1
00:00:06,420 --> 00:00:11,820
LONDRA, 1827

2
00:01:00,990 --> 00:01:03,710
Unde sunt bunurile mele?
Lăzile pe care mi le-ai promis.

3
00:01:03,750 --> 00:01:05,470
Când voi primi satisfacție.

4
00:01:05,510 --> 00:01:08,190
De ce?

5
00:01:08,230 --> 00:01:12,590
El nu e cu tine
și tu nu ești cu Poliția Apelor.

6
00:01:14,750 --> 00:01:16,870
L-am văzut supraveghind zidul.

7
00:01:25,230 --> 00:01:27,550
Taie gâtul ticălosului.

8
00:01:45,110 --> 00:01:48,350
Cheamă poliția! Protejează-mă!

9
00:01:48,390 --> 00:01:50,270
Iuda!

10
00:01:51,870 --> 00:01:53,830
Ajutor! Ajutor!

11
00:02:26,270 --> 00:02:27,950
Aduceți niște frânghii!

12
00:02:58,470 --> 00:03:01,390
- Câte avem?
- Șase lăzi până acum, d-le.

13
00:03:01,430 --> 00:03:04,510
- Și restul?
- Scuză-mă, d-le?

14
00:03:04,550 --> 00:03:06,430
Tu l-ai trădat pe Eric, nu-i așa?

15
00:03:06,470 --> 00:03:08,350
A meritat?

16
00:03:08,390 --> 00:03:12,070
Să pui în pericol viața unui coleg ofițer
pentru bani murdari?

17
00:03:12,110 --> 00:03:14,430
Știi despre ce vorbește, Abe?

18
00:03:14,470 --> 00:03:16,710
<i>Habar n-am.</i>

19
00:03:27,150 --> 00:03:32,323
Și tu. Dacă ai fi păstrat distanța cum
ți-am spus, ei nu te-ar fi găsit.

20
00:03:32,348 --> 00:03:33,814
Îmi pare rău, d-le.

21
00:03:37,110 --> 00:03:39,870
<i>Aici! Am găsit ceva aici!</i>

22
00:03:56,830 --> 00:03:58,470
Aduceți-mi ceva să o acopăr.

23
00:04:01,030 --> 00:04:02,790
Ce mai așteptați?

24
00:05:08,826 --> 00:05:12,101
<font color=#ff0000">THE FRANKESTEIN CHRONICLES</font>

25
00:05:12,125 --> 00:05:22,125
<font color="#0080ff">Traducerea și adaptarea</font>
<font color="#d01515">LuiGeluS</font> <font color="#ffff00">@ SFZ</font> <font color="

26
00:05:55,710 --> 00:05:57,670
Pe aici, d-le Secretar.

27
00:06:06,950 --> 00:06:08,910
Am surprins subiecții aici.

28
00:06:08,950 --> 00:06:10,750
- Ce ai spus?
- Ai auzit.

29
00:06:10,790 --> 00:06:13,670
D-le Marlott, intră.

30
00:06:32,150 --> 00:06:35,930
Am înțeles că trebuie să-ți mulțumesc
pentru această adunare, d-le...

31
00:06:35,970 --> 00:06:37,650
Marlott, d-le.

32
00:06:37,690 --> 00:06:40,280
Da, Sir Robert, am adus copilul aici.

33
00:06:40,321 --> 00:06:41,450
Mă cunoști?

34
00:06:41,550 --> 00:06:45,070
Ai însoțit patrula mea la vizita ta
la Wapping anul trecut, d-le.

35
00:06:45,110 --> 00:06:50,225
Și ai insistat ca acest... obiect
să fie examinat de Sir William Chester,

36
00:06:50,265 --> 00:06:52,723
chirurgul șef al țării,
nu de legistul Surrey. De ce?

37
00:06:52,929 --> 00:06:54,990
- Îmi pare rău dacă am...
- Răspunde la întrebare.

38
00:06:55,030 --> 00:06:59,790
Am mai văzut crime înainte, d-le,
dar niciodată așa ceva.

39
00:06:59,830 --> 00:07:04,470
Crimă? Cum să omori ceva
care nu este în viață?

40
00:07:04,510 --> 00:07:07,190
Nu era în viață, d-le? Ești sigur?

41
00:07:07,230 --> 00:07:09,030
Uită-te singur, omule.

42
00:07:09,070 --> 00:07:10,870
Acesta este un compozit.

43
00:07:10,910 --> 00:07:15,750
Bucăți din cel puțin șapte copii,
dezarticulate și reasamblate.

44
00:07:18,510 --> 00:07:20,710
- O întreagă operă.
- Mulțumesc, Sir William.

45
00:07:20,750 --> 00:07:24,070
Este aproape vremea prânzului.
Hope, caleașca mea.

46
00:07:24,110 --> 00:07:26,350
Da, d-le Secretar.

47
00:07:27,408 --> 00:07:28,710
Îmi rămâi dator.

48
00:07:35,510 --> 00:07:37,790
Câți dintre voi mai știu de aceasta
în afară de tine?

49
00:07:37,830 --> 00:07:40,230
- Doar oamenii care lucrează cu mine, d-le.
- Asta e tot?

50
00:07:40,270 --> 00:07:43,270
- Da, d-le.
- Continuă așa.

51
00:07:45,950 --> 00:07:49,070
Mă duc la liturghie mâine dimineață,
la St. James Piccadilly.

52
00:07:50,110 --> 00:07:51,790
Așteaptă-mă acolo.

53
00:07:51,830 --> 00:07:53,590
<i>Restul.</i>

54
00:08:06,390 --> 00:08:08,990
Te rog să mă ierți,
dar trebuie să particip la niște afaceri.

