1
00:01:24,143 --> 00:01:25,810
Luați totul!

2
00:01:25,812 --> 00:01:27,411
Nu lăsați nimic în urmă!

3
00:02:02,345 --> 00:02:04,346
Bună seara, dragul meu prieten.

4
00:02:04,348 --> 00:02:09,218
Ai fi amabil să ne escorți pe mine
și pe oamenii mei la palat?

5
00:02:09,220 --> 00:02:10,685
Da?

6
00:02:14,625 --> 00:02:16,558
Care e scopul la asta?

7
00:02:16,560 --> 00:02:18,827
Asta, bunul meu rege,
va fi amintită

8
00:02:18,829 --> 00:02:21,795
ca cea mai istorică noapte
în agreabilul tău Commonwealth.

9
00:02:21,797 --> 00:02:25,099
În seara asta, vei fi gazda
celor mai brutali ticăloși

10
00:02:25,101 --> 00:02:27,935
întâlniți vreodată
pe cele șapte mări.

11
00:02:28,837 --> 00:02:30,304
Păziți-l.

12
00:02:35,776 --> 00:02:39,446
Nu vă grăbiți, domnilor.
E destulă pradă pentru toată lumea.

13
00:02:45,920 --> 00:02:47,954
Ai o privire isteață, prietene.

14
00:02:48,723 --> 00:02:51,158
Sabia ta, dacă nu te superi.

15
00:02:59,467 --> 00:03:02,000
Doamna mea...

16
00:03:02,002 --> 00:03:05,070
Ce e acea mireasmă plăcută?

17
00:03:05,072 --> 00:03:06,938
Se numește baie.

18
00:03:06,940 --> 00:03:09,574
Ar trebui să încerci uneori.

19
00:03:12,045 --> 00:03:15,713
Scuză-mă că sunt atât de îndrăzneț.

20
00:03:21,054 --> 00:03:25,590
Acum, te pot deranja
pentru cheile de la Trezorerie?

21
00:03:38,003 --> 00:03:40,471
<i>În acel seif au fost aproape</i>

22
00:03:40,473 --> 00:03:45,441
<i>trei milioane de dolari în aur,
argint și valută,</i>

23
00:03:45,443 --> 00:03:47,910
<i>iar noi am luat totul.</i>

24
00:03:47,912 --> 00:03:51,647
<i>În noaptea aceea,
Palatul Regal,</i>

25
00:03:51,649 --> 00:03:53,849
<i>Trezoreria...</i>

26
00:03:53,851 --> 00:03:56,352
<i>și toate companiile mari
de pe insulă</i>

27
00:03:56,354 --> 00:03:59,555
<i>au fost jefuite sistematic.</i>

28
00:03:59,557 --> 00:04:02,257
<i>Eram o specie muribundă,</i>

29
00:04:02,259 --> 00:04:06,628
<i>ultimii corsari rămași
pe cele șapte mări.</i>

30
00:04:06,630 --> 00:04:09,231
<i>Dar insula Oahu</i>

31
00:04:09,233 --> 00:04:12,200
<i>va fi cel mai mare jaf
al nostru.</i>

32
00:04:17,062 --> 00:04:20,262
Sezonul 6, Episodul 1

33
00:04:44,665 --> 00:04:48,434
Bună seara.
Doamnelor și domnilor,

34
00:04:48,436 --> 00:04:52,271
frumoasa mea verișoară Kono
mi-a dat sarcina și darul

35
00:04:52,273 --> 00:04:54,306
de a vă distra în seara asta.

36
00:04:54,308 --> 00:04:58,777
Dar, mai întâi, aș vrea să-i aplaudați
pe mireasă și mire.

37
00:04:58,779 --> 00:05:01,480
Iată-i, pentru prima oară...

38
00:05:01,482 --> 00:05:03,448
domnul și doamna Noshimuri.

39
00:05:10,000 --> 00:05:16,000
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

40
00:05:16,001 --> 00:05:21,000
== Thanks goes to elderman ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

41
00:06:00,138 --> 00:06:01,704
Scuză-mă.

42
00:06:01,738 --> 00:06:03,304
Ce s-a întâmplat?

43
00:06:03,306 --> 00:06:05,573
Gabriel m-a amenințat cu arma
în parcare.

44
00:06:05,575 --> 00:06:06,874
<i>M-am răzgândit.</i>

45
00:06:06,876 --> 00:06:09,243
<i>Nu mai plănuiesc să plec.</i>

46
00:06:09,245 --> 00:06:13,180
<i>E doar o chestiune de timp până când
tu și prietenii tăi să-mi stați în cale.</i>

47
00:06:15,116 --> 00:06:17,718
<i>Așa că, am venit să-ți ofer
un târg.</i>

48
00:06:17,720 --> 00:06:19,185
<i>Serios?</i>

49
00:06:19,187 --> 00:06:24,190
50% din imperiul său al drogurilor
pare o ofertă destul de generoasă.

50
00:06:24,192 --> 00:06:26,259
- Ce i-ai spus?
- I-am spus să apese pe trăgaci,

51
00:06:26,261 --> 00:06:28,294
pentru că, dacă n-o face,
o să-l găsesc și o să-l omor.

52
00:06:28,296 --> 00:06:31,164
Stai puțin. Tipul ăsta vine
la nunta verișoarei tale...

53
00:06:31,166 --> 00:06:34,099
Știe că suntem toți aici.
Nu e vorbă de mită.

54
00:06:34,101 --> 00:06:38,171
- Încearcă să ne trimită un mesaj.
- Da, că nu-i e frică de noi.

55
00:06:38,173 --> 00:06:40,539
Băieți, nu vreau să minimizez
cât de serios e asta,

56
00:06:40,541 --> 00:06:42,441
dar, hai să ne amintim
de ce suntem aici.

57
00:06:42,443 --> 00:06:44,232
Știi ceva?
Ai perfectă dreptate.

58
00:06:44,256 --> 00:06:46,278
Da, are. E seara lui Kono
și a lui Adam...

59
00:06:46,280 --> 00:06:47,346
Ar trebui să sărbătorim cu ei.

60
00:06:47,348 --> 00:06:48,547
În cazul ăsta,

61
00:06:48,549 --> 00:06:51,249
ar fi bine s-o găsesc
pe Maiestatea Sa și să dansez.

62
00:06:51,251 --> 00:06:53,385
Eu o să dansez cu Grace.

63
00:06:53,387 --> 00:06:55,319
Dar tu, marinare?

64
00:06:55,321 --> 00:06:57,054
Încă te mai pricepi?

65
00:06:57,923 --> 00:07:00,192
Da, încă mă mai pricep.

66
00:07:00,194 --> 00:07:01,593
Tu te mai pricepi?

67
00:07:01,595 --> 00:07:04,161
Să mergem, șmechero!

68
00:07:04,163 --> 00:07:06,464
- Dă tot ce poți!
- Vii?

69
00:07:06,466 --> 00:07:08,965
Voi, copii, distrați-vă...
Vă prind din urmă.

70
00:07:08,967 --> 00:07:10,434
În regulă.

71
00:07:13,873 --> 00:07:16,072
Doamnă Grover?

72
00:07:16,074 --> 00:07:18,008
- Mergem?
- Da, mergem.

73
00:07:27,217 --> 00:07:30,820
- Ți-a luat destul de mult.
- Hai să dansăm.

74
00:07:30,822 --> 00:07:33,288
Nu știu.
Am genunchii cam slabi acum.

75
00:07:33,290 --> 00:07:34,290
Da?

76
00:07:34,292 --> 00:07:36,225
- Da...
- Vino!

77
00:08:03,686 --> 00:08:06,019
Hai, vărule!
Să văd mișcările alea.

78
00:08:06,021 --> 00:08:08,088
Categoric.

79
00:08:27,324 --> 00:08:29,091
Haideți, dansați!

80
00:08:44,024 --> 00:08:45,691
<i>Alo.</i>

81
00:08:47,695 --> 00:08:50,327
Nu, sunt treaz.
Da, vin imediat.

82
00:08:52,598 --> 00:08:54,365
Ce noapte a fost.

83
00:08:54,367 --> 00:08:56,400
Da, a fost de pomină.

84
00:08:58,838 --> 00:09:02,373
Speram ca noi doi să vorbim puțin
în dimineața asta.

