1
00:00:00,370 --> 00:00:02,938
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:03,419 --> 00:00:06,161
Nikki! Mă bucur că ești în viață.

3
00:00:06,191 --> 00:00:08,159
Ai vrut să te întorci
să-ți iei hainele...

4
00:00:08,193 --> 00:00:09,926
De ce nu ne luăm amândouă lucrurile?

5
00:00:09,956 --> 00:00:11,733
E mai în siguranță acolo.

6
00:00:11,763 --> 00:00:14,965
Să începem cu trenul.
L-am văzut pe Barnes și m-a văzut și el.

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,735
Ne-am bătut și eu sunt
cel ce l-a aruncat din tren.

8
00:00:17,765 --> 00:00:20,705
Și tot ce am obținut din plecare,
sunt 4 oameni morți!

9
00:00:20,739 --> 00:00:23,295
- Patru? Barnes...
- Rob,

10
00:00:23,325 --> 00:00:25,725
bărbatul ce-a fost trimis
să ne omoare...

11
00:00:25,760 --> 00:00:28,735
- Cine a fost a patra?
- Leigh Thomas.

12
00:00:29,387 --> 00:00:31,065
Înțeleg.

13
00:00:31,099 --> 00:00:36,057
O să vă înapoiem străzile, magazinele,
restaurantele, tot. Dar n-am să vă mint.

14
00:00:36,087 --> 00:00:38,522
Va fi nevoie de sacrificiu.

15
00:00:38,556 --> 00:00:42,859
Isteț. Red Hook-ul e înconjurat de apă
pe trei părți. E ușor de curățat.

16
00:00:45,063 --> 00:00:47,064
- Te rog, lasă-mă înăuntru.
- Zack?

17
00:00:47,099 --> 00:00:50,262
- Nu!
- Greșești, tată.

18
00:00:50,292 --> 00:00:51,742
Are nevoie de ajutorul nostru.

19
00:01:01,045 --> 00:01:04,080
Nu! Dă-te de pe el!
Lasă-l în pace!

20
00:01:04,650 --> 00:01:05,954
Zack?

21
00:01:25,302 --> 00:01:28,237
Începi devreme, căpitan Messina.

22
00:01:28,627 --> 00:01:30,844
E periculos să fii afară
înainte de răsărit.

23
00:01:32,034 --> 00:01:33,729
Cine naiba ești tu?

24
00:01:33,759 --> 00:01:36,361
O bufniță, ca tine.

25
00:01:36,395 --> 00:01:43,336
Aș vrea să te angajez într-o trecere
privată a râului în Red Hook,

26
00:01:44,370 --> 00:01:46,304
imediat după apus.

27
00:01:46,339 --> 00:01:48,806
Scuze, dar nu fac drumuri private.
Dacă nu te superi.

28
00:01:48,841 --> 00:01:53,649
- Am de lucru.
- Promit că va merita trecerea.

29
00:01:54,375 --> 00:01:55,454
Deschide-l.

30
00:01:58,984 --> 00:02:01,386
E doar jumătate.

31
00:02:04,681 --> 00:02:08,493
Vei primi și restul
când vom ajunge în Red Hook.

32
00:02:08,880 --> 00:02:14,732
Datorită inflației, cred că ești de acord
că suma e mai mult decât corectă.

33
00:02:14,767 --> 00:02:18,035
Cu ăștia, poți cumpăra barca.

34
00:02:18,070 --> 00:02:21,438
Nu, vreau să ne duci în siguranță
pe cealaltă parte.

35
00:02:21,473 --> 00:02:24,675
Care noi?

36
00:02:24,705 --> 00:02:26,632
<i>Maxim 20 de membrii.</i>

37
00:02:29,156 --> 00:02:30,982
Exact 20 de pasageri.

38
00:02:31,016 --> 00:02:33,918
Și când vă voi duce în Red Hook?

39
00:02:33,952 --> 00:02:36,754
Mergi acasă și-ți numeri banii.

40
00:02:36,789 --> 00:02:39,623
Red Hook are multă pază acum.

41
00:02:42,059 --> 00:02:44,127
Și ce vrei să spui?

42
00:02:44,162 --> 00:02:50,066
- Poate nu ne vor lăsa să acostăm.
- Sunt încrezător că-i vom convinge.

43
00:03:14,958 --> 00:03:16,830
Liniștește-te.

44
00:03:16,860 --> 00:03:19,661
Chestii de genul se întâmplă mereu.

45
00:03:19,696 --> 00:03:23,498
Am fost atât de aproape.

46
00:03:23,533 --> 00:03:26,035
Nu-i o chestiune de eșec.

47
00:03:29,991 --> 00:03:32,908
M-a înlocuit.

48
00:03:32,943 --> 00:03:35,577
Dr. Martinez.

49
00:03:35,612 --> 00:03:38,547
E nesemnificativă.

50
00:03:38,581 --> 00:03:41,583
Aceste gânduri sunt un vestigiu
din viața anterioară.

51
00:03:41,618 --> 00:03:45,486
E un zero barat.
Îi vei arăta asta cât de curând.

52
00:03:45,520 --> 00:03:47,956
De ce simt durere?

53
00:03:47,990 --> 00:03:51,325
E nevoie de câțiva ani
ca durerea să dispară.

54
00:03:51,360 --> 00:03:53,327
Fii răbdătoare.

55
00:03:53,362 --> 00:03:58,332
Copilul îți aparține.

56
00:03:58,367 --> 00:04:02,837
Se comportă de parcă-i al ei.

57
00:04:02,872 --> 00:04:08,376
Sunt tenace, dar tu ești persistentă.

58
00:04:08,410 --> 00:04:10,678
Ne vom întoarce.

59
00:04:13,749 --> 00:04:16,918
- Cum?
- M-am gândit la un plan.

60
00:04:24,558 --> 00:04:28,962
E timpul ca ei să ne vadă
adevărata putere.

61
00:04:31,365 --> 00:04:34,467
Pregătește-ți fața cât de bine poți.

