1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

2
00:00:12,001 --> 00:00:17,000
== Thanks goes to elderman ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

3
00:00:37,433 --> 00:00:40,435
Sammy, hai să ne prezentăm.

4
00:01:17,340 --> 00:01:19,574
Căștile, băieți!

5
00:01:21,911 --> 00:01:23,678
Atenție!

6
00:01:23,680 --> 00:01:25,347
Armez.

7
00:01:25,349 --> 00:01:28,617
Trei, doi, unu.

8
00:01:38,194 --> 00:01:40,061
Dispozitiv neutralizat.

9
00:01:43,232 --> 00:01:45,300
<i>E goală.</i>

10
00:01:45,302 --> 00:01:47,302
<i>Niciun dispozitiv exploziv.</i>

11
00:01:47,304 --> 00:01:49,037
<i>Confirm: niciun dispozitiv.</i>

12
00:01:49,039 --> 00:01:51,806
Liber. Totul e liber.

13
00:01:53,509 --> 00:01:55,810
Preia comanda, Jimmy.

14
00:01:57,046 --> 00:01:59,447
- Bună treabă, sergent.
- Mulțumesc.

15
00:01:59,449 --> 00:02:00,849
Scuze, Greg.

16
00:02:00,851 --> 00:02:02,917
Se pare că ești cam prea îmbrăcat
pentru dansul ăsta.

17
00:02:02,919 --> 00:02:04,819
Măcar e o zi frumoasă.

18
00:02:16,055 --> 00:02:18,055
Sezonul 6, Episodul 2

19
00:02:47,564 --> 00:02:49,264
În regulă.

20
00:02:49,266 --> 00:02:51,099
Te descurci minunat.

21
00:02:54,136 --> 00:02:57,038
Continuă.

22
00:02:57,040 --> 00:02:59,340
Hai, continuă.

23
00:03:04,447 --> 00:03:06,448
Bine, cred că e de ajuns
pentru astăzi.

24
00:03:06,450 --> 00:03:08,450
Nu, nu, doar să-mi trag sufletul.

25
00:03:08,452 --> 00:03:09,584
Sunt bine.

26
00:03:09,586 --> 00:03:10,819
Hai să continuăm.

27
00:03:10,821 --> 00:03:12,387
Iubitule, ești încăpățânat.

28
00:03:12,389 --> 00:03:14,923
- Asta e o nebunie.
- Nu, sunt bine.

29
00:03:23,199 --> 00:03:25,266
Vreau doar să plec de aici.

30
00:03:25,268 --> 00:03:27,535
Doctorul a spus că azi ai putea
fi externat, îți amintești?

31
00:03:27,537 --> 00:03:28,937
Da. Ce știe ea?

32
00:03:28,939 --> 00:03:30,179
Asta a spus ieri.

33
00:03:34,910 --> 00:03:37,112
Îmi pare rău.

34
00:03:40,616 --> 00:03:43,251
Adam.

35
00:03:43,253 --> 00:03:47,255
N-ai fi putut face altceva.

36
00:03:47,257 --> 00:03:50,258
A trebuit să-i dai banii
lui Gabriel.

37
00:03:50,260 --> 00:03:52,927
Dacă n-o făceai,
amândoi am fi morți.

38
00:03:55,030 --> 00:03:58,300
Dar acum toată lumea se ocupă
de asta.

39
00:03:58,302 --> 00:04:00,201
O să-l găsim pe el și banii,

40
00:04:00,203 --> 00:04:03,705
și vom scăpa de Yakuza
pentru totdeauna.

41
00:04:03,707 --> 00:04:06,374
Da.

42
00:04:07,978 --> 00:04:11,379
O lună de miere dată naibii, nu?

43
00:04:11,381 --> 00:04:14,415
Avem tot restul vieții
pentru o lună de miere.

44
00:04:14,417 --> 00:04:17,385
Sunt aici, cu tine.

45
00:04:17,387 --> 00:04:20,989
N-aș vrea să fiu în altă parte.

46
00:04:22,491 --> 00:04:24,159
În plus, unde mai poate primi
o fată

47
00:04:24,161 --> 00:04:26,694
o aromă diferită de jeleu
la cină în fiecare seară?

48
00:04:31,767 --> 00:04:34,469
Lou, ce știm?

49
00:04:34,471 --> 00:04:37,806
Avem un apel anonim,
amenințare cu bombă la 911.

50
00:04:37,808 --> 00:04:40,575
Apelul a venit de la un telefon
public, la două străzi distanță.

51
00:04:40,577 --> 00:04:42,277
Tipul folosea unul din...

52
00:04:42,279 --> 00:04:44,145
- aparatele de distorsionat vocea.
- Da, da.

53
00:04:44,147 --> 00:04:47,315
I-a spus dispecerului că e o bombă
într-o servietă

54
00:04:47,317 --> 00:04:49,317
în holul clădirii Monroe.

55
00:04:49,319 --> 00:04:50,952
A fost doar o diversiune.

56
00:04:50,954 --> 00:04:54,122
Exista un al doilea dispozitiv
în portbagajul mașinii de aici,

57
00:04:54,124 --> 00:04:56,324
chiar la marginea zonei
de siguranță.

58
00:04:56,326 --> 00:04:59,494
Practic, cine a făcut asta,
îi țintea pe primii veniți acolo.

59
00:04:59,496 --> 00:05:04,499
Înseamnă că știa și de evacuarea
HPD și protocolul zonei de siguranță.

60
00:05:04,501 --> 00:05:09,170
Cine a făcut asta trebuia să se uite,
ca să știe când să detoneze, nu?

61
00:05:09,172 --> 00:05:11,005
Trebuie să verificăm fiecare etaj

62
00:05:11,007 --> 00:05:13,241
al fiecărei clădiri din care
se putea vedea locul faptei,

63
00:05:13,243 --> 00:05:14,943
inclusiv toate acoperișurile.

64
00:05:14,945 --> 00:05:17,278
Deja se face asta, șefu'.

65
00:05:17,280 --> 00:05:21,149
Geniștii au verificat cu câini
tot perimetrul,

66
00:05:21,151 --> 00:05:23,685
înainte ca HPD să instaleze
punctul de comandă.

67
00:05:25,521 --> 00:05:28,022
E un dispozitiv pe bază
de petrol.

68
00:05:28,024 --> 00:05:29,757
Câinii ar fi putut rata ușor
asta într-o mașină.

69
00:05:29,759 --> 00:05:31,025
Și ce e?

70
00:05:31,027 --> 00:05:33,094
Accident fericit
sau plan bine gândit?

71
00:05:33,096 --> 00:05:35,096
Da, dar de ce?

72
00:05:35,098 --> 00:05:36,497
Despre ce e vorba?

73
00:05:36,499 --> 00:05:38,166
Își asumă cineva meritele?

74
00:05:38,168 --> 00:05:40,535
Nu, nu încă.

75
00:05:40,537 --> 00:05:41,803
Lașii.

76
00:05:41,805 --> 00:05:44,272
Probabil abia așteaptă să ajungă
într-un loc sigur.

77
00:05:45,074 --> 00:05:47,108
Sau poate încă n-au terminat.

78
00:05:50,779 --> 00:05:52,480
Camera doi, strânge mai mult.

79
00:05:52,482 --> 00:05:54,148
Hai, oameni buni.

80
00:05:54,150 --> 00:05:55,416
O ultimă privire.

81
00:05:55,418 --> 00:05:57,018
- Intrăm în două minute.
- S-a făcut.

82
00:05:57,020 --> 00:05:58,853
"Cu puțin timp în urmă,
geniștii HPD..."