85
00:09:02,375 --> 00:09:03,774
O vom face.

86
00:09:03,776 --> 00:09:06,477
Du-te!
Voi fi aici când te întorci.

87
00:09:08,946 --> 00:09:12,549
<i>Victima e Keanu Carson.
40 de ani, locuiește singur.</i>

88
00:09:12,551 --> 00:09:15,319
- Ce mai știm despre el, Duke?
- N-are cazier.

89
00:09:15,320 --> 00:09:17,754
Vecinii spun că era prietenos.
Avea o iubită,

90
00:09:17,756 --> 00:09:20,456
Isabelle Lono...
Încercăm să dăm de ea.

91
00:09:20,458 --> 00:09:23,092
De asemenea, a scris cărți.
Cărți de acțiune.

92
00:09:24,060 --> 00:09:25,561
Uită-te la asta.

93
00:09:25,563 --> 00:09:27,095
- Ce este?
- Videocasete.

94
00:09:27,097 --> 00:09:29,198
- Când ai văzut ultima oară una?
- Nu știu.

95
00:09:29,199 --> 00:09:31,466
Sunt înregistrate acasă.

96
00:09:31,468 --> 00:09:33,502
Doar că lipsește una.

97
00:09:33,504 --> 00:09:37,339
"Interviul lui Byron Washburn,
octombrie 1975."

98
00:09:38,775 --> 00:09:40,742
Danny, uită-te la asta.

99
00:09:40,744 --> 00:09:42,944
În regulă.

100
00:09:42,946 --> 00:09:47,381
Deci, dl Carson se uita la interviul
lui Byron Washburn din 1975.

101
00:09:47,383 --> 00:09:48,917
Poate ucigașul a luat caseta
cu el când a plecat.

102
00:09:48,919 --> 00:09:51,519
Imediat după ce l-a împușcat.

103
00:09:51,521 --> 00:09:54,155
- Dar cine e Byron Washburn?
- Nu știu.

104
00:09:54,157 --> 00:09:56,925
Poate tipul ăsta scria o carte
despre el.

105
00:09:56,927 --> 00:10:01,294
Dacă e așa, se pare că există cineva
care nu vrea să fie spusă povestea.

106
00:10:08,970 --> 00:10:11,171
În regulă, deschide-i!

107
00:10:13,240 --> 00:10:14,840
Măiculiță!

108
00:10:15,676 --> 00:10:19,579
- Tu ai făcut asta?
- Nu mai arăta așa surprinsă.

109
00:10:19,581 --> 00:10:21,614
Mereu ai avut ajutor.

110
00:10:21,616 --> 00:10:23,916
Da, asta e pe cale să se schimbe.

111
00:10:25,118 --> 00:10:27,086
Am vorbit serios, Adam.

112
00:10:27,088 --> 00:10:29,121
Nimic din toate astea
nu contează.

113
00:10:29,123 --> 00:10:31,590
Te vreau doar pe tine.

114
00:10:33,258 --> 00:10:35,293
Vino încoace.

115
00:10:38,598 --> 00:10:39,965
Haide!

116
00:10:39,967 --> 00:10:42,834
Se răcește. Încearcă.

117
00:10:47,039 --> 00:10:49,539
Dacă continui să gătești așa,
mă îngraș imediat.

118
00:10:49,541 --> 00:10:51,274
Cred că te plac grasă.

119
00:10:51,276 --> 00:10:54,077
Ce spui?

120
00:10:54,079 --> 00:10:55,646
Spun că...

121
00:10:55,648 --> 00:10:57,247
într-o zi...

122
00:10:57,249 --> 00:11:00,618
aș vrea să am o familie cu tine,
dnă Noshimuri.

123
00:11:00,620 --> 00:11:04,755
Cred că mi-ar plăcea asta,
dle Kalakaua.

124
00:11:04,757 --> 00:11:08,290
Ar trebui să-ți port numele
de familie? Asta e?

125
00:11:08,292 --> 00:11:10,493
Vino încoace.

126
00:11:14,966 --> 00:11:18,300
Trebuie să răspund.
Vin imediat.

127
00:11:23,406 --> 00:11:25,841
Imediat!

128
00:11:25,843 --> 00:11:28,309
O livrare
pentru dl și dna Noshimuri.

129
00:11:28,311 --> 00:11:30,178
Alte cadouri de nuntă.

130
00:11:35,384 --> 00:11:36,885
Adam?

131
00:11:38,688 --> 00:11:40,521
Adam?

132
00:11:56,898 --> 00:12:00,374
Criminaliștii au verificat
casa lui Keanu Carson.

133
00:12:00,376 --> 00:12:03,777
Era curată, dar am reușit să obținem
o pistă legată de numele

134
00:12:03,779 --> 00:12:05,246
de pe caseta VHS dispărută.

135
00:12:05,248 --> 00:12:06,747
Byron Washburn, nu?

136
00:12:06,749 --> 00:12:09,149
- Casetă Beta.
- Pardon?

137
00:12:09,151 --> 00:12:12,886
E cutia unei casete Beta,
nu VHS.

138
00:12:12,888 --> 00:12:15,221
Casetele VHS sunt cu 8% mai mari
decât casetele Beta.

139
00:12:15,223 --> 00:12:17,690
Întâmplător, erau inferioare
în toate modurile posibile.

140
00:12:17,692 --> 00:12:19,459
Beta avea imagine mai bună,
sunet mai bun.

141
00:12:19,461 --> 00:12:22,362
Din cine știe ce motiv, formatul
n-a prins niciodată la public.

142
00:12:22,364 --> 00:12:25,865
- Și asta e o conspirație?
- Nu. Un război al formatelor.

143
00:12:25,867 --> 00:12:28,067
Nu totul e o conspirație.

144
00:12:28,069 --> 00:12:30,702
Te plac.
De ce e aici?

145
00:12:30,704 --> 00:12:33,505
Cu Kono plecată în luna de miere,
l-am rugat pe Jerry să-i ia locul.

146
00:12:33,507 --> 00:12:35,106
Cred că vom avea nevoie
de tot ajutorul la cazul ăsta.

147
00:12:35,108 --> 00:12:36,941
- Mă bucur că ești aici, Jer.
- Cu plăcere.

148
00:12:36,943 --> 00:12:39,645
Bine.
Putem reveni la Washburn?

149
00:12:39,647 --> 00:12:43,815
Numele tipului apare în comunicatul
unui editor din 1975.

150
00:12:43,817 --> 00:12:48,386
Se pare că un profesor de istorie
local, dr. Nathan Exley,

151
00:12:48,388 --> 00:12:52,856
scria o carte despre pirații
care acționau în Pacific

152
00:12:52,858 --> 00:12:55,626
<i>la începutul anilor 1880,
iar Washburn</i>

153
00:12:55,628 --> 00:12:57,961
<i>era ultimul membru supraviețuitor
al acelui echipaj.</i>

154
00:12:57,963 --> 00:12:59,830
Mai erau pirați în 1880?

155
00:12:59,832 --> 00:13:03,933
Îmi amintesc că am auzit
de tipii ăștia când eram mic.

156
00:13:03,935 --> 00:13:06,536
Unchiul meu îmi spunea o poveste
înainte de culcare

157
00:13:06,538 --> 00:13:09,573
despre banda asta care a lansat
un atac de noapte în Oahu.

158
00:13:09,575 --> 00:13:12,875
Legenda spune că au asediat insula
ore în șir,

159
00:13:12,877 --> 00:13:15,212
<i>înainte să scape cu o comoară
care valora milioane.</i>

160
00:13:15,214 --> 00:13:16,813
<i>E o pradă bună, domnilor.</i>

161
00:13:16,815 --> 00:13:18,615
<i>O pradă bună, într-adevăr.</i>

162
00:13:18,617 --> 00:13:20,149
Desigur, ăsta e doar folclor.

163
00:13:20,151 --> 00:13:22,651
Cam greu crede cineva
că chiar au fost aici.

164
00:13:22,653 --> 00:13:24,186
Dar, pe vremea aia,

165
00:13:24,188 --> 00:13:26,288
pirații ăștia chiar au atacat
zeci de insule,

166
00:13:26,290 --> 00:13:27,989
și au strâns o comoară imensă.

