1
00:00:02,011 --> 00:00:03,544
<font color="#00ffff">Cu ceva timp în urmă...</font>

2
00:00:04,700 --> 00:00:05,700
Iată-i,

3
00:00:07,205 --> 00:00:08,205
Trei Doctori

4
00:00:09,870 --> 00:00:10,870
Două Osgood.

5
00:00:15,500 --> 00:00:18,450
Doctorul mă va salva.
Doctorul mă va salva...

6
00:00:18,500 --> 00:00:21,500
Scuză-mă, îmi trebuie inhalatorul.

7
00:00:22,403 --> 00:00:23,603
Un tratat de pace.

8
00:00:24,500 --> 00:00:26,450
Din orice moment, veți opri numărătoarea.

9
00:00:26,500 --> 00:00:27,450
Amândouă.
Împreună.

10
00:00:27,500 --> 00:00:30,450
Și veți negocia cât mai corect.

11
00:00:30,500 --> 00:00:33,450
Garde de corp peste tot, în ambele părți.

12
00:00:33,500 --> 00:00:36,450
Și partea cheia celei mai bune negocieri...
Este că nu știi de ce parte ești.

13
00:00:36,500 --> 00:00:40,450
Deci, pentru următoarele patru ore,
până ne vom decide să plecați.

14
00:00:40,500 --> 00:00:43,450
Nimeni din această cameră nu-și va aminti
dacă este om

15
00:00:43,500 --> 00:00:45,970
... Sau Zygon. Oops.

16
00:00:55,500 --> 00:00:58,500
Anulează detonarea.

17
00:01:01,500 --> 00:01:03,450
Bună.

18
00:01:03,500 --> 00:01:04,450
Bună.

19
00:01:04,500 --> 00:01:06,450
Vrei să...
Nu, poți să, dacă ai...

20
00:01:06,500 --> 00:01:09,450
Să lucrăm împreună.

21
00:01:09,500 --> 00:01:12,450
Operațiunea Dublă.
Tratul de pace al Zygonilor.

22
00:01:12,500 --> 00:01:15,450
Sunt Osgood.
Și eu de asemenea.

23
00:01:15,500 --> 00:01:17,450
Amintește-ți asta.
Va fi important mai târziu.

24
00:01:17,500 --> 00:01:19,450
Operațiunea Dublă este o
operațiune sub acoperire

25
00:01:19,500 --> 00:01:22,450
În afara Unit, pentru a reseta și localiză

26
00:01:22,500 --> 00:01:26,450
O rasă extraterestră ascunsă pe Pământ.
Cu ajutorul Unit

27
00:01:26,500 --> 00:01:29,450
20 de milioane de Zygoni li s-au permis
să ia forma umană

28
00:01:29,500 --> 00:01:32,450
Fiind împrăștiați în toată lumea, și
acum trăind printre noi.

29
00:01:32,500 --> 00:01:34,450
În acest caz, am făcut ceva rău.

30
00:01:34,500 --> 00:01:36,450
În caz că Unit s-a inflirtat

31
00:01:36,500 --> 00:01:39,450
În caz că ceva îi va demasca
pe Zygoni.

32
00:01:39,500 --> 00:01:42,240
Ori în caz că ambele murim.

33
00:01:52,500 --> 00:01:54,450
Zygonii sunt o rasă pașnică.

34
00:01:54,500 --> 00:01:57,450
Abilitatea lor de transformare
nu trebuie considerată o armă.

35
00:01:57,500 --> 00:01:58,450
E un mecanism de supraviețuire.

36
00:01:58,500 --> 00:02:00,450
S-au intregat și în alte culturi.

37
00:02:00,500 --> 00:02:04,450
Și au trăit noile lor forme în
armonie și pace.

38
00:02:04,500 --> 00:02:05,450
În principal.

39
00:02:05,500 --> 00:02:08,450
Orice rasă e capabilă de ce e mai bună
sau ce e mai rău.

40
00:02:08,500 --> 00:02:11,450
Orice rasă e pașnică și războinică.

41
00:02:11,500 --> 00:02:13,450
Bună și rea.
Rasa mea nu face excepție.

42
00:02:13,500 --> 00:02:15,450
Și nici a mea.

43
00:02:15,500 --> 00:02:17,450
Dacă un Zygon devine destructiv

44
00:02:17,500 --> 00:02:18,450
Sau un om...

45
00:02:18,500 --> 00:02:21,170
... Atunci vor porni focuri de armă.

46
00:02:23,500 --> 00:02:27,450
De aceea Doctorul ne-a lăsat asta.
El a numit-o "Cutia Osgood".

47
00:02:27,500 --> 00:02:30,450
Dacă sunteți atenți, veți putea
ghici de ce.

48
00:02:30,500 --> 00:02:32,450
E ultima resursă.
Sancțiunea finală.

49
00:02:32,500 --> 00:02:35,450
Rugați-vă ca să nu utilizăm această cutie.

50
00:02:35,500 --> 00:02:37,450
Pentru că, de vor porni focurile de armă...

51
00:02:37,500 --> 00:02:39,450
Cu 20 de milioane de Zygoni ce își
schimba forma

52
00:02:39,500 --> 00:02:41,450
Împrăștiați peste tot

53
00:02:41,500 --> 00:02:44,240
... Ar fi un Scenariu de Groază.

54
00:04:25,324 --> 00:04:27,790
Traducerea și adaptarea
<font color="#00ffff">cosminstar17</font>

55
00:04:44,293 --> 00:04:46,493
Doctor Who
<font color="#00ff00">Sezonul 9, Episodul 7</font>

56
00:04:58,084 --> 00:04:59,084
<font color="#00ff40">"Invazia Zygon"</font>

57
00:05:04,448 --> 00:05:06,115
<font color="#00ffff">Parcul Brockwell, Londra.</font>

58
00:05:06,500 --> 00:05:09,450
Serios, copii, nu împingeți.

59
00:05:15,500 --> 00:05:19,450
"Bună, sunt Clară Oswald.
Sunt probabil în vortex"

60
00:05:19,500 --> 00:05:21,450
''Sau în spațiul cosmic,
lăsați un mesaj!''

61
00:05:22,500 --> 00:05:24,450
Bună, e jurnalul Doctorului.

62
00:05:24,500 --> 00:05:26,450
Sunt în secolul XXI.

63
00:05:26,500 --> 00:05:28,450
Nu știu ce lună.

64
00:05:28,500 --> 00:05:32,450
Sunt blocat alături de cele mai periculoase
creaturi.

65
00:05:32,500 --> 00:05:34,450
Lucrând sub acoperire.

66
00:05:34,500 --> 00:05:36,450
Încercând să nu atragă suspiciuni.

67
00:05:36,500 --> 00:05:39,450
Sună-mă, Clară. "Scenariul Coșmarului"

68
00:05:39,500 --> 00:05:41,450
Sunt îngrijorat.

