre asta,</i>

744
00:35:31,172 --> 00:35:32,555
<i>și apoi m-ai privit în ochi,</i>

745
00:35:32,557 --> 00:35:34,757
<i>și te-ai folosit de numirea
lui Mike să mă ademenești înapoi.</i>

746
00:35:34,793 --> 00:35:35,392
<i>Da.</i>

747
00:35:36,428 --> 00:35:37,927
<i>Am făcut-o.</i>

748
00:35:38,129 --> 00:35:40,923
<i>Pentru că am vrut să vezi
cum e când cineva</i>

749
00:35:40,958 --> 00:35:44,193
<i>îți spune una în față,
și apoi o dă la întors,</i>

750
00:35:44,228 --> 00:35:46,511
<i>și face exact opusul,
cum ai făcut tu...</i>

751
00:35:47,098 --> 00:35:49,431
Ți-a dezvăluit lucrurile alea,

752
00:35:49,467 --> 00:35:53,202
iar tu l-ai înregistrat
ca să audă partenerii?

753
00:35:53,237 --> 00:35:55,570
Nu încercam să-l înregistrez
spunând chestiile alea.

754
00:35:55,572 --> 00:35:58,307
- Voiam o dovadă că m-a lovit.
- Aiurea!

755
00:35:59,141 --> 00:36:00,524
Nu ți-a păsat ce-ai obținut.

756
00:36:00,576 --> 00:36:02,426
- Ai vrut doar să i-o faci.
- Să fii sigură că am vrut.

757
00:36:02,462 --> 00:36:04,062
M-a lovit.

758
00:36:04,097 --> 00:36:06,264
A avut-o pe Esther.

759
00:36:06,299 --> 00:36:08,016
Scapă basma curată cu toate.

760
00:36:08,051 --> 00:36:10,201
Poate o face.

761
00:36:10,236 --> 00:36:14,005
Și, dacă vrei să încerci să fie
suspendat, e dreptul tău.

762
00:36:14,040 --> 00:36:18,278
Dar dacă folosești slăbiciunea lui
ca să-l umilești public,

763
00:36:21,430 --> 00:36:23,363
nu mai lucrez pentru tine.

764
00:36:39,159 --> 00:36:41,760
Rachel, ce cauți aici?

765
00:36:41,762 --> 00:36:43,211
Deja ți-am trimis
toate contractele.

766
00:36:43,301 --> 00:36:44,384
Știu, am trecut doar

767
00:36:44,386 --> 00:36:45,985
pentru că ai ratat o semnătură
pe ultima pagină.

768
00:36:46,021 --> 00:36:47,187
Nu, n-am ratat-o.

769
00:36:47,222 --> 00:36:49,388
- Am amânat semnarea.
- De ce?

770
00:36:49,423 --> 00:36:51,143
Pentru că mă întrebam
de ce ai făcut schimbări

771
00:36:51,289 --> 00:36:53,609
la șapte anexe diferite
fără să le evidențiezi pentru mine.

772
00:36:53,691 --> 00:36:56,793
Sunt doar pagini de semnătură
pentru câteva liste de parteneri,

773
00:36:56,795 --> 00:36:58,594
așa că nu am crezut
că ar merita să fie evidențiate.

774
00:36:58,646 --> 00:36:59,996
Tu n-ai crezut sau partenerul tău?

775
00:37:00,031 --> 00:37:02,131
Niciunul din noi.
Are un client important în Apărare,

776
00:37:02,167 --> 00:37:03,883
și deși noi nu reprezentăm
GigaDyne,

777
00:37:03,935 --> 00:37:05,735
a fost îngrijorat că l-ar putea
vedea ca pe un conflict.

778
00:37:05,770 --> 00:37:08,104
Motivul pentru care e îngrijorat
nu e din cauza unui conflict.

779
00:37:08,139 --> 00:37:11,824
E pentru că tranzacția declanșează
o verificare a trecutului.

780
00:37:11,876 --> 00:37:13,593
- Ceea ce înseamnă că...
- Ți-am spus motivul.

781
00:37:13,997 --> 00:37:17,081
- Reprezintă un alt client, și...
- Te minte, Rachel.