167
00:13:27,991 --> 00:13:29,525
Comunicatul mai spune

168
00:13:29,527 --> 00:13:32,328
că Nathan Exley a realizat
o serie de video interviuri

169
00:13:32,330 --> 00:13:35,063
<i>cu Washburn,
care, în clipa aia,</i>

170
00:13:35,065 --> 00:13:37,099
avea 104 ani.

171
00:13:37,101 --> 00:13:38,799
Cea mai mare parte a acestei
comori n-a fost recuperată,

172
00:13:38,801 --> 00:13:41,402
deci putem presupune că o mare
parte din ea e încă pe undeva.

173
00:13:41,404 --> 00:13:43,938
Poate Washburn, pe înregistrare,
a spus ceva care ar putea duce

174
00:13:43,940 --> 00:13:45,005
la restul comorii.

175
00:13:45,007 --> 00:13:47,508
Asta sigur ar fi o informație
pentru care merită să omori.

176
00:13:47,510 --> 00:13:50,311
Hai să vorbim cu Exley
și să vedem ce i-a spus Washburn.

177
00:13:50,313 --> 00:13:52,680
- Din păcate, nu putem.
- De ce nu?

178
00:13:52,682 --> 00:13:55,882
- Pentru că morții nu vorbesc.
- Vrei să te potolești?

179
00:13:55,884 --> 00:13:56,950
Scuze, mi-ai ridicat-o la plasă.

180
00:13:56,952 --> 00:14:00,220
- Stai puțin. Exley e mort?
- Așa se pare.

181
00:14:00,222 --> 00:14:04,458
A dispărut chiar după ce a început
să lucreze la cartea lui acum 40 de ani.

182
00:14:04,460 --> 00:14:06,326
Între timp,
toată cercetarea lui,

183
00:14:06,328 --> 00:14:08,895
inclusiv casetele cu Washburn,
au sfârșit într-un depozit,

184
00:14:08,897 --> 00:14:11,265
unde au rămas neatinse
ani întregi.

185
00:14:11,267 --> 00:14:13,666
Familia lui Exley a continuat
să plătească chirie,

186
00:14:13,668 --> 00:14:15,334
sperând că s-ar putea întoarce
într-o zi.

187
00:14:15,336 --> 00:14:17,169
Nu s-a mai întors.
Într-un final au renunțat,

188
00:14:17,171 --> 00:14:19,739
și, acum câteva săptămâni,
acel container

189
00:14:19,741 --> 00:14:23,208
- a fost vândut la licitație.
- Aici intervine victima.

190
00:14:23,210 --> 00:14:25,878
Keanu a cumpărat containerul,
și credem că a făcut-o pentru că

191
00:14:25,880 --> 00:14:28,046
scria o carte
despre dr. Nathan Exley.

192
00:14:28,048 --> 00:14:29,681
Indiferent ce informație i-a dat
piratul lui Exley,

193
00:14:29,683 --> 00:14:31,115
sunt șanse să fi spus altcuiva.

194
00:14:31,117 --> 00:14:33,184
Să aflăm tot ce putem,
să contactăm

195
00:14:33,186 --> 00:14:35,687
toți membrii cunoscuți ai familiei,
să vedem dacă știu ceva.

196
00:14:41,059 --> 00:14:44,996
- Ce petrecere a fost azi-noapte.
- Memorabilă. Memorabilă petrecere.

197
00:14:44,998 --> 00:14:47,831
Eu și Catherine... am adormit
cum am intrat pe ușă.

198
00:14:47,833 --> 00:14:49,099
M-am trezit cu smochingul pe mine.

199
00:14:49,101 --> 00:14:51,735
Să înțeleg că asta înseamnă
că n-a trebuit să discutați?

200
00:14:51,737 --> 00:14:53,537
Ce discuție? Despre ce...

201
00:14:53,539 --> 00:14:55,472
Discuția. Am discutat
despre discuție.

202
00:14:55,474 --> 00:14:57,374
Ții minte? "Cât timp stai?
Ce planuri ai?"

203
00:14:57,376 --> 00:14:58,648
"Ce se întâmplă cu noi doi?"
Discuția.

204
00:14:58,672 --> 00:14:59,242
Discuția...

205
00:14:59,244 --> 00:15:01,077
- Da.
- Da. Nu, n-am discutat.

206
00:15:01,079 --> 00:15:02,113
N-am ajuns la asta.

207
00:15:02,115 --> 00:15:04,414
Dacă vrei să intermediez conversația,
o pot face.

208
00:15:04,416 --> 00:15:06,349
Spune-mi unde și când,
și voi fi acolo.

209
00:15:06,351 --> 00:15:08,150
Mulțumesc. E în regulă.
Mă ocup eu de asta.

210
00:15:08,152 --> 00:15:10,186
O să vorbim.

211
00:15:10,188 --> 00:15:12,755
Dacă ești speriat,
pot înțelege asta.

212
00:15:12,757 --> 00:15:15,391
E în regulă să fii speriat.
Poți recunoaște în fața mea.

213
00:15:15,393 --> 00:15:17,360
De ce-aș recunoaște, când
nu mi-e frică? Nu mi-e frică.

214
00:15:17,362 --> 00:15:18,728
- Nu ți-e frică?
- Nu.

215
00:15:18,730 --> 00:15:19,895
Nu, pentru că înțeleg că tu
ești din Navy SEAL,

216
00:15:19,897 --> 00:15:21,963
și nu ai voie să fii sensibil,

217
00:15:21,965 --> 00:15:23,965
că ești din Navy SEAL,
așa că, știi,

218
00:15:23,967 --> 00:15:26,034
dacă te-a rănit binișor o dată,
îmi imaginez că...

219
00:15:26,036 --> 00:15:27,436
Ar putea s-o facă din nou.
E de înțeles.

220
00:15:27,438 --> 00:15:29,771
Ascultă-mă puțin.
Mersi de sfat.

221
00:15:29,773 --> 00:15:33,141
Știu că încerci să-mi faci un bine,
dar vrei să nu mai vorbești?

222
00:15:33,143 --> 00:15:35,977
- Atâta tot. Bine?
- Bine.

223
00:15:35,979 --> 00:15:37,578
Vrei să fii singur,
vrei să fii

224
00:15:37,580 --> 00:15:39,480
nefericit pentru tot restul vieții,
nu mă asculta.

225
00:15:39,482 --> 00:15:42,316
Tu ești singur
și ești mereu nefericit,

226
00:15:42,318 --> 00:15:45,553
și exact de asta nu te ascult,
bine?

227
00:15:45,555 --> 00:15:47,822
De asemenea, de-asta o să-i cer
lui Catherine să ne căsătorim.

228
00:15:47,824 --> 00:15:50,725
Vrei să repeți?

229
00:15:50,727 --> 00:15:52,360
Am spus că mereu te simți
nefericit.

230
00:15:52,362 --> 00:15:53,728
Cealaltă parte!

231
00:15:53,730 --> 00:15:55,628
O să-i cer lui Catherine
să se mărite cu mine.

232
00:15:55,630 --> 00:15:57,597
Era și timpul.

233
00:15:57,599 --> 00:15:59,499
Sunt de acord cu tine.

234
00:15:59,501 --> 00:16:02,134
E ceva ce-ar fi trebuit să fac
cu mult timp în urmă.

235
00:16:02,136 --> 00:16:03,737
Sunt foarte mândru de tine,
prietene.

236
00:16:03,739 --> 00:16:07,173
- Mulțumesc.
- Asta e fantastic!

237
00:16:07,175 --> 00:16:08,508
Uită-te la asta. Vezi asta?

238
00:16:08,510 --> 00:16:10,042
Ăsta sunt eu când nu sunt
nefericit.

239
00:16:10,044 --> 00:16:11,977
Mă bucur pentru tine acum.

240
00:16:11,979 --> 00:16:13,545
Dă-i timp.
O să treacă, sunt sigur.

241
00:16:13,547 --> 00:16:14,813
Amice, asta-i grozav!

242
00:16:14,815 --> 00:16:16,715
Conduc aici.
Ce? Ești nebun?!

243
00:16:16,717 --> 00:16:19,084
Da, e bine. Măiculiță!

244
00:16:19,086 --> 00:16:22,721
- Eu aleg smochingurile.
- Bine.

245
00:16:28,061 --> 00:16:30,728
Încetează!

246
00:16:30,730 --> 00:16:32,062
Drăguț din partea ta
să ni te alături.