83
00:06:00,090 --> 00:06:02,123
"Cu puțin timp în urmă,
geniștii HPD,"

84
00:06:02,125 --> 00:06:04,726
"împreună cu pompierii
și personalul medical de urgență,"

85
00:06:04,728 --> 00:06:06,928
"au venit la numărul 300
pe strada King,"

86
00:06:06,930 --> 00:06:08,630
"după un pont
că un dispozitiv exploziv..."

87
00:06:08,632 --> 00:06:10,164
Hai să încărcăm schițele alea,
bine?

88
00:06:10,166 --> 00:06:11,733
"...a fost plasat
în interiorul unei serviete."

89
00:06:11,735 --> 00:06:13,334
"Clădirea și zona învecinată"

90
00:06:13,336 --> 00:06:16,204
"au fost imediat evacuate
de primii veniți."

91
00:06:16,206 --> 00:06:18,840
"Geniștii au determinat rapid
că servieta"

92
00:06:18,842 --> 00:06:20,909
"nu conținea niciun dispozitiv
exploziv,"

93
00:06:20,911 --> 00:06:22,610
- "dar câteva clipe mai târziu..."
- Opriți-vă din ce faceți!

94
00:06:22,612 --> 00:06:23,711
Toată lumea să iasă din stație!

95
00:06:23,713 --> 00:06:25,280
Eliberați acum!
Hai! Hai!

96
00:07:12,094 --> 00:07:13,328
Armez.

97
00:07:13,330 --> 00:07:16,364
- Atenție!
- Trei, doi, unu.

98
00:07:29,679 --> 00:07:32,380
Hai să ne uităm înăuntru.

99
00:07:39,723 --> 00:07:42,824
Stai, fă stânga.
E ceva acolo, la stânga.

100
00:07:54,970 --> 00:07:56,538
Ce e ăla?

101
00:08:13,756 --> 00:08:16,290
Ăsta e Jason Duclair.

102
00:08:20,129 --> 00:08:23,131
Astea sunt toate incendiile
pe care le-a provocat.

103
00:08:23,133 --> 00:08:26,401
Ce dracu' se petrece?
L-am închis.

104
00:08:26,403 --> 00:08:29,804
<i>Buburuză, buburuză,
zboară acasă.</i>

105
00:08:29,806 --> 00:08:33,141
<i>Casa ta a luat foc,
iar copiii tăi au ars.</i>

106
00:08:33,143 --> 00:08:36,711
<i>Cu excepția lui Duclair
care stă disperat,</i>

107
00:08:36,713 --> 00:08:40,281
<i>dând din aripi
cât de repede putea.</i>

108
00:08:40,283 --> 00:08:45,053
<i>Eliberați-l din închisoare,
sau și alții vor fi condamnați.</i>

109
00:08:54,925 --> 00:08:56,926
ÎNCHISOAREA HALAWA,
OAHU

110
00:08:57,058 --> 00:08:59,693
<i>Cu excepția lui Duclair
care stă disperat,</i>

111
00:08:59,695 --> 00:09:03,030
<i>dând din aripi
cât de repede putea.</i>

112
00:09:03,032 --> 00:09:07,301
<i>Eliberați-l din închisoare,
sau și alții vor fi condamnați.</i>

113
00:09:07,303 --> 00:09:11,972
Sunt flatat că am un fan,
dar n-am idee cine ar putea fi.

114
00:09:11,974 --> 00:09:16,009
Cred că știi exact cine e.

115
00:09:19,114 --> 00:09:22,683
- Hai, Duclair, cine e poetul?
- Nu sunt sigur, dar...

116
00:09:22,685 --> 00:09:25,018
Poate dacă aș vedea niște poze
de la locul faptei,

117
00:09:25,020 --> 00:09:26,820
aș putea recunoaște
o semnătură.

118
00:09:29,824 --> 00:09:31,358
Ce crezi?

119
00:09:37,665 --> 00:09:39,933
O momeală.

120
00:09:41,803 --> 00:09:43,770
Așteaptă.

121
00:09:43,772 --> 00:09:45,706
Al doilea dispozitiv.

122
00:09:45,708 --> 00:09:48,208
Țintea primii veniți
la locul faptei?

123
00:09:48,210 --> 00:09:49,810
Da.

124
00:09:49,812 --> 00:09:51,345
E o treabă minunată.

125
00:09:51,347 --> 00:09:56,049
Treaba aia minunată a omorât
tatăl a două fetițe.

126
00:09:57,952 --> 00:10:00,053
Oprește-te.

127
00:10:00,055 --> 00:10:02,589
Aveți fotografii ale victimelor?

128
00:10:02,591 --> 00:10:03,557
Ascultă-mă.

129
00:10:03,559 --> 00:10:04,992
Ticălos bolnav!

130
00:10:06,961 --> 00:10:09,029
Cum îl cheamă pe prietenul tău?

131
00:10:09,031 --> 00:10:11,565
N-am prieteni.

132
00:10:17,038 --> 00:10:19,606
<i>Am dosarul din închisoare
al lui Duclair.</i>

133
00:10:19,608 --> 00:10:21,775
Asta e toată corespondența
de când a intrat acolo.

134
00:10:21,777 --> 00:10:23,810
Vom avea nevoie de verificări
complete

135
00:10:23,812 --> 00:10:26,513
a oricui a intrat în contact
cu Duclair

136
00:10:26,515 --> 00:10:27,714
de când a ajuns la Halawa,

137
00:10:27,716 --> 00:10:29,449
plus orice asociați cunoscuți
de afară,

138
00:10:29,451 --> 00:10:31,585
cât de mult se poate.

139
00:10:31,587 --> 00:10:35,923
Se pare că veți avea nevoie
de un consultant să vă ajute.

140
00:10:35,925 --> 00:10:37,891
- Te oferi voluntar?
- Da.

141
00:10:37,892 --> 00:10:38,869
Mulțumesc mult.
Ar fi de mare ajutor.

142
00:10:38,894 --> 00:10:39,747
Cu multă plăcere.

143
00:10:39,770 --> 00:10:40,460
Ce este?
La ce ne uităm?

144
00:10:40,462 --> 00:10:44,064
Laboratorul încă încearcă
să curețe vocea,

145
00:10:44,066 --> 00:10:46,733
dar se pare că poezia
"Buburuză, buburuză"

146
00:10:46,735 --> 00:10:50,504
a avut câteva versiuni diferite
datând tocmai din 1744.

147
00:10:50,506 --> 00:10:53,207
Versurile au fost inspirate
de o tehnică

148
00:10:53,209 --> 00:10:55,375
de afumare a insectelor
din grădini.

149
00:10:55,377 --> 00:10:59,479
În poezie, buburuza poate zbura
departe de fum și foc,

150
00:10:59,481 --> 00:11:04,651
dar copiii ei arzând face referire
la larvele rămase pe plantă,

151
00:11:04,653 --> 00:11:06,086
care sunt încă în crisalide.

152
00:11:06,088 --> 00:11:10,457
Prinderea oamenilor în incendiile sale
a fost semnătura lui Duclair.

153
00:11:10,459 --> 00:11:14,294
Și datul din aripi se referă
la o insectă care reușește

154
00:11:14,296 --> 00:11:16,330
să desfacă crisalida și să scape,

155
00:11:16,332 --> 00:11:19,866
ceea ce pare o referință clară
la evadarea lui Duclair din închisoare.

156
00:11:19,868 --> 00:11:22,135
Verificăm bibliotecile de pe insulă

157
00:11:22,137 --> 00:11:24,805
după cărți cu poezia aia în ele,
care poate au fost împrumutate.

158
00:11:24,807 --> 00:11:27,100
Vom verifica numele alea
cu asociații lui Duclair.

159
00:11:27,100 --> 00:11:28,108
În regulă.