55
00:08:09,030 --> 00:08:12,070
Dumnezeu s-a odihnit în a șaptea zi,
dar nu și Secretarul.

56
00:08:12,110 --> 00:08:15,485
În casa Domnului, în ziua Domnului,
afacerile trebuie să fie foarte presante.

57
00:08:15,525 --> 00:08:18,390
Dl. Marlott de la Poliția Apelor este aici,
la cererea mea.

58
00:08:18,430 --> 00:08:21,070
Sper că există mai multe căi
de a face munca Domnului, d-nă.

59
00:08:21,110 --> 00:08:23,190
Lady Harvey.

60
00:08:24,390 --> 00:08:26,150
Caleașca ta.

61
00:08:31,950 --> 00:08:34,530
Judecătorul Richbell mi-a spus
că ai lucrat sub acoperire

62
00:08:34,570 --> 00:08:36,870
pentru a captura o bandă de traficanți
de opiu.

63
00:08:36,910 --> 00:08:39,990
Vama și Accizele îți datorează jumătate
din veniturile de anul trecut.

64
00:08:40,030 --> 00:08:42,510
Nu cunoști frica, spune el.

65
00:08:42,550 --> 00:08:47,230
- Tuturor ființelor le este frică, d-le.
- Să ți-o spun pe a mea, atunci.

66
00:08:47,270 --> 00:08:49,310
Sir William Chester și cu mine

67
00:08:49,350 --> 00:08:53,350
suntem în faza de modernizare
a învechitei profesii de medic.

68
00:08:53,390 --> 00:08:56,430
Legea Anatomiei va asigura
ca medicina în această țară

69
00:08:56,470 --> 00:08:59,870
să fie practicată numai de
profesioniști calificați și acreditați.

70
00:08:59,910 --> 00:09:02,550
Legea e discutată în Parlament
în timp ce vorbim.

71
00:09:04,110 --> 00:09:09,630
Cred că această atrocitate este opera
cuiva care încearcă să împiedice aceasta.

72
00:09:09,670 --> 00:09:10,756
Cine, d-le?

73
00:09:10,781 --> 00:09:14,510
Oricare dintre nenumărații șarlatani care
au profitat de sistemul pe care îl avem.

74
00:09:14,550 --> 00:09:16,670
Șarlatani nelicențiați.

75
00:09:16,710 --> 00:09:19,930
Cei care fac și vând droguri, medicii
vrăjitori, frizerii, hoții de cadavre.

76
00:09:19,970 --> 00:09:23,690
Unul sau mai mulți dintre aceștia, evident,
caută să îi discrediteze pe chirurgi,

77
00:09:23,730 --> 00:09:26,050
agită sentimentele populare împotriva lor.

78
00:09:26,070 --> 00:09:28,121
Crezi că a fost pus acolo
în mod deliberat?

79
00:09:28,161 --> 00:09:29,250
Ai văzut chestia aia.

80
00:09:29,290 --> 00:09:32,990
O parodie grotescă
de proceduri chirurgicale.

81
00:09:33,030 --> 00:09:37,750
Vreau să faci o anchetă confidențială.

82
00:09:37,790 --> 00:09:42,270
Să afli cine este responsabil.
Când o faci, mă informezi doar pe mine.

83
00:09:42,310 --> 00:09:44,818
- Și datoriile mele actuale?
- Suspendate.

84
00:09:44,858 --> 00:09:48,790
Pleacă de la Wapping Bow Street Magistrates
și caută-ți o locuință nouă.

85
00:09:49,990 --> 00:09:54,190
Inutil să îți spun, am puterea
de a transforma radical așteptările tale.

86
00:09:55,990 --> 00:09:58,470
Nu vreau să aștept prea mult
până să începi.

87
00:10:00,190 --> 00:10:01,950
- Nu te voi dezamăgi, d-le.
- Bine.

88
00:10:01,990 --> 00:10:05,110
Mai mult decât îți poți imagina
se bazează pe succesul tău.

89
00:10:14,670 --> 00:10:16,550
Atenție.

90
00:10:17,110 --> 00:10:20,350
Chiria în avans. În prima zi a lunii.

91
00:10:20,390 --> 00:10:23,240
Intri și ieși numai pe la parter, te rog.

92
00:10:23,281 --> 00:10:24,581
Da.

93
00:11:59,330 --> 00:12:03,050
Omul pe care l-am văzut în hol ieri,
cel cu care făceai afaceri.

94
00:12:03,090 --> 00:12:05,410
- Cine este?
- Pretty. Hoț de cadavre.

95
00:12:05,450 --> 00:12:07,050
Dezgroapă cadavre.

96
00:12:07,090 --> 00:12:11,610
El își ia cadavrele din sala de anatomie.
Noi le numim subiecte.

97
00:12:11,670 --> 00:12:13,410
Am crezut că spânzurătoarea le furnizează.

98
00:12:13,450 --> 00:12:15,130
Nu pentru banii pe care îi dăm noi.

99
00:12:15,170 --> 00:12:19,090
- Deci spitalele fac comerț cu criminalii?
- Ei nu sunt criminali.

100
00:12:19,130 --> 00:12:20,310
Uite.

101
00:12:20,351 --> 00:12:23,170
Un cadavru nu aparține nimănui, după lege.

102
00:12:23,210 --> 00:12:26,450
Așa că dacă ceva nu are proprietar,
nu poate fi furat, nu?

103
00:12:26,490 --> 00:12:30,050
- El aduce copii?
- Rar. Sunt greu de găsit.

104
00:12:30,090 --> 00:12:32,850
Familiile îi veghează atunci când mor.

105
00:12:32,890 --> 00:12:34,060
Poate aduce șapte?

106
00:12:34,085 --> 00:12:36,193
Nici o șansă.
Într-un an, dacă ești norocos.