247
00:16:32,064 --> 00:16:33,731
Dă-i drumul.

248
00:16:33,733 --> 00:16:35,867
Te rog.

249
00:16:35,869 --> 00:16:38,035
Nu ți-a făcut nimic.

250
00:16:39,171 --> 00:16:40,471
Ce vrei de la el?

251
00:16:42,442 --> 00:16:45,309
A întârziat puțin la petrecere.

252
00:16:45,311 --> 00:16:48,612
O pui la curent?

253
00:16:51,784 --> 00:16:53,950
Gabriel vrea să-mi transfer
toate bunurile

254
00:16:53,952 --> 00:16:56,286
la o companie pe care
o controlează.

255
00:16:56,288 --> 00:16:57,921
N-ar trebui să fie dificl, nu?

256
00:16:57,923 --> 00:16:59,355
Programase să transfere

257
00:16:59,357 --> 00:17:01,591
toți acei bani către fostul partener
al tatălui său în trei zile.

258
00:17:01,593 --> 00:17:05,160
Îi cer doar să mute acei bani
acum.

259
00:17:05,162 --> 00:17:07,630
Dacă face asta,
Yakuza îl va omorî.

260
00:17:07,632 --> 00:17:11,634
Dacă n-o face,
ce crezi că voi face eu?

261
00:17:13,603 --> 00:17:18,106
<i>Doctore, când ai vorbit
ultima oară cu iubitul tău?</i>

262
00:17:18,108 --> 00:17:19,941
Acum câteva zile.

263
00:17:19,943 --> 00:17:21,342
Keanu făcea cercetări,

264
00:17:21,344 --> 00:17:23,611
se pregătea să scrie
noua sa carte.

265
00:17:23,613 --> 00:17:27,849
Când începea ceva nou,
era bine să-l las cu ale lui.

266
00:17:27,851 --> 00:17:30,117
Foarte recent, Keanu a cumpărat...

267
00:17:30,119 --> 00:17:31,519
un container de depozitare,

268
00:17:31,521 --> 00:17:33,755
care a aparținut unui tip
pe nume Nathan Exley.

269
00:17:33,757 --> 00:17:35,189
Știi ceva despre asta?

270
00:17:35,191 --> 00:17:37,558
Firește.
Despre el scria Keanu.

271
00:17:37,560 --> 00:17:40,193
Containerul conținea toate
cercetările lui Exley... documente,

272
00:17:40,195 --> 00:17:43,497
casete,
toată munca lui de-o viață.

273
00:17:43,499 --> 00:17:46,567
Era ca un Indiana Jones
adevărat.

274
00:17:46,569 --> 00:17:48,435
I-am spus lui Keanu că credeam
că Exley se poate

275
00:17:48,437 --> 00:17:50,337
să fi plecat în căutarea
comorii piraților.

276
00:17:50,339 --> 00:17:51,905
M-am gândit că probabil

277
00:17:51,907 --> 00:17:54,740
a murit pe teren sau poate
de mâna unui rival.

278
00:17:54,742 --> 00:17:58,177
Keanu era intrigat.
Credea că era o poveste acolo.

279
00:17:59,681 --> 00:18:03,983
Când containerul a devenit disponibil,
Keanu a profitat de ocazie.

280
00:18:03,985 --> 00:18:08,220
Dnă, erau niște casete în container,
printre lucrurile lui Exley,

281
00:18:08,222 --> 00:18:11,055
iar pe una era un interviu
cu un anume Byron Washburn.

282
00:18:11,057 --> 00:18:13,592
Keanu a pomenit vreodată
de asta?

283
00:18:13,594 --> 00:18:16,027
Da, dar n-a spus ce era pe ea.

284
00:18:16,029 --> 00:18:18,363
Totuși, era foarte încântat
de ea.

285
00:18:19,633 --> 00:18:22,801
Chiar mi-a lăsat un mesaj
după ce s-a uitat la ea.

286
00:18:22,803 --> 00:18:24,736
<i>Iubito, eu sunt.</i>

287
00:18:24,738 --> 00:18:26,237
<i>Aveai dreptate
cu profesorul ăsta.</i>

288
00:18:26,239 --> 00:18:28,338
<i>Nu-mi pasă dacă cartea asta
se vinde sau nu.</i>

289
00:18:28,340 --> 00:18:29,840
<i>Vom fi bogați.</i>

290
00:18:29,842 --> 00:18:32,275
Mulțumesc.

291
00:18:32,277 --> 00:18:34,879
După cum sună mesajul ăla,

292
00:18:34,881 --> 00:18:37,481
Keanu a prins microbul căutării
comorii ca și Exley.

293
00:18:37,483 --> 00:18:40,350
Înseamnă că Washburn trebuie
să fi spus

294
00:18:40,352 --> 00:18:41,952
ceva despre averea dispărută.

295
00:18:41,954 --> 00:18:43,787
Indicii, poate chiar o locație.

296
00:18:43,789 --> 00:18:46,656
Amice, nu știu ce e mai ciudat,
bine?

297
00:18:46,658 --> 00:18:51,427
Undeva, e o comoară a piraților
de 130 de ani pe care o căutăm,

298
00:18:51,429 --> 00:18:54,564
sau că cheia găsirii ei e pe o casetă
Betamax veche de 40 de ani.

299
00:18:54,566 --> 00:18:55,965
Indiferent de cum stă treaba,

300
00:18:55,967 --> 00:19:00,202
oricine e pe urmele comorii
e dispus să omoare pentru ea.

301
00:19:00,204 --> 00:19:03,303
Doamnelor și domnilor, s-a raportat
o scurgere de gaz.

302
00:19:03,305 --> 00:19:06,207
Vă rugăm să folosiți
cea mai apropiată ieșire.

303
00:19:06,209 --> 00:19:08,043
Haideți!

304
00:19:08,045 --> 00:19:09,077
Așa, mergeți.

305
00:19:09,079 --> 00:19:11,212
Continuați să mergeți.

306
00:19:25,994 --> 00:19:28,162
Stai pe loc!

307
00:19:28,164 --> 00:19:29,463
Pune tabloul jos.

308
00:19:29,465 --> 00:19:32,867
Pune mâinile pe cap.

309
00:19:32,869 --> 00:19:36,102
Așa, ține mâinile la vedere.

310
00:19:37,606 --> 00:19:38,872
Pleacă! Acum.

311
00:20:05,608 --> 00:20:07,342
- Chin, ce avem?
- O luare de ostatici.

312
00:20:07,344 --> 00:20:09,877
Cineva a anunțat o scurgere
de gaze falsă.

313
00:20:10,002 --> 00:20:12,403
Au încercat să evacueze clădirea.

314
00:20:12,405 --> 00:20:13,871
Brusc, unul din paznici spune

315
00:20:13,873 --> 00:20:17,542
că un tip în uniforma companiei
de gaz încearcă să fure un tablou.

316
00:20:17,544 --> 00:20:19,309
Trebuie să fie un tablou valoros.

317
00:20:19,311 --> 00:20:21,278
A aparținut regelui Kalakaua,
deci e neprețuit.

318
00:20:21,280 --> 00:20:23,680
Totuși, încep să cred că a fost
mai mult de un simplu furt.

319
00:20:23,682 --> 00:20:24,682
Ce vrei să spui?

320
00:20:24,683 --> 00:20:26,683
Ții minte povestea pe care mi-o
spunea unchiul meu la culcare?

321
00:20:26,685 --> 00:20:27,250
Sigur.

322
00:20:27,274 --> 00:20:29,274
În ea, pirații dau buzna
în palatul Iolani.

323
00:20:29,321 --> 00:20:32,589
<i>Și fură tot ce e de valoare,
inclusiv o pictură cu valea Manoa.</i>

324
00:20:32,591 --> 00:20:34,391
Pictura pe care făptașul nostru
a încercat s-o fure?

325
00:20:34,393 --> 00:20:36,125
<i>E tot cu valea Manoa.</i>

326
00:20:36,127 --> 00:20:37,560
Directorul muzeului spune că

327
00:20:37,562 --> 00:20:39,628
pictura asta a dispărut din palat
în 1884,

328
00:20:39,630 --> 00:20:42,732
pentru a apărea acum 40 de ani
în pivnița unei biserici vechi.

329
00:20:42,733 --> 00:20:44,967
Spui că ar putea fi
aceeași pictură.