69
00:05:41,500 --> 00:05:44,450
Ok. Salut Monstrule Mare și Cenușăreasa.

70
00:05:44,500 --> 00:05:47,500
Lasă-ți bomboanele de maimuță.
Ascultați-mă. Vom discuta.

71
00:05:49,392 --> 00:05:51,792
<font color="#00ffff">Locația secretă UNIT, Sudul Londrei.</font>

72
00:05:52,450 --> 00:05:53,450
Duceți-mă la Colonelul Walsh.

73
00:05:53,500 --> 00:05:56,450
Și vreau ca voi coordonați locațiile
Operațiunii Duble.

74
00:05:56,500 --> 00:05:58,450
Aici sunt 20 de milioane de Zygoni.

75
00:05:58,500 --> 00:06:01,450
Și mare parte din date au fost cu...

76
00:06:01,500 --> 00:06:02,700
Ea.

77
00:06:06,500 --> 00:06:09,450
Fă ce vrei. Începe cu orice inteligenta.

78
00:06:09,500 --> 00:06:11,450
Din ultimele 6 luni.

79
00:06:12,500 --> 00:06:14,570
Walsh suna.

80
00:06:16,500 --> 00:06:19,450
- Walsh. Turmezistan.
Noi veniți?

81
00:06:19,500 --> 00:06:22,300
Unul. Pozele nu au fost făcute prea bine.

82
00:06:24,500 --> 00:06:27,170
Poți mări imaginea în
dreptul prizonierului?

83
00:06:28,450 --> 00:06:29,450
Ea este.

84
00:06:29,500 --> 00:06:33,450
Caută în fișierele ei. Trebuie să cred
că am fost demascați.

85
00:06:33,500 --> 00:06:37,500
Prea târziu. Sistemul de criptare a fost
deja spart.

86
00:06:38,500 --> 00:06:41,500
Au trimis și alt video.

87
00:06:43,450 --> 00:06:44,450
Uite, te admir, ok.

88
00:06:44,500 --> 00:06:46,450
Cred că sunteți ingenioși.

89
00:06:46,500 --> 00:06:49,450
Ce pretindeți că sunteți un grup
de 7 ani într-un mod bun

90
00:06:49,500 --> 00:06:50,450
Ca să vă ascundeți hidosenia.

91
00:06:50,500 --> 00:06:52,450
Dar nu va mai prefaceți.

92
00:06:52,500 --> 00:06:54,450
Sunteți foarte vâscoși.

93
00:06:54,500 --> 00:06:56,450
De fapt amândoi, sunteți doi vâscoși.

94
00:06:56,500 --> 00:06:59,600
Și nu supravegheați focurile de armă.

95
00:07:01,500 --> 00:07:03,970
Bine. Bine, ignorați-mă.

96
00:07:05,500 --> 00:07:07,450
Acultati-ma. Ascultați.

97
00:07:07,500 --> 00:07:09,450
Sunt alte fracțiuni.

98
00:07:09,500 --> 00:07:13,450
Știu că sunt alte fracțiuni ce
nu le controlați.

99
00:07:13,500 --> 00:07:15,450
Ei plănuiesc ceva.

100
00:07:15,500 --> 00:07:17,450
Și dacă nu ne adunăm și ne oprim

101
00:07:17,500 --> 00:07:20,450
Va fi sfârșitul pentru voi toți.

102
00:07:20,500 --> 00:07:22,450
Acesta e spațiul nostru, Doctore.

103
00:07:22,500 --> 00:07:26,450
Sunt creaturile noastre. Suntem aproape
să le găsim.

104
00:07:26,500 --> 00:07:28,450
Sunt copiii noștri, și ne înțelegem cu ei.

105
00:07:28,500 --> 00:07:30,450
Copiii tăi sunt fără control.

106
00:07:30,500 --> 00:07:32,450
Preiau eu de aici.

107
00:07:32,500 --> 00:07:35,500
Nici nu te gândi să pleci undeva.

108
00:07:37,500 --> 00:07:39,450
Suni din nou cu taxă inversă,

109
00:07:39,500 --> 00:07:41,450
Sau îmi trimiți un semnal de alarmă?

110
00:07:41,500 --> 00:07:43,450
Chiar îți trimit un semnal de alarmă.

111
00:07:43,500 --> 00:07:46,450
Au răpit-o pe Osgood și au furat locația

112
00:07:46,500 --> 00:07:48,450
Al fiecărui Zygon de pe Pământ.

113
00:07:48,500 --> 00:07:50,450
Doctore, focurile de armă au început.

114
00:07:53,500 --> 00:07:56,450
Hei! Plecați! Plecați!

115
00:07:56,500 --> 00:07:57,450
Îndepărtează copiii de aici.

116
00:07:57,500 --> 00:08:00,450
Dă-te din cale! Dă-te din cale!
Dă-te din cale!

117
00:08:00,500 --> 00:08:01,450
Mișcă! La o parte.

118
00:08:22,500 --> 00:08:27,500
Trupele UNIT vor fi distruse de oriunde
s-ar afla în lume.

119
00:08:28,500 --> 00:08:31,450
Inamici rasei noastre vor fi distruși

120
00:08:31,500 --> 00:08:32,450
Oriunde s-ar afla în lume.

121
00:08:32,500 --> 00:08:35,500
Războiul e pe cale să înceapă.

122
00:08:39,500 --> 00:08:41,640
Aici va fi adevărul...

123
00:08:43,500 --> 00:08:46,170
... Sau vor fi consecințe.

124
00:08:55,500 --> 00:08:58,450
'Buna, aici e Clară Oswald,
probabil sunt în Vortex

125
00:08:58,500 --> 00:09:01,450
'Sau în spațiul cosmic
Lăsa-ți un mesaj!'

126
00:09:01,500 --> 00:09:03,100
Sună-mă acum.

127
00:09:25,500 --> 00:09:27,450
'Buna, aici jurnalul Doctorului...'

128
00:09:27,500 --> 00:09:29,450
Bună.
Bună.

129
00:09:29,500 --> 00:09:31,450
Sandeep, salut.

130
00:09:31,500 --> 00:09:35,450
Ești în regulă?
Nu îmi pot găsi părinții.

131
00:09:35,500 --> 00:09:39,500
De ce nu stai aici, cât timp mă
duc să-i caut.

132
00:09:48,500 --> 00:09:49,840
Alo?

133
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
Alo?

134
00:10:11,500 --> 00:10:13,450
O,scuze.

135
00:10:13,500 --> 00:10:16,450
Băiețelul tău e acolo.

136
00:10:16,500 --> 00:10:18,570
Nu te-a putut găsi.

137
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
Tata e aici.

138
00:10:26,500 --> 00:10:28,450
Îl putem lua.

139
00:10:32,500 --> 00:10:35,500
E... în regulă?
Totul e bine.

140
00:10:55,500 --> 00:10:58,500
Te-ai numit cumva "Doctor Disco"?