107
00:12:36,270 --> 00:12:38,590
- Cât costă?
- Un copil?

108
00:12:38,630 --> 00:12:40,310
Depinde.

109
00:12:40,350 --> 00:12:42,590
Starea de degradare, momentul în an.

110
00:12:42,630 --> 00:12:44,390
Cinci guinee, poate.

111
00:12:44,430 --> 00:12:47,150
- Bună afacere.
- Da, este o marfă pe piață.

112
00:12:47,190 --> 00:12:50,950
Prețurile au scăzut de când s-a vorbit
să se vândă cadavre de la casa de corecție.

113
00:12:50,990 --> 00:12:53,750
- Vândute de cine?
- Angajatorul tău.

114
00:12:53,790 --> 00:12:55,590
Și al meu.

115
00:12:55,630 --> 00:12:57,470
Dar ce știu eu?

116
00:12:57,510 --> 00:12:59,750
Eu sunt doar un portar de spital.

117
00:13:08,430 --> 00:13:10,070
Ai tăiat-o, d-le?

118
00:13:10,110 --> 00:13:13,230
În componentele sale originale, da.

119
00:13:13,450 --> 00:13:16,790
Opt. Una mai mult decât am spus prima dată.

120
00:13:18,630 --> 00:13:20,270
Poți să spui cum...

121
00:13:20,310 --> 00:13:21,630
cum au murit ei?

122
00:13:21,670 --> 00:13:23,590
Nu acum.
Când? Probabil.

123
00:13:24,030 --> 00:13:26,470
Mai mult de o săptămână,
mai puțin de două săptămâni,

124
00:13:26,510 --> 00:13:28,790
având în vedere starea de putrefacție.

125
00:13:28,830 --> 00:13:32,590
- Și cât timp a stat în apă?
- O oră. Două, cel mult.

126
00:13:32,630 --> 00:13:35,670
- Sau mai mult, pariez.
- Pe ce motive?

127
00:13:37,270 --> 00:13:39,390
Am văzut și eu cadavre plutind, d-le.

128
00:13:40,270 --> 00:13:42,870
O oră în plus sau în minus
are o mică importanță.

129
00:13:42,910 --> 00:13:45,270
Sir Robert ți-a spus teoria lui?

130
00:13:46,230 --> 00:13:49,270
Da, cineva care să impiedice
Legea Anatomiei.

131
00:13:49,310 --> 00:13:51,110
Murdăresc chirurgia, da.

132
00:13:51,150 --> 00:13:53,830
Mulți oameni se tem de noi.

133
00:13:53,870 --> 00:13:57,230
Ei sunt superstițioși despre ceea ce
se întâmplă cu corpul lor după moarte.

134
00:13:57,270 --> 00:14:01,270
Știința medicală s-a dezvoltat
dincolo de înțelegerea lor.

135
00:14:01,310 --> 00:14:05,370
Nu e posibil ca un chirurg
să-și piardă mințile ca oricare alt om?

136
00:14:05,410 --> 00:14:08,650
Mintea, da. Nu și inima. Nu așa.

137
00:14:08,990 --> 00:14:12,110
Aceasta este opera unui frizer
sau a unui măcelar.

138
00:14:12,150 --> 00:14:16,190
Dar nu unul dintre noi, cine a făcut acest
lucru vrea să creadă că noi am făcut-o.

139
00:14:17,470 --> 00:14:21,030
- Și cusăturile?
- O croitoreasă poate coase.

140
00:14:21,070 --> 00:14:22,750
Deci ești de acord cu Sir Robert?

141
00:14:23,750 --> 00:14:26,150
Ce altă explicație ar putea fi?

142
00:14:28,190 --> 00:14:30,470
Scuză-mă? Am o prelegere.

143
00:14:32,630 --> 00:14:34,630
Condu-l pe dl. Marlott când termină.

144
00:14:35,150 --> 00:14:37,950
- Subiectele s-au mișcat vreodată?
- Să se miște?

145
00:14:37,990 --> 00:14:40,590
Ca un pui al cărui cap a fost tăiat,

146
00:14:40,630 --> 00:14:42,730
energia persistă după moarte?

147
00:14:42,770 --> 00:14:44,450
Nu, d-le Marlott, ei sunt morți.

148
00:14:59,150 --> 00:15:02,990
D-lor, dl. Marlott a fost detașat aici
de la Poliția Apelor.

149
00:15:03,030 --> 00:15:05,590
Am fost rugați să-i acordăm asistență.

150
00:15:06,630 --> 00:15:09,910
Mulțumesc.
Am nevoie de o listă cu toți copiii

151
00:15:09,950 --> 00:15:12,550
cu vârste cuprinse între opt și 12 ani

152
00:15:12,590 --> 00:15:20,110
declarați autorităților ca dispăruți,
în ultima lună, în zona metropolitană.

153
00:15:20,150 --> 00:15:21,910
Putem să știm de ce?

154
00:15:21,950 --> 00:15:27,030
Mi-e teamă că nu. Dl. Secretar
mi-a impus condiții de confidențialitate.

155
00:15:27,070 --> 00:15:30,390
Dacă dorești copii dispăruți,
du-te la o fereastră și aruncă o monedă.

156
00:15:32,150 --> 00:15:35,230
Sir Robert ne-a cerut ajutorul.

157
00:15:35,270 --> 00:15:37,870
Și asta va obține.

158
00:15:37,910 --> 00:15:40,910
Mulțumesc. Mulțumesc anticipat.

159
00:16:14,950 --> 00:16:18,150
- De unde ești?
- De prin jur.

160
00:16:18,190 --> 00:16:20,310
De sub tarabe.

161
00:16:20,350 --> 00:16:22,590
Cu ei?