330
00:20:44,969 --> 00:20:46,969
Parcă spuneai că povestea
e doar o legendă.

331
00:20:46,971 --> 00:20:49,037
Și dacă nu e?

332
00:20:49,039 --> 00:20:51,772
Indiferent ce e,
uite cum stă treaba.

333
00:20:51,774 --> 00:20:54,008
Avem un ucigaș care caută
o comoară din secolul 19.

334
00:20:54,010 --> 00:20:57,145
Brusc, cineva încearcă să fure
o pictură

335
00:20:57,147 --> 00:20:59,847
care ar putea avea sau nu legătură
cu aceeași comoară?

336
00:20:59,849 --> 00:21:01,516
Asta nu e o coincidență.

337
00:21:01,518 --> 00:21:04,352
Crima noastră și tentativa asta
de furt au legătură.

338
00:21:05,154 --> 00:21:09,023
- Comunicăm cu făptașul?
- Nimic până acum.

339
00:21:10,725 --> 00:21:12,659
Echiparea. Intrăm.

340
00:21:22,937 --> 00:21:25,205
- Liber!
- Liber!

341
00:21:25,973 --> 00:21:27,440
- Liber!
- Liber!

342
00:21:27,442 --> 00:21:28,741
- Liber!
- Liber!

343
00:21:28,743 --> 00:21:31,076
Unde e tipul ăsta?

344
00:21:31,078 --> 00:21:33,513
Etajul ăsta are trei ieșiri
posibile.

345
00:21:33,515 --> 00:21:36,849
Poate a luat ostaticul
și a fugit înainte să ajungem.

346
00:21:36,851 --> 00:21:38,751
Da, dar n-are nicio noimă.

347
00:21:38,753 --> 00:21:40,253
Deja a scăpat cu pictura.

348
00:21:40,255 --> 00:21:41,987
De ce dracu' să ia ostaticul?

349
00:21:53,032 --> 00:21:55,500
Asta e bună.

350
00:21:55,502 --> 00:21:56,868
Ce este?

351
00:21:56,870 --> 00:21:57,935
E plăcintă.

352
00:21:57,937 --> 00:22:00,737
Are gust de ouă.

353
00:22:12,316 --> 00:22:14,718
Ce spui?

354
00:22:14,720 --> 00:22:17,420
Ce-mi ceri să fac nu e posibil.

355
00:22:17,422 --> 00:22:21,324
- Ți-am spus.
- Adam, încerc să fiu profesionist.

356
00:22:21,326 --> 00:22:25,195
Nu e nevoie ca altcineva să fie
rănit.

357
00:22:27,698 --> 00:22:29,399
Tot ce trebuie să faci

358
00:22:29,401 --> 00:22:31,967
e să dai codurile contului
prietenului meu Damon.

359
00:22:31,969 --> 00:22:34,136
Noi vom face restul.

360
00:22:35,572 --> 00:22:37,772
Nu.

361
00:22:44,079 --> 00:22:45,979
Adam! Nu!

362
00:22:54,624 --> 00:22:55,823
E pentru mine.

363
00:23:15,378 --> 00:23:18,479
<i>Am scos înregistrările
de la jaf</i>

364
00:23:18,481 --> 00:23:20,648
și l-am verificat pe hoț
cu recunoașterea facială.

365
00:23:20,650 --> 00:23:24,385
N-am obținut nicio potrivire cu el,
dar am primit una pentru ostatic.

366
00:23:24,387 --> 00:23:26,921
- Ostatic?
- Mai repede un complice.

367
00:23:26,923 --> 00:23:28,022
Fata e pe ea.

368
00:23:28,024 --> 00:23:31,725
Faceți cunoștință cu dra Cindy
Patterson. Stă în Key West.

369
00:23:31,727 --> 00:23:35,563
Are un cazier drăguț pentru furt
de bărci și jaf armat,

370
00:23:35,565 --> 00:23:37,398
și, conform dosarului ei
de la FBI,

371
00:23:37,400 --> 00:23:40,134
îi place să lucreze
cu un complice neidentificat,

372
00:23:40,136 --> 00:23:42,469
care se întâmplă să se potrivească
descrierii tipului nostru.

373
00:23:42,471 --> 00:23:47,875
Deci Patterson se ascunde în muzeu,
cât partenerul ei fură pictura.

374
00:23:47,877 --> 00:23:50,110
Paznicul îl prinde asupra faptului,
așa că joacă teatru,

375
00:23:50,112 --> 00:23:52,513
și pretinde că e un spectator
nevinovat.

376
00:23:52,515 --> 00:23:55,216
Ei bine, am făcut-o din nou.

377
00:23:55,218 --> 00:23:56,083
Ce-ai făcut?

378
00:23:56,085 --> 00:23:59,119
Cred că am rezolvat tot cazul.

379
00:23:59,121 --> 00:24:02,356
Scuză-mă.

380
00:24:02,358 --> 00:24:03,924
O să ne spui ce-ai făcut,
sau o să-ți rupi mâna,

381
00:24:03,926 --> 00:24:05,593
bătându-te singur pe spate?

382
00:24:05,595 --> 00:24:09,163
Pictura furată e o hartă
a comorii.

383
00:24:09,165 --> 00:24:12,233
Sunt aproape sigur de asta.
Ia fiți atenți.

384
00:24:12,235 --> 00:24:16,670
Aici e pictura în palat,
cu puțin înainte să dispară.

385
00:24:16,672 --> 00:24:21,442
Și uite cum arăta când a fost
recuperată acum 40 de ani.

386
00:24:21,444 --> 00:24:22,710
Observați...

387
00:24:22,712 --> 00:24:24,812
ruptura din pânză.

388
00:24:24,814 --> 00:24:27,548
Dacă crezi că raidul piraților
chiar a avut loc...

389
00:24:27,550 --> 00:24:29,617
și cred că acum suntem toți
de acord cu asta...

390
00:24:29,619 --> 00:24:31,151
atunci această deteriorare
a apărut

391
00:24:31,153 --> 00:24:33,287
când pictura era în mâinile
bandei.

392
00:24:33,289 --> 00:24:34,588
Evident, ar fi putut fi
un accident,

393
00:24:34,590 --> 00:24:37,391
dar mai există o posibilitate.

394
00:24:37,393 --> 00:24:39,293
Pirații au făcut asta
intenționat.

395
00:24:39,295 --> 00:24:43,230
Mă gândesc că, după ce-au jefuit
Oahu, s-a întâmplat ceva

396
00:24:43,232 --> 00:24:45,799
care i-a forțat să ascundă comoara
aici, pe insulă.

397
00:24:45,801 --> 00:24:48,235
Poate armata era pe urmele lor.
Cine știe?

398
00:24:48,237 --> 00:24:51,605
Cred că au ascuns comoara
cu intenția de a reveni mai târziu.

399
00:24:51,607 --> 00:24:53,440
Numai că n-au avut timp
să deseneze o hartă,

400
00:24:53,442 --> 00:24:55,776
așa că au folosit pictura
ca hartă.

401
00:24:55,778 --> 00:24:59,246
Tot ce trebuiau să facă era
să aleagă un loc din pictură,

402
00:24:59,248 --> 00:25:02,583
să îngroape comoara acolo,
și apoi să marcheze pânza.

403
00:25:02,585 --> 00:25:03,917
Destul de elegant, nu?

404
00:25:03,919 --> 00:25:05,786
E stilul piraților.

405
00:25:05,788 --> 00:25:08,255
E ca și cum ai sta la rând
la "Războiul stelelor" pentru tine?

406
00:25:08,257 --> 00:25:10,024
Da. Oarecum.

407
00:25:10,026 --> 00:25:11,091
În fine,

408
00:25:11,093 --> 00:25:15,262
luând în calcul un secol de creștere
a plantelor și schimbarea terenului,

409
00:25:15,264 --> 00:25:17,498
am reușit să identific
locația comorii.

410
00:25:17,500 --> 00:25:20,868
Acolo. La est de cascadele
Lua'alaea.

411
00:25:20,870 --> 00:25:25,873
Acolo e premiul vostru.
Deci acolo se duc infractorii.

412
00:25:25,875 --> 00:25:30,678
Îți dai seama că teoria asta
a ta e complet...

413
00:25:30,680 --> 00:25:33,080
- Ridicolă.
- Să fii sigur!