62
00:05:36,163 --> 00:05:41,163
= Thanks to <font color=#33FF99>Wolfen</font> =
= www.addic7ed.com =

63
00:05:43,363 --> 00:05:50,010
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#009900>Richard Nasta</font>

64
00:05:51,039 --> 00:05:56,313
<b><i>The Strain - S02E09
"Bătălia pentru Red Hook"</b></i>

65
00:05:58,258 --> 00:05:59,566
Bun.

66
00:05:59,596 --> 00:06:02,132
Am verificat toate gratiile,
nu sunt șuruburi slăbite.

67
00:06:02,441 --> 00:06:03,968
Locul e în siguranță atâta timp cât...

68
00:06:03,998 --> 00:06:05,965
Nimeni nu deschide ușa
cum am făcut eu.

69
00:06:06,000 --> 00:06:08,968
Acea creatură te-a manipulat.
Nu-i vina ta.

70
00:06:09,003 --> 00:06:13,485
Reține toate amintirile mamei tale,
așa că-i ușor să se prefacă.

71
00:06:13,515 --> 00:06:16,043
Bine, am înțeles!

72
00:06:16,077 --> 00:06:17,844
Putem să nu vorbim despre asta acum?

73
00:06:17,878 --> 00:06:21,415
Din păcate, suntem nevoiți.
Stăpânul știe că suntem aici.

74
00:06:21,449 --> 00:06:24,551
Pentru că poate vedea prin ochii
lui Kelly, Zack.

75
00:06:24,585 --> 00:06:26,552
Vor veni din nou pentru noi.

76
00:06:26,586 --> 00:06:31,157
Poate vor fi 2, poate vor fi 200,
dar vor veni. Trebuie să fim pregătiți

77
00:06:31,191 --> 00:06:33,159
- să apărăm acest loc.
- Am o idee mai bună.

78
00:06:33,193 --> 00:06:35,995
- De ce nu chemăm niște ajutoare.
- Eph are dreptate.

79
00:06:36,029 --> 00:06:39,531
Ar trebui să vorbim cu Justine.
Are polițiști, arme.

80
00:06:39,566 --> 00:06:42,234
Trebuie să știe că strigoii
au intrat în Red Hook.

81
00:06:42,269 --> 00:06:44,536
Nu, ar trebui să stăm aici.
Eichorst va veni după mine.

82
00:06:44,571 --> 00:06:47,173
Sunt sigur. Avem o șansă
să-l omorâm.

83
00:06:47,207 --> 00:06:53,412
Și-l vom omorî. Dar avem nevoie
de mai mulți soldați și Faraldo îi are.

84
00:06:56,983 --> 00:06:58,700
Mergem?

85
00:07:00,140 --> 00:07:01,242
Bine.

86
00:07:10,096 --> 00:07:12,698
Știi cum să folosești arma?

87
00:07:12,732 --> 00:07:14,299
E destul de simplu.

88
00:07:14,333 --> 00:07:16,607
De unde ai luat-o?

89
00:07:16,970 --> 00:07:19,404
De la tipul ce l-am operat
în magazinul de reparat bărci.

90
00:07:19,438 --> 00:07:21,640
Așa.

91
00:07:22,783 --> 00:07:27,829
Am să merg la apartamentul lui Nikki
s-o verific pe Dutch.

92
00:07:29,058 --> 00:07:31,449
- Așa te vreau.
- Nu există lași aici, doctore.

93
00:07:31,684 --> 00:07:33,851
Ne vedem la sediul lui Faraldo.

94
00:07:33,885 --> 00:07:36,387
Ai nevoie de gardă de corp?

95
00:07:36,422 --> 00:07:39,257
Posibil.

96
00:07:43,862 --> 00:07:46,897
Stai lângă mine tot timpul.

97
00:07:47,288 --> 00:07:50,534
Nu-ți face griji, voi sta.

98
00:07:50,782 --> 00:07:53,437
Dacă mergem, să mergem
cât încă-i lumină.

99
00:08:05,883 --> 00:08:07,851
Ce?

100
00:08:07,885 --> 00:08:09,857
Arăți atât de gay cu acea unealtă.

101
00:08:10,681 --> 00:08:12,956
Nu știu despre ce vorbești.

102
00:08:13,935 --> 00:08:15,925
Mersi.

103
00:08:17,928 --> 00:08:20,868
Îmi vei povesti despre apelul
cu maică-ta?

104
00:08:22,778 --> 00:08:26,569
Vrea să mă mut înapoi cu ea.

105
00:08:26,971 --> 00:08:29,239
Da. M-am gândit eu.

106
00:08:29,273 --> 00:08:31,875
A spus multe lucruri rele despre mine.

107
00:08:32,397 --> 00:08:33,910
Și unele sunt adevărate?

108
00:08:35,074 --> 00:08:37,996
De fapt, toate sunt.

109
00:08:38,111 --> 00:08:41,651
Ce nu știe e ce simt eu pentru tine.

110
00:08:51,094 --> 00:08:53,762
E Fet cu Nora.

111
00:08:53,797 --> 00:08:56,565
- Aici erai.
- Intrați.

112
00:08:56,600 --> 00:08:58,634
Am încercat să sun.

113
00:09:00,858 --> 00:09:04,435
- Cum te simți?
- Mult mai bine. Mulțumesc.

114
00:09:08,442 --> 00:09:13,515
Am avut niște oaspeți neinvitați aseară.
Kelly Goodweather a venit după Zack.

115
00:09:13,549 --> 00:09:16,518
Ea și copii ei vitezomani
mi-au distrus apartamentul.

116
00:09:16,552 --> 00:09:22,323
Toți sunt în regulă, dar am vrut să știi
că Red Hook-ul nu-i în siguranță.

117
00:09:22,357 --> 00:09:28,596
Doar că bătrânul crede că s-au întors
așa că mergem la sediul lui Faraldo.

118
00:09:28,631 --> 00:09:31,465
Ar trebui să vii și tu.