162
00:16:22,630 --> 00:16:24,790
Aveți grijă unul de altul?

163
00:16:24,830 --> 00:16:26,510
Ce vrei să spui?

164
00:16:26,550 --> 00:16:29,390
Dacă... dacă unul dintre voi dispare,
observi?

165
00:16:29,430 --> 00:16:31,110
El vine și pleacă tot timpul.

166
00:16:31,150 --> 00:16:32,990
Dar în ultimele câteva săptămâni?

167
00:16:33,030 --> 00:16:35,350
- Mai mult decât de obicei?
- Nu pe aici.

168
00:16:39,630 --> 00:16:41,590
Aș putea întreba la celelalte piețe.

169
00:16:43,750 --> 00:16:48,830
Ține. Mă găsești aici peste trei zile
și îți voi mai da un ban ca acesta.

170
00:16:52,510 --> 00:16:54,190
Ați găsit ceva?

171
00:17:47,470 --> 00:17:50,830
- Aruncă-l.
- Ce? Nu e nimic în neregulă cu el.

172
00:17:50,870 --> 00:17:53,910
Am plătit pentru asta. Aruncă-l.

173
00:18:45,750 --> 00:18:49,750
Avem o afacere, agent Nightingale,
o întreprindere.

174
00:18:49,790 --> 00:18:50,830
Da, d-le.

175
00:18:50,871 --> 00:18:53,690
Caritatea este pentru cei bogați.
Nu pentru cei ca tine.

176
00:18:54,390 --> 00:18:56,830
Sau nu ai învățat asta cu pielarii?

177
00:18:58,710 --> 00:19:02,510
D-le Marlott...
informațiile pe care le-ai cerut.

178
00:19:02,550 --> 00:19:05,270
Mulțumesc.

179
00:19:05,310 --> 00:19:09,584
Cinci copii au fost raportați dispăruți,
în toată Londra, în ultima lună?

180
00:19:09,609 --> 00:19:10,710
Nu putem fi peste tot.

181
00:19:10,750 --> 00:19:12,430
Din păcate.

182
00:19:12,470 --> 00:19:14,430
Acum, pot să îmi trimit oamenii
la datoriile lor

183
00:19:14,470 --> 00:19:16,790
sau vei avea nevoie
de asistență suplimentară?

184
00:19:16,830 --> 00:19:18,790
De un singur ofițer.

185
00:19:20,990 --> 00:19:23,350
De ce nu îl ei pe agentul Nightingale?

186
00:19:36,790 --> 00:19:39,230
De ce te-a certat Forrester?

187
00:19:39,270 --> 00:19:41,230
Pentru că am arestat pe cineva.

188
00:19:42,470 --> 00:19:45,030
- Pe cine?
- Un vânzător.

189
00:19:45,070 --> 00:19:46,750
Și-a bătut soția.

190
00:19:46,790 --> 00:19:49,070
Aceasta nu este o infracțiune
în ochii lui Forrester?

191
00:19:49,110 --> 00:19:52,670
Nu, dacă ea nu poate plăti
ca el să fie urmărit penal.

192
00:19:52,710 --> 00:19:55,030
- Tu poți?
- Nu am acești bani.

193
00:19:55,070 --> 00:19:58,390
Atunci, el a avut dreptate.
Intenție bună, dar nepractică.

194
00:20:00,070 --> 00:20:02,230
Ce a vrut să spună despre pielari?

195
00:20:02,270 --> 00:20:04,070
Am fost crescut în această breaslă.

196
00:20:05,070 --> 00:20:06,870
- Ești orfan?
- Am fost găsit.

197
00:20:06,910 --> 00:20:09,390
Am vrut să fug.

198
00:20:09,430 --> 00:20:12,110
Ca alti frați și veri.

199
00:20:12,150 --> 00:20:15,150
De la un magazin de haine. Am avut noroc.

200
00:20:20,030 --> 00:20:21,750
Vreau să te duci la Greenwich.

201
00:20:21,790 --> 00:20:24,710
Fă cercetări pe malul apei,
la colegiul naval.

202
00:20:24,750 --> 00:20:30,190
Caută pe oricine a fost acolo sâmbătă
la primele ore și care a văzut ceva.

203
00:20:30,230 --> 00:20:32,630
Ceva ciudat.

204
00:20:32,670 --> 00:20:34,910
Cum ar fi?

205
00:20:34,950 --> 00:20:37,070
Orice.

206
00:20:43,510 --> 00:20:47,470
<i>D-le Președinte,
dl. Secretar discută despre progres,</i>

207
00:20:47,510 --> 00:20:50,150
<i>rațiune și știință,</i>

208
00:20:50,190 --> 00:20:52,950
<i>dar, haideți să vorbim deschis,</i>

209
00:20:52,990 --> 00:20:55,710
<i>ce ascunde cuvintele sale nobile</i>

210
00:20:55,750 --> 00:21:01,430
<i>este un sistem de a livra gratuit cadavre</i>

211
00:21:01,470 --> 00:21:04,510
<i>în mâinile însângerate ale chirurgilor.</i>

212
00:21:04,550 --> 00:21:09,350
Cadavrele celor de la casa de corecție.

213
00:21:10,270 --> 00:21:14,190
Să le spunem acum că, după viața lor grea,

214
00:21:14,230 --> 00:21:19,790
trupurile lor nu vor participa la Ziua
Judecății cum promit bisericile,

215
00:21:19,830 --> 00:21:25,430
ci ele vor fi tăiate în bucăți
pe mesele de disecție

216
00:21:25,470 --> 00:21:27,710
ca niște infractori de drept comun?

217
00:21:29,510 --> 00:21:33,910
Aceste reforme ar putea scoate
din afaceri hoții de morminte

218
00:21:33,950 --> 00:21:36,030
așa cum dl. Secretar spune,

219
00:21:36,070 --> 00:21:38,710
dar vor împărți, de asemenea,
această națiune!