414
00:25:33,082 --> 00:25:35,349
Jerry, dacă pictura e harta,

415
00:25:35,351 --> 00:25:37,584
de ce să nu mergi la muzeu,
să scoți telefonul,

416
00:25:37,586 --> 00:25:39,486
și să faci o poză a picturii?

417
00:25:39,488 --> 00:25:40,587
Are dreptate, Jerry.

418
00:25:40,589 --> 00:25:42,972
- Ignoranța ta e adorabilă.
- Ce?

419
00:25:42,996 --> 00:25:45,013
Te gândești la infractori
ca la niște hoți.

420
00:25:45,194 --> 00:25:46,727
Nu sunt hoți.

421
00:25:46,729 --> 00:25:48,896
Fură bărci și vânează comori.

422
00:25:48,898 --> 00:25:50,130
Sunt pirați.

423
00:25:50,132 --> 00:25:52,232
Iar pirații jefuiesc.

424
00:25:52,234 --> 00:25:53,467
Asta fac ei.

425
00:25:53,469 --> 00:25:57,171
"Ia totul. Nu lăsa nimic în urmă."
Ăsta e motto-ul lor.

426
00:25:57,173 --> 00:25:59,973
Pictura i-a aparținut
regelui Kalakaua.

427
00:25:59,975 --> 00:26:03,077
E neprețuită. Nu se poate
să o fi lăsat în urmă.

428
00:26:03,079 --> 00:26:07,047
Băieți, v-am mai sfătuit eu
greșit?

429
00:26:07,049 --> 00:26:10,150
Credeți-mă.
Va fi o comoară acolo.

430
00:26:26,302 --> 00:26:28,168
Am ajuns?

431
00:26:28,170 --> 00:26:32,639
Din ce spune Jerry, ar trebui
să fie chiar după creasta asta.

432
00:26:32,641 --> 00:26:34,708
Vreau doar să subliniez ceva,
omule.

433
00:26:34,710 --> 00:26:37,678
Dacă infractorii sunt aici,
voi fi prea obosit să-i arestez.

434
00:26:37,680 --> 00:26:39,213
L-am putea împușca pe tip
când ajungem acolo.

435
00:26:39,215 --> 00:26:42,416
- Steve, te descurci cu asta, nu?
- Da, ați terminat să vă plângeți?

436
00:26:42,418 --> 00:26:44,251
Are cineva spray pentru insecte?
Nu vreau să fiu mâncat de viu.

437
00:26:44,253 --> 00:26:46,553
Nu mai pot ține secret.

438
00:26:46,555 --> 00:26:49,422
Steve are ceva ce-ar vrea
să împărtășească și celorlalți.

439
00:26:49,424 --> 00:26:51,024
Sper că e un spray de insecte.

440
00:26:51,026 --> 00:26:52,234
- Danny.
- Sunt vești bune!

441
00:26:52,236 --> 00:26:53,534
- Pe bune?
- Ar trebui să spui.

442
00:26:53,558 --> 00:26:56,063
- Se însoară.
- Ce?

443
00:26:58,534 --> 00:27:01,901
Da, voiam să-i cer mâna
lui Catherine,

444
00:27:01,903 --> 00:27:05,505
doar dacă, desigur, Gură Mare
nu a stricat deja surpriza.

445
00:27:05,507 --> 00:27:07,941
- Astea-s vești minunate!
- Da, mazel tov, frate.

446
00:27:07,943 --> 00:27:09,176
Mulțumesc.

447
00:27:09,178 --> 00:27:10,244
Când e ziua cea mare?

448
00:27:10,246 --> 00:27:12,212
Nu știu.
Trebuie să cumpăr un inel,

449
00:27:12,214 --> 00:27:13,313
și să găsesc o locație.
Dar curând.

450
00:27:13,315 --> 00:27:15,582
Am cerut-o pe Rachel de soție
cu inelul unei cutii de suc.

451
00:27:15,584 --> 00:27:17,618
Cred că ne amintim toți
cum s-a terminat asta.

452
00:27:17,620 --> 00:27:20,587
A fost foarte surprinsă.

453
00:27:20,589 --> 00:27:22,589
- A fost foarte romantic.
- Pariez că a fost.

454
00:27:22,591 --> 00:27:24,725
E o poveste drăguță, Danny,
dar vreau s-o fac ca la carte.

455
00:27:24,727 --> 00:27:26,093
Am așteptat multă vreme,
deci...

456
00:27:26,095 --> 00:27:30,864
Nu că tu n-ai așteptat momentul,
dar...

457
00:27:30,866 --> 00:27:32,199
Dacă e s-o faci, fă-o cum trebuie.

458
00:27:32,201 --> 00:27:34,034
Mulțumesc.

459
00:27:35,137 --> 00:27:37,571
Băieți, aici!

460
00:27:44,914 --> 00:27:47,648
În regulă.

461
00:27:47,650 --> 00:27:50,884
O să păzesc intrarea.

462
00:27:50,886 --> 00:27:52,186
Pe bune?

463
00:27:52,188 --> 00:27:54,421
Claustrofobia nu dispare.

464
00:27:54,423 --> 00:27:56,590
Baftă, băieți.

465
00:28:02,331 --> 00:28:04,531
Aici.

466
00:28:11,941 --> 00:28:15,042
Da, sigur e aici
de ceva vreme.

467
00:28:15,044 --> 00:28:16,577
Se pare că tocmai am rezolvat

468
00:28:16,579 --> 00:28:18,712
misterioasa dispariție
a profesorului Exley.

469
00:28:42,957 --> 00:28:44,923
Băieți.
Fiți atenți aici.

470
00:28:44,925 --> 00:28:47,559
Conform jurnalului lui Exley,
căpitanul piraților se temea

471
00:28:47,561 --> 00:28:50,195
că va fi o revoltă
când pleacă pe mare.

472
00:28:50,197 --> 00:28:51,430
<i>S-a gândit că avea nevoie
de un avantaj,</i>

473
00:28:51,432 --> 00:28:53,999
<i>așa că i-a pus pe timonier
și pe șeful de echipaj</i>

474
00:28:54,001 --> 00:28:56,935
<i>să-l ajute să ascundă comoara
înainte să ridice ancora.</i>

475
00:28:56,937 --> 00:29:00,472
Deci căpitanul și-a înșelat echipajul,
înainte ca ei să-l înșele.

476
00:29:00,474 --> 00:29:02,841
Bine, domnilor.
Mi-am terminat examinarea.

477
00:29:02,843 --> 00:29:05,209
- Ce-ai aflat?
- Nu sunt semne de act criminal.

478
00:29:05,211 --> 00:29:08,345
Și, pe baza loviturilor de la cap
și a poziției rămășițelor în peșteră,

479
00:29:08,348 --> 00:29:13,285
se pare că bravul nostru profesor
a căzut zdravăn,

480
00:29:13,287 --> 00:29:15,754
<i>și s-a ales cu o rană fatală
la cap.</i>

481
00:29:17,091 --> 00:29:21,126
- Moartea lui a fost un accident?
- Mi-e teamă că da.

482
00:29:21,128 --> 00:29:23,961
Cred că ar trebui să luăm legătura
cu familia Exley dacă putem,

483
00:29:23,963 --> 00:29:25,963
să le dăm o finalitate,
dacă nu altceva.

484
00:29:25,965 --> 00:29:29,468
S-a verificat toată peștera
și zona înconjurătoare.

485
00:29:29,470 --> 00:29:31,036
Niciun semn de vreo comoară
îngropată.

486
00:29:31,038 --> 00:29:32,268
Poate au mutat comoara
înainte să ajungem aici.

487
00:29:32,292 --> 00:29:33,339
Nu.

488
00:29:33,340 --> 00:29:37,109
Criminaliștii spun că
nu s-a escavat în zonă. Niciodată.

489
00:29:37,111 --> 00:29:40,412
Atunci, Exley și Jerry
au obținut locația greșită.

490
00:29:40,414 --> 00:29:43,949
Da, dar jurnalul lui Exley spune că
comoara e încă pe insulă.

491
00:29:43,951 --> 00:29:47,119
Ceea ce înseamnă că ucigașii
sunt încă aici.

492
00:29:55,629 --> 00:29:58,630
Salut, șefule!
Vrei o felie?