141
00:11:04,992 --> 00:11:07,325
<font color="#00ffff">Scoala de juniori
Drakeman, Londra</font>

142
00:11:09,500 --> 00:11:12,450
Aici e baza secretă a comandantului
suprem al Zygonilor.

143
00:11:12,500 --> 00:11:14,450
O școală de juniori?

144
00:11:14,500 --> 00:11:17,450
Termenii așezării, Operațiunea Dublă,
ele au fost...

145
00:11:17,500 --> 00:11:19,450
20 de milioane de zygoni,  întregul
incubator.

146
00:11:19,500 --> 00:11:21,450
A fost alocat pentru a se naște
și a locui pe Pământ.

147
00:11:21,500 --> 00:11:24,450
Li s-au permis permanent să ia forma

148
00:11:24,500 --> 00:11:26,450
Celor mai apropiate ființe umane...
în acest caz

149
00:11:26,500 --> 00:11:29,450
Un procent masiv al populației
Regatului Unit.

150
00:11:29,500 --> 00:11:32,450
Ne-ai lăsat o situație imposibilă, Doctore.

151
00:11:32,500 --> 00:11:35,100
Da, știu. Se numește pace.

152
00:11:36,500 --> 00:11:39,500
Cum rămâne cu cele două fetițe?

153
00:11:40,450 --> 00:11:41,450
Nu te-au ajutat?

154
00:11:41,500 --> 00:11:44,450
A fost imposibil după ce a plecat Osgood.

155
00:11:44,500 --> 00:11:46,450
Secretos, tăcut.

156
00:11:46,500 --> 00:11:49,450
Știm că se petrece ceva masiv.

157
00:11:49,500 --> 00:11:53,450
Revoluție în rândul tinerilor zygoni.

158
00:11:53,500 --> 00:11:56,370
Spun că îl au sub control.

159
00:12:12,500 --> 00:12:14,450
Zygonii comanda centrul.

160
00:12:14,500 --> 00:12:17,450
Acolo e centrul de control al
tuturor zygonilor de pe planetă.

161
00:12:17,500 --> 00:12:19,500
E oribil.

162
00:12:20,500 --> 00:12:23,500
Ai putea...? Te superi?
Mersi.

163
00:12:26,500 --> 00:12:29,450
Dacă asta a fost compromisă

164
00:12:29,500 --> 00:12:31,450
Zygoni sunt larg deschiși.

165
00:12:31,500 --> 00:12:33,970
Ei vor intra în panică.

166
00:12:34,500 --> 00:12:36,440
Ar începe să se îngrijoreze.

167
00:12:38,500 --> 00:12:41,450
Doctore, vrei să fii
singur cu acea chestie?

168
00:12:41,500 --> 00:12:43,450
E un computer de comandă.

169
00:12:43,500 --> 00:12:46,500
Îl controlezi atingându-l.

170
00:12:47,500 --> 00:12:49,450
Te distrezi?

171
00:12:49,500 --> 00:12:52,450
Am sărutat un Zygon odată. Obiceiuri vechi.

172
00:12:53,500 --> 00:12:55,450
Încă am magia veche.

173
00:12:55,500 --> 00:12:58,450
Deci Osgood a fost răpită, corect?
Cred că e moartă.

174
00:12:58,500 --> 00:13:01,450
Mereu au fost două, încă de la pornirea
focurilor de armă.

175
00:13:01,500 --> 00:13:03,450
Nu știm niciodată care e cea reală.
Amândouă.

176
00:13:03,500 --> 00:13:05,450
Ok, care din ele era zygon?
Amândouă.

177
00:13:05,500 --> 00:13:07,450
Au menținut o legătură vitală.

178
00:13:07,500 --> 00:13:10,450
Au fost amândouă zygon și umane în
același timp.

179
00:13:10,500 --> 00:13:13,450
Nu doar au adminstrat pacea, au fost pacea.

180
00:13:13,500 --> 00:13:15,450
Când cealaltă Osgood a murit

181
00:13:15,500 --> 00:13:18,450
Supraviețuitoare a suferit.

182
00:13:18,500 --> 00:13:21,450
Doar a dispărut, când era sub acoperire
în State.

183
00:13:21,500 --> 00:13:24,370
Acum, desigur că rebeli au răpit-o.

184
00:13:25,500 --> 00:13:28,450
Ok.

185
00:13:28,500 --> 00:13:31,450
Zygonii au eclozat și s-au împrăștiat
peste tot.

186
00:13:31,500 --> 00:13:33,450
Dar câteodată ceva nu e bine.

187
00:13:33,500 --> 00:13:36,450
Frontiera cu Mexic, Asia de Nord,

188
00:13:36,500 --> 00:13:39,450
Africa Vestică, Australia...

189
00:13:39,500 --> 00:13:41,450
Panică. Nesiguranța.

190
00:13:41,500 --> 00:13:44,450
Ce s-ar fi întâmplat dacă ar fi știut
cine suntem.

191
00:13:44,500 --> 00:13:47,500
Am primit un video.

192
00:13:51,500 --> 00:13:55,450
E comandantul suprem al zygonilor.
Sunt Jemima și Claudette.

193
00:13:55,500 --> 00:13:58,450
Am fost trădați.

194
00:13:58,500 --> 00:14:00,450
Am fost vânduți.

195
00:14:00,500 --> 00:14:04,450
Drepturile noastre au fost încălcate.

196
00:14:04,500 --> 00:14:09,450
Ne cerem drepturile înapoi.

197
00:14:09,500 --> 00:14:12,450
Reparați.

198
00:14:12,500 --> 00:14:15,500
Reparați!

199
00:14:29,500 --> 00:14:34,450
Acum suntem  Centrul suprem de comandă
al Zygonilor.

200
00:14:34,500 --> 00:14:37,450
Toți trădătorii vor muri.

201
00:14:37,500 --> 00:14:40,500
Adevărul sau consecințele.

202
00:14:46,500 --> 00:14:49,450
Deci, avem o revoluție în mâinile
noastre.

203
00:14:49,500 --> 00:14:52,450
Trebuie să începem negocierile.
Nu voi negocia cu ei.

204
00:14:52,500 --> 00:14:54,450
După cum au judecat, toți sunt trădători.

205
00:14:54,500 --> 00:14:57,450
Dacă nu vei negocia, ce vei face?

206
00:14:57,500 --> 00:14:59,450
Îi vom reține în acel loc din Turmezistan.

207
00:14:59,500 --> 00:15:02,450
Acolo au dus-o pe Osgood. Îi voi ordona
colonelului Walsh să folosească bombele.

208
00:15:02,500 --> 00:15:05,450
Nu e asta o soluție ce îi va bomba pe toți?

209
00:15:05,500 --> 00:15:08,450
Tratatul a fost încălcat, Doctore.

210
00:15:08,500 --> 00:15:11,450
Acesta e un mic grup.
Restul, marea majoritatea...

211
00:15:11,500 --> 00:15:13,450
Vor trăi în pace.