220
00:21:38,750 --> 00:21:42,390
Așa cum a divizat și acest Parlament!

221
00:21:45,030 --> 00:21:50,630
Onorabili membri, iubirea creștină pentru
cei săraci a fost luată în considerare.

222
00:21:50,670 --> 00:21:54,230
Dar trebuie să cântărim ce este bine.

223
00:21:54,270 --> 00:21:56,590
Da, da!

224
00:21:56,630 --> 00:21:59,030
Dl. Harvey din Mile End, d-le Președinte,

225
00:21:59,070 --> 00:22:03,710
aș dori să invoc privilegiul nobilimii
pentru a se adresa Parlamentului.

226
00:22:03,750 --> 00:22:06,790
Nu am cunoștință de un astfel de precedent.

227
00:22:06,830 --> 00:22:09,670
Magna Carta, d-le Președinte.

228
00:22:10,510 --> 00:22:14,510
Dreptul nobilimii ereditare
de a se adresa Camerei.

229
00:22:14,550 --> 00:22:17,630
Charta Montford, 12:15.

230
00:22:17,670 --> 00:22:19,350
Neabrogată.

231
00:22:20,350 --> 00:22:25,870
Ultima noastră revoluție a fost
acum 140 de ani, d-le Președinte,

232
00:22:25,910 --> 00:22:28,950
cred că avem nevoie de o alta,
oricare ar fi ea.

233
00:22:28,990 --> 00:22:31,390
De ce, Sir Robert,

234
00:22:31,430 --> 00:22:34,430
este Parlamentul speriat de ceea ce
aș putea spune?

235
00:22:34,470 --> 00:22:38,870
Mulțumesc! Mulțumesc!
Să revenim la chestiunile parlamentare...

236
00:22:38,910 --> 00:22:41,190
Ordine! Ordine!

237
00:22:43,270 --> 00:22:45,510
Dl. Marlott, nu-i așa?

238
00:22:45,550 --> 00:22:47,270
Da, Lady.

239
00:22:47,310 --> 00:22:49,110
Omul lui Sir Robert, Nathaniel.

240
00:22:49,150 --> 00:22:52,070
Ai vreun interes în această afacere?

241
00:22:52,110 --> 00:22:54,350
Într-o oarecare măsură.

242
00:22:57,550 --> 00:23:02,350
Atunci, ești de acord ca această nerușinare
să se aplice cadavrelor celor săraci?

243
00:23:02,390 --> 00:23:05,806
Nu știam de aceste propuneri
până de curând.

244
00:23:05,847 --> 00:23:07,270
Și acum ce faci?

245
00:23:07,310 --> 00:23:09,790
Am instrucțiunile mele, d-nă.

246
00:23:09,830 --> 00:23:12,070
Conștiința mea îmi aparține.

247
00:23:17,670 --> 00:23:19,350
Nu te mai reținem.

248
00:23:19,390 --> 00:23:23,630
Un lucru mic ca și conștiința, nu poate sta
între un bărbat și instrucțiunile sale.

249
00:24:38,130 --> 00:24:40,650
Acolo, Nosy.

250
00:25:11,400 --> 00:25:13,640
Dl. Evans?

251
00:25:13,680 --> 00:25:16,040
Inspector Marlott din Bow Street.

252
00:25:16,080 --> 00:25:18,320
Ai găsit-o?

253
00:25:22,080 --> 00:25:24,760
Când ai văzut-o ultima dată?

254
00:25:24,800 --> 00:25:27,600
Vineri.

255
00:25:27,640 --> 00:25:32,680
Soția mea lucrează la gherghef.
Alice o ajută, cu comisioanele.

256
00:25:32,720 --> 00:25:35,480
- Unde?
- Saffron Hill. Negustorii de textile.

257
00:25:35,520 --> 00:25:37,520
Ea trebuia să livreze lucrurile

258
00:25:37,560 --> 00:25:39,600
și să vină să ne întâlnim la piață,

259
00:25:39,640 --> 00:25:41,880
dar nu s-a arătat.

260
00:25:41,920 --> 00:25:44,920
- Care piață?
- Smithfields.

261
00:25:44,960 --> 00:25:46,840
Ești măcelar?

262
00:26:01,840 --> 00:26:04,400
- Este o asemănare bună.
- Suficient de bună.

263
00:26:04,440 --> 00:26:06,360
A fost pictată în urmă cu doi ani.

264
00:26:11,480 --> 00:26:14,720
- Alyce?
- A învățat literele numelui ei.

265
00:26:16,880 --> 00:26:18,840
Ai putea să-mi spui cu ce era îmbrăcată?

266
00:26:18,880 --> 00:26:20,560
Cu rochia ei de duminică.

267
00:26:20,600 --> 00:26:22,280
Era foarte mândră de ea.

268
00:26:22,320 --> 00:26:24,000
Ce culoare?

269
00:26:24,040 --> 00:26:25,760
Roz.

270
00:26:25,800 --> 00:26:29,039
Roz trandafiriu.

271
00:26:37,600 --> 00:26:39,320
Pot să-l iau?

272
00:26:39,360 --> 00:26:41,040
Este tot ce avem de la ea.

273
00:26:41,080 --> 00:26:44,240
- Am înțeles.
- Cum ai putea?

274
00:26:46,480 --> 00:26:48,800
Știu ce înseamnă tristețea.

275
00:26:48,840 --> 00:26:50,600
Atunci, găsește-o.

276
00:26:59,200 --> 00:27:01,800
- Ceva nou?
- Un monstru.

277
00:27:01,840 --> 00:27:03,800
Monstru?