493
00:29:58,632 --> 00:30:00,332
Am cu ananas și ardei.

494
00:30:00,334 --> 00:30:01,700
E un pic rece, dar e gustoasă.

495
00:30:01,702 --> 00:30:04,702
Nu, nu vreau. Mulțumesc.
Jerry, nu vreau să fiu nepoliticos,

496
00:30:04,704 --> 00:30:08,941
dar trebuie să lucrezi în biroul meu,
la biroul meu, cu lucrurile mele?

497
00:30:08,943 --> 00:30:11,443
- Nu și dacă-mi dai un birou.
- Bine. O să mă gândesc la asta.

498
00:30:11,445 --> 00:30:13,145
- Ce zici de asta?
- Bine.

499
00:30:13,147 --> 00:30:15,414
Dar nu sta prea mult.
Am alte opțiuni.

500
00:30:16,250 --> 00:30:17,716
Am reținut.

501
00:30:17,718 --> 00:30:18,817
Ai ceva pentru mine
în toate astea?

502
00:30:18,819 --> 00:30:22,988
Știi vorba aia, că creanga
nu sare departe de trunchi?

503
00:30:22,990 --> 00:30:25,924
Sunt destul de sigur că
e "așchie", dar continuă.

504
00:30:25,926 --> 00:30:28,760
Cum spui. Dar femeia pe care
o căutăm, Cindy Patterson,

505
00:30:28,762 --> 00:30:31,063
s-a dovedit că nu e doar
un pirat modern,

506
00:30:31,065 --> 00:30:32,731
e și descendenta unuia.

507
00:30:32,733 --> 00:30:33,767
Ce tot spui?

508
00:30:33,769 --> 00:30:36,301
Numele de fată al mamei ei
era Washburn.

509
00:30:36,303 --> 00:30:38,737
- Ca...
- Ca Byron Washburn.

510
00:30:38,739 --> 00:30:41,339
L-a schimbat legal în Patterson
înainte de nașterea lui Cindy.

511
00:30:41,341 --> 00:30:42,308
Chin!

512
00:30:42,310 --> 00:30:45,110
Probabil ca să se distanțeze
de moșternirea piratului sângeros.

513
00:30:45,112 --> 00:30:46,411
- Asta e bine.
- Ce este?

514
00:30:46,413 --> 00:30:50,148
Fii atent. Cindy Patterson este
e strănepoata lui Washburn.

515
00:30:50,150 --> 00:30:51,683
Așchia nu sare departe
de trunchi.

516
00:30:51,685 --> 00:30:53,318
Exact ce-am spus.

517
00:30:55,389 --> 00:30:59,291
Deci Carson cumpără cercetarea
lui Exley la licitație,

518
00:30:59,293 --> 00:31:01,860
descoperă interviul lui Washburn,
și contactează

519
00:31:01,862 --> 00:31:03,228
familia tipului să le ofere
să-l vadă,

520
00:31:03,230 --> 00:31:04,763
ceea ce-ar face un tip drăguț.

521
00:31:04,765 --> 00:31:07,933
Dă acest telefon înainte să afle
de comoara îngropată,

522
00:31:07,935 --> 00:31:10,435
punct în care se pusese deja
în pericol.

523
00:31:11,572 --> 00:31:13,472
Nu rămâi crucit?

524
00:31:13,474 --> 00:31:16,241
Suspecta ta e o Anna Bonny
din secolul 21.

525
00:31:16,243 --> 00:31:17,809
Cât de tare e asta?

526
00:31:18,912 --> 00:31:20,912
Cu excepția părții unde omoară
un tip.

527
00:31:20,914 --> 00:31:22,981
Da, exceptând partea aia.

528
00:31:22,983 --> 00:31:25,584
Am făcut niște cercetări despre
străbunicul lui Cindy Patterson.

529
00:31:25,586 --> 00:31:28,453
S-a dovedit că a lucrat
în personalul palatului

530
00:31:28,455 --> 00:31:30,288
timp de câțiva ani în anii '40,
înainte să fie concediat.

531
00:31:30,290 --> 00:31:32,357
- De ce?
- Nu sunt sigur.

532
00:31:32,359 --> 00:31:36,762
O să sap în dosarele de personal
să văd ce pot afla. Dar...

533
00:31:36,764 --> 00:31:38,997
Mă gândesc că oamenii au aflat
că fusese pirat.

534
00:31:38,999 --> 00:31:41,466
Băieți, am găsit ceva.

535
00:31:41,468 --> 00:31:43,669
- Veniți.
- Bună treabă, Jerry.

536
00:31:43,671 --> 00:31:45,637
Tocmai am vorbit cu TSA-ul.

537
00:31:45,639 --> 00:31:47,639
Mi-au spus că Cindy Patterson
a zburat aici

538
00:31:47,641 --> 00:31:49,675
acum două zile cu un bilet
numai dus din Florida.

539
00:31:49,677 --> 00:31:52,611
Călătorea cu un tip.
Observați vreo asemănare?

540
00:31:52,613 --> 00:31:55,414
- Același tip.
- Îl cheamă Simon Moore.

541
00:31:55,416 --> 00:31:57,349
- Ce știm despre el?
- Nu prea multe.

542
00:31:57,351 --> 00:31:59,117
Dar am vorbit cu companiile lui
de credit.

543
00:31:59,119 --> 00:32:01,987
Cum a ajuns în oraș, a închiriat
o barcă cu pânze de 12 metri.

544
00:32:01,989 --> 00:32:04,790
Cu barca aia plănuiesc să scoată
comoara de pe insulă.

545
00:32:08,529 --> 00:32:10,095
Măiculiță!

546
00:32:10,097 --> 00:32:12,177
Să scoți un răspuns de la voi doi
e ca la dentist.

547
00:32:13,967 --> 00:32:16,201
Îmi pare rău.

548
00:32:16,203 --> 00:32:18,503
Aia a fost de prost gust.

549
00:32:20,140 --> 00:32:21,606
Asta se poate termina.

550
00:32:21,608 --> 00:32:24,810
Tot ce trebuie să faci
e să-mi dai parolele.

551
00:32:29,016 --> 00:32:30,549
Nu.

552
00:32:30,551 --> 00:32:33,051
Nu, n-o face!

553
00:32:35,589 --> 00:32:38,490
Mireasa ta e o dură.

554
00:32:45,065 --> 00:32:46,732
Ai ceva de spus?

555
00:32:46,734 --> 00:32:49,234
Bine! Bine, ai câștigat.

556
00:32:49,236 --> 00:32:51,103
O să-ți dau ce vrei.

557
00:32:51,105 --> 00:32:52,704
Dar n-o mai atinge.

558
00:32:52,706 --> 00:32:54,039
Nu, n-o face!

559
00:32:54,041 --> 00:32:56,174
Firește.

560
00:32:57,811 --> 00:33:01,313
Nu, Adam, nu.

561
00:33:01,315 --> 00:33:02,581
Rândul tău.

562
00:33:02,583 --> 00:33:04,816
- Adam, nu.
- Dă-i codurile lui Damon.

563
00:33:07,187 --> 00:33:08,620
Codurile sunt inutile.

564
00:33:08,622 --> 00:33:11,656
Am făcut instrucțiuni precise
cu banca mea.

565
00:33:11,658 --> 00:33:14,893
Transferul poate fi inițiat
numai în persoană.

566
00:33:20,567 --> 00:33:22,434
Adam,

567
00:33:22,436 --> 00:33:24,035
dacă mă minți...

568
00:33:25,039 --> 00:33:27,372
ea o să moară.

569
00:33:27,374 --> 00:33:28,874
Foarte încet.

570
00:33:28,876 --> 00:33:31,042
Și o să te oblig să te uiți.

571
00:33:31,044 --> 00:33:33,411
- Înțelegi?
- Da.

572
00:33:33,413 --> 00:33:35,614
Înțeleg.

573
00:33:36,801 --> 00:33:39,534
PORTUL KEEHI

574
00:33:51,801 --> 00:33:53,434
- Liber.
- Liber.

575
00:33:54,036 --> 00:33:55,803
Liber.

576
00:33:59,641 --> 00:34:02,874
Poate încă n-au recuperat
comoara.

577
00:34:02,876 --> 00:34:04,836
Sau au făcut-o,
și o mută în alt mod.