119
00:09:31,500 --> 00:09:35,136
- Dar nu sunt după noi.
- Au venit la mine în apartament.

120
00:09:35,490 --> 00:09:37,660
Cine știe cum ne-a găsit maică-sa.

121
00:09:41,276 --> 00:09:43,377
Cu cât mai mulți cu atât mai bine.

122
00:09:45,242 --> 00:09:46,748
Ar trebui să mergi dacă vrei.

123
00:09:47,178 --> 00:09:49,250
Da, vom discuta despre asta.

124
00:09:54,305 --> 00:09:56,472
Voi aștepta afară.

125
00:09:56,507 --> 00:09:58,563
- Aveți grijă, amândouă.
- Da.

126
00:10:08,485 --> 00:10:11,103
- Ești bine?
- Da.

127
00:10:11,133 --> 00:10:14,686
Vreau doar să termin totul
până nu se întunecă.

128
00:10:14,716 --> 00:10:19,116
Voi vorbi cu ea.
Poate ne vedem mai târziu.

129
00:10:19,146 --> 00:10:21,714
Bună treabă cu geamurile.

130
00:10:21,748 --> 00:10:24,584
Nu-i rău.

131
00:10:32,138 --> 00:10:33,532
Pa.

132
00:10:42,424 --> 00:10:45,087
Cartea asta...

133
00:10:45,122 --> 00:10:51,193
Ephraim, dacă-mi vei spune cât de nasoală
e urmărirea cărții, scutește-mă.

134
00:10:51,227 --> 00:10:54,296
Dar despre ce altceva să vorbim?
Nu, nu, înțeleg.

135
00:10:54,330 --> 00:10:57,132
Nici eu nu renunț la arma mea biologică.

136
00:10:57,167 --> 00:10:59,701
E un exercițiu în zădărnicie.

137
00:10:59,735 --> 00:11:02,504
Stăpânul poate crea strigoi oricând.

138
00:11:02,539 --> 00:11:07,287
Îi voi omorî pe cum îi face, și când
îi raportează sper să-l omor și pe el.

139
00:11:10,547 --> 00:11:13,381
Ceva s-a schimbat pentru tine
în Washington.

140
00:11:13,415 --> 00:11:15,716
Da, regulile s-au schimbat.

141
00:11:15,750 --> 00:11:22,744
Înțeleg. Și cred că arma pe care o cari
după tine nu-i doar pentru strigoi.

142
00:11:25,394 --> 00:11:27,238
Nu, nu-i.

143
00:11:28,363 --> 00:11:34,779
Să rămâi o ființă umană e foarte important,
chiar și când ai de-a face cu criminali.

144
00:11:35,686 --> 00:11:38,138
Ăsta-i sfatul tău pe ziua de astăzi?

145
00:11:38,173 --> 00:11:43,222
E de abia un avertisment pentru cineva
care a trăit printre monștrii.

146
00:11:54,757 --> 00:11:57,011
<i>Punctul de control B e liber.</i>

147
00:11:57,041 --> 00:11:59,009
Vezi cum suntem de protejați aici.

148
00:11:59,043 --> 00:12:01,478
Ăsta-i punctul de bază principal.
Aceste spații de aici

149
00:12:01,512 --> 00:12:03,612
taie legăturile Brooklyn-ului
de Red Hook.

150
00:12:03,646 --> 00:12:08,885
Acele lămpi ultraviolete sperie creaturile
ca și lumina pe gândacii de bucătărie.

151
00:12:08,919 --> 00:12:11,076
Și cred că acea faleză ajută.

152
00:12:11,106 --> 00:12:13,923
Ăla-i capătul. Acum că am reușit
să facem un cap de pod aici,

153
00:12:13,953 --> 00:12:17,326
vreau să înaintăm spre interiorul insulei,
să recuperăm Brooklyn-ul.

154
00:12:17,360 --> 00:12:21,792
M-am gândit să încercăm
o mișcare strategică mai îndrăzneață.

155
00:12:21,822 --> 00:12:23,499
Cum ar fi?

156
00:12:23,533 --> 00:12:30,522
Manhattan. Mai ales, Upper East Side.
Cele mai valoroase clădiri din oraș.

157
00:12:30,657 --> 00:12:32,825
Da, unde toți prietenii tăi bogătani

158
00:12:32,859 --> 00:12:35,694
- trăiesc fără probleme.
- Sunt foarte puternici, Justine.

159
00:12:35,728 --> 00:12:42,601
Cu contacte nu doar aici,
ci în Albania, DC. Pot să fie

160
00:12:42,635 --> 00:12:44,670
- de mare ajutor.
- Am fost de acord

161
00:12:44,704 --> 00:12:47,906
că facem asta în felul meu, și nu cred
că asta-i cea mai bună mișcare.

162
00:12:47,941 --> 00:12:49,407
Dle Primar!
Dle, e foarte important.

163
00:12:49,442 --> 00:12:51,109
- Cine-i tipul ăsta?
- Consiliera Faraldo,

164
00:12:51,144 --> 00:12:52,977
am lucrat cu Nora Martinez la CCB.

165
00:12:53,011 --> 00:12:55,766
- Scoate-l de aici!
- Cred că-l cunoști pe fiul meu.

166
00:12:55,796 --> 00:12:58,483
- Zack.
- Da, îl cunosc.

167
00:12:58,517 --> 00:13:01,919
Mama lui... e transformată.
A intrat în Red Hook noaptea trecută.

168
00:13:01,954 --> 00:13:05,222
Ne-a atacat. S-a deghizat
ca persoană neinfectată.

169
00:13:05,256 --> 00:13:07,758
Credeam că Red Hook e în siguranță.

170
00:13:07,793 --> 00:13:10,125
- Este.
- Nu e!

171
00:13:10,155 --> 00:13:13,931
Vor ataca din nou. Mult mai mulți.
Probabil în seara asta.

172
00:13:13,965 --> 00:13:16,237
- Cine naiba-i acest tip?
- Trebuie să asculți!

173
00:13:16,267 --> 00:13:19,070
Stăpânul a văzut prin ochii ei.

174
00:13:20,099 --> 00:13:22,340
Știe unde suntem cu toții.

175
00:13:22,598 --> 00:13:25,963
- Despre ce vorbești?
- Crezi c-ai reușit,

176
00:13:25,993 --> 00:13:27,481
dar nu ai idee cu ce ai de-a face!

177
00:13:27,511 --> 00:13:28,912
Ajunge!

178
00:13:28,946 --> 00:13:30,346
Ideea e că se adaptează.

179
00:13:30,381 --> 00:13:32,514
Găsesc noi metode de-a trece
de punctele de control.

180
00:13:32,548 --> 00:13:35,183
Am înțeles. Mulțumesc de sfat,
dar trebuie să continuăm discuția.

181
00:13:35,218 --> 00:13:36,685
Bine. Du-i afară.
Afară, cu toții.

182
00:13:36,720 --> 00:13:38,467
- Faci o mare greșeală.
- Scoate-i afară!

183
00:13:53,433 --> 00:13:56,306
Mi-am făcut partea.
Ești în Red Hook.

184
00:14:03,268 --> 00:14:05,056
Plătește omul.

185
00:14:07,051 --> 00:14:09,352
Mulțumesc.

186
00:14:09,386 --> 00:14:11,774
Ai câștigat un bacșiș.

187
00:14:29,478 --> 00:14:30,515
Gata.

188
00:14:30,545 --> 00:14:32,646
Arată bine.

189
00:14:32,680 --> 00:14:34,881
Fet te-a învățat să faci asta?

190
00:14:34,916 --> 00:14:38,485
- Da.
- Îl iubești?

191
00:14:40,267 --> 00:14:41,620
Da.

192
00:14:46,193 --> 00:14:48,794
- Mi-ai furat banii?
- Nu.

193
00:14:48,828 --> 00:14:52,665
Dar ți-am aruncat laptopul
în canalul Gowanus.

194
00:14:52,699 --> 00:14:55,401
- De ce-ai făcut asta?
- Atâtea porcării

195
00:14:55,436 --> 00:14:57,403
- păreau să iasă din el.
- Doamne, iar începem.

196
00:14:57,438 --> 00:14:59,038
Încep judecățile.

197
00:14:59,073 --> 00:15:02,007
Nu te judec.
Pun întrebări doar.

198
00:15:02,042 --> 00:15:04,910
Am și eu câteva întrebări.

199
00:15:04,945 --> 00:15:07,412
Poți să-mi spui iar ce ai făcut?

200
00:15:07,447 --> 00:15:09,113
- Ce vrei să spui?
- Sunt părți

201
00:15:09,143 --> 00:15:12,484
- ce lipsesc peste tot.
- Nu eu sunt mincinoasa aici.

202
00:15:12,518 --> 00:15:15,520
Nu, nu. Haide.
Spui că te-ai întors la noi acasă.

203
00:15:15,555 --> 00:15:17,656
După ce-ai fugit și m-ai lăsat naibii?

204
00:15:17,691 --> 00:15:20,626
Și apoi ai așteptat acolo
și n-ai făcut nimic să mă găsești.

205
00:15:20,660 --> 00:15:23,028
Și apoi ai rămas cu acel nemernic, Ron,
timp de 3 zile.

206
00:15:23,063 --> 00:15:25,030
- Și apoi ce?
- Ți-am spus.

207
00:15:25,065 --> 00:15:27,032
- Spune-mi din nou.
- Ce încerci să faci?

208
00:15:27,067 --> 00:15:29,667
- E ridicol.
- Pentru că vorbim

209
00:15:29,702 --> 00:15:31,669
de tine și nu de mine!

210
00:15:31,704 --> 00:15:33,700
Doamne, mereu faci din țânțar armăsar.

211
00:15:33,730 --> 00:15:34,827
Poți să...

212
00:15:34,857 --> 00:15:38,826
Știi ce? De asta noi două
nu vom avea un viitor împreună.

213
00:15:38,861 --> 00:15:45,768
Undeva, în adâncul meu am avut senzația
că aveam treburi nerezolvate.

214
00:15:47,102 --> 00:15:53,039
Și n-am putut să uit acest gând
până n-am crezut că ești moartă!

215
00:15:53,074 --> 00:15:56,009
Trebuia să știu că vei învia din morți.

216
00:15:56,043 --> 00:15:58,044
Că vei apărea din nou
și că te vei agăța de mine

217
00:15:58,079 --> 00:16:00,714
- ca o căpușă.
- E ceva foarte

218
00:16:00,749 --> 00:16:03,183
- dubios cu privire la tine.
- Da! Tu!

219
00:16:03,217 --> 00:16:06,887
Tu ești problema mea!
Mereu am fost îndrăgostită de tine,

220
00:16:06,921 --> 00:16:10,023
și niciodată n-am fost fericită!

221
00:16:28,509 --> 00:16:29,909
Bob!

222
00:16:29,943 --> 00:16:31,510
<i>Glenn, sunt Jim. Recepționezi?
Terminat.</i>

223
00:16:31,540 --> 00:16:32,672
Glenn, terminat.

224
00:16:32,702 --> 00:16:34,647
<i>Avem o problemă la nivelul D.</i>

225
00:16:34,682 --> 00:16:36,052
<i>Am nevoie de întăriri! Rahat...</i>

226
00:16:36,082 --> 00:16:40,523
- Jim? Recepționezi?
- Să mergem!

227
00:16:40,553 --> 00:16:42,393
Haide, să verificăm.

228
00:16:42,423 --> 00:16:44,238
Grăbește-te.

229
00:16:57,524 --> 00:16:59,037
Bună seara.

230
00:17:00,871 --> 00:17:04,876
Vreau să oprești curentul
în Red Hook.

231
00:17:04,910 --> 00:17:09,480
Poate nu trebuia să-l aduci pe Stăpân
în discuție... zic și eu.

232
00:17:09,515 --> 00:17:11,149
Ce facem aici? Să mergem!

233
00:17:11,183 --> 00:17:13,051
O așteptăm pe Nora și Fet.
Au o relație

234
00:17:13,085 --> 00:17:15,854
cu acești oameni.
Poate Faraldo va asculta de ei.

235
00:17:15,888 --> 00:17:17,527
Și dacă n-o face?

236
00:17:17,557 --> 00:17:19,424
Atunci ne întoarcem acasă la Fet.

237
00:17:19,458 --> 00:17:20,961
Da.

238
00:17:21,894 --> 00:17:23,494
Ce se petrece?

239
00:17:35,198 --> 00:17:36,374
Sunt peste tot.

240
00:17:36,408 --> 00:17:39,510
- Am mai văzut așa ceva.
- Ce anume?

241
00:17:39,545 --> 00:17:42,881
Te rog, trebuie să asculți.
Ăsta-i un sabotaj.

242
00:17:42,915 --> 00:17:46,383
- Strigoii ți-au tăiat curentul.
- Stri... cum?

243
00:17:46,417 --> 00:17:49,574
Infectații. E în română.
E o poveste lungă.

244
00:17:49,604 --> 00:17:54,708
Acum că nu aveți lumina ultravioletă,
pregătiți-vă pentru un atac coordonat.

245
00:17:54,743 --> 00:17:55,993
Vor veni!

246
00:17:58,683 --> 00:18:00,827
Ia mașina. Plecăm de aici. Acum.

247
00:18:00,857 --> 00:18:03,617
- Pleci?
- Ai spus-o chiar tu, Justine.

248
00:18:03,652 --> 00:18:07,307
Cum te ocupi de situație
depinde doar de tine.

249
00:18:10,058 --> 00:18:13,460
Nu pot să cred c-am votat pentru el.

250
00:18:13,494 --> 00:18:17,923
Bun. Vor o luptă,
le vom oferi una.

251
00:18:18,260 --> 00:18:19,649
Haideți.

252
00:18:21,602 --> 00:18:23,970
Haide.

253
00:18:27,175 --> 00:18:30,944
Grăbiți-vă.

254
00:18:35,249 --> 00:18:37,616
Bun! În formație de luptă,
chiar în față!

255
00:18:37,650 --> 00:18:41,153
- Haide! Repede!
- Dă-mi o armă.

256
00:18:41,188 --> 00:18:44,656
Un M-4 pentru consiliera!

257
00:18:44,691 --> 00:18:46,692
Ai mai tras cu arma?

258
00:18:46,726 --> 00:18:48,694
Învăț repede.

259
00:18:48,728 --> 00:18:53,566
Respiri controlat, țintești
și apeși pe trăgaci.

260
00:18:53,600 --> 00:18:56,735
Pui mâna în jurul trăgaciului,
tragi siguranța.

261
00:18:56,769 --> 00:18:59,237
Te pui într-o poziție stabilă.
Umărul în pat.

262
00:18:59,271 --> 00:19:01,397
Pui ținta pe capul lor.
Dacă se mișcă rapid,

263
00:19:01,427 --> 00:19:04,709
îi urmărești cu arma.
Apeși ușor și repetat.

264
00:19:04,743 --> 00:19:06,711
Cum a spus el.

265
00:19:06,745 --> 00:19:09,647
Ca-n vremurile bune.

266
00:19:09,681 --> 00:19:12,631
- Ai găsit ceva acolo?
- Nu, nimic.

267
00:19:16,888 --> 00:19:18,627
Să aruncăm niște lumini.

268
00:19:18,657 --> 00:19:19,924
Da, dle!

269
00:19:29,635 --> 00:19:31,736
Fiți atenți! Fiți cu ochii-n patru!

270
00:19:31,770 --> 00:19:34,038
- Acolo! La 45 de metri distanță!
- Gata cu luminile!

271
00:19:34,072 --> 00:19:35,806
Uite-i că vin!

272
00:19:35,841 --> 00:19:38,743
Așteptați!
Așteptați semnalul meu!

273
00:19:38,777 --> 00:19:40,597
Luați siguranțele!

274
00:19:42,461 --> 00:19:44,253
Unde naiba s-au dus?

275
00:19:44,283 --> 00:19:46,082
De ce nu vin?

276
00:19:46,719 --> 00:19:48,952
Ai grijă ce-ți dorești.

277
00:19:48,986 --> 00:19:52,181
Nu trageți. Așteptați.

278
00:19:53,813 --> 00:19:55,039
Sunteți pregătiți?

279
00:19:55,069 --> 00:19:56,233
Nu. Așteptați.

280
00:19:57,221 --> 00:19:59,429
Uite-i că vin! Pregătiți-vă!

281
00:19:59,463 --> 00:20:01,156
Trageți!

282
00:20:07,568 --> 00:20:09,105
Aveți grijă!

283
00:20:26,851 --> 00:20:28,724
Nu trageți!

284
00:20:28,758 --> 00:20:30,400
Aveți grijă la poartă!

285
00:20:30,603 --> 00:20:33,013
Verifică-i!

286
00:20:33,043 --> 00:20:35,140
Verificați! Toți sunt bine?

287
00:20:40,604 --> 00:20:43,772
- De ce-au făcut asta?
- A fost o probă.

288
00:20:43,807 --> 00:20:46,108
Să ne testeze apărarea.

289
00:20:46,142 --> 00:20:49,244
Se vor întoarce curând,
cu zecile.

290
00:20:49,278 --> 00:20:51,746
Cine-i bătrânul?

291
00:20:51,780 --> 00:20:53,915
Cineva de care trebuie să asculți.

292
00:20:55,861 --> 00:20:58,062
Trebuie să punem mai mulți oameni
aici la baricade.

293
00:20:58,097 --> 00:21:00,431
Thompson, vreau să chemi fiecare
polițist ce-i în patrulă.

294
00:21:00,465 --> 00:21:02,767
Spune-le să vină aici cât mai repede.

295
00:21:02,801 --> 00:21:04,969
Câți oameni patrulează prin Red Hook?

296
00:21:05,003 --> 00:21:07,872
- 25, cam așa.
- Spune-le să vină aici de urgență.

297
00:21:07,906 --> 00:21:10,374
Nu veți izbuti fără luminile ultraviolete.

298
00:21:10,408 --> 00:21:13,044
Trebuie să mergem la Enel.
Să pornim curentul.

299
00:21:13,078 --> 00:21:16,047
- Nu pot să las pe nimeni să plece.
- Plecăm noi.

300
00:21:16,081 --> 00:21:20,218
- Să mergem.
- Vânătoare plăcută.

301
00:21:33,549 --> 00:21:35,650
Ce naiba are de gând?

302
00:21:35,684 --> 00:21:37,885
Stați așa.
Vin imediat.

303
00:21:37,920 --> 00:21:39,887
Întoarce-te repede.

304
00:21:40,705 --> 00:21:42,623
Unde mergi?

305
00:21:42,653 --> 00:21:44,459
Ne-am făcut datoria.

306
00:21:44,493 --> 00:21:47,361
I-am avertizat. Acum am o problemă
personală de care trebuie să mă ocup.

307
00:21:47,395 --> 00:21:48,763
Eichorst.

308
00:21:48,797 --> 00:21:51,599
Asta-i șansa mea.
Mă va căuta.

309
00:21:51,633 --> 00:21:53,000
- Acasă la Fet.
- Da.

310
00:21:53,034 --> 00:21:55,436
- Cel mai sigur.
- Poate ar trebui să nu-l înfrunți singur.

311
00:21:55,470 --> 00:21:57,438
Realizezi lucrul ăsta.

312
00:21:57,472 --> 00:21:59,440
Atunci vino cu mine.

313
00:21:59,474 --> 00:22:01,292
Voi veni, dar trebuie să pornim curentul.

314
00:22:01,322 --> 00:22:04,211
- Asta-i prioritatea mea.
- Nu și a mea. Pot alții s-o pornească.

315
00:22:04,245 --> 00:22:08,381
- Nu poți aștepta?
- Nu-i poți lăsa s-o pornească singuri?

316
00:22:08,415 --> 00:22:12,358
- De ce ești atât de încăpățânat?
- Tu ai misiunea ta, eu pe a mea.

317
00:22:12,388 --> 00:22:19,292
Când voi avea totul sub control,
ne vom vedea la Fet acasă, bine?

318
00:22:19,609 --> 00:22:21,995
Baftă, doctore.

319
00:22:59,197 --> 00:23:01,867
E totul în regulă?

320
00:23:01,901 --> 00:23:04,370
Nu avem curent.

321
00:23:04,404 --> 00:23:10,876
- Se pare că-i căzut peste tot.
- Super, o pană de curent mai lipsea.

322
00:23:12,912 --> 00:23:15,413
Isuse, e o zonă de război.

323
00:23:15,448 --> 00:23:17,649
Ceva groaznic se întâmplă.

324
00:23:18,244 --> 00:23:20,285
Unde mergi?

325
00:23:20,319 --> 00:23:22,754
- Trebuie să aflu.
- Haide, nu ești polițistă.

326
00:23:22,788 --> 00:23:24,789
Te vei răni. E prea periculos.

327
00:23:24,823 --> 00:23:27,058
Tragerile vin de la punctul de control.

328
00:23:27,092 --> 00:23:29,411
Mă voi întoarce.

329
00:23:37,270 --> 00:23:41,239
Nu răspunde la ușă.
Nu pleca de aici. Ia-l.

330
00:23:43,323 --> 00:23:45,243
E o nebunie.

331
00:23:45,278 --> 00:23:48,445
Ești doar o fată.
Ce faci?

332
00:23:52,633 --> 00:23:55,153
Mă gândesc și la alți oameni.

333
00:24:10,969 --> 00:24:13,104
Crezi că se cheamă?

334
00:24:13,138 --> 00:24:15,472
Să strigă? Cum fac animalele.

335
00:24:15,507 --> 00:24:18,008
Pun ceva la cale.

336
00:24:20,278 --> 00:24:23,146
Trebuie să fim mai sus
să vedem mai bine.

337
00:24:35,293 --> 00:24:37,994
Poftim.

338
00:24:40,064 --> 00:24:43,132
Isuse Hristoase, Frank!

339
00:24:43,166 --> 00:24:45,868
Uite câți sunt.

340
00:24:45,902 --> 00:24:48,471
De unde naiba vin?

341
00:24:51,508 --> 00:24:57,279
- Mai avem oameni?
- Toți sunt pe străzi, aici și în alte zone.

342
00:24:57,313 --> 00:25:01,851
Asta-i sinucidere... pentru toți!

343
00:25:01,885 --> 00:25:05,687
Acești oameni, și-au încredințat
viața în mâinile mele.

344
00:25:05,717 --> 00:25:08,395
Cred în mine.

345
00:25:08,425 --> 00:25:10,459
Ce am făcut?

346
00:25:10,493 --> 00:25:13,462
Am o barcă de poliție
ce te poate duce înapoi în Staten Island.

347
00:25:13,496 --> 00:25:15,823
Asta ai auzit tu?
Că vreau să plec?

348
00:25:15,853 --> 00:25:19,367
Da. Și că ți-ai pierdut curajul.

349
00:25:21,403 --> 00:25:25,707
Acești oameni sunt aici
pentru că aici le e locul. Ai înțeles?

350
00:25:27,543 --> 00:25:30,411
Nu mai ezita niciodată,
pentru că asta ne va omorî.

351
00:25:34,784 --> 00:25:37,151
Ai dreptate, Căpitane.

352
00:25:39,021 --> 00:25:43,324
- Să mergem.
- După tine.

353
00:25:46,996 --> 00:25:49,097
Să ne grăbim.

354
00:25:49,131 --> 00:25:52,067
Nu vrem să fim blocați aici.

355
00:25:52,101 --> 00:25:54,703
De ce n-a venit dl Strakian cu noi?

356
00:25:54,737 --> 00:25:56,905
Se duce înapoi acasă la Fet
să-l omoare pe Eichorst.

357
00:25:56,939 --> 00:25:58,907
Nu-i un plan bun.

358
00:26:01,827 --> 00:26:03,074
Dă-te!

359
00:26:12,171 --> 00:26:14,255
Haide.

360
00:26:30,204 --> 00:26:35,075
Patru oameni morți,
cine știe câți mai sunt.

361
00:27:20,753 --> 00:27:22,754
Zack.

362
00:27:29,829 --> 00:27:33,231
Du-te. Mă pot ocupa singur de evreu.

363
00:27:40,016 --> 00:27:44,006
Oameni din Red Hook!
Justine Faraldo vă vorbește.

364
00:27:44,036 --> 00:27:48,344
Avem nevoie de ajutorul vostru!
Red Hook este atacat.

365
00:27:48,374 --> 00:27:51,943
Repet, Red Hook este atacat.

366
00:27:51,977 --> 00:27:54,212
Când această năpastă a apărut,
mulți dintre noi

367
00:27:54,246 --> 00:27:57,848
s-a uitat în altă parte.
Ne-am ascuns în casă și am sperat

368
00:27:57,882 --> 00:28:00,217
că cineva va veni să rezolve problema.

369
00:28:00,251 --> 00:28:02,219
Acum e momentul adevărului.

370
00:28:02,253 --> 00:28:04,388
Nimeni nu vine să ne salveze.

371
00:28:04,423 --> 00:28:08,091
Dacă vrem să supraviețuim,
trebuie să facem asta singuri.

372
00:28:08,126 --> 00:28:12,296
Alăturați-vă mie și luptați
pentru fiecare în parte.

373
00:28:12,331 --> 00:28:15,533
Nu lăsați ca acești monștrii
să vă ia acest loc.

374
00:28:15,567 --> 00:28:21,038
Vă rog, astăzi luptăm sau murim.

375
00:28:25,310 --> 00:28:28,178
Omul de știință.
Unde-i întrerupătorul?

376
00:28:39,623 --> 00:28:43,092
- Uite-i că vin!
- Rahat, vin!

377
00:28:43,126 --> 00:28:45,161
Așteptați până când sunt la gard.

378
00:28:45,195 --> 00:28:48,498
Fiecare glonț contează!

379
00:28:51,537 --> 00:28:53,049
Acum! Omorâți-i!

380
00:29:01,053 --> 00:29:04,413
Mai multe gloanțe! Aici!

381
00:29:10,320 --> 00:29:12,621
Retragerea!

382
00:29:25,911 --> 00:29:30,571
CS01... CS01 principal.

383
00:29:30,606 --> 00:29:32,573
- Cred că ai descoperit ceva.
- Bun. Te descurci.

384
00:29:32,608 --> 00:29:36,378
Merg să-l ajut pe profesor.
Ai grijă de Zack.

385
00:29:36,412 --> 00:29:38,613
- Va fi în siguranță cu tine.
- Tată...

386
00:29:38,647 --> 00:29:41,316
- Ai grijă.
- Voi avea.

387
00:29:41,350 --> 00:29:44,052
- Închide ușa după mine.
- Bine.

388
00:29:48,490 --> 00:29:50,425
Urmați-vă! Repede!

389
00:29:50,459 --> 00:29:52,527
Cetățeni, la gard!

390
00:29:52,561 --> 00:29:54,204
Să mergem!

391
00:30:00,168 --> 00:30:02,114
Să-i omorâm!

392
00:30:14,681 --> 00:30:16,283
Trebuie să fie ceva aici.

393
00:30:33,067 --> 00:30:36,336
Vestea bună e că generatorul
nu s-a răcit complet.

394
00:30:48,315 --> 00:30:49,724
Rahat...

395
00:31:08,468 --> 00:31:10,536
Ce faci?

396
00:31:11,893 --> 00:31:13,105
Ce-i sunetul ăla?

397
00:31:13,139 --> 00:31:16,440
Generatoarele.
Își revin.

398
00:31:16,475 --> 00:31:18,338
Astea.

399
00:31:20,083 --> 00:31:22,346
- Aici?
- Da.

400
00:31:22,381 --> 00:31:25,320
- Asta de aici... și aia.
- Asta?

401
00:31:27,075 --> 00:31:28,219
Am reușit.

402
00:31:28,253 --> 00:31:30,287
Am reușit!
Suntem înapoi în joc!

403
00:31:46,730 --> 00:31:49,205
Nenorociții!

404
00:31:57,922 --> 00:31:59,286
Să fiu al naibii!

405
00:31:59,316 --> 00:32:01,451
- Te-ai descurcat de minune!
- Cu toții.

406
00:32:06,863 --> 00:32:08,266
Ești bine?

407
00:32:08,473 --> 00:32:10,503
- Ești bine?
- Da, sunt bine.

408
00:32:10,533 --> 00:32:11,565
- Bun.
- Dragă, vino aici!

409
00:32:11,595 --> 00:32:12,607
- Tu?
- Haide!

410
00:32:12,637 --> 00:32:13,767
Da.

411
00:32:16,351 --> 00:32:17,883
S-a terminat!

412
00:32:20,247 --> 00:32:22,286
Curentul pare că și-a revenit.

413
00:32:25,300 --> 00:32:28,302
- Nora!
- Zack!

414
00:32:28,645 --> 00:32:31,276
Te-am prins.

415
00:32:31,306 --> 00:32:32,872
Nu putem aștepta să intre.

416
00:32:32,902 --> 00:32:35,743
- Atrage-o în partea aia.
- Haide!

417
00:32:52,971 --> 00:32:57,581
Jos! Rămâi acolo.

418
00:33:28,935 --> 00:33:30,386
Rahat!

419
00:33:46,475 --> 00:33:48,899
Scoate-l de aici!

420
00:33:48,929 --> 00:33:51,718
Haide! Trebuie să mergem!
Haide, dragule.

421
00:33:51,752 --> 00:33:53,204
Haide!

422
00:34:03,256 --> 00:34:05,902
Vasily Fet? Dr. Martinez?
Unde sunteți?

423
00:34:05,932 --> 00:34:08,800
- Împușcați-o!
- Acolo!

424
00:34:27,528 --> 00:34:30,921
A230385.

425
00:34:34,626 --> 00:34:37,295
Sper că nu te ascunzi.

426
00:34:40,199 --> 00:34:43,601
Nu-ți stă în fire.

427
00:34:48,540 --> 00:34:51,309
Ești aici?

428
00:35:24,753 --> 00:35:27,064
Miriam.

429
00:35:29,545 --> 00:35:32,675
Ce fată drăguță.

430
00:35:47,398 --> 00:35:49,499
Mă cauți?

431
00:35:49,533 --> 00:35:53,368
- Arată-te.
- Vino afară în stradă!

432
00:35:53,398 --> 00:35:55,538
Să terminăm odată!

433
00:36:04,831 --> 00:36:07,717
Ai prea multă încredere în acea sabie.

434
00:36:07,751 --> 00:36:12,989
Dacă ești așa nerăbdător să mă bei,
de ce stai acolo dând din gură?

435
00:36:14,117 --> 00:36:16,925
Vreau să savurez momentul.

436
00:36:21,798 --> 00:36:24,400
Goodweather!

437
00:36:32,409 --> 00:36:34,410
Ephraim!

438
00:36:34,444 --> 00:36:37,580
Vine după tine, Ephraim!

439
00:36:57,566 --> 00:36:59,534
Goodweather.

440
00:36:59,568 --> 00:37:03,404
Cred că ăla nu-i numele de familie
original.

441
00:37:06,542 --> 00:37:09,544
Din ce țară au emigrat ai tăi?

442
00:37:09,578 --> 00:37:12,147
Polonia?

443
00:37:12,181 --> 00:37:14,082
Ucraina?

444
00:37:14,117 --> 00:37:16,650
Letonia?

445
00:37:16,684 --> 00:37:19,519
Care-i numele lor original?

446
00:37:22,858 --> 00:37:25,626
Goldstein?

447
00:37:27,996 --> 00:37:29,646
Gotlieb?

448
00:37:36,353 --> 00:37:39,473
Pot să-ți simt mirosul.

449
00:37:44,612 --> 00:37:48,715
Același miros cai al evreului.

450
00:37:48,750 --> 00:37:50,968
Dar mai înțepător.

451
00:37:51,819 --> 00:37:53,510
Mai sălciu.

452
00:37:55,756 --> 00:37:57,791
Ca și Marea Moartă.

453
00:38:02,296 --> 00:38:08,067
Acel sunet mă duce cu gândul la
minunată armă, Mauser K98.

454
00:38:12,206 --> 00:38:18,912
Stăpânul îmi permite să am acces
la gândurile lui Kelly, la amintirile ei.

455
00:38:18,946 --> 00:38:24,983
Trebuie să recunosc, majoritatea sunt
foarte neplăcute...

456
00:38:27,187 --> 00:38:30,689
ambivalența ta de-a avea copilul,
de exemplu.

457
00:38:30,723 --> 00:38:36,728
Cât de agitat ai fost pentru acest lucru,
chiar și după ce Kelly a fost gravidă.

458
00:38:38,373 --> 00:38:40,732
Dorința ei pentru Zack e puternică.

459
00:38:40,766 --> 00:38:46,872
Va fi foarte interesant să văd a cui dorință
e mai mare când te voi transforma.

460
00:38:59,918 --> 00:39:01,724
Cinci gloanțe.

461
00:39:01,754 --> 00:39:05,828
Asta-i singura slăbiciune a armei...
capacitate de stocare mică.

462
00:39:08,927 --> 00:39:11,496
Ești patetic.

463
00:40:06,584 --> 00:40:08,768
Bun.

464
00:40:16,594 --> 00:40:17,827
Ești bine?

465
00:40:17,861 --> 00:40:19,261
Da.

466
00:40:19,291 --> 00:40:21,092
Dutch!

467
00:40:22,599 --> 00:40:24,700
Dumnezeule!

468
00:40:31,708 --> 00:40:35,711
Zack. Cum ați reușit să porniți
iar curentul?

469
00:40:35,745 --> 00:40:38,947
- Prin intervenție divină.
- Nu chiar.

470
00:40:38,981 --> 00:40:41,015
E un geniu.

471
00:40:45,655 --> 00:40:49,491
N-ai putut rezista luptei?

472
00:40:49,525 --> 00:40:52,026
- Cum ai izbutit?
- A fost destul de riscant.

473
00:40:52,061 --> 00:40:54,195
Mi-a salvat viața.

474
00:40:57,667 --> 00:40:59,606
Mersi.

475
00:41:07,643 --> 00:41:09,610
Oameni buni, faceți loc, vă rog.

476
00:41:09,998 --> 00:41:12,013
- Înapoi!
- Tată!

477
00:41:15,933 --> 00:41:18,052
- Ești întreg?
- Da.

478
00:41:19,159 --> 00:41:21,848
Oameni ai Red Hook-ului!

479
00:41:22,891 --> 00:41:26,026
Această zi va intra în istorie.

480
00:41:26,596 --> 00:41:33,167
Ca fiind momentul când newyorkezii
s-au unit și-au oprit acești nemernici.

481
00:41:34,724 --> 00:41:36,217
Da!

482
00:41:43,678 --> 00:41:48,548
Oamenii o să-și amintească această zi...
și de tine.

483
00:41:48,582 --> 00:41:51,584
De mine?
Cu toții am luptat, Frank.

484
00:42:00,840 --> 00:42:06,068
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#009900>Richard Nasta</font>