278
00:27:03,840 --> 00:27:06,760
- Ce prostie este asta?
- Asta este ceea ce ei spun.

279
00:27:06,800 --> 00:27:10,200
- Cine spun?
- Micuții. În piața East End.

280
00:27:10,240 --> 00:27:12,760
Piața de carne? Smithfield?

281
00:27:14,120 --> 00:27:15,720
Ce altceva au mai spus?

282
00:27:15,760 --> 00:27:19,160
El vine noaptea și ia copiii.

283
00:27:21,400 --> 00:27:25,160
- Cum arată acest monstru?
- Nu știu.

284
00:27:25,200 --> 00:27:27,040
Acești copii, îi poți regăsi?

285
00:27:27,080 --> 00:27:28,760
Nu vreau să mă întorc acolo.

286
00:27:28,800 --> 00:27:31,120
Adu-i aici, mâine, la aceeași oră.

287
00:27:31,160 --> 00:27:33,040
Spune-le că îi voi plăti.

288
00:27:34,240 --> 00:27:35,960
Nu mă dezamăgi.

289
00:27:38,840 --> 00:27:41,920
- Ce știi despre exhumare?
- Hoții de cadavre?

290
00:27:41,960 --> 00:27:44,880
Gunoaie păgâne, cei mai mulți dintre ei.

291
00:27:44,920 --> 00:27:47,680
- Trebuie să-i supraveghem.
- De ce?

292
00:27:47,720 --> 00:27:50,080
Nu-ți pot spune.

293
00:27:50,120 --> 00:27:53,520
Cu tot respectul, d-le,
eu urmez ordinele, ca toată lumea,

294
00:27:53,560 --> 00:27:56,640
dar aș putea să fac săpături
mai bune la Greenwich

295
00:27:56,680 --> 00:27:58,800
dacă aș ști ce să caut.

296
00:28:00,560 --> 00:28:02,920
Haide.

297
00:28:02,960 --> 00:28:06,680
Au fost găsite rămășițele a șapte
sau opt copii.

298
00:28:06,720 --> 00:28:10,958
Proaspăt dezmembrate,
mutilate și rearanjate.

299
00:28:10,983 --> 00:28:12,240
Rearanjate?

300
00:28:12,280 --> 00:28:15,800
Cusute din nou împreună.
Cu ață chirurgicală.

301
00:28:15,840 --> 00:28:18,920
Unii dintre ei se poate să fi murit
în mod natural și au fost dezgropați,

302
00:28:18,960 --> 00:28:22,040
unii au fost uciși de mai mult
de o săptămână,

303
00:28:22,080 --> 00:28:24,080
dar mai puțin de două săptămâni.

304
00:28:24,120 --> 00:28:26,995
De aceea caut copiii dispăruți.

305
00:28:27,020 --> 00:28:28,400
Fiica măcelarului?

306
00:28:28,440 --> 00:28:32,080
Alice a dispărut acum zece zile
în Smithfields.

307
00:28:32,120 --> 00:28:34,360
Deci, ea se poate să fie unul dintre ei.

308
00:28:34,400 --> 00:28:36,720
Știu aproximativ cât timp au stat în apă.

309
00:28:36,760 --> 00:28:38,400
Am verificat fluxul mareelor pe Tamisa.

310
00:28:38,440 --> 00:28:41,240
Și cred că au fost aruncați în râu
lângă Greenwich.

311
00:28:44,440 --> 00:28:46,360
Deci, de ce exhumarea?

312
00:28:46,400 --> 00:28:48,480
E ceea ce fac ei.

313
00:28:48,520 --> 00:28:53,200
Cu legea aprobată, Școala de Anatomie
va fi aprovizionată prin diferite mijloace.

314
00:28:53,240 --> 00:28:55,120
Va scoate hoții de morminte din afacere.

315
00:28:55,160 --> 00:28:57,720
Supraveghează spitalul din Smithfields.

316
00:28:59,880 --> 00:29:01,840
Te voi schimba după miezul nopții.

317
00:29:01,880 --> 00:29:03,640
Da, d-le.

318
00:29:15,440 --> 00:29:17,080
Sifilis.

319
00:29:17,120 --> 00:29:18,840
Ai mai avut?

320
00:29:18,880 --> 00:29:21,520
- Da.
- Când?

321
00:29:21,560 --> 00:29:24,240
Acum câțiva ani.

322
00:29:25,040 --> 00:29:26,760
Mi-a trecut.

323
00:29:26,800 --> 00:29:29,960
Fără să îmi dau seama.
Am crezut că a trecut.

324
00:29:30,000 --> 00:29:32,120
Rareori se întâmplă asta.

325
00:29:32,160 --> 00:29:36,520
Ai luat mercur înainte, cum a fost?

326
00:29:36,560 --> 00:29:39,520
- Nu prea bine.
- Coșmaruri? Viziuni?

327
00:29:39,560 --> 00:29:41,240
Da.

328
00:29:41,280 --> 00:29:45,560
Va fi mai rău, dar... nu prea ai
de ales, după cum arată.

329
00:29:50,000 --> 00:29:52,120
Ascultă-mi rugăciunea, Doamne,

330
00:29:52,160 --> 00:29:54,720
și primește strigătul meu.

331
00:29:54,760 --> 00:29:58,520
Pentru zilele mele care s-au dus
ca un fum.

332
00:30:01,560 --> 00:30:03,440
Oasele mele sunt arse.

333
00:30:18,360 --> 00:30:21,560
John?

334
00:30:21,600 --> 00:30:23,400
A trecut ceva vreme.

335
00:30:23,440 --> 00:30:25,280
Ce te-a adus?

336
00:30:28,640 --> 00:30:30,760
Pocăința.

337
00:30:30,800 --> 00:30:32,920
De ce nu aici?