212
00:15:13,500 --> 00:15:16,450
Începi detonarea, îi vei distruge pe toți.

213
00:15:16,500 --> 00:15:19,500
Asta e exact ceea ce vor grupul de rebeli.

214
00:15:20,500 --> 00:15:23,450
"Adevăr sau consectience"
ce înseamnă, de fapt?

215
00:15:23,500 --> 00:15:25,450
Așa vorbesc de obicei idioții.

216
00:15:25,500 --> 00:15:28,450
E în New Mexico.
Ce?

217
00:15:28,500 --> 00:15:31,450
E un oraș în New Mexico...
"Adevăr sau Consecințe"

218
00:15:31,500 --> 00:15:35,450
A fost redenumit de un show TV, pentru
un pariu sau ceva.

219
00:15:35,500 --> 00:15:37,450
E un joc de întrebări.

220
00:15:37,500 --> 00:15:40,450
Obișnuiam să memorez întrebările ca să pot
câștiga.

221
00:15:40,500 --> 00:15:43,450
Acolo e ultimul loc de unde recepționăm
semnalul mobilului lui Osgood.

222
00:15:43,500 --> 00:15:45,450
Așa-i? New Mexico.

223
00:15:45,500 --> 00:15:49,450
Ok. Kate Stewart, fără bombe. Mergi la
Adevăr sau Consecințe.

224
00:15:49,500 --> 00:15:53,450
Vezi ce poți găsi. Doctorul va merge la
Turmezistan.

225
00:15:53,500 --> 00:15:56,450
Negociază pacea, o salvează pe Osgood
și previne un  război.

226
00:15:56,500 --> 00:15:58,450
Pentru că asta face.

227
00:15:58,500 --> 00:16:01,450
Clară, Jac voi stați, asta e țara voastră.

228
00:16:01,500 --> 00:16:03,450
Protejați-o de monștrii înfiorători.

229
00:16:03,500 --> 00:16:06,450
Și de zygoni.
Bine.

230
00:16:06,500 --> 00:16:09,450
Încă mai ai nava prezidențială?

231
00:16:09,500 --> 00:16:12,450
Credeam că nu-ți place să fii
Președintele Lumii?

232
00:16:12,500 --> 00:16:15,800
Nu, dar îmi place să mă balansez într-un
avion mare.

233
00:16:24,500 --> 00:16:26,450
Cât de multe trupe ai?

234
00:16:26,500 --> 00:16:27,450
Nu multe.

235
00:16:27,500 --> 00:16:30,450
De obicei în cazurile importante îi putem
racola de la armată obișnuită.

236
00:16:30,500 --> 00:16:32,450
Nu putem face asta acum.

237
00:16:32,500 --> 00:16:34,450
Proiectul trebuie să rămână secret.

238
00:16:34,500 --> 00:16:37,450
Ai vreo armă serioasă?

239
00:16:37,500 --> 00:16:39,450
Au fost în invazia trecută

240
00:16:39,500 --> 00:16:41,450
Din anii '70-'80.

241
00:16:41,500 --> 00:16:43,450
Un echipament a fost o navă de chirurgi.

242
00:16:43,500 --> 00:16:46,450
Ce lucrau la Porton Down(bază militară)
unde erau captivi zygonii.

243
00:16:46,500 --> 00:16:48,450
Am developat Z-67.

244
00:16:48,500 --> 00:16:51,450
E un gaz toxic ce le dezintegrează ADN-ul.

245
00:16:51,500 --> 00:16:53,450
De fapt, întorcându-i pe dos.

246
00:16:53,500 --> 00:16:55,450
Unde l-ați păstrat?

247
00:16:55,500 --> 00:16:57,450
Nu am reușit. A fost furat.

248
00:16:57,500 --> 00:17:00,450
Formula, lotul.
Cine a luat-o?

249
00:17:00,500 --> 00:17:02,700
Cineva cu un Tardis.

250
00:17:04,500 --> 00:17:06,450
Sunt gata pentru tine, Doamnă.

251
00:17:06,500 --> 00:17:08,450
Păstrăm legătura.

252
00:17:08,500 --> 00:17:11,500
Doar trebuie să trec pe acasă și să
iau câteva lucruri.

253
00:17:13,500 --> 00:17:15,170
Da, desigur.

254
00:17:23,500 --> 00:17:26,500
Rapid, înainte să ne vadă cineva!

255
00:17:43,500 --> 00:17:47,500
E foarte încet. Îi putem prinde. (Haide!)

256
00:18:02,500 --> 00:18:06,200
E mai încet decât de obicei?
Ce se petrece?

257
00:18:10,500 --> 00:18:14,500
E vreo cramă, sau altceva unde
ar putea pleca? Nu.

258
00:18:34,450 --> 00:18:35,450
Ce e asta?

259
00:18:49,500 --> 00:18:51,040
Nu, nu face asta.

260
00:19:48,500 --> 00:19:51,500
Cred că trebuie să chemăm niște întăriri.

261
00:20:00,716 --> 00:20:02,183
<font color="#00ffff">Baza UNIT, Turmezistan</font>

262
00:20:20,500 --> 00:20:24,450
Se apropie ținta la 1-00-65-12.
Confirmați ordinul de tragere.

263
00:20:24,500 --> 00:20:26,300
Ordin confirmat.

264
00:20:27,500 --> 00:20:29,450
Cu ușurință.

265
00:20:29,500 --> 00:20:32,100
Sunt Presendintele Lumii.

266
00:20:32,450 --> 00:20:33,450
Sunt aici pentru a salva oamenii

267
00:20:33,500 --> 00:20:36,450
Și stabilesc fericirea peste tot.

268
00:20:36,500 --> 00:20:38,450
Doctorul. Doctorul Funkenstein.

269
00:20:38,500 --> 00:20:41,450
Da, știm cine ești.
Ajungem la altitudinea de a ținti.

270
00:20:41,500 --> 00:20:43,570
Ce se petrece aici?

271
00:20:44,500 --> 00:20:46,500
Amuzament și jocuri.

272
00:20:48,500 --> 00:20:52,450
Suntem cu 700 de metri mai jos, mai jos
decât plănuisem. Terminat.

273
00:20:52,500 --> 00:20:56,450
Nu vei bomba acel oraș. De aceea ei o țin
pe prietena mea.

274
00:20:56,500 --> 00:20:58,450
Sunt periculoși. Și prietenii tăi sunt
aproape morți.

275
00:20:58,500 --> 00:21:01,450
Nu le voi permite să se răspândească.

276
00:21:01,500 --> 00:21:03,450
Nu poți urmări o formă schimbătoare.

277
00:21:03,500 --> 00:21:05,570
Ținta în vizor.

278
00:21:07,450 --> 00:21:08,450
Confirmați ținta.

279
00:21:08,500 --> 00:21:09,900
Colonele!

280
00:21:12,500 --> 00:21:14,300
Confirmați ținta.

281
00:21:19,500 --> 00:21:21,500
Confirmați ținta!

282
00:21:28,450 --> 00:21:29,450
Confirmați ținta.

283
00:21:29,500 --> 00:21:31,450
Confirmați ținta!

284
00:21:31,500 --> 00:21:34,100
Ținta anulată. Ținta anulată.

285
00:21:37,500 --> 00:21:39,770
Ei bine, asta-i interesant.

286
00:23:39,500 --> 00:23:40,840
Alo?

287
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
Alo?

288
00:24:14,500 --> 00:24:16,300
Ești unul din ei?

289
00:24:17,500 --> 00:24:19,450
Sunt o prietenă. Am venit să ajut.

290
00:24:19,500 --> 00:24:21,450
Singură?

291
00:24:21,500 --> 00:24:24,450
Ai venit să ajuți de una singură?

292
00:24:24,500 --> 00:24:26,500
Ce s-a întâmplat aici?

293
00:24:27,500 --> 00:24:29,970
Ar trebui să aduci acoperiri.

294
00:24:31,500 --> 00:24:33,450
Unde e suportul?

295
00:24:33,500 --> 00:24:36,700
Spune-mi! În primul rând,
spune-mi de ce aș avea nevoie de el?

296
00:24:39,500 --> 00:24:42,450
Credem că zygonii e tabăra de antrenament

297
00:24:42,500 --> 00:24:45,450
Nu am văzut niciodată
mai mult de unul sau doi

298
00:24:45,500 --> 00:24:48,450
Dar mereu iau forme diferite...
nu știm cât de mulți sunt de fapt.

299
00:24:48,500 --> 00:24:51,450
Nu știm când vin și pleacă,
ori de câte ori, trec prin tunele.

300
00:24:51,500 --> 00:24:54,450
Sau când se transformă
în câini și fug pe dealuri.

301
00:24:54,500 --> 00:24:56,450
Deci, asta ceea ce am găsit.

302
00:24:56,500 --> 00:24:58,450
Avem nevoie de acel gaz.

303
00:24:58,500 --> 00:25:01,450
Vom fi capabili să-i distrugem.

304
00:25:01,500 --> 00:25:04,450
Colonele, liniște-te. Încearcă să
te neliniștească.

305
00:25:04,500 --> 00:25:06,450
Ei încearcă să te facă paranoică și
panicată.

306
00:25:06,500 --> 00:25:10,450
Orice lucru viu din această lume,
inclusiv familia și prietenii mei

307
00:25:10,500 --> 00:25:13,450
S-ar putea transforma într-un zygon
și sa-ma ucidă într-o secundă.

308
00:25:13,500 --> 00:25:16,170
Nu e exagerare când e real.

309
00:25:27,450 --> 00:25:28,450
M-am uitat aici.

310
00:25:28,500 --> 00:25:32,450
Se înregistrează activități neobișnuite
în legătură cu lifturile din Londra.

311
00:25:32,500 --> 00:25:35,450
Am intrat în camerele de securitate
din Scoția

312
00:25:35,500 --> 00:25:37,450
Din toate lifturile posibile.

313
00:25:37,500 --> 00:25:39,450
Acesta e SOAS.

314
00:25:39,500 --> 00:25:43,450
Oamenii aduc saci, apoi merg jos, jos, jos.

315
00:25:43,500 --> 00:25:45,450
Câteva minute. Apoi

316
00:25:47,500 --> 00:25:48,450
Dispar definitiv.

317
00:25:48,500 --> 00:25:51,500
Se întâmplă ceva în subteranul Londrei.

318
00:25:57,500 --> 00:26:00,450
Britanicii au apărut acum 2 ani.

319
00:26:00,500 --> 00:26:02,450
Nu i-am vrut. Ei doar...

320
00:26:02,500 --> 00:26:04,450
Ei doar au  apărut.

321
00:26:04,500 --> 00:26:07,450
Fără joburi. Fără locuință. Fără bani.

322
00:26:07,500 --> 00:26:10,450
Și ei erau... erau ciudați.

323
00:26:10,500 --> 00:26:13,450
Apoi au început să se bată.

324
00:26:13,500 --> 00:26:15,450
O parte din ei au fost uciși.

325
00:26:15,500 --> 00:26:18,500
Mai mult de o parte.
Ce s-a întâmplat aici?

326
00:26:19,500 --> 00:26:23,450
După crime, au format o bandă.

327
00:26:23,500 --> 00:26:26,500
Și apoi, unul din ei s-a schinbat.

328
00:26:27,500 --> 00:26:29,450
Schimbat?

329
00:26:29,500 --> 00:26:31,450
Unul din ei a mers către West Main,

330
00:26:31,500 --> 00:26:32,450
Și subit

331
00:26:32,500 --> 00:26:34,500
S-a transformat în...

332
00:26:37,500 --> 00:26:39,170
...Într-o reptilă.

333
00:26:41,500 --> 00:26:43,450
Ei au venit după noi.

334
00:26:43,500 --> 00:26:47,450
S-au transformat în monștri
și ne caută pe noi.

335
00:26:47,500 --> 00:26:49,450
Și nu ne putem lupta cu ei.

336
00:26:49,500 --> 00:26:51,770
Nu poți știi care din ei sunt.

337
00:26:52,500 --> 00:26:55,600
Pot întoarce familia împotriva ta.

338
00:26:56,500 --> 00:26:58,450
Ai văzut-o?

339
00:26:58,500 --> 00:27:01,450
Da, a fost aici. Era la motel, întrebând
câteva lucruri.

340
00:27:01,500 --> 00:27:03,500
Înainte...

341
00:27:05,500 --> 00:27:07,970
Toată lumea a plecat.
Unde?

342
00:27:14,500 --> 00:27:17,450
"Ok, ascultă cu atenție.
Cum ajungem în oraș

343
00:27:17,500 --> 00:27:20,500
"Avem o fereastră de 30 de minute
până la bombardament."

344
00:27:24,929 --> 00:27:27,196
<font color="#00ffff">Oraș ocupat de zygoni, Turmezistan</font>

345
00:27:36,500 --> 00:27:38,450
Știm cu toții că acest loc e o vizuină
pentru iepuri

346
00:27:38,500 --> 00:27:41,450
Dar trebuie să mergem în acea biserică.

347
00:27:41,500 --> 00:27:44,450
Hitchley, tu mergi în față, porniți focul.

348
00:27:44,500 --> 00:27:48,500
Eu și Doctorul vom merge prin spate,
acesta e obiectivul nostru.

349
00:27:49,500 --> 00:27:52,170
Trebuie să o recuperăm. În siguranță.

350
00:27:52,500 --> 00:27:54,450
Încearcă să ucizi cât se poate de puțin.

351
00:27:54,500 --> 00:27:57,450
Vreau să fie cineva cu care să negociez.

352
00:27:57,500 --> 00:28:01,500
Știi de ce sunt capabili.
Să nu devii victima lor.

353
00:28:03,500 --> 00:28:06,500
Camionul e deschis. Cod Verde.
Să mergem.

354
00:28:45,500 --> 00:28:47,450
Haideți! Lăsați armele.

355
00:28:47,500 --> 00:28:51,500
Haideți! V-am înconjurat.

356
00:28:52,500 --> 00:28:54,500
Veniți afară!

357
00:29:00,500 --> 00:29:03,500
Haideți, v-am înconjurat.

358
00:29:06,500 --> 00:29:10,450
Nu am nicio arma. Vă rog.

359
00:29:10,500 --> 00:29:12,450
Țintiți. La comanda mea.

360
00:29:12,500 --> 00:29:16,450
Nu, nu, nu-o face, te rog.

361
00:29:16,500 --> 00:29:18,450
Johnny...

362
00:29:18,500 --> 00:29:20,450
Tu nu înțelegi.

363
00:29:20,500 --> 00:29:23,450
Nu ești mama mea, nu-mi folosi numele.

364
00:29:23,500 --> 00:29:25,450
Ei ne-au adus aici.

365
00:29:25,500 --> 00:29:27,450
Ei au venit spre casă și ne-au adus.

366
00:29:27,500 --> 00:29:30,450
Ei ți-au răpit sora.

367
00:29:30,500 --> 00:29:33,450
Eu.
Stai pe loc.

368
00:29:33,500 --> 00:29:36,450
Nu noi suntem mincinoșii.

369
00:29:36,500 --> 00:29:39,450
Nu îi lasa să te păcălească.

370
00:29:39,500 --> 00:29:44,450
E comandantul vostru, șeful vostru,
ei sunt extratereștri.

371
00:29:44,500 --> 00:29:46,450
Nu te lăsa prostit.

372
00:29:46,500 --> 00:29:48,450
Întreab-o câte ceva.
E o copie.

373
00:29:48,500 --> 00:29:50,450
Întreab-o ceva ce doar mama ta
poate ști.

374
00:29:50,500 --> 00:29:55,450
Mamă, îți voi pune câteva întrebări.
Nu face asta.

375
00:29:55,500 --> 00:29:57,450
Știi că sunt eu.

376
00:29:57,500 --> 00:29:59,450
Nu îi lasa să te păcălească.

377
00:29:59,500 --> 00:30:02,450
Data și locul nașterii mele,
Ei ne-au adus aici.

378
00:30:02,500 --> 00:30:05,450
Îi folosesc împotriva noastră.

379
00:30:05,500 --> 00:30:07,450
Sunt speriată.

380
00:30:07,500 --> 00:30:11,450
Te rog, sunt așa speriată.

381
00:30:11,500 --> 00:30:13,450
Numele ursulețului meu favorit.

382
00:30:13,500 --> 00:30:16,450
Nu-mi amintesc.

383
00:30:16,500 --> 00:30:18,450
Scuze, chiar nu-mi amintesc.

384
00:30:18,500 --> 00:30:22,450
Nu mă ucide doar pentru că nu-mi amintesc.

385
00:30:22,500 --> 00:30:23,970
Hitchley!

386
00:30:34,500 --> 00:30:36,450
Stai departe!

387
00:30:36,500 --> 00:30:38,450
Voi toți, depărtați-vă!

388
00:30:38,500 --> 00:30:41,450
Nu e mama ta, este un inamic extraterestru.

389
00:30:41,500 --> 00:30:44,450
Nu suntem aceste creaturi, suntem ostatici.

390
00:30:44,500 --> 00:30:45,450
Omoară-i!

391
00:30:45,500 --> 00:30:48,450
Pot dovedi.
Pot devedi cine suntem.

392
00:30:48,500 --> 00:30:50,450
Doar intră, îți voi arăta.

393
00:30:50,500 --> 00:30:52,450
Nu te duce acolo.

394
00:30:52,500 --> 00:30:55,450
Te rog.
Nu ești mama mea.

395
00:30:55,500 --> 00:31:00,450
O, Doamne, mă vei ucide.

396
00:31:00,500 --> 00:31:01,450
Mamă, te rog...

397
00:31:01,500 --> 00:31:05,500
Tu chiar, tu mă vei ucide.

398
00:31:07,500 --> 00:31:09,500
Te iubesc.

399
00:31:11,500 --> 00:31:13,970
Te iert și te iubesc.

400
00:31:14,500 --> 00:31:16,500
Acum!

401
00:31:25,500 --> 00:31:28,450
Ce dovadă? Nu merge acolo, vei muri.

402
00:31:28,500 --> 00:31:32,450
Hitchley, omoară-l.
Să mergem.

403
00:31:32,500 --> 00:31:34,500
Recepționat, doamnă.

404
00:31:35,500 --> 00:31:36,840
La naiba.

405
00:31:38,500 --> 00:31:40,450
La naiba!

406
00:31:40,500 --> 00:31:43,500
E inutil!
Doar lasă-mă să merg și să discut.

407
00:32:00,500 --> 00:32:02,450
Mi-au executat oamenii.

408
00:32:02,500 --> 00:32:05,450
Unde sunt zygonii?

409
00:32:05,500 --> 00:32:07,450
Trebuie să bombardăm acest loc.

410
00:32:07,500 --> 00:32:09,450
E INFESTAT cu aceste chestii.

411
00:32:09,500 --> 00:32:11,450
Nu putem spune cine sunt inamicii.

412
00:32:11,500 --> 00:32:13,450
Nu-i putem urmări, ori numari

413
00:32:13,500 --> 00:32:15,450
Nu te voi lăsa să faci asta.

414
00:32:15,500 --> 00:32:17,450
Tocmai mi-am pierdut oamenii

415
00:32:17,500 --> 00:32:19,450
Aș fi bucuros să îi anihilez.

416
00:32:19,500 --> 00:32:22,450
Trebuie să mergem. Ținta e pe acest loc.

417
00:32:22,500 --> 00:32:25,500
Trebuie să o găsesc pe Osgood.
Avem 10 minute.

418
00:32:33,500 --> 00:32:36,500
Ajutor! Ajutor!
Osgood!

419
00:32:38,500 --> 00:32:40,450
- Osgood!
- Doctore!

420
00:32:40,500 --> 00:32:42,450
- Osgood!
- Doctore, sunt aici!

421
00:32:42,500 --> 00:32:44,450
Osgood!

422
00:32:44,500 --> 00:32:46,500
Sunt aici jos!

423
00:32:48,500 --> 00:32:50,500
- Osgood!
- Doctore!

424
00:33:01,500 --> 00:33:03,450
Doctore!

425
00:33:03,500 --> 00:33:05,500
- Doctore!
- Osgood!

426
00:33:09,500 --> 00:33:12,450
Trebuie să plecăm. Bomba va lovi acest loc.

427
00:33:12,500 --> 00:33:14,450
Ce vor zygonii?

428
00:33:14,500 --> 00:33:18,450
Se antrenează, îți dezvolta noi abilități,
Doctore, ce cauți aici?

429
00:33:18,500 --> 00:33:21,450
Te salvez pe tine, într-un mod elegant,
aș putea spune.

430
00:33:21,500 --> 00:33:24,450
Au preluat tunelele.
Se întorc în Regatul Unit.

431
00:33:24,500 --> 00:33:27,450
Dacă tu ești aici, ei au găsit o cale
de întoarce. Cine i-au lăsat acolo?

432
00:33:27,500 --> 00:33:30,500
- Clară.
- Clară!

433
00:33:31,500 --> 00:33:33,450
O,bună.

434
00:33:39,500 --> 00:33:41,450
Au început.

435
00:33:41,500 --> 00:33:43,450
Prea mult pentru "zece minute"!

436
00:33:49,500 --> 00:33:52,500
Ai găsit ceva? Ce?
De ce vrei să mă vezi?

437
00:33:55,500 --> 00:33:59,500
O,Doamne.

438
00:34:01,500 --> 00:34:03,700
Au fost toți acei oameni?

439
00:34:22,500 --> 00:34:25,450
E o lume ciudată, așa-i?

440
00:34:25,500 --> 00:34:28,040
Mereu lumea a fost ciudată.

441
00:34:28,500 --> 00:34:31,450
Vreau să spun, nu se simte, uneori

442
00:34:31,500 --> 00:34:34,450
Ca lucrurile se vor sfârși.

443
00:34:34,500 --> 00:34:37,450
Totul scapa de sub control.

444
00:34:37,500 --> 00:34:41,450
Ești la vârstă mijlocie, asta se întâmplă.
Nu te supăra

445
00:34:41,500 --> 00:34:44,500
Toți cu vârsta mijlocie se gândesc că
lumea e pe cale să se sfârșească.

446
00:34:46,500 --> 00:34:48,040
Niciodată nu o va face.

447
00:34:52,500 --> 00:34:54,040
E aici.

448
00:34:59,500 --> 00:35:01,040
O, Doamne.

449
00:35:09,500 --> 00:35:11,450
"Bună, aici e Clară Oswald

450
00:35:11,500 --> 00:35:15,450
"Probabil sunt în Vortex
sau în spațiul cosmic. Lasă-ți un mesaj"

451
00:35:15,500 --> 00:35:17,450
Poți să-ți schimbi mesajul, te rog

452
00:35:17,500 --> 00:35:19,770
Devine foarte plictisitor.

453
00:35:22,500 --> 00:35:24,450
O, văd că ai accesorii

454
00:35:24,500 --> 00:35:25,450
Da.

455
00:35:25,500 --> 00:35:29,450
Semnele întrebării.
Obișnuiau să porții semne de întrebare.

456
00:35:29,500 --> 00:35:31,450
Știu da, așa am făcut.

457
00:35:31,500 --> 00:35:34,450
Erau foarte drăguțe.
De ce nu le mai porți?

458
00:35:34,500 --> 00:35:36,450
Ba da.

459
00:35:36,500 --> 00:35:39,450
Am câteva pe chiloți.

460
00:35:39,500 --> 00:35:42,440
Mă face să mă gândesc ce întrebare e.

461
00:35:49,500 --> 00:35:52,450
Care din ele ești tu?

462
00:35:52,500 --> 00:35:54,450
Om sau zygon?

463
00:35:54,500 --> 00:35:56,450
Nu răspund la această întrebare.
De ce?

464
00:35:56,500 --> 00:36:01,450
Pentru că nu e o întrebare la care
să răspund. Nu o accept.

465
00:36:01,500 --> 00:36:04,450
Eu și sora mea am trăit în mediul
pașnic pe care l-am creat.

466
00:36:04,500 --> 00:36:07,450
Am dat toate viețile pe care le am
ca să-l protejez

467
00:36:07,500 --> 00:36:09,450
Vrei să știi cine sunt, Doctore?

468
00:36:09,500 --> 00:36:11,450
Sunt "pacea".

469
00:36:11,500 --> 00:36:14,500
Sunt om și zygon.

470
00:36:16,500 --> 00:36:19,450
Ca un hibrid.

471
00:36:19,500 --> 00:36:21,640
Un hibrid, dacă vrei.

472
00:36:23,500 --> 00:36:26,450
Îmi pare bine să te cunosc, Osgood.

473
00:36:26,500 --> 00:36:30,500
Și promit să nu spun la nimeni că...
ești umană.

474
00:36:32,500 --> 00:36:34,450
Zygonii trebuie să păstreze originea
umană în viață

475
00:36:34,500 --> 00:36:38,450
Ca să aibă un tipar uman proaspăt.
Dacă erai zygon

476
00:36:38,500 --> 00:36:40,450
Te-ai fi schimbat
imediat ce sora ta a murit.

477
00:36:40,500 --> 00:36:42,450
Aceastea sunt regulile vechi.

478
00:36:42,500 --> 00:36:45,450
Dar zygonii îi pot smulge pe cei
dragi din memoria ta

479
00:36:45,500 --> 00:36:46,450
Și să le poarte fata.

480
00:36:46,500 --> 00:36:49,450
Zygonii trebuie doar
să îl țină pe original viu.

481
00:36:49,500 --> 00:36:52,450
Dacă vor mai multe informații de la ei.

482
00:36:52,500 --> 00:36:56,500
Dacă interogarea s-a terminat...
atunci originalul poate muri.

483
00:37:08,500 --> 00:37:10,500
O, Doamne.

484
00:37:13,500 --> 00:37:15,570
Acestea sunt păstăi de zygoni.

485
00:37:20,500 --> 00:37:23,500
Cred că ai dreptate.
Legat de ce?

486
00:37:25,500 --> 00:37:27,570
De sfârșitul lumii.

487
00:37:48,500 --> 00:37:50,500
Care-i numele tău?

488
00:37:55,500 --> 00:37:57,450
Numele meu... ei bine

489
00:37:57,500 --> 00:37:59,900
Mă poți numi Doctorul.

490
00:38:01,500 --> 00:38:03,450
Dar tu știai asta deja, așa-i?

491
00:38:03,500 --> 00:38:05,450
Vroiai ceva.

492
00:38:05,500 --> 00:38:06,450
Ce este?

493
00:38:06,500 --> 00:38:10,450
Tu ești Președintele Lumii?

494
00:38:10,500 --> 00:38:11,450
Presupun că da.

495
00:38:11,500 --> 00:38:14,450
Vrem... lumea.

496
00:38:35,500 --> 00:38:39,450
Ok. Se pare că întreaga clădire a fost
preluată.

497
00:38:39,500 --> 00:38:42,450
De fapt, se pare că toți oamenii din Londra

498
00:38:42,500 --> 00:38:45,450
Au fost răpiți.
Dar am ajuns devreme, încă creștem.

499
00:38:45,500 --> 00:38:48,450
Trebuie să-i neutralizăm
înainte să eclozeze.

500
00:38:48,500 --> 00:38:49,450
Pe locuri.

501
00:38:52,500 --> 00:38:54,450
Știi ceva?

502
00:38:54,500 --> 00:38:56,450
Îmi place asta.

503
00:38:56,500 --> 00:38:58,450
Clară.
Poftim?

504
00:38:58,500 --> 00:39:00,450
Nu știm ce sunt acestea.

505
00:39:00,500 --> 00:39:04,500
O, haide. Acestea sunt ouă, ori păstăi
sau ceva de cenul.

506
00:39:12,500 --> 00:39:14,640
O, Doamne asta sunt eu.

507
00:39:16,500 --> 00:39:19,450
Cred că trebuie să așteptăm.

508
00:39:19,500 --> 00:39:21,450
Ascultă.

509
00:39:21,500 --> 00:39:23,450
Cresc duplicatele noastre.

510
00:39:23,500 --> 00:39:25,450
Trebuie să îi distrugem.

511
00:39:25,500 --> 00:39:29,450
Am mai văzut asta, i s-a întâmplat
unui băiețel

512
00:39:29,500 --> 00:39:31,450
I-au părinții și apoi l-au luat pe el.

513
00:39:31,500 --> 00:39:33,450
Dar nu văd cum acestea sunt duplicate.

514
00:39:33,500 --> 00:39:37,450
Așa lucrează zygonii, nu cresc duplicate

515
00:39:37,500 --> 00:39:40,500
Ei răpesc originalele, deci aceștia

516
00:39:46,500 --> 00:39:50,450
Aceștia... sunt oameni.

517
00:39:50,500 --> 00:39:52,500
Retragerea.

518
00:39:54,500 --> 00:39:57,500
Retragerea! E o capcană!
E o ambuscadă.

519
00:40:03,500 --> 00:40:04,770
Nu...

520
00:40:07,500 --> 00:40:09,450
O, nu, domnișoară Oswalda, te rog!
Te rog!

521
00:40:09,500 --> 00:40:11,450
Ucideți trădătorul!

522
00:40:19,500 --> 00:40:21,500
E bine?

523
00:40:27,500 --> 00:40:30,450
Bună,Clară.

524
00:40:30,500 --> 00:40:32,500
Numele meu e Bonnie.

525
00:40:57,500 --> 00:41:01,450
Vrem să știm ce sunt acestea cu adevărat.

526
00:41:01,500 --> 00:41:03,450
Pentru a fi informați.

527
00:41:03,500 --> 00:41:07,450
Vrem să trăim ca noi înșine.

528
00:41:07,500 --> 00:41:09,450
Cu orice cost. Vrem acasă.

529
00:41:09,500 --> 00:41:12,450
Nu puteți deține Regatul Unit.

530
00:41:12,500 --> 00:41:14,450
Deja trăiesc persoane aici.

531
00:41:14,500 --> 00:41:17,450
Cred că le veți fură beneficiile.

532
00:41:17,500 --> 00:41:19,450
Suntem deja aici, Doctore.

533
00:41:19,500 --> 00:41:22,450
Invazia deja este asupra acestui loc.

534
00:41:22,500 --> 00:41:25,450
Puțin câte puțin, în ultimul an.

535
00:41:25,500 --> 00:41:29,450
Am câștigat prima luptă.

536
00:41:29,500 --> 00:41:33,500
Și acum, vom începe războiul.

537
00:41:46,500 --> 00:41:48,450
Mai sunt sute.

538
00:41:48,500 --> 00:41:51,450
Ei i-au ucis pe toți.

539
00:41:51,500 --> 00:41:55,500
Trebuie să aflăm ce forme au luat,
cât de mulți sunt.

540
00:41:56,500 --> 00:42:00,450
Cum s-a întâmplat?
Cineva trebuie să fi imortalizat momentul.

541
00:42:00,500 --> 00:42:03,040
Al unui zygon în formă adevărată.

542
00:42:04,500 --> 00:42:06,450
Un copil...

543
00:42:06,500 --> 00:42:09,500
Ce nu a învățat să păstreze copia lui.

544
00:42:11,500 --> 00:42:13,450
... Ce a fost lăsat singur.

545
00:42:13,500 --> 00:42:16,170
Să învețe aceste lucruri de unul singur.

546
00:42:18,500 --> 00:42:22,450
Și apoi cuvintele lui primitive au fost

547
00:42:22,500 --> 00:42:25,450
Că suntem monștrii.
"Noi"?

548
00:42:25,500 --> 00:42:28,170
Nu-i nicio întărire aici, așa-i?

549
00:42:30,500 --> 00:42:33,450
Trebuia să fiu sigură.

550
00:42:49,500 --> 00:42:52,500
"Comandantul către Adevăr sau Consecințe.
Care e statusul?"

551
00:42:56,500 --> 00:42:59,450
"Repet, comandantul către
Adevăr sau Consecințe"

552
00:42:59,500 --> 00:43:02,450
"Care e statusul tău?"
Comandante.

553
00:43:02,500 --> 00:43:05,240
UNIT a neutralizat Nordul Americii

554
00:43:06,500 --> 00:43:08,450
Adevăr sau Consecințe.

555
00:43:08,500 --> 00:43:10,500
"Recepționat"

556
00:43:32,500 --> 00:43:35,500
Bonnie vorbește.
Unit a neutralizat Regatul Unit.

557
00:43:37,500 --> 00:43:39,500
Mai mult sau mai puțin.

558
00:44:00,500 --> 00:44:04,450
Răspunde. Spune la revedere.

559
00:44:04,500 --> 00:44:07,450
Acest avion nu va ateriza niciodată.

560
00:44:07,500 --> 00:44:09,450
Serios. Clară?

561
00:44:09,500 --> 00:44:11,500
Doctore.

562
00:44:13,500 --> 00:44:15,840
Clară?
Aici erai.

563
00:44:16,500 --> 00:44:20,450
Clară, mă bucur că ești în regulă.
Nu se mai aude.

564
00:44:20,500 --> 00:44:24,450
Invazia s-a petrecut deja.
Ești înconjurată probabil de zygoni.

565
00:44:24,500 --> 00:44:27,450
Fugi la Tardis, vei fi în siguranță.

566
00:44:27,500 --> 00:44:28,450
Și, aparent, avionul meu nu va ateriza.

567
00:44:28,500 --> 00:44:32,450
Dar să vedem ce vom face.
Îmi pare rău

568
00:44:32,500 --> 00:44:34,450
Dar Clara e moartă.

569
00:44:34,500 --> 00:44:36,450
Kate Stewart e moartă.

570
00:44:36,500 --> 00:44:40,450
Toate trupele Unit sunt ucise.

571
00:44:40,500 --> 00:44:43,450
Adevăr sau consecințe.

572
00:44:53,964 --> 00:44:54,964
<font color="#00ffff">VA URMA</font>

573
00:44:55,506 --> 00:44:59,973
Traducerea și adaptarea
<font color="#00ffff">cosminstar17</font>