160
00:11:28,110 --> 00:11:30,811
Indiferent cum stă treaba,
cred că identitatea poetului

161
00:11:30,813 --> 00:11:34,248
e probabil în interiorul
acestei cutii.

162
00:11:47,629 --> 00:11:49,596
Mersi că m-ai adus, Jer.

163
00:11:49,598 --> 00:11:51,498
Nicio problemă.

164
00:11:51,500 --> 00:11:55,035
Și vreau să știi
că nu-mi ești datoare deloc.

165
00:11:55,037 --> 00:11:57,070
E doar un serviciu personal,

166
00:11:57,072 --> 00:12:01,208
care nu e destinat să influențeze
nicio decizie

167
00:12:01,210 --> 00:12:03,977
cu privire la posibilitatea
de angajare în 5.0.

168
00:12:03,979 --> 00:12:06,246
Nici nu m-am gândit la asta.

169
00:12:06,248 --> 00:12:09,416
Poate sunt puțin paranoic, dar...

170
00:12:09,418 --> 00:12:11,151
astea sunt vremuri dificile.

171
00:12:11,153 --> 00:12:12,719
Se iau decizii,

172
00:12:12,721 --> 00:12:15,422
și chiar vreau să ies
din afacerea cu creveți.

173
00:12:15,424 --> 00:12:17,758
Să fiu sincer,
nici măcar nu-mi plac creveții.

174
00:12:17,760 --> 00:12:19,660
Sunt aspiratoarele oceanului.

175
00:12:19,662 --> 00:12:23,363
Și, dacă nu sunt curățați corect,
le mâncăm răhățelul.

176
00:12:23,365 --> 00:12:25,399
Jerry, știi ceva?

177
00:12:25,401 --> 00:12:27,901
Ai ajutat mult 5.0.

178
00:12:27,903 --> 00:12:30,137
Sunt sigură că McGarrett
va fi drept cu tine.

179
00:12:30,139 --> 00:12:32,439
Ține-mi pumnii.

180
00:12:32,441 --> 00:12:34,408
Scuze pentru miros.

181
00:12:34,410 --> 00:12:36,109
Da...

182
00:12:36,111 --> 00:12:39,479
Nu sunt sigură că odorizantele astea
cu miros de creveți cu usturoi ajută.

183
00:12:39,481 --> 00:12:41,148
Am încercat să-i spun șefului,
dar...

184
00:12:41,150 --> 00:12:42,849
crede că ele atrag clienții.

185
00:12:42,851 --> 00:12:44,051
Și muștele.

186
00:12:44,053 --> 00:12:47,220
Mie-mi spui? E ca și cum aș merge
toată ziua într-un crevete.

187
00:12:47,222 --> 00:12:50,290
Dar plătește facturile.

188
00:12:50,292 --> 00:12:52,159
Oarecum.

189
00:12:52,161 --> 00:12:53,393
De fapt, nu prea.

190
00:12:53,395 --> 00:12:55,295
În fine, trebuie s-o șterg.
Vorbim mai târziu.

191
00:12:55,297 --> 00:12:58,498
Și pune-mi o vorbă bună,
dacă poți.

192
00:12:58,500 --> 00:13:01,601
- O voi face.
- Mersi din nou, Jerry.

193
00:13:01,603 --> 00:13:03,437
- Ești gata?
- Da.

194
00:13:11,813 --> 00:13:13,680
Bun venit acasă.

195
00:13:22,958 --> 00:13:25,692
Ușurel! Ușurel!

196
00:13:25,694 --> 00:13:27,327
Ce faci?

197
00:13:27,329 --> 00:13:29,162
Te scutesc de luna de miere,

198
00:13:29,164 --> 00:13:33,533
dar o să mă treci peste prag
de data asta, dle Noshimuri.

199
00:13:35,104 --> 00:13:38,305
Atunci... ține-te bine.

200
00:13:42,577 --> 00:13:44,911
Ai grijă la picioare.

201
00:14:00,995 --> 00:14:03,230
Te iubesc.

202
00:14:03,232 --> 00:14:05,532
Și eu te iubesc.

203
00:14:11,873 --> 00:14:13,240
Ce este?

204
00:14:13,242 --> 00:14:15,742
Ce este?
Kono, stai! Stai!

205
00:14:28,657 --> 00:14:32,025
Duke, eu sunt.
Vreau să verifici un număr.

206
00:14:32,027 --> 00:14:35,095
Majoritatea sunt
de la femei țăcănite.

207
00:14:35,097 --> 00:14:38,632
Toate vor să se mărite cu Duclair
și să aibă vizite conjugale,

208
00:14:38,634 --> 00:14:40,967
și să facă bebeluși piromani.

209
00:14:40,969 --> 00:14:45,172
Bine. Duclair coresponda cu cineva
în mod regulat?

210
00:14:45,174 --> 00:14:49,142
Un tip. Scrie unui fost coleg
de celulă de la Halawa.

211
00:14:49,144 --> 00:14:51,178
Îl cheamă...

212
00:14:51,180 --> 00:14:52,612
Tim Richards.

213
00:14:52,614 --> 00:14:55,148
A făcut închisoare
pentru incendiere comercială,

214
00:14:55,150 --> 00:14:58,051
și are antecendente
pentru furt calificat și fals.

215
00:14:58,053 --> 00:15:01,721
Iar scrisorile scrise lui Duclair
duc la...

216
00:15:02,184 --> 00:15:04,150
o căsuță poștală în Honolulu

217
00:15:04,152 --> 00:15:06,186
- închiriată de Richards.
- Asta e puțin suspect.

218
00:15:06,187 --> 00:15:08,822
- De ce nu i le trimite de acasă?
- Da.

219
00:15:08,823 --> 00:15:12,157
Și mai ciudat e că scrisorile
conțin numai nimicuri...

220
00:15:12,159 --> 00:15:14,359
știri, vreme, sport.

221
00:15:14,361 --> 00:15:17,529
Da, dar garantez că e un mesaj
ascuns în text.

222
00:15:17,531 --> 00:15:19,431
Așa credeam și eu, dar...

223
00:15:19,433 --> 00:15:23,502
De fapt, nu e vorba de ce e
în plicuri, ci de ce e pe ele.

224
00:15:23,504 --> 00:15:26,605
Când laboratorul procesa
scrisorile și plicurile

225
00:15:26,607 --> 00:15:27,941
recuperate
din celula lui Duclair,

226
00:15:27,943 --> 00:15:31,543
unul din tehnicieni a observat
asta pe timbru...

227
00:15:31,545 --> 00:15:34,913
pe acest plic care nu se prea
potrivea cu timbrul poștal.

228
00:15:34,915 --> 00:15:37,216
Când l-a dezlipit...

229
00:15:37,218 --> 00:15:38,784
a găsit asta.

230
00:15:40,153 --> 00:15:41,987
Scris ascuns.

231
00:15:41,989 --> 00:15:44,156
Ușor de ascuns,
greu de detectat.

232
00:15:44,158 --> 00:15:47,926
Prin scrisul ascuns comunică
condamnații între ei,

233
00:15:47,928 --> 00:15:49,228
în și în afara închisorii.

234
00:15:49,230 --> 00:15:51,430
Da, dar nu orice condamnat
o poate face.

235
00:15:51,432 --> 00:15:52,965
E un fel de artă.

236
00:15:52,967 --> 00:15:55,267
Dacă ai avut, să spunem,
antecedente pentru fals,

237
00:15:55,269 --> 00:15:57,236
atunci probabil te-ai pricepe
la asta.

238
00:15:57,238 --> 00:15:58,971
Corect. Iar notițele
de pe spatele acestor timbre

239
00:15:58,973 --> 00:16:00,172
par a fi o serie de scrisori
de dragoste.

240
00:16:00,174 --> 00:16:02,841
E clar, Richards îl idolatrizează
pe Duclair.

241
00:16:02,843 --> 00:16:06,578
Se laudă cu abilitățile
și tehnica sa ca incendiator.

242
00:16:06,580 --> 00:16:09,448
Vrea să poarte torța
și să-i continue munca.

243
00:16:09,450 --> 00:16:10,949
"Să poarte torța"?

244
00:16:10,951 --> 00:16:12,185
Cuvintele lui Richards,
nu ale mele.

245
00:16:12,187 --> 00:16:14,420
Da, dar nu e nimic aici
despre un plan direct

246
00:16:14,422 --> 00:16:16,522
de a-l scoate pe Duclair
din închisoare, nu?

247
00:16:16,524 --> 00:16:19,958
Stai puțin... Nu avem scrisorile
lui Duclair de la Halawa, nu?

248
00:16:19,960 --> 00:16:21,488
Înțelegem numai o parte
a discuției.

249
00:16:21,512 --> 00:16:23,875
Corect. Cred că Duclair trăgea
sforile propriei sale eliberări.

250
00:16:23,876 --> 00:16:24,998
De acord cu el.

251
00:16:24,999 --> 00:16:26,331
Hai să luăm un mandat
pentru casa lui Richards,

252
00:16:26,333 --> 00:16:28,000
să vedem dacă găsim
scrisorile alea.

253
00:16:30,136 --> 00:16:31,904
<i>E doar un birou, Danny,
e un birou.</i>

254
00:16:31,906 --> 00:16:34,705
Asta e ca și cum iubita ta spune,
"E doar o periuță de dinți".

255
00:16:34,775 --> 00:16:37,376
În clipa următoare nu mai ai loc
în dulap, bine?

256
00:16:37,378 --> 00:16:39,078
Și toate lucrurile tale mutate
în mansardă...

257
00:16:39,080 --> 00:16:41,714
inclusiv amintirile tale sportive...
iar garajul tău

258
00:16:41,716 --> 00:16:44,550
e transformat în studio artizanal.

259
00:16:44,552 --> 00:16:47,086
Cum de-a putut Rachel
să-ți spună da?

260
00:16:47,088 --> 00:16:48,587
Frățioare!

261
00:16:48,589 --> 00:16:51,123
Bine, asta e tot ce spun,
în regulă?

262
00:16:51,125 --> 00:16:53,992
Dacă-l încurajezi pe Jerry,
va aștepta ceva.

263
00:16:53,994 --> 00:16:55,027
Ce? O insignă.

264
00:16:55,029 --> 00:16:56,361
Nu primește insignă.

265
00:16:56,363 --> 00:16:57,696
Primește doar un birou.

266
00:16:57,698 --> 00:16:59,164
- Un birou crează...
- Nu primește insignă.

267
00:16:59,166 --> 00:17:01,333
- așteptări pentru o insignă.
- Atunci va fi dezamăgit.

268
00:17:01,335 --> 00:17:02,534
- Nu-i așa?
- Da, va fi dezamăgit.

269
00:17:02,536 --> 00:17:03,869
Va fi dezamăgit vreo cinci minute,

270
00:17:03,871 --> 00:17:05,938
până când se bosumflă, iar tu
cedezi, pentru că n-ai coloană,

271
00:17:05,940 --> 00:17:09,007
- și-o să-i dai o insignă.
- N-o să cedez.

272
00:17:09,009 --> 00:17:10,409
Apropo de cedat.

273
00:17:10,411 --> 00:17:11,610
Ce s-a întâmplat?

274
00:17:11,612 --> 00:17:14,613
- Ce? Ai renunțat la propunere?
- Nu, n-am renunțat.

275
00:17:14,615 --> 00:17:16,014
Am plănuit operațiunea.

276
00:17:16,016 --> 00:17:18,217
- Operațiunea?
- Da.

277
00:17:18,219 --> 00:17:20,152
Am cumpărat un inel.
Am găsit o locație.

278
00:17:20,154 --> 00:17:21,386
Acum trebuie doar s-o execut.

279
00:17:21,388 --> 00:17:25,357
Frățioare! Sună foarte romantic
modul în care o spui, știi?

280
00:17:25,359 --> 00:17:29,762
Parcă și văd... tu și Catherine,
în pantaloni de camuflaj asortați,

281
00:17:29,764 --> 00:17:31,730
într-un poligon de tir
foarte exotic,

282
00:17:31,732 --> 00:17:34,199
iar tu te lași în genunchi,
și spui, "Iubito..."

283
00:17:34,201 --> 00:17:36,468
"Vreau să te alături unității mele
pentru o misiune pe viață."

284
00:17:36,470 --> 00:17:37,571
E visul oricărei femei.

285
00:17:37,573 --> 00:17:39,738
- Vrei să auzi un secret?
- Da.

286
00:17:39,740 --> 00:17:41,006
Vrei?

287
00:17:41,008 --> 00:17:42,708
Când vorbești câteodată,
când gura ți se deschide

288
00:17:42,710 --> 00:17:44,743
și vorbești, tot ce aud
e "ua-ua-ua-ua".

289
00:17:44,745 --> 00:17:46,812
Parcă sunt într-un desen animat
al lui Charlie Brown,

290
00:17:46,814 --> 00:17:48,413
numai că tu ești Linus,
cu mai mult păr.

291
00:17:48,415 --> 00:17:50,315
De ce trebuie să fiu Linus?

292
00:17:50,317 --> 00:17:52,484
Așa vrei să scapi? Serios?
Așa vrei să scapi de asta?

293
00:17:52,486 --> 00:17:53,519
Ce e?

294
00:17:53,521 --> 00:17:55,120
În dreapta, ieșind din magazin.

295
00:17:55,122 --> 00:17:56,321
Polițistul lui Richards a spus

296
00:17:56,323 --> 00:17:59,925
<i>că livra carne la grătar
de la un bar local.</i>

297
00:17:59,927 --> 00:18:01,827
El e.

298
00:18:35,863 --> 00:18:38,697
Să-ți văd mâinile.
Arată-mi mâinile imediat!

299
00:18:40,300 --> 00:18:42,434
Nu face nicio prostie, bine?

300
00:18:43,303 --> 00:18:46,672
Coboară din mașină.
Mâinile la ceafă.

301
00:18:46,674 --> 00:18:48,122
- În genunchi!
- Ce dracu'?

302
00:18:48,147 --> 00:18:49,209
Ușurel!

303
00:18:49,210 --> 00:18:50,843
Mâinile la ceafă!

304
00:18:50,845 --> 00:18:52,711
- N-am făcut nimic.
- De ce-ai fugit?

305
00:18:52,713 --> 00:18:55,647
Pentru că mi-ai tăiat calea
și ai început să mă urmărești!

306
00:18:59,886 --> 00:19:01,086
Îmi caută în portbagaj?

307
00:19:01,088 --> 00:19:03,021
- Nu poți face asta, omule!
- Bine, taci.

308
00:19:03,023 --> 00:19:05,557
Mașina pare curată.

309
00:19:05,559 --> 00:19:08,327
Pun CSU s-o ducă la garaj
și s-o verifice cum trebuie.

310
00:19:08,329 --> 00:19:10,128
Ridică-te.

311
00:19:10,130 --> 00:19:13,799
O să simplific lucrurile, bine?

312
00:19:13,801 --> 00:19:16,400
Ți-am găsit scrisorile pe care
i le-ai trimis lui Duclair.

313
00:19:16,402 --> 00:19:20,873
Dacă mai există un dispozitiv,
trebuie să ne spui imediat.

314
00:19:20,875 --> 00:19:23,909
Nu mai scot niciun cuvânt
fără un avocat.

315
00:19:23,911 --> 00:19:27,079
Vrei un avocat?
Îți percheziționăm casa chiar acum.

316
00:19:27,081 --> 00:19:29,079
Dacă găsim ce căutăm,
vei avea nevoie de un avocat.

317
00:19:29,081 --> 00:19:31,079
CASA LUI TIM RICHARDS
WAIALAE

318
00:19:50,580 --> 00:19:56,018
Nu știu cum s-o mai spun. Nu știu
nimic despre nicio bombă în casa mea.

319
00:19:56,020 --> 00:19:58,887
Nu cred că înțelegi
gravitatea situației.

320
00:19:58,889 --> 00:20:00,255
Doi polițiști sunt morți.

321
00:20:00,257 --> 00:20:02,591
Alți trei luptă în spital
pentru viețile lor.

322
00:20:02,593 --> 00:20:03,792
Nu există avocat.

323
00:20:03,794 --> 00:20:06,261
N-ai dreptul la telefon.
Nu vine nimeni.

324
00:20:06,263 --> 00:20:09,264
Suntem noi doi. Nu plecăm de aici
până când nu primesc răspunsuri.

325
00:20:09,266 --> 00:20:11,967
Și e ultima oară când te rog
frumos.

326
00:20:17,574 --> 00:20:19,741
Am scris scrisorile
pentru altcineva.

327
00:20:20,778 --> 00:20:22,110
Ăsta-i adevărul.

328
00:20:23,112 --> 00:20:26,280
Înainte să ies,
Duclair a venit la mine.

329
00:20:26,282 --> 00:20:29,050
Auzise că mai scrisesem așa
pentru oamenii dinăuntru.

330
00:20:29,052 --> 00:20:31,786
A spus că aș putea face bani
dacă mă văd cu un prieten al lui.

331
00:20:31,788 --> 00:20:32,995
Minunat! Cum îl cheamă
pe prietenul lui Duclair?

332
00:20:32,996 --> 00:20:34,571
- N-am întrebat.
- Cum îl cheamă?

333
00:20:34,594 --> 00:20:35,859
N-am vrut să știu.

334
00:20:35,860 --> 00:20:39,261
M-am întâlnit cu el cinci minute
la o cafenea din centru.

335
00:20:39,263 --> 00:20:41,463
Avea nevoie de niste scrisori
transcrise în limbaj ascuns.

336
00:20:41,465 --> 00:20:44,766
Mi-a dat cheia unei cutii poștale
de lângă mall.

337
00:20:44,768 --> 00:20:46,268
El lăsa scrisorile acolo,

338
00:20:46,270 --> 00:20:48,370
eu le luam săptămânal,
le transcriam,

339
00:20:48,372 --> 00:20:49,671
le duceam înapoi a doua zi.

340
00:20:49,673 --> 00:20:51,273
Mereu găseam bani acolo.

341
00:20:51,275 --> 00:20:53,475
O să-ți arăt niște poze,
iar tu...

342
00:20:53,477 --> 00:20:55,110
ni-l vei indica pe prietenul
lui Duclair, bine?

343
00:20:55,112 --> 00:20:57,212
Purta ochelari de soare
și o șapcă de baseball.

344
00:20:57,214 --> 00:20:59,448
Arăta ca alți o mie de tipi.

345
00:21:00,750 --> 00:21:02,718
Vă irosiți timpul cu mine.

346
00:21:02,720 --> 00:21:05,220
Cine a plantat bombele alea
e încă liber.

347
00:21:35,585 --> 00:21:37,818
Ai transcris scrisorile
pentru Duclair,

348
00:21:37,820 --> 00:21:39,654
ceea ce înseamnă că știai
că plănuia să evadeze.

349
00:21:39,656 --> 00:21:40,988
Asta te face complice,

350
00:21:40,990 --> 00:21:43,991
și-mi dă dreptul să te trimit
înapoi la Halawa.

351
00:21:44,762 --> 00:21:47,863
- Lasă-mă puțin, Lou.
- Asta nu poate aștepta.

352
00:21:48,665 --> 00:21:50,365
N-am terminat, bine?

353
00:21:50,367 --> 00:21:52,234
Mă întorc imediat.

354
00:21:55,305 --> 00:21:58,373
Trebuie să asculți asta.

355
00:21:58,375 --> 00:22:02,077
<i>Un câine care latră poate crea
o problemă cu vecinii.</i>

356
00:22:02,079 --> 00:22:05,280
<i>Știu că ești atașat de el,
dar trebuie omorât.</i>

357
00:22:05,282 --> 00:22:08,317
<i>Consideră rezolvat.</i>

358
00:22:08,319 --> 00:22:10,986
Duclair a dat acest telefon
imediat după ce tu și Danny

359
00:22:10,988 --> 00:22:13,622
ați plecat dimineață de la el
de la Halawa.

360
00:22:13,624 --> 00:22:16,591
Tehnicienii au decodat
vocea tipului de la dosar.

361
00:22:16,593 --> 00:22:20,228
Vocea poetului se potrivește
cu a tipului care a răspuns.

362
00:22:20,230 --> 00:22:21,930
Deci Richards spune adevărul.

363
00:22:21,932 --> 00:22:23,432
A fost intermediarul,

364
00:22:23,434 --> 00:22:25,968
dar Duclair nu mai are încredere
în el. Îl vrea mort.

365
00:22:25,970 --> 00:22:28,904
<i>Un câine care latră poate crea
o problemă cu vecinii.</i>

366
00:22:28,906 --> 00:22:32,674
<i>Știu că ești atașat de el,
dar trebuie omorât.</i>

367
00:22:32,676 --> 00:22:35,310
<i>Consideră rezolvat.</i>

368
00:22:35,312 --> 00:22:42,084
Nu sunt geniu, dar nu trebuie să fii
ca să-ți dai seama cine e câinele.

369
00:22:42,919 --> 00:22:45,954
Duclair a cerut să fii omorât.

370
00:22:45,956 --> 00:22:48,090
Iar băiatul tău a fost dispus
să o facă.

371
00:22:48,092 --> 00:22:51,960
Bomba din casa ta
îți era destinată.

372
00:22:51,962 --> 00:22:54,296
Rămâi fără prieteni foarte repede.

373
00:22:54,298 --> 00:22:58,898
Dacă vrei să rămâi în viață,
dă-ne un nume.

374
00:23:10,113 --> 00:23:11,613
Știai tot timpul?

375
00:23:13,517 --> 00:23:15,951
Mă mânâncă nasul.

376
00:23:15,953 --> 00:23:17,919
Mi-l scarpină unul din voi?

377
00:23:17,921 --> 00:23:19,755
Ridică-te.

378
00:23:22,425 --> 00:23:25,694
Vei plăti pentru ce-ai făcut
acelor polițiști.

379
00:23:25,696 --> 00:23:27,963
Jur pe ce-am mai sfânt.
Cât trăiesc,

380
00:23:27,965 --> 00:23:30,405
nu vei mai vedea lumina zilei
în afara acestui loc.

381
00:23:32,703 --> 00:23:34,636
O să vrei să răspunzi.

382
00:23:41,744 --> 00:23:44,012
<i>Salut, comandante.</i>

383
00:23:44,847 --> 00:23:47,182
Cine e?

384
00:23:47,184 --> 00:23:48,550
<i>Asta nu e important.</i>

385
00:23:48,552 --> 00:23:51,653
<i>Ce e important e să te uiți
pe fereastră.</i>

386
00:24:37,900 --> 00:24:40,235
<i>Acum am atenția ta?</i>

387
00:24:40,237 --> 00:24:44,005
Mi-ai atras atenția dimineață,
când ai omorât doi polițiști.

388
00:24:44,007 --> 00:24:47,042
<i>Ascultă-mă cu mare atenție,
comandante.</i>

389
00:24:47,044 --> 00:24:50,045
<i>Vei ieși pe porțile închisorii
cu dl Duclair</i>

390
00:24:50,047 --> 00:24:53,014
<i>mâine dimineața,
la 7:00 a.m. fix.</i>

391
00:24:53,016 --> 00:24:55,750
<i>Vei aștepta acolo
alte instrucțiuni.</i>

392
00:24:55,752 --> 00:24:57,552
<i>Dacă nu apari,</i>

393
00:24:57,554 --> 00:25:01,223
<i>vei avea pe mâini
sângele altor oameni nevinovați.</i>

394
00:25:42,995 --> 00:25:44,928
Încă mai respiri, comandante?

395
00:25:44,930 --> 00:25:47,564
Pentru că asta seamănă foarte mult
cu lumina zilei.

396
00:25:47,566 --> 00:25:51,201
Da, bucură-te de ea.
Până la apus, vei fi înapoi aici.

397
00:25:51,203 --> 00:25:54,004
Iar începi. Faci promisiuni
pe care nu le poți ține.

398
00:25:58,376 --> 00:26:00,311
Cum stăm?

399
00:26:00,313 --> 00:26:02,179
Semnalul GPS e foarte puternic.

400
00:26:02,181 --> 00:26:03,914
Cât poartă pantofii ăia,

401
00:26:03,916 --> 00:26:06,550
îl vom putea urmări
oriunde se duce.

402
00:26:07,419 --> 00:26:11,055
Danny, telefonul folosit de poet
să-l contacteze pe Steve aseară

403
00:26:11,057 --> 00:26:12,289
tocmai a fost activat.

404
00:26:12,291 --> 00:26:14,158
Ar trebui să avem o locație exactă
în câteva secunde.

405
00:26:14,160 --> 00:26:18,162
O echipă SWAT e gata de acțiune
cum le dăm o locație.

406
00:26:18,164 --> 00:26:21,232
În regulă, rămân pe fir.

407
00:26:28,541 --> 00:26:30,141
Danny, trebuie să plecăm.

408
00:26:30,143 --> 00:26:32,676
- Ce se petrece? Unde e?
- Chiar în fața palatului.

409
00:26:35,847 --> 00:26:36,947
Nu!

410
00:26:36,949 --> 00:26:39,816
N-o atinge!
Înapoi!

411
00:26:39,818 --> 00:26:41,985
Îndepărtează-te de dubă!

412
00:27:00,938 --> 00:27:03,040
Scoate pe toată lumea din palat,

413
00:27:03,042 --> 00:27:05,542
și îndepărtează-i pe toți
de mașină. Trebuie să evacuăm.

414
00:27:05,544 --> 00:27:07,377
Mișcați-vă! Haideți!

415
00:27:16,289 --> 00:27:18,955
Simt că vom face o excursie.

416
00:27:20,692 --> 00:27:23,160
<i>Mi-ai urmărit
semnalul telefonului,</i>

417
00:27:23,162 --> 00:27:26,230
<i>și ți-ai auzit oamenii, deci știi
că opțiunile tale sunt limitate.</i>

418
00:27:26,232 --> 00:27:27,398
Ce vrei?

419
00:27:27,400 --> 00:27:32,035
<i>Ia-l pe dl Duclair din închisoare,
și condu spre nord pe autostrada 3.</i>

420
00:27:32,037 --> 00:27:37,207
<i>Dacă faci altceva în afară de asta,
palatul Iolani se face praf.</i>

421
00:27:37,209 --> 00:27:39,610
<i>Dacă geniștii încearcă
să dezamorseze dispozitivul,</i>

422
00:27:39,612 --> 00:27:44,315
<i>sau te urmărește cineva, bomba
va fi detonată de la distanță.</i>

423
00:27:44,317 --> 00:27:46,650
<i>Nu va exista o a doua șansă.</i>

424
00:27:46,652 --> 00:27:49,019
Bine. Unde merg?

425
00:27:51,356 --> 00:27:53,423
O să-ți spun eu.

426
00:28:08,806 --> 00:28:10,207
Kono, vrei te rog...

427
00:28:10,209 --> 00:28:12,375
să vii aici
și să stai cu mine?

428
00:28:14,779 --> 00:28:18,381
Ieri am avut doi din Yakuza
lângă casa noastră.

429
00:28:19,184 --> 00:28:22,052
Știam eu că trebuia să accept
oferta lui Chin legată de pază.

430
00:28:22,054 --> 00:28:25,655
Dacă credeam că suntem în pericol,
aș fi făcut-o.

431
00:28:26,491 --> 00:28:28,425
Știi cum acționează Shioma.

432
00:28:28,427 --> 00:28:31,662
Dacă trimitea oameni să ne rănească,
nu i-am fi văzut venind.

433
00:28:31,664 --> 00:28:34,998
Bine? Doar face pe nebunul,
încearcă să ne intimideze.

434
00:28:35,000 --> 00:28:38,068
Are nevoie de noi să recuperăm
banii de la Gabriel.

435
00:28:38,070 --> 00:28:40,638
Și ce se întâmplă când află
că nu putem?

436
00:28:42,070 --> 00:28:44,338
3 KM EST DE MAUNAWI

437
00:28:44,375 --> 00:28:47,144
<i>În secunda în care Steve
îl lasă pe Duclair,</i>

438
00:28:47,146 --> 00:28:50,613
geniștii vor acționa și vor dezamorsa
dispozitivul din dubă.

439
00:28:50,615 --> 00:28:54,252
Când termină, elicopterele ne vor
duce la locația lui Duclair.

440
00:28:54,254 --> 00:28:58,188
Asta e înregistrarea camerei
din fața palatului.

441
00:29:04,162 --> 00:29:06,296
- L-am prins.
- Frumos.

442
00:29:08,500 --> 00:29:10,167
În regulă.

443
00:29:10,169 --> 00:29:14,671
Andre Trout, omor prin imprudență,
incendiere premeditată.

444
00:29:14,673 --> 00:29:19,142
Se pare că a declanșat niște incendii
de pădure în Carolina de Nord în 2003,

445
00:29:19,144 --> 00:29:20,911
când era încă minor.

446
00:29:20,913 --> 00:29:23,580
Unul din ei a omorât un pompier.

447
00:29:23,582 --> 00:29:27,050
Condamnat în tribunalul pentru
minori la vârsta de 13 ani.

448
00:29:27,052 --> 00:29:29,452
A ieșit în 2013.

449
00:29:29,454 --> 00:29:33,056
Registrul Auto arată că s-a mutat
în Oahu în iunie anul trecut.

450
00:29:33,058 --> 00:29:36,193
Stai. Duclair nu provenea
din California?

451
00:29:36,195 --> 00:29:38,895
Da, sudul Californiei.
Dar, uite, datele nu se potrivesc.

452
00:29:38,897 --> 00:29:41,832
Trout era închis când Duclair
incendia.

453
00:29:41,834 --> 00:29:44,634
Atunci, care e legătura?

454
00:29:44,636 --> 00:29:46,870
Hai să-l întrebăm.

455
00:29:50,442 --> 00:29:53,144
O să oprești chiar aici,
pe dreapta.

456
00:30:09,761 --> 00:30:11,361
Dați-mi astea jos.

457
00:30:13,132 --> 00:30:16,367
Nu îngreuna lucrurile mai mult.
Doar fă-o.

458
00:30:37,455 --> 00:30:39,155
Domnilor, a fost distractiv.

459
00:30:39,157 --> 00:30:41,458
Mi-e teamă că aici ne luăm
rămas bun.

460
00:30:41,460 --> 00:30:43,894
Da, momentan.

461
00:30:44,529 --> 00:30:47,465
Trebuie să fie greu pentru voi.

462
00:31:07,752 --> 00:31:09,419
Nu mi se pare normal.

463
00:31:09,421 --> 00:31:11,021
O să-l prindem.

464
00:31:11,023 --> 00:31:13,423
Și pe poet.
Doar urmează planul.

465
00:31:13,425 --> 00:31:15,191
Planul? Da.

466
00:31:15,193 --> 00:31:17,594
Știi ce-a spus Mike Tyson
despre planuri?

467
00:31:17,596 --> 00:31:20,664
"Toată lumea are unul, până când
e pocnit în gură."

468
00:31:22,796 --> 00:31:25,664
CASA LUI ANDRE TROUT
WAIPAHU

469
00:31:53,197 --> 00:31:56,766
Măi, măi, măi.

470
00:32:08,280 --> 00:32:10,481
Am găsit ceva.

471
00:32:22,360 --> 00:32:24,661
<i>Ce-ai găsit, Lou?</i>

472
00:32:24,663 --> 00:32:26,730
Am găsit ultimul versuri
ale poetului nostru.

473
00:32:26,732 --> 00:32:28,131
Ce spune?

474
00:32:28,133 --> 00:32:30,367
Spune,
"Cine l-a omorât pe Duclair?"

475
00:32:30,369 --> 00:32:33,003
"Eu, spune vrabia,
cu arcul și săgeata mea."

476
00:32:33,005 --> 00:32:36,139
"Cine-l va privi arzând?
Eu, spune rândunica de mare."

477
00:32:36,141 --> 00:32:38,241
<i>"Cu ochișorul meu
o să-l privesc arzând."</i>

478
00:32:38,243 --> 00:32:39,743
<i>"Cine-i va face giulgiul?"</i>

479
00:32:39,745 --> 00:32:43,113
<i>"Eu, a spus cărăbușul,
cu firul și acul meu".</i>

480
00:32:43,115 --> 00:32:45,648
"Cine va fi faimos?"

481
00:32:45,650 --> 00:32:47,450
"Eu, a spus peștele."

482
00:32:47,452 --> 00:32:49,921
<i>"E singura mea dorință."</i>

483
00:32:50,423 --> 00:32:52,639
<i>Realizezi ce înseamnă asta, nu?</i>

484
00:32:52,663 --> 00:32:53,858
Trout.

485
00:32:53,859 --> 00:32:55,458
Trout trebuie să fie peștele.

486
00:32:55,460 --> 00:32:58,429
N-a fost vorba deloc
de eliberarea lui Duclair.

487
00:33:05,736 --> 00:33:08,004
Mă îngrijorasem o secundă.

488
00:33:14,146 --> 00:33:16,012
Am avut o înțelegere.

489
00:33:19,116 --> 00:33:23,119
Ai vrut atenția lor,
ți-am acordat-o.

490
00:33:26,458 --> 00:33:29,659
De ce?
De ce faci asta?

491
00:33:32,630 --> 00:33:34,698
Când i se apropie sfârșitul,

492
00:33:34,700 --> 00:33:37,367
pasărea Phoenix și-ar construi
un rug funerar,

493
00:33:37,369 --> 00:33:39,369
i-ar da foc,

494
00:33:39,371 --> 00:33:41,638
și s-ar lăsa cuprins de flăcări.

495
00:33:42,707 --> 00:33:45,943
După trei zile, nașterea...

496
00:33:46,445 --> 00:33:51,014
sau, cum spun unele legende,
renașterea...

497
00:33:51,016 --> 00:33:55,552
Pasărea Phoenix s-ar ridica
din propria cenușă.

498
00:34:20,112 --> 00:34:22,045
Unde e Duclair?

499
00:34:22,047 --> 00:34:25,115
Sun-o pe Cath. Găsește-l.
Mă duc după Trout.

500
00:34:29,354 --> 00:34:31,855
Bună, Catherine.
Lucrurile n-au mers bine.

501
00:34:31,857 --> 00:34:33,590
Am nevoie de locația
lui Duclair.

502
00:34:35,359 --> 00:34:39,762
E la vreo 300 de metri est
de locul unde a fost lăsat.

503
00:34:39,764 --> 00:34:41,764
Și nu se mișcă.

504
00:35:32,350 --> 00:35:35,385
Duclair a dispărut. Vreau să fie
închise drumurile, sprijin aerian,

505
00:35:35,387 --> 00:35:36,786
toate ajutoarele pe care
le pot primi.

506
00:35:36,788 --> 00:35:40,123
Dacă cineva poartă o insignă,
ar trebui să-l caute pe tip.

507
00:36:00,178 --> 00:36:01,810
Bine. Mulțumesc, Chin.

508
00:36:01,812 --> 00:36:05,180
Te sun eu când avem ceva, bine?
Pa.

509
00:36:05,182 --> 00:36:07,816
- Deci?
- Geniștii l-au dezamorsat.

510
00:36:07,818 --> 00:36:09,585
- Palatul e în siguranță.
- În regulă, bine.

511
00:36:09,587 --> 00:36:11,487
În sfârșit, vești bune.

512
00:36:11,489 --> 00:36:13,255
Danny, ascultă.

513
00:36:13,257 --> 00:36:16,925
Au ales locul ăsta pentru că
cunosc zona.

514
00:36:16,927 --> 00:36:17,926
Asta le dă un avantaj.

515
00:36:17,928 --> 00:36:19,028
Dar Duclair nu poate ajunge
departe.

516
00:36:19,030 --> 00:36:20,562
E împușcat, pierde sânge,
nu are pantofi.

517
00:36:20,564 --> 00:36:21,730
Uite ce nu înțeleg eu.

518
00:36:21,732 --> 00:36:23,098
De ce-ar trece Trout
prin atâtea probleme

519
00:36:23,100 --> 00:36:24,967
să-l scoată pe tip din închisoare,
doar ca să-l omoare?

520
00:36:24,969 --> 00:36:28,203
Gelozie.

521
00:36:28,205 --> 00:36:30,439
Poate Trout vrea să fie
mai faimos decât Duclair.

522
00:36:30,441 --> 00:36:33,843
Ultima propoziție din bilet spune
că faima e singura lui dorință.

523
00:36:33,845 --> 00:36:35,778
- Spune-mi că ai arestat pe cineva.
- Aș vrea eu.

524
00:36:35,780 --> 00:36:37,546
Echipele de căutare sunt pe teren.

525
00:36:37,548 --> 00:36:39,281
HPD a trimis elicoptere.

526
00:36:39,283 --> 00:36:40,849
Toată unitatea canină e acolo.

527
00:36:40,851 --> 00:36:44,163
CRU și SWAT cercetează pădurea,
dar până acum n-au găsit nimic.

528
00:36:44,187 --> 00:36:45,355
Ascultă-mă.

529
00:36:45,356 --> 00:36:48,123
Vreau chipurile lor peste tot.
Presă, internet, peste tot.

530
00:36:48,125 --> 00:36:49,358
- Imediat.
- S-a făcut.

531
00:36:49,360 --> 00:36:50,793
Faimă. E faimă.

532
00:36:50,795 --> 00:36:53,996
- Îi dai exact ce vrea.
- Ce altceva pot face?

533
00:37:12,015 --> 00:37:13,816
Bună!

534
00:37:13,818 --> 00:37:15,517
Salut!

535
00:37:15,519 --> 00:37:16,885
Ceva?

536
00:37:18,989 --> 00:37:22,858
Am verificat fiecare satelit,
cameră din trafic... nimic.

537
00:37:22,860 --> 00:37:25,194
Îmi pare rău.

538
00:37:27,597 --> 00:37:29,698
Știi ce poți face acum?

539
00:37:32,035 --> 00:37:33,502
Vino acasă.

540
00:37:33,504 --> 00:37:35,237
Odihnește-te.

541
00:37:35,239 --> 00:37:36,672
Nu-l pot găsi pe Gabriel.

542
00:37:36,674 --> 00:37:38,340
Acum i-am pierdut pe Trout
și Duclair?

543
00:37:38,342 --> 00:37:41,276
Cum aș putea să dorm, știind că
tipii ăștia sunt liberi?

544
00:37:42,412 --> 00:37:46,382
Da, știam că n-o să accepți.

545
00:37:46,384 --> 00:37:47,649
Asta suntem.

546
00:37:47,651 --> 00:37:50,919
- Slujba e mereu pe primul loc, nu?
- Da.

547
00:37:50,921 --> 00:37:52,054
Bine.

548
00:37:52,056 --> 00:37:54,089
Atunci, o să-ți aduc
niște cafea.

549
00:37:54,091 --> 00:37:55,257
Mulțumesc.

550
00:37:56,126 --> 00:37:58,160
- Catherine.
- Da?

551
00:37:58,162 --> 00:38:00,195
Eu...

552
00:38:00,197 --> 00:38:03,599
Speram că noi doi am putea...

553
00:38:03,601 --> 00:38:05,401
să petrecem puțin timp
împreună.

554
00:38:06,469 --> 00:38:08,103
O vom face.

555
00:38:09,406 --> 00:38:11,907
O vom face.

556
00:38:11,909 --> 00:38:14,209
Mersi că ai venit acasă.

557
00:38:18,047 --> 00:38:20,916
N-aș vrea să fiu în altă parte.

558
00:38:43,173 --> 00:38:44,307
McGarrett.

559
00:38:44,309 --> 00:38:47,009
<i>Au fost câteva zile pline,
comandante.</i>

560
00:38:50,914 --> 00:38:52,848
O să te vânez.
Știi asta, nu?

561
00:38:52,850 --> 00:38:54,750
<i>Nu va fi nevoie.</i>

562
00:38:54,752 --> 00:38:56,252
<i>Nu fug.</i>

563
00:38:56,254 --> 00:38:57,854
<i>Somelierul de la Hy's</i>

564
00:38:57,856 --> 00:39:00,689
<i>mi-a adus două antricoate
marinate minunate,</i>

565
00:39:00,691 --> 00:39:03,292
<i>cu un cabernet Scarecrow
foarte îndrăzneț.</i>

566
00:39:03,294 --> 00:39:05,260
<i>Mi-ar plăcea să vii.</i>

567
00:39:05,262 --> 00:39:07,296
<i>Asigură-te că vii singur.</i>

568
00:39:18,942 --> 00:39:20,843
Vorbește.

569
00:39:22,345 --> 00:39:25,414
De unde să încep?

570
00:39:25,416 --> 00:39:28,083
Trout pretindea că este
protejatul meu.

571
00:39:28,085 --> 00:39:31,453
A spus că vrea să-mi continue
munca de afară.

572
00:39:31,455 --> 00:39:33,789
L-am crezut promițător.

573
00:39:33,791 --> 00:39:36,358
S-a dovedit că era mult mai
instabil decât mi-am dat seama.

574
00:39:37,193 --> 00:39:39,962
Totuși, și-a făcut temele.
Asta-i recunosc.

575
00:39:39,964 --> 00:39:42,130
Știa totul despre incendiile mele.

576
00:39:43,564 --> 00:39:45,630
- Poftiți, dle.
- Mulțumesc.

577
00:39:56,746 --> 00:39:58,714
Problema e că,

578
00:39:58,716 --> 00:40:01,350
nu știa nimic cu adevărat
despre mine.

579
00:40:02,018 --> 00:40:04,887
N-a știut că arderea
și omorârea oamenilor

580
00:40:04,889 --> 00:40:08,257
e ceea ce sunt,
nu ceea ce fac.

581
00:40:08,859 --> 00:40:12,361
N-am venit aici pentru o lecție
de istorie, bine?

582
00:40:12,363 --> 00:40:14,330
Vreau să știu de ce vrea Trout
să te omoare.

583
00:40:14,332 --> 00:40:18,100
Din același motiv pentru care
a început incendiile alea jalnice.

584
00:40:18,102 --> 00:40:19,701
Faimă.

585
00:40:19,703 --> 00:40:21,837
Da. Îți dai seama
ce dezamăgit am fost

586
00:40:21,839 --> 00:40:24,206
când mi-am dat seama că voia
să mă omoare.

587
00:40:24,208 --> 00:40:26,275
De ce ești aici?

588
00:40:26,277 --> 00:40:28,410
Ai fi putut sta ascuns,

589
00:40:28,412 --> 00:40:30,078
dar ești aici.

590
00:40:30,080 --> 00:40:33,148
Pentru că sunt un om chinuit,
comandante.

591
00:40:33,150 --> 00:40:36,518
Îmi dau seama acum că nu pot
scăpa de gândurile mele

592
00:40:36,520 --> 00:40:38,887
decât dacă sunt închis,
singur,

593
00:40:38,889 --> 00:40:41,890
fără nicio oportunitate
de a le pune în aplicare.

594
00:40:43,726 --> 00:40:46,461
Pe undeva, e ironic.

595
00:40:46,463 --> 00:40:48,664
Libertatea e închisoarea mea.

596
00:40:49,999 --> 00:40:53,368
Bun. Gata cu ședința psihologică.

597
00:40:53,370 --> 00:40:55,070
Unde e Trout?

598
00:41:02,312 --> 00:41:04,246
E aceeași căsuță poștală

599
00:41:04,248 --> 00:41:06,281
folosită de Trout să-mi trimită
scrisorile.

600
00:41:07,750 --> 00:41:09,451
Ce găsesc când ajung acolo?

601
00:41:09,453 --> 00:41:13,155
Asta ar strica toată distracția,
nu-i așa?

602
00:41:14,824 --> 00:41:15,757
Da.

603
00:41:15,759 --> 00:41:18,126
Da, cred că ar face-o.

604
00:41:28,738 --> 00:41:31,039
Toată lumea sus!
Haideți!

605
00:41:31,041 --> 00:41:32,674
Hai! Mișcați-vă!

606
00:41:34,110 --> 00:41:35,611
Haideți!

607
00:41:36,613 --> 00:41:39,648
Întinde-te pe podea,
cu mâinile la spate.

608
00:41:39,650 --> 00:41:42,450
- Ce? Fără desert?
- Nu în seara asta. Hai!

609
00:41:43,886 --> 00:41:45,954
Nu-mi face probleme.
Treci pe podea.

610
00:41:46,957 --> 00:41:48,457
Mâinile la spate.

611
00:43:00,496 --> 00:43:01,697
Kono?

612
00:43:01,699 --> 00:43:03,131
Kono, de ce...

613
00:43:03,133 --> 00:43:05,000
Stai acolo.

614
00:43:05,002 --> 00:43:06,501
Ce se petrece?

615
00:43:07,336 --> 00:43:09,137
S-au întors.

616
00:43:21,718 --> 00:43:26,388
Oprește mașina și scoate mâinile
pe geam, să le pot vedea.

617
00:43:26,390 --> 00:43:28,990
Fă-o acum!

618
00:43:30,000 --> 00:43:36,000
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

619
00:43:36,001 --> 00:43:41,001
== Thanks goes to elderman ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