338
00:30:33,920 --> 00:30:36,880
Fac propria mea penitență,
pentru propriile mele păcate.

339
00:30:38,160 --> 00:30:40,320
Ai putea găsi și consolarea.

340
00:30:42,360 --> 00:30:44,640
Adică?

341
00:30:44,680 --> 00:30:47,080
Dormi ca să te trezești.

342
00:30:47,120 --> 00:30:49,400
Ne vom reîntâlni.

343
00:30:51,000 --> 00:30:52,800
La Ziua Judecății.

344
00:30:52,840 --> 00:30:56,680
Când cei morți se vor trezi
și se vor așeza în dreapta lui Hristos.

345
00:30:58,040 --> 00:31:00,160
Și dacă ei sunt deja?

346
00:31:00,200 --> 00:31:02,320
Ce vrei să spui?

347
00:31:02,360 --> 00:31:05,160
Dacă morții s-ar putea trezi acum,

348
00:31:05,200 --> 00:31:08,120
aici, pe Pământ,

349
00:31:10,000 --> 00:31:12,320
ar însemna că Ziua Judecății a venit deja?

350
00:31:15,600 --> 00:31:17,520
Sau am înnebunit eu?

351
00:31:19,480 --> 00:31:21,360
Întoarce-te la noi, John.

352
00:31:22,760 --> 00:31:24,520
Nu-l părăsi pe Dumnezeu.

353
00:31:24,560 --> 00:31:27,040
- Dumnezeu m-a părăsit.
- Sau te testează.

354
00:31:31,280 --> 00:31:32,920
Întoarce-te, John.

355
00:31:57,600 --> 00:32:00,040
Nosy.

356
00:32:41,880 --> 00:32:46,080
Va fi unul proaspăt, d-le Pretty.

357
00:34:33,920 --> 00:34:36,040
Găsește-o.

358
00:35:01,540 --> 00:35:04,020
Credeam că nu mai vii...

359
00:35:04,360 --> 00:35:07,498
Da, am întârziat. Ce este acolo?

360
00:35:07,539 --> 00:35:09,619
Averea Războiului.

361
00:35:09,660 --> 00:35:12,040
Acesta este locul
unde se păstrează corpurile lor.

362
00:35:12,080 --> 00:35:15,660
Un portar le scoate din spital
la miezul nopții, pe un cărucior de carne.

363
00:35:15,700 --> 00:35:20,420
Un băiat vagabond mi-a spus
că a auzit de copii răpiți în apropiere.

364
00:35:21,540 --> 00:35:24,220
L-am trimis să afle mai multe,
dar nu s-a mai întors.

365
00:35:24,260 --> 00:35:26,300
A întins-o, probabil, d-le.

366
00:35:26,340 --> 00:35:28,740
Sau cineva l-a prins
pentru că punea întrebări.

367
00:35:29,580 --> 00:35:31,500
Ascultă, du-te acasă și odihnește-te.

368
00:35:31,540 --> 00:35:34,180
Voi veghea eu până când se deschide piață.

369
00:36:07,140 --> 00:36:08,940
Alice?

370
00:36:17,100 --> 00:36:18,860
Alice?

371
00:37:18,620 --> 00:37:20,780
Înăuntru.

372
00:37:35,620 --> 00:37:37,740
Bună treabă, Jack.

373
00:37:39,420 --> 00:37:41,420
Bronz placat.

374
00:37:42,540 --> 00:37:44,300
Bow Street.

375
00:37:44,340 --> 00:37:46,340
Soldat.

376
00:37:46,380 --> 00:37:48,380
Ce regiment?

377
00:37:48,420 --> 00:37:50,220
Pușcași 95.

378
00:37:50,260 --> 00:37:52,100
Batalionul doi.

379
00:37:53,420 --> 00:37:55,180
Ce vrei, soldat?

380
00:37:56,580 --> 00:37:58,340
Vreau să vorbesc cu ea.

381
00:38:00,140 --> 00:38:02,260
Vei vorbi cu mine întâi.

382
00:38:04,540 --> 00:38:06,300
Are bani?

383
00:38:17,100 --> 00:38:19,060
Scoate-i cizmele.

384
00:38:26,420 --> 00:38:28,300
Îmi pare rău, Billy.

385
00:38:32,780 --> 00:38:34,900
Te rog.

386
00:38:35,340 --> 00:38:37,940
Te rog, Bill, te rog!

387
00:38:42,140 --> 00:38:45,140
Aceasta este pentru că nu i-ai găsit.

388
00:38:45,180 --> 00:38:47,300
Ieși afară.

389
00:38:47,340 --> 00:38:49,580
Lasă-l să te vadă clar.

390
00:38:49,620 --> 00:38:51,460
Vezi,

391
00:38:51,500 --> 00:38:53,380
am salvat-o,

392
00:38:53,420 --> 00:38:58,020
dar văzând că ești un domn...

393
00:38:59,020 --> 00:39:01,180
- Dar, Bill, ai spus...
- Taci din gaură!

394
00:39:01,620 --> 00:39:03,580
El este un domn, nu-i așa?

395
00:39:03,620 --> 00:39:05,620
Deci...

396
00:39:05,660 --> 00:39:07,660
ce spuni?

397
00:39:09,300 --> 00:39:10,980
Ce faceți, d-le?

398
00:39:12,300 --> 00:39:14,060
Ești primul.

399
00:39:17,100 --> 00:39:19,340
Haide. Înăuntru.

400
00:39:33,940 --> 00:39:36,180
Rochia, de unde ai luat-o?

401
00:39:36,220 --> 00:39:38,180
De ce?

402
00:39:38,220 --> 00:39:40,220
Caut fata asta, Alice.

403
00:39:40,260 --> 00:39:43,100
Avea una la fel.