578
00:34:06,346 --> 00:34:08,446
Chin, ce e aia?

579
00:34:10,784 --> 00:34:13,218
Cam atât a fost și cu neprețuit.

580
00:34:16,023 --> 00:34:17,322
Au rupt rama de pe chestia asta?

581
00:34:17,324 --> 00:34:18,557
Trebuie să fi fost ceva
înăuntru.

582
00:34:18,559 --> 00:34:21,726
Poate a fost un indiciu pe pânză
sau pe una din margini.

583
00:34:21,728 --> 00:34:23,595
Pictura asta le-a spus ceva.

584
00:34:23,597 --> 00:34:25,564
Trebuie să ne dăm seama
ce anume.

585
00:35:38,106 --> 00:35:40,439
Scuze pentru așteptare,
dle Noshimuri,

586
00:35:40,441 --> 00:35:42,474
dar acum transferul e complet.

587
00:36:03,833 --> 00:36:05,433
Kono...

588
00:36:06,833 --> 00:36:08,433
Toată lumea la pământ!

589
00:36:41,134 --> 00:36:43,034
Nu-i nimic, nu-i nimic.

590
00:36:43,036 --> 00:36:44,936
Chemați o ambulanță!

591
00:36:44,938 --> 00:36:47,739
Vă rog, are nevoie de ajutor!

592
00:36:48,509 --> 00:36:50,509
Cineva să cheme o ambulanță!

593
00:37:04,439 --> 00:37:07,059
Ce-ar trebui să căutăm
mai exact?

594
00:37:07,060 --> 00:37:09,027
Nu știu.
Jerry?

595
00:37:09,029 --> 00:37:11,062
Asta e tot ce era pe barcă?

596
00:37:11,064 --> 00:37:13,265
Da, de ce?

597
00:37:15,903 --> 00:37:17,669
Sfinte!

598
00:37:17,671 --> 00:37:19,971
Cum mi-a scăpat asta?
Rama asta e greșită.

599
00:37:19,973 --> 00:37:22,274
Despre ce vorbești?

600
00:37:22,276 --> 00:37:23,809
Uită-te. Vezi?

601
00:37:23,811 --> 00:37:25,610
Rame diferite.

602
00:37:25,612 --> 00:37:26,845
Când pictura originală
a fost furată,

603
00:37:26,847 --> 00:37:29,047
rama era de alamă.
Asta e de lemn.

604
00:37:29,049 --> 00:37:31,082
Deci pirații au schimbat-o.

605
00:37:31,084 --> 00:37:33,618
Dar de ce și-ar da osteneala
s-o facă?

606
00:37:33,620 --> 00:37:37,455
Cred că cheia găsirii comorii
nu e pictura.

607
00:37:37,457 --> 00:37:40,325
E rama.

608
00:37:44,164 --> 00:37:46,665
Chin, am nevoie de o poză
a picturii.

609
00:37:46,667 --> 00:37:49,534
Aceeași mărime ca și cea reală.

610
00:37:49,536 --> 00:37:50,702
Ce faci, Jerry?

611
00:37:53,674 --> 00:37:56,207
Uită-te... E o gaură
în spatele fiecărei piese.

612
00:37:56,209 --> 00:37:57,442
Are dreptate.

613
00:37:57,444 --> 00:37:58,844
Acum, fii atent.

614
00:37:58,846 --> 00:38:01,847
Fiecare colț reprezintă
o direcție.

615
00:38:01,849 --> 00:38:03,181
Nord, est,

616
00:38:03,183 --> 00:38:04,983
sud, vest.

617
00:38:16,997 --> 00:38:19,564
- Deci, cine o va spune?
- Tu ar trebui s-o spui.

618
00:38:19,566 --> 00:38:22,067
"X" marchează locul.

619
00:39:16,823 --> 00:39:18,957
Aproape am terminat.

620
00:39:33,874 --> 00:39:35,740
Simon!

621
00:39:35,742 --> 00:39:38,910
Simon, am găsit-o.

622
00:39:38,912 --> 00:39:43,348
Simon?

623
00:39:55,862 --> 00:39:57,762
Simon?

624
00:40:03,036 --> 00:40:05,070
Adăpostiți-vă!

625
00:41:13,907 --> 00:41:15,373
Asta e, nu-i așa?

626
00:41:29,523 --> 00:41:31,222
Alea ar fi bine să fie de aur.

627
00:41:35,462 --> 00:41:36,861
Nu sunt.

628
00:41:36,863 --> 00:41:38,663
Credeam că ai spus că chestia asta
valorează milioane.

629
00:41:38,665 --> 00:41:41,699
Omule, mă pot duce
la casa de amanet Aloha,

630
00:41:41,701 --> 00:41:43,668
să cumpăr tot ce e aici și cutia,

631
00:41:43,670 --> 00:41:46,037
și tot primesc rest
de la 20 de dolari.

632
00:41:46,039 --> 00:41:47,439
Asta e legenda.

633
00:41:47,441 --> 00:41:49,541
Poate căpitanul a îngropat asta
ca momeală.

634
00:41:49,543 --> 00:41:50,837
Adevărata comoară ar putea fi
pe undeva.

635
00:41:50,838 --> 00:41:54,879
Da? Dacă este, mulți oameni
și-au pierdut viața pentru nimic.

636
00:42:04,558 --> 00:42:06,357
Să ghicesc...

637
00:42:06,359 --> 00:42:08,726
ați găsit niște argintărie
și câteva sfeșnice.

638
00:42:08,728 --> 00:42:09,894
Da, de unde știi asta?

639
00:42:09,896 --> 00:42:11,129
Am verificat arhiva palatului,

640
00:42:11,131 --> 00:42:12,797
și am găsit dosarul de personal
al lui Washburn.

641
00:42:12,799 --> 00:42:14,432
Tipul a fost concediat

642
00:42:14,434 --> 00:42:16,201
pentru că era suspectat că
a furat niște argintărie

643
00:42:16,203 --> 00:42:17,502
și câteva sfeșnice.

644
00:42:17,504 --> 00:42:19,204
Sunt șocat.

645
00:42:19,206 --> 00:42:21,466
Nu prea sunt șocat, Jerry.
Tipul a fost pirat.

646
00:42:21,467 --> 00:42:23,676
Nu, n-a fost.
Asta e partea nebunească.

647
00:42:23,677 --> 00:42:26,077
Conform ăstuia,
Washburn s-a născut în 1882.

648
00:42:26,079 --> 00:42:28,546
Înseamnă că l-a mințit pe Exley
legat de vârsta lui.

649
00:42:28,548 --> 00:42:31,249
Când pirații ăia își făceau treaba,
Washburn era încă în scutece.

650
00:42:31,251 --> 00:42:33,018
Deci Washburn a mințit
că a fost pirat.

651
00:42:33,020 --> 00:42:35,786
- Toată chestia e o mare farsă.
- La naiba, tipul a lucrat la palat.

652
00:42:35,788 --> 00:42:39,324
Sunt sigur că a avut cunoștințe
despre istoria palatului.

653
00:42:39,326 --> 00:42:41,759
Probabil s-a gândit că ar putea
folosi asta plus legenda piraților,

654
00:42:41,761 --> 00:42:43,895
- ca să facă niște bani.
- Toți l-au crezut.

655
00:42:44,731 --> 00:42:47,398
Exley, Keanu, noi.

656
00:42:48,435 --> 00:42:50,635
Propria sa strănepoată.

657
00:42:55,976 --> 00:42:58,176
De ce mă suni din luna de miere?

658
00:43:00,000 --> 00:43:06,000
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

659
00:43:06,001 --> 00:43:10,593
== Thanks goes to elderman ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

660
00:43:10,824 --> 00:43:12,290
Bună.

661
00:43:25,205 --> 00:43:27,405
- Ești bine?
- Da.

662
00:43:28,375 --> 00:43:30,008
Ce spun?

663
00:43:30,010 --> 00:43:32,577
Nimic, încă.
E tot în operație.

664
00:43:32,579 --> 00:43:35,713
Dar chiar dacă scapă,

665
00:43:35,715 --> 00:43:37,515
Gabriel a scăpat cu banii
care erau destinați

666
00:43:37,517 --> 00:43:40,618
să-i cumpere libertatea
față de Yakuza.

667
00:43:42,289 --> 00:43:44,955
Fără ei, amândoi suntem morți.