782
00:37:17,280 --> 00:37:18,763
O să-ți fie imposibil să crezi,

783
00:37:18,815 --> 00:37:20,848
dar Mike Ross e un impostor,
iar el știe că știu.

784
00:37:20,884 --> 00:37:22,284
De-asta te-a trimis pe tine
în ultima clipă,

785
00:37:22,319 --> 00:37:23,685
când asta era tranzacția lui.

786
00:37:23,687 --> 00:37:26,088
Ești nebună? E partener
la Pearson, Specter, Litt,

787
00:37:26,090 --> 00:37:28,256
iar tu ai spus că Mike Ross
al tău n-avea 45 de ani.

788
00:37:28,292 --> 00:37:31,243
- Deci Mike pe care-l cunosc...
- Dumnezeule, știi.

789
00:37:34,398 --> 00:37:37,015
Nu știu nimic,
decât că avem nevoie...

790
00:37:37,115 --> 00:37:40,248
Sun la procuratură chiar acum
dacă nu-mi spui ce dracu' se petrece.

791
00:37:44,489 --> 00:37:46,456
Suntem logodiți.

792
00:37:48,460 --> 00:37:50,626
Deci el este.

793
00:37:50,679 --> 00:37:53,046
Claire, te rog, nu-l poți pârî.

794
00:37:53,098 --> 00:37:55,882
Aici nu e vorba despre ce
nu pot face.

795
00:37:55,934 --> 00:37:58,968
Cum poți fi cu un astfel de om
după ce-ai aflat?

796
00:37:58,970 --> 00:38:02,805
Pentru că deja îl iubeam.

797
00:38:02,807 --> 00:38:05,208
Îmi pare rău, Rachel.
Nu pot trece asta cu vederea.

798
00:38:05,243 --> 00:38:06,963
Nu înțelegi ce e aia facilitare?

799
00:38:06,978 --> 00:38:10,863
Da, înțeleg ce e facilitarea,
dar pune-te în locul meu.

800
00:38:10,899 --> 00:38:13,616
Imaginează-ți că ai aflat
un an mai târziu,

801
00:38:13,651 --> 00:38:16,569
după ce deja știai ce fel de om
este în interior.

802
00:38:16,621 --> 00:38:18,621
Uite, Claire, îți...

803
00:38:18,656 --> 00:38:19,656
Îți spun.

804
00:38:19,708 --> 00:38:24,243
Nu, nu e avocat,

805
00:38:24,295 --> 00:38:28,664
dar chiar și-a schimbat viața.

806
00:38:28,666 --> 00:38:32,668
Ești o femeie deșteaptă, Rachel.

807
00:38:32,670 --> 00:38:35,888
Dar faci o mare greșeală.

808
00:38:39,094 --> 00:38:40,398
Te rog.

809
00:38:42,094 --> 00:38:45,098
Te implor.

810
00:39:07,348 --> 00:39:09,181
S-a terminat.

811
00:39:09,233 --> 00:39:11,567
- A crezut-o?
- Da.

812
00:39:15,523 --> 00:39:18,941
Nu-mi vine să cred.

813
00:39:18,993 --> 00:39:22,661
Credeai că nu mă descurc?

814
00:39:22,697 --> 00:39:26,198
Cred că eram îngrijorat
că-și va da seama oricum,

815
00:39:26,200 --> 00:39:29,835
- mă va da de gol, și apoi...
- Nu există niciun "și apoi".

816
00:39:29,870 --> 00:39:31,870
Pentru că asta nu s-a întâmplat.

817
00:39:34,342 --> 00:39:36,842
Datorită ție.

818
00:39:36,877 --> 00:39:38,677
Datorită nouă.

819
00:39:40,681 --> 00:39:43,632
Porți inelul la birou.

820
00:39:43,684 --> 00:39:45,217
Da.

821
00:39:45,269 --> 00:39:48,470
Ce te-a decis să faci asta?

822
00:39:48,522 --> 00:39:54,810
Mi-am dat seama cât de mult
te iubesc,

823
00:39:54,862 --> 00:39:56,147
și...

824
00:39:58,199 --> 00:40:01,450
Nu e ceva ce aș vrea vreodată
să ascund.

825
00:40:01,485 --> 00:40:02,568
Ra...

826
00:40:08,242 --> 00:40:09,242
Hei!

827
00:40:11,829 --> 00:40:13,879
Jessica, putem vorbi o secundă?

828
00:40:13,914 --> 00:40:17,416
- Ce este, Louis? Mă duc acasă.
- Vreau să anulez votul.

829
00:40:17,418 --> 00:40:19,418
Pardon?

830
00:40:19,420 --> 00:40:22,504
Toată chestia a fost o greșeală.
Vreau să-l anulez.

831
00:40:22,556 --> 00:40:24,757
Louis, votul e mâine dimineață.

832
00:40:24,759 --> 00:40:26,225
Singurul mod în care
nu va avea loc

833
00:40:26,260 --> 00:40:29,478
este să spui public tuturor
că Harvey nu te-a lovit.

834
00:40:29,513 --> 00:40:31,146
Nu pot face asta.
O să-mi pierd toată credibilitatea.

835
00:40:31,182 --> 00:40:33,515
Exact de-asta am vrut ca Harvey
să-și ia două săptămâni.

836
00:40:33,567 --> 00:40:34,767
Să te las să te calmezi.

837
00:40:34,819 --> 00:40:37,603
Pentru că știam
că te vei răzgândi.

838
00:40:37,605 --> 00:40:39,104
Acum, dacă mă scuzi,

839
00:40:39,156 --> 00:40:41,407
am un vot pentru care
să mă pregătesc.

840
00:40:41,442 --> 00:40:45,444
- Stai, și dacă-mi schimb votul?
- Schimbă ce dracu' vrei tu, Louis.

841
00:40:45,496 --> 00:40:47,246
Dar tu ai început tăvălugul ăsta,

842
00:40:47,281 --> 00:40:49,865
iar acum cu toții trebuie
să suportăm consecințele.

843
00:41:07,885 --> 00:41:11,136
- Credeam că încerci să mă eviți.
- O făceam.

844
00:41:11,138 --> 00:41:13,472
Dar pe urmă mi-am dat seama
că oricum știai că eram eu.

845
00:41:13,524 --> 00:41:15,858
- Cum?
- Contează?

846
00:41:15,893 --> 00:41:20,362
Nu, nu contează.

847
00:41:20,398 --> 00:41:23,365
Deci, de ce ești aici?

848
00:41:23,401 --> 00:41:25,984
Am vrut să-ți mulțumesc.

849
00:41:26,037 --> 00:41:27,903
Cu plăcere.

850
00:41:29,907 --> 00:41:32,908
Și am mai vrut să știu
de ce ai renunțat la asta.

851
00:41:36,047 --> 00:41:39,631
Pentru că...
Rachel m-a implorat s-o fac.

852
00:41:39,667 --> 00:41:42,501
Și pentru că a spus că te iubește
și că ți-ai schimbat viața.

853
00:41:42,503 --> 00:41:45,671
- Și ai crezut-o?
- Cred că te iubește.

854
00:41:45,723 --> 00:41:47,339
Dar dacă chiar vrei să știi
adevărul, nu,

855
00:41:47,391 --> 00:41:51,477
nu cred că ți-ai schimbat viața,
și sigur nu cred că o iubești.

856
00:41:51,512 --> 00:41:53,011
Ce? Cum poți spune asta?

857
00:41:53,064 --> 00:41:55,898
Pentru că ai convins-o
că totul va fi bine,

858
00:41:55,933 --> 00:41:58,067
că veți trăi fericiți
până la adânci bătrâneți,

859
00:41:58,102 --> 00:42:00,152
și n-am vrut să fiu eu cea care
spulberă toate alea.

860
00:42:00,187 --> 00:42:01,320
Dar știi ceva, Mike?

861
00:42:01,355 --> 00:42:03,439
Într-o zi, se va spulbera.

862
00:42:03,491 --> 00:42:06,742
Și, dacă chiar o iubești,
vei pune punct la asta chiar acum.

863
00:42:06,777 --> 00:42:09,194
Crezi că ar trebui să încetez
să mai fiu avocat?

864
00:42:09,246 --> 00:42:12,781
Spun că, dacă chiar o iubești,
nu te vei căsători cu ea.

865
00:42:15,000 --> 00:42:21,000
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

866
00:42:21,000 --> 00:42:25,000
== Thanks goes to elderman ==
<font color=#00FFFF></i>elder_man</font>