404
00:39:43,140 --> 00:39:46,060
Ce e cu ea?

405
00:39:46,100 --> 00:39:49,060
- Poate ai văzut-o.
- Nu.

406
00:39:49,100 --> 00:39:50,740
De unde ai luat-o?

407
00:39:50,780 --> 00:39:52,922
- De la un magazin de vechituri.
- Care?

408
00:39:52,962 --> 00:39:54,300
Nu știu. De pe Street Monmouth.

409
00:39:54,340 --> 00:39:56,980
Dacă te duc acolo,
crezi că l-ai putea găsi?

410
00:39:57,020 --> 00:39:58,940
Nu merg nicăieri cu tine.

411
00:39:58,980 --> 00:40:01,380
Cred că minți.

412
00:40:01,420 --> 00:40:03,740
De ce? Ești speriată?

413
00:40:03,780 --> 00:40:07,789
Dacă te temi de cineva, eu pot să te ajut.
Este Billy? El te sperie?

414
00:40:07,829 --> 00:40:10,340
Ți-am spus deja,
nu știu despre ce vorbești.

415
00:40:11,220 --> 00:40:14,300
- Un monstru?
- Ce monstru?

416
00:40:14,340 --> 00:40:16,220
Cel care ia copiii.

417
00:40:18,380 --> 00:40:20,620
Prea multe întrebări.

418
00:40:22,420 --> 00:40:24,580
Ai avut dreptate, eu sunt cu fugarii.

419
00:40:24,620 --> 00:40:26,620
Mă omori, ei vor veni după tine.

420
00:40:26,660 --> 00:40:28,740
Și dacă nu o fac?

421
00:40:28,780 --> 00:40:30,900
Spune-ți rugăciunea.

422
00:40:30,940 --> 00:40:32,980
Billy, nu! Billy, nu!

423
00:40:50,660 --> 00:40:52,620
Alice.

424
00:40:57,220 --> 00:40:59,540
<i>- Asta e tot ce avem de la ea.
- Am înțeles.</i>

425
00:40:59,580 --> 00:41:01,460
<i>Cum ai putea?</i>

426
00:41:01,500 --> 00:41:03,580
<i>Știu ce înseamnă tristețea.</i>

427
00:42:46,940 --> 00:42:48,700
S-a dus.

428
00:42:48,740 --> 00:42:50,580
Așa cum credeam.

429
00:42:54,380 --> 00:42:57,380
- Uită-te în jur.
- La ce, d-le?

430
00:42:57,420 --> 00:43:00,540
Ceva care ar putea să ne spună unde sunt.

431
00:43:02,340 --> 00:43:04,460
Și miniatura fetei Evans.

432
00:43:34,300 --> 00:43:36,500
<i>Lyca doarme</i>

433
00:43:38,460 --> 00:43:40,660
<i>în timp ce fiarele pradă.</i>

434
00:43:40,700 --> 00:43:43,300
<i>Vin din caverne adânci</i>

435
00:43:43,340 --> 00:43:46,460
<i>Să vadă dacă menajera a adormit.</i>

436
00:43:48,789 --> 00:43:50,641
Lyca.

437
00:43:53,231 --> 00:43:54,632
Lyca.

438
00:44:16,620 --> 00:44:19,860
Nimic, d-le. Ce este asta?

439
00:44:21,300 --> 00:44:23,580
Lyca.

440
00:44:23,620 --> 00:44:26,020
Fetița dispărută.

441
00:44:26,060 --> 00:44:29,260
Într-o rochie trandafirie.

442
00:44:29,300 --> 00:44:32,580
Ca Alice.

443
00:45:25,060 --> 00:45:27,180
Am treabă cu William Blake.

444
00:45:27,220 --> 00:45:30,060
Caut o fată pe nume Alice.

445
00:45:30,100 --> 00:45:33,140
Ca să o găsești,

446
00:45:33,180 --> 00:45:36,580
trebuie să știi adevărul despre fiară.

447
00:45:37,660 --> 00:45:40,740
Simt că ești un om cinstit.

448
00:45:40,780 --> 00:45:42,620
Cred că ești în pericol.

449
00:45:45,460 --> 00:45:47,900
Un cadavru nu aparține nimănui.

450
00:45:47,940 --> 00:45:50,020
Și să iei unul, nu înseamnă furt.

451
00:45:50,780 --> 00:45:54,980
Încă un cuvânt și jur pe sufletul meu
că te spânzur.

452
00:45:55,020 --> 00:45:57,020
Îmi iau libertate de a-ți oferi adresa mea.

453
00:45:58,460 --> 00:46:01,900
Acest guvern caută să transforme
sărăcia într-o crimă!

454
00:46:01,940 --> 00:46:04,780
Și viața de apoi într-un privilegiu
pentru cei bogați!

455
00:46:04,820 --> 00:46:07,980
Acestea drumuri sunt periculoase,
d-le Marlott.

456
00:46:08,020 --> 00:46:11,980
Eșuează și promit că voi nega că te cunosc.

457
00:46:12,020 --> 00:46:16,700
Dacă Îl negăm pe Hristos pentru cei săraci,
nu Îl negăm și pentru noi?

458
00:46:16,740 --> 00:46:18,500
Și aceasta este în joc aici.

459
00:46:18,540 --> 00:46:20,240
Nu numai viitorul medicinii,

460
00:46:20,281 --> 00:46:23,601
dar și perspectiva unei lumi fără Dumnezeu.

461
00:46:24,060 --> 00:46:34,060
<font color="#0080ff">Traducerea și adaptarea</font>
<font color="#d01515">LuiGeluS</font> <font color="#ffff00">@ SFZ</font> <font color="

462
00:46:34,061 --> 00:46:37,061
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro

