1
00:00:00,423 --> 00:00:01,839
Anterior in Unforgettable...

2
00:00:01,941 --> 00:00:04,680
D-le Senator, sunteti potentiala
tinta.

3
00:00:04,720 --> 00:00:06,019
Vrem doar sa fiti în siguranta.

4
00:00:06,104 --> 00:00:07,737
Asa este, vrem sa fiti în siguranta.

5
00:00:07,856 --> 00:00:09,623
Vorbim de un ucigas platit.

6
00:00:09,708 --> 00:00:11,424
Nu stim cum va livra otrava,

7
00:00:11,510 --> 00:00:15,495
dar stim ca o va face in fata multimii.

8
00:00:21,470 --> 00:00:24,004
- Esti bine?
- Sunt putin moale.

9
00:00:24,089 --> 00:00:26,039
Carrie, e posibil sa fii otravita?

10
00:00:26,141 --> 00:00:27,057
Unde crezi ca mergi?

11
00:00:27,142 --> 00:00:28,274
Sa prind un criminal.

12
00:00:28,410 --> 00:00:30,410
Noi doi, putem rezolva orice.

13
00:00:30,545 --> 00:00:32,963
Noi suntem singura noastra sansa.

14
00:00:33,048 --> 00:00:34,347
Cred ca avem antidotul.

15
00:00:34,433 --> 00:00:35,699
Bine, e cam mare siringa.

16
00:00:35,817 --> 00:00:37,150
S-ar putea sa te simti rau înainte
sa te simti mai bine.

17
00:00:37,235 --> 00:00:39,886
Carrie, te-am mai pierdut acum 9 ani.

18
00:00:39,972 --> 00:00:42,088
Daca nu faci parte din asta,
nimic nu conteaza.

19
00:00:42,190 --> 00:00:43,990
Wallace Kinkade, ex-CIA.

20
00:00:44,076 --> 00:00:47,744
Este vorba de un tip care poarta pica.
Un tip foarte periculos.

21
00:00:54,670 --> 00:00:56,820
Trebuie sa sa stiu ca am facut
totul ce era posibil.

22
00:00:56,938 --> 00:00:59,406
Mereu ai facut tot ce a fost posibil.

23
00:00:59,491 --> 00:01:00,707
Wow.

24
00:01:00,792 --> 00:01:02,208
Asa se pare...

25
00:01:02,344 --> 00:01:04,544
Scuza-ma. Caut pe detectvul Wells.

26
00:01:04,646 --> 00:01:06,563
Oh, bine, sunt seful ei. 
Cu ce te pot ajuta?

27
00:01:06,648 --> 00:01:08,248
Ma bucur sa te cunosc. Sunt Eddie Martin.

28
00:01:08,350 --> 00:01:09,983
Sotul ei.

29
00:01:18,310 --> 00:01:19,392
Doi în spatele buldozerului,

30
00:01:19,494 --> 00:01:20,577
si înca doi în spatele containerului.

31
00:01:20,662 --> 00:01:21,761
Ai uitat de cel de langa camion.

32
00:01:21,847 --> 00:01:23,263
Ah, nu, ti-l las tie.

33
00:01:23,398 --> 00:01:24,431
- Stiam.
- Nu uiti nimic.

34
00:01:24,516 --> 00:01:26,683
Exact.

35
00:01:36,344 --> 00:01:37,394
Mai am 4, tu?

36
00:01:37,512 --> 00:01:41,114
3.

37
00:01:46,455 --> 00:01:47,203
Aici.

38
00:01:47,289 --> 00:01:48,421
La naiba, nu mai am gloante.

39
00:01:48,507 --> 00:01:50,190
- Nici eu.
- Mergi, mergi.

40
00:01:50,292 --> 00:01:51,274
Am încurcat-o.

41
00:01:51,393 --> 00:01:53,993
...

42
00:01:57,698 --> 00:02:03,000
<i><b>Unforgettable
Sezonul 4. Ep. 1. Probleme din trecut.</b></i>

43
00:02:03,246 --> 00:02:05,246
<i>corvin.predoiu
(subtitrari-noi.ro Team)</i>

44
00:02:12,247 --> 00:02:15,482
"Politistul cu super memorie salveaza
New York-ul".

45
00:02:15,567 --> 00:02:17,317
Ai avut putin ajutor daca nu gresesc.

46
00:02:17,402 --> 00:02:18,535
Oh, haide.

47
00:02:18,653 --> 00:02:21,321
"Carrie Wells, detectivul exceptional

48
00:02:21,406 --> 00:02:23,456
de la Major Crimes Unit din NYPD... "

49
00:02:23,542 --> 00:02:24,674
Nu spune "exceptional."

50
00:02:24,793 --> 00:02:26,426
Pai, ar trebui.

51
00:02:26,511 --> 00:02:29,095
"Detectivul stralucit poate retrai
momente

52
00:02:29,181 --> 00:02:32,132
pe care le-a mai trait
pentru ca sufera

53
00:02:32,234 --> 00:02:34,951
de o afectiune rara cunoscuta si ca

54
00:02:35,070 --> 00:02:37,704
memorie autobiografica acuta... " Sufera?

55
00:02:37,789 --> 00:02:39,906
Nu sufar. Memoria mea e un dar.

56
00:02:40,008 --> 00:02:43,109
Este... Sunt ca un super-erou.

57
00:02:43,195 --> 00:02:46,296
Super-erou? Mai repede plina
de tine.

58
00:02:46,414 --> 00:02:48,081
Ia uite aici, e momentul meu, Al.

59
00:02:48,216 --> 00:02:51,651
Chiar langa povestea cu consilierul

60
00:02:51,736 --> 00:02:52,652
prins cu o tarfa.

61
00:02:52,737 --> 00:02:54,621
De mine nu zice nimic?

62
00:02:54,706 --> 00:02:56,556
Trist, dar nu. E doar despre mine.

63
00:02:56,641 --> 00:02:59,058
Trebuie sa fie ceva.
Nu poate fi doar despre tine.

64
00:02:59,144 --> 00:03:01,227
Cere-te afara. Aici nu-i nimic.

65
00:03:01,313 --> 00:03:02,979
Sa vedem. Da, chiar aici.

66
00:03:03,064 --> 00:03:06,432
"Detectivul Al Burns,
partenerul omniprezent al lui Wells,

67
00:03:06,535 --> 00:03:08,084
un Gary Cooper al zilelor noastre"...

68
00:03:08,203 --> 00:03:09,419
Da.

69
00:03:09,538 --> 00:03:11,271
"Este adevaratul secret din spatele
succesului."

70
00:03:11,373 --> 00:03:13,590
Nu spune asta.

71
00:03:13,675 --> 00:03:16,476
Oh, dar zice ca sunt cel mai
decorat politist din New York,

72
00:03:16,561 --> 00:03:18,978
cu o rata de 100%. Ce zici.

73
00:03:19,080 --> 00:03:22,048
Esti pregatita pentru asta? 
Pentru c-o sa plangi.

74
00:03:22,210 --> 00:03:25,511
Una din cele mai ravnite femei
din New York.

75
00:03:25,614 --> 00:03:27,447
Ai ceva competitie, iubi.

76
00:03:27,582 --> 00:03:30,250
Mai spune, citez,

77
00:03:30,352 --> 00:03:33,219
"cu o dinamica combinatie de creier
si frumusete

78
00:03:33,321 --> 00:03:35,955
se naste o combinatie,
de ce este seducatoarea Wells

79
00:03:36,091 --> 00:03:37,674
inca singura?"

80
00:03:37,759 --> 00:03:42,595
Nu spune asta. E un rahat.

81
00:03:42,664 --> 00:03:44,631
Ce fel de ziar e asta?

82
00:03:44,733 --> 00:03:47,016
Le pot spune eu de ce esti singura.
Esti un cosmar.

83
00:03:47,102 --> 00:03:48,618
M-ai lua intr-o secunda.

84
00:03:48,737 --> 00:03:49,836
Nunta va trebui sa astepte.

85
00:03:49,921 --> 00:03:52,639
Eliot ne vrea in biroul lui acum.

86
00:03:52,724 --> 00:03:54,507
Ok.

87
00:04:01,549 --> 00:04:02,765
Buna!

88
00:04:02,884 --> 00:04:04,033
Ok, baieti, avem de vorbit.

89
00:04:04,152 --> 00:04:05,535
Ce mai "bine ati revenit"?!?

90
00:04:05,654 --> 00:04:09,055
In special pentru cea mai dorita
femeie din New York.

91
00:04:09,140 --> 00:04:10,807
Da, da, am citit si eu.

92
00:04:10,926 --> 00:04:13,409
Nu mai spune nimic. Jay,
strici surpriza.

93
00:04:13,495 --> 00:04:15,428
Ce surpriza?

94
00:04:18,350 --> 00:04:20,233
Oh, omule.

95
00:04:20,318 --> 00:04:23,336
As vrea amandoi sa intalniti
un detectiv din Daytona Beach.

96
00:04:23,421 --> 00:04:25,705
Carrie, inteleg ca ai petrecut ceva
timp acolo.

97
00:04:25,790 --> 00:04:28,825
Al Burns. Detectivul Eddie Martin.

98
00:04:28,944 --> 00:04:31,077
Carrie, nu e nevoie de nicio
prezentare

99
00:04:31,162 --> 00:04:34,230
pentru ca aparent este sotul tau.

100
00:04:37,919 --> 00:04:41,604
As fi vrut sa pot spune
"ce bine ca te vad", dar nu e cazul.

101
00:04:41,723 --> 00:04:43,623
Sa ne intoarcem la tine.

102
00:04:43,725 --> 00:04:45,191
Cum m-ai gasit?

103
00:04:45,293 --> 00:04:46,759
Pentru o fata desteapta, 
e o intrebare cam idioata.

104
00:04:46,861 --> 00:04:49,896
Cea mai dorita femeie din New York?

105
00:04:49,981 --> 00:04:51,664
Ultima data cand am verificat, 
erai maritata.

106
00:04:51,750 --> 00:04:54,600
Cu mine.

107
00:04:54,686 --> 00:04:55,902
Pai...

108
00:04:56,004 --> 00:04:57,570
Arati bine.

109
00:04:57,672 --> 00:04:58,905
Si tu.

110
00:04:59,007 --> 00:05:01,307
Whoa. Esti maritata?

111
00:05:01,393 --> 00:05:02,875
Da. Intr-un fel.

112
00:05:02,978 --> 00:05:06,946
Da. E o poveste lunga.

113
00:05:07,048 --> 00:05:08,765
Da, asa este. Si e complicata.

114
00:05:08,883 --> 00:05:10,933
- E un cosmar.
- Ti-am spus.

115
00:05:11,019 --> 00:05:12,652
Bine, oricat de mult as vrea sa stau
si sa ascult

116
00:05:12,737 --> 00:05:14,037
o poveste expirata, eu...

117
00:05:14,122 --> 00:05:16,389
Ce faci aici, Eddie?

118
00:05:16,474 --> 00:05:18,958
Am urmarit cativa tipi din
 Daytona.

119
00:05:19,027 --> 00:05:21,494
Au lasat un sir de cadavre in urma lor.

120
00:05:21,579 --> 00:05:23,296
Si de ce e problema noastra?

121
00:05:23,431 --> 00:05:25,164
Acum 4 zile, au luat o duba plina cu
droguri

122
00:05:25,266 --> 00:05:26,816
si au plecat in nord.

123
00:05:26,935 --> 00:05:29,302
I-am urmarit sa vad daca aflu 
cumparatorii,

124
00:05:29,404 --> 00:05:31,804
dar i-am pierdut la iesirea 
din tunelul Holland.

125
00:05:31,940 --> 00:05:33,740
Seful tau stie de asta?

126
00:05:33,842 --> 00:05:35,291
Mi-am luat cateva zile libere.

127
00:05:35,410 --> 00:05:39,729
Este... este putin personal
pentru mine.

128
00:05:39,814 --> 00:05:41,197
Da, vad de ce.

129
00:05:41,282 --> 00:05:43,466
In timp ce eu te laud ca folosesti
zilele libere

130
00:05:43,585 --> 00:05:44,884
pentru munca... Carrie, Al,

131
00:05:45,020 --> 00:05:47,487
poate puteti invata cateva lucruri
de la el...

132
00:05:47,589 --> 00:05:51,557
Major Crimes nu executa misiuni
de razbunare.

133
00:05:51,643 --> 00:05:53,860
O sa va las singuri un moment.

134
00:05:53,945 --> 00:05:58,331
Merci, Eliot.

135
00:05:58,466 --> 00:06:00,433
Cred ca s-a referit la noi doi
sa avem un moment.

136
00:06:00,518 --> 00:06:01,601
Nu-mi pasa la cine s-a referit.

137
00:06:01,686 --> 00:06:04,620
Al? E in regula.

138
00:06:09,561 --> 00:06:11,177
Asculta....

139
00:06:11,262 --> 00:06:12,595
Stiu ca te-am dezamagit ca am plecat
cum am plecat

140
00:06:12,680 --> 00:06:14,447
si ca te-am parasit...

141
00:06:14,532 --> 00:06:16,215
Whoa, whoa, whoa. Stiu ca tu crezi
ca esti cadoul lui D'zeu

142
00:06:16,317 --> 00:06:19,135
pentru fiecare barbat pe Pamant,
dar....si asta nu e personal,

143
00:06:19,220 --> 00:06:22,438
dar ziua in care m-ai parasit
a fost cea mai buna din viata mea.

144
00:06:22,557 --> 00:06:23,539
Oh.

145
00:06:23,658 --> 00:06:25,925
2 masculi, o relatie?

146
00:06:26,010 --> 00:06:27,326
N-a fost sa fie.

147
00:06:27,429 --> 00:06:28,761
- N-a fost sa fie, huh?
- Mm-mmm.

148
00:06:28,847 --> 00:06:30,396
Inca mai porti colierul.

149
00:06:30,532 --> 00:06:32,949
Nu l-ai dat niciodata jos, huh? Hmm.

150
00:06:33,034 --> 00:06:34,167
Cred ca inca esti indragostit de mine.

151
00:06:34,302 --> 00:06:35,334
N-ai facut actele de divort niciodata, nu?

152
00:06:35,420 --> 00:06:38,738
Ce? Ai vrea tu.

153
00:06:38,823 --> 00:06:40,790
Sa stii ca sa fiu casatorit cu tine
a fost cel mai bun mod

154
00:06:40,909 --> 00:06:46,012
sa tin toate... acele femei
departe de iadul casatoriei.

155
00:06:46,147 --> 00:06:49,782
Uite. Am nevoie de ajutor.

156
00:06:49,868 --> 00:06:52,635
Ai traversat juma' de tara dupa tipii
astia.

157
00:06:52,754 --> 00:06:55,521
De unul singur. 
Si deodata ai nevoie de mine, de ce?

158
00:06:55,607 --> 00:06:58,491
Stiam ca erai politist, si
judecand dupa nebunia ta,

159
00:06:58,576 --> 00:07:01,127
probabil esti foarte buna.

160
00:07:01,229 --> 00:07:03,396
- E personal pentru tine.
- Da.

161
00:07:03,498 --> 00:07:04,730
De ce?

162
00:07:04,816 --> 00:07:05,998
Il tii minte pe Cody?

163
00:07:06,084 --> 00:07:08,301
Desigur.

164
00:07:08,403 --> 00:07:11,671
La naiba, Eddie.

165
00:07:11,773 --> 00:07:13,940
Asta e modul meu preferat
sa ma trezesc.

166
00:07:14,025 --> 00:07:17,543
Pe bune? Mi-ai folosit singura bluza
curata pe post de servetel?

167
00:07:17,645 --> 00:07:19,312
Uita-te si tu. Dezgustator.

168
00:07:19,397 --> 00:07:20,563
N-am fost eu.

169
00:07:20,682 --> 00:07:22,198
Stai putin, sa inteleg.

170
00:07:22,317 --> 00:07:24,450
Deci, cineva se furiseaza in casa
in miezul noptii

171
00:07:24,536 --> 00:07:26,252
mananca ce-a mai ramas din pizza,

172
00:07:26,387 --> 00:07:27,887
se sterge la gura cu bluza mea

173
00:07:28,022 --> 00:07:30,323
si pleaca, nu?
Nu ranji la mine.

174
00:07:30,408 --> 00:07:32,024
In realitate mi-am facut de cap cu
bluza ta

175
00:07:32,160 --> 00:07:34,327
pentru ca arati atat de bine
in ale mele.

176
00:07:34,462 --> 00:07:37,163
Sa nu incerci sa te dai la mine.
Sa nu indrazesti.

177
00:07:37,248 --> 00:07:38,548
Vrei sa-mi vezi batul de noapte?

178
00:07:38,666 --> 00:07:40,249
Nu, nu! Da-te de pe mine.

179
00:07:42,504 --> 00:07:43,853
- Cody!
- Baieti.

180
00:07:43,938 --> 00:07:45,571
- Buna.
- Hi, Cody.

181
00:07:45,657 --> 00:07:47,290
Ce-ai aflat partenere?
Intra, ia loc.

182
00:07:47,408 --> 00:07:49,041
Da, ia loc, Cody.

183
00:07:49,144 --> 00:07:52,228
Deci, am urmarit doua masini
suspecte pe Wormwood,

184
00:07:52,313 --> 00:07:53,713
si le-am luat numerele.

185
00:07:53,815 --> 00:07:55,364
Oh, bine. Bine lucrat.

186
00:07:55,450 --> 00:07:58,017
Inainte sa-ti dai seama,
vei intr-o masina de patrulare.

187
00:07:58,119 --> 00:08:00,136
Hey, hey, hey.

188
00:08:00,255 --> 00:08:03,623
Ramai la numerele de inmatriculare, 
da?

189
00:08:03,708 --> 00:08:04,957
- Bine.
- In regula.

190
00:08:05,059 --> 00:08:07,560
A continuat sa vina dupa ce ai plecat.

191
00:08:07,662 --> 00:08:09,562
A ajuns sa fie un fel de asistent.

192
00:08:09,664 --> 00:08:10,997
S-a inscris la academie.

193
00:08:11,099 --> 00:08:12,598
Ma ocupam de cazul DeMars.

194
00:08:12,700 --> 00:08:16,969
Cred ca a incercat sa ajute
pentru ca atunci...

195
00:08:17,071 --> 00:08:19,939
cand au gasit trupul lui Cody,

196
00:08:20,024 --> 00:08:23,326
era langa unul din cele 2 laboratoare
mobile pe care le aveau.

197
00:08:23,411 --> 00:08:27,547
L-am condus direct la ei.

198
00:08:27,682 --> 00:08:31,684
Imi pare rau.

199
00:08:33,705 --> 00:08:35,738
In regula.

200
00:08:35,823 --> 00:08:39,292
Ma bag. Pentru Cody.

201
00:08:39,394 --> 00:08:40,877
Ok. Dar celalalt...

202
00:08:40,962 --> 00:08:43,429
Eu dau tonul.
Nu-ti face griji pentru ei.

203
00:08:43,565 --> 00:08:44,597
Esti maritata.

204
00:08:44,732 --> 00:08:46,365
- Nu.
- Nu?

205
00:08:46,451 --> 00:08:49,735
Bine, dpv tehnic sunt, dar am
fost maritata circa 6 saptamani.

206
00:08:49,821 --> 00:08:51,153
Asculta, cand am plecat din Syracuse

207
00:08:51,239 --> 00:08:53,206
trebuia sa las in urma totul.

208
00:08:53,291 --> 00:08:55,591
Am fost in Daytona pentru
jocurile de noroc,

209
00:08:55,677 --> 00:08:57,593
cocktail-uri, vremea insorita...

210
00:08:57,679 --> 00:09:00,062
Si te-ai maritat.

211
00:09:00,148 --> 00:09:03,149
Si cred ca ai omis sa-mi spui

212
00:09:03,284 --> 00:09:04,534
de cand te-ai intors.

213
00:09:04,652 --> 00:09:05,751
N-am omis nimic.

214
00:09:05,837 --> 00:09:07,253
Nu e mare scofala, de ce sa vorbim?

215
00:09:07,338 --> 00:09:10,373
Iar acum el apare si tu te duci
sa-l ajuti.

216
00:09:10,458 --> 00:09:14,594
Speram sa-l ajutam impreuna.

217
00:09:14,679 --> 00:09:17,430
Deci, una din fostele mele
vine aici,

218
00:09:17,515 --> 00:09:18,981
si te oferi voluntara?

219
00:09:19,100 --> 00:09:21,267
Orice ai facut in trecut n-are 
nicio legatura

220
00:09:21,352 --> 00:09:25,354
cu ce avem acum,
si ca un adult ce sunt,

221
00:09:25,440 --> 00:09:26,522
desigur ca as ajuta-o pe fosta ta.

222
00:09:26,608 --> 00:09:27,940
Oh.

223
00:09:28,076 --> 00:09:29,742
Doar daca nu e Georgia Song.

224
00:09:29,827 --> 00:09:32,695
Aceea... adica, s-a dat la tine
de fiecare data cand eram impreuna,

225
00:09:32,780 --> 00:09:34,997
pentru ca mai apoi sa-si verse
bautura pe mine, intentionat.

226
00:09:35,116 --> 00:09:36,616
Si care ti-a daruit acea helanca maro

227
00:09:36,701 --> 00:09:37,617
pe care a trebuit s-o arunc.

228
00:09:37,702 --> 00:09:42,121
Am cautat-o peste tot.

229
00:09:42,206 --> 00:09:43,706
- Da, ma bag.
- Multumesc.

230
00:09:43,791 --> 00:09:46,125
Dar sa te asiguri ca acest colvn
nu te omoara.

231
00:09:46,210 --> 00:09:47,543
Ok.

232
00:09:47,629 --> 00:09:49,512
Iar eu renunt daca apare al 6-lea tau copil.

233
00:09:49,631 --> 00:09:52,298
6? 1, 2, 3... nu, ajung.

234
00:09:58,098 --> 00:10:00,580
Angus si Malcolm DeMars. Sunt frati.

235
00:10:00,650 --> 00:10:02,049
Niste tipi rai.

236
00:10:02,135 --> 00:10:04,285
O multime de crime care duc spre ei.

237
00:10:04,387 --> 00:10:05,786
Mama i-a parasit.

238
00:10:05,888 --> 00:10:08,055
Sunt zvonuri ca si-au omorat tatal
intr-o disputa legata de droguri.

239
00:10:08,157 --> 00:10:10,991
Zvonurile sunt ca disputa era
intre Angus si Malcolm.

240
00:10:11,093 --> 00:10:12,827
Si-au omorat tatal din caua drogurilor?

241
00:10:12,929 --> 00:10:14,028
Da, cu o ranga.

242
00:10:14,130 --> 00:10:15,296
Draguta familie.

243
00:10:15,398 --> 00:10:16,764
Fosti detinuti cu atata metamfetamina?

244
00:10:16,866 --> 00:10:17,965
De ce nu i-ai arestat?

245
00:10:18,067 --> 00:10:19,433
Am vrut sa-i leg de cumparatori

246
00:10:19,535 --> 00:10:21,552
sa-i iau de pe strazi de tot.

247
00:10:21,671 --> 00:10:24,472
Au plecat joi din Daytona,
asa ca i-am urmarit.

248
00:10:24,574 --> 00:10:26,640
Si ai sarit la partea cand
i-ai pierdut.

249
00:10:26,726 --> 00:10:28,676
Ai vreo ideea unde ar putea sa stea?

250
00:10:28,761 --> 00:10:31,011
Da, daca ma iau dupa motelurile unde au stat
in drum incoace,

251
00:10:31,113 --> 00:10:33,147
le plac locurile care ofera cazare
la parter

252
00:10:33,249 --> 00:10:36,250
au putina supraveghere, 
si nu pun multe intrebari.

253
00:10:36,352 --> 00:10:37,852
Ce ne mai poti spune?

254
00:10:37,954 --> 00:10:39,787
Da, vor sa aiba acces rapid
la masina.

255
00:10:39,922 --> 00:10:41,672
Stau mereu aproape de autostrazi.

256
00:10:41,757 --> 00:10:45,676
Din cand in cand comanda
femei.

257
00:10:45,761 --> 00:10:46,861
Angus.

258
00:10:46,963 --> 00:10:49,063
Lui Angus ii place Highway Hoagie,

259
00:10:49,131 --> 00:10:50,798
asa ca mereu stau acolo.

260
00:10:50,900 --> 00:10:52,666
Ia te uita, a dat norocoul pente mine, Al.

261
00:10:52,752 --> 00:10:55,603
Chiar langa povestea cu consilierul

262
00:10:55,705 --> 00:10:58,038
prins cu o tarfa.

263
00:10:58,174 --> 00:11:00,174
Tarfe si intimitate.

264
00:11:02,178 --> 00:11:03,894
Al, acel articol pe care il citeam
astazi.

265
00:11:03,896 --> 00:11:05,830
N-am depasit momentul tau de glorie?

266
00:11:05,948 --> 00:11:07,131
Nu, asculta. Nu ala.

267
00:11:07,250 --> 00:11:09,616
Cel despre consilier si tarfa.

268
00:11:09,638 --> 00:11:10,637
Era o poza cu el

269
00:11:10,739 --> 00:11:12,239
iesind din Metro Motor Lodge.

270
00:11:12,341 --> 00:11:15,342
Pe fundal era un Highway Hoagie.

271
00:11:15,444 --> 00:11:16,743
Jay, cauta-l pentru mine.

272
00:11:16,829 --> 00:11:18,378
Verifica dupa Metro Motor Lodges aproape

273
00:11:18,514 --> 00:11:21,481
de Highway Hoagies in vecinatate.

274
00:11:21,584 --> 00:11:24,551
Wow. Este chiar minunat sa vad
cum iti merge memoria.

275
00:11:24,687 --> 00:11:26,987
Suficient de mult sa fii incantat
ca esti insurat cu mine?

276
00:11:27,072 --> 00:11:28,772
Nimic nu intrece asta.

277
00:11:28,891 --> 00:11:30,023
Am gasit.

278
00:11:30,109 --> 00:11:32,759
Jersey City, la iesirea pe 16.

279
00:11:32,862 --> 00:11:34,578
Sa mergem.

280
00:11:43,739 --> 00:11:46,773
Deci, ramaneti insurati?

281
00:11:46,876 --> 00:11:48,125
Sa stii ca nu m-am gandit la asta.

282
00:11:48,210 --> 00:11:50,043
Nici eu. A trecut cat, 10 ani?

283
00:11:50,129 --> 00:11:53,013
11 ani, 5 luni,
3 saptamani si 2 zile.

284
00:11:53,148 --> 00:11:56,383
Acum cu Eddy aici, imi inchipui
ca vrei sa clarifici lucrurile.

285
00:11:56,485 --> 00:12:00,220
A sunat un tip in Florida. 
L-a pus sa traga niste sfori.

286
00:12:00,322 --> 00:12:01,455
Ai putea sa-ti desfaci casatoria

287
00:12:01,540 --> 00:12:03,006
chiar aici in New York.

288
00:12:03,125 --> 00:12:04,558
Cand ti-ai facut temele?

289
00:12:04,660 --> 00:12:05,492
Incerc sa ajut un prieten.

290
00:12:05,594 --> 00:12:07,194
Da, un prieten?

291
00:12:07,296 --> 00:12:09,363
Da.

292
00:12:16,171 --> 00:12:17,588
Sa va ajut, detectivi?

293
00:12:17,673 --> 00:12:20,107
Puterea voastra de deductie e
chiar impresionanta

294
00:12:20,209 --> 00:12:22,009
Da, am al 5-lea simt
pentru asta.

295
00:12:22,144 --> 00:12:23,860
- al 6-lea.
- Huh?

296
00:12:23,979 --> 00:12:25,846
Tipii astia au stat aici?

297
00:12:25,948 --> 00:12:28,532
- Nu.
- Hei, uita-te bine.

298
00:12:31,120 --> 00:12:32,686
Angus si Malcolm DeMars.

299
00:12:32,755 --> 00:12:36,873
Niste tipi rau de tot. O gramada
de crime se leaga de ei.

300
00:12:36,959 --> 00:12:38,959
Inca nu-ti spune nimic.

301
00:12:39,044 --> 00:12:41,094
Scuza-ma, unde ai gasit,
uh, sapca aia?

302
00:12:41,196 --> 00:12:42,679
Camera 113.

303
00:12:42,798 --> 00:12:44,231
Poza pe care ne-ai aratat-o mai devreme,

304
00:12:44,333 --> 00:12:48,001
Angus DeMars poarta exact acea sapca.

305
00:12:48,087 --> 00:12:50,003
Oamenii au plecat. 
Poate ca au uitat-o.

306
00:12:50,105 --> 00:12:51,772
Tocmai am curatat.

307
00:12:51,857 --> 00:12:54,241
E gunoiul lor?

308
00:12:54,376 --> 00:12:56,710
- Huh. 
- Tony's All-Star. Stii unde este?

309
00:12:56,812 --> 00:12:58,812
Tony's e in Sunset Park.

310
00:12:58,914 --> 00:13:01,248
Pizza are gust de carton
si e foarte departe de aici.

311
00:13:01,350 --> 00:13:04,101
De ce sa te duci pana in 
Brooklyn pentru o pizza ca asta?

312
00:13:04,219 --> 00:13:05,936
Ii cunosc. Sunt atenti.

313
00:13:06,021 --> 00:13:07,871
Nu lasa nimic la intamplare.

314
00:13:07,990 --> 00:13:09,389
Daca au de facut o livrare,
verifica inainte,

315
00:13:09,475 --> 00:13:11,658
verifica strazile, intrarile,
iesirile.

316
00:13:11,760 --> 00:13:13,093
Studiaza traseul.

317
00:13:13,178 --> 00:13:14,928
Poate nu suntem prea in urma.

318
00:13:15,030 --> 00:13:17,931
Poate.

319
00:13:18,067 --> 00:13:21,835
Oh, haide. Luati o camera. 
Aici e ieftin.

320
00:13:30,529 --> 00:13:32,713
Biietii dinauntru nu-si aduc aminte
sa-i fi vazut.

321
00:13:32,781 --> 00:13:34,581
Dar ti-am adus o felie.

322
00:13:34,683 --> 00:13:36,116
Multumesc.

323
00:13:36,185 --> 00:13:37,584
Oh, cu placere.

324
00:13:37,670 --> 00:13:39,369
Am crezut ca pizza nu e buna.

325
00:13:39,455 --> 00:13:41,271
Oh, este oribila, dar mi-am
inchipui ca daca tot esti in New York

326
00:13:41,390 --> 00:13:43,857
ai putea foarte bine sa incerci
ce e mai rau din Brooklyn.

327
00:13:43,959 --> 00:13:45,092
Ai adus si un servetel?

328
00:13:45,227 --> 00:13:46,276
Nu, dar mereu poti sa-mi
folosesti tricoul

329
00:13:46,395 --> 00:13:47,577
la fel cum faceai in Daytona.

330
00:13:47,663 --> 00:13:49,229
- O data. A fost o singura data.
- O data?

331
00:13:49,315 --> 00:13:52,199
- Bine, poate de 3 ori...
- Buna poveste. Ce urmeaza?

332
00:13:52,334 --> 00:13:54,101
Ce crezi de locul ala?

333
00:13:54,236 --> 00:13:55,969
Usa e tinuta deschisa.

334
00:13:56,071 --> 00:13:56,953
Nimic in prejur.

335
00:13:57,039 --> 00:13:58,372
Uita-te la acele geamuri.

336
00:13:58,507 --> 00:14:00,774
Se pare ca cineva din interior
se uita afara.

337
00:14:00,876 --> 00:14:04,478
Sa verificam.

338
00:14:06,382 --> 00:14:08,648
E duba lor.

339
00:14:27,870 --> 00:14:30,704
Ah.

340
00:14:32,708 --> 00:14:35,175
Faceti cunostinta cu
fratii  DeMars.

341
00:14:35,260 --> 00:14:37,294
Se pare ca i-a gasit cineva
inaintea ta.

342
00:14:37,379 --> 00:14:39,096
Ce facem acum?

343
00:14:42,591 --> 00:14:44,107
Urmaream o pista.

344
00:14:44,209 --> 00:14:45,408
Nu e nevoie sa sunam Narcoticele.

345
00:14:45,511 --> 00:14:47,010
Major Crimes, aveti propriile reguli.

346
00:14:47,112 --> 00:14:49,312
E cazul meu. I-am urmarit 
pe tipii astia cateva zile.

347
00:14:49,414 --> 00:14:51,114
Asculta, Detectiv, daca ai de gand 
sa te implici intr-un caz cu droguri

348
00:14:51,216 --> 00:14:53,283
in Brooklyn-ul de Sud,
ma astept sa fiu pus la curent.

349
00:14:53,385 --> 00:14:55,936
El este Lieutenant Zartane
iar tu ai sarit calul.

350
00:14:56,021 --> 00:14:57,821
Memoria imi joaca feste.

351
00:14:57,923 --> 00:14:59,789
Ce ai spus? Cum mi-ai spus?

352
00:14:59,892 --> 00:15:03,076
Ce bine e sa vezi ca toata lumea
se intelege cu toata lumea.

353
00:15:03,162 --> 00:15:06,730
Asculta. Voi spune asta doar o data.

354
00:15:06,865 --> 00:15:08,532
Da, am incalcat protocolul,

355
00:15:08,634 --> 00:15:11,835
dar am permis personal oamenilor mei
sa arunce o privire in acest caz.

356
00:15:11,937 --> 00:15:13,770
Dar deja lucram cu Daytona PD.

357
00:15:13,872 --> 00:15:15,805
N-am vrut sa implic nicio alta agentie

358
00:15:15,908 --> 00:15:18,191
pana n-am fost siguri.

359
00:15:18,310 --> 00:15:20,644
Acum, clar este cazul, asa ca

360
00:15:20,806 --> 00:15:24,508
sunt mai mult decat fericit sa va tin
la curent.

361
00:15:25,310 --> 00:15:28,379
Nicio problema.

362
00:15:29,214 --> 00:15:31,081
Merci, Eliot.

363
00:15:31,183 --> 00:15:33,350
Voi 3 aveti niste explicatii de dat.

364
00:15:33,452 --> 00:15:36,620
Am precizat clar ca nu e un caz
pentru Major Crimes.

365
00:15:36,722 --> 00:15:38,238
Dar stii ca am o problema
cu autoritatea.

366
00:15:38,357 --> 00:15:40,523
Si cu angajamentele, din cate se pare.

367
00:15:40,626 --> 00:15:41,891
N-am o problema cu angajamentele.

368
00:15:41,994 --> 00:15:43,927
N-am intalnit inca tipul ideal.

369
00:15:44,029 --> 00:15:46,963
Ok, opreste-te, opreste-te
din vorbit.

370
00:15:47,065 --> 00:15:50,767
Ideea este, ca acum este
un caz pentru Major Crimes.

371
00:15:52,037 --> 00:15:53,837
N-o dati in bara.

372
00:15:53,922 --> 00:15:57,140
Delson aici.

373
00:16:02,798 --> 00:16:06,266
- Oh, um.
- Oh, Carrie Wells.

374
00:16:06,385 --> 00:16:08,101
- Da.
- Minunata poza de azi.

375
00:16:08,220 --> 00:16:10,437
Arati exact ca in ziar.

376
00:16:10,522 --> 00:16:12,455
Eu, D'zeule, nu pot sa fac
o poza ca lumea.

377
00:16:12,591 --> 00:16:13,540
Sunt de nerecunoscut.

378
00:16:13,659 --> 00:16:15,308
Stai, scuza-ma. Cine esti tu?

379
00:16:15,394 --> 00:16:16,893
Sunt Delina Michaels, noul
medic legist.

380
00:16:16,995 --> 00:16:18,161
Noul medic legist.

381
00:16:18,297 --> 00:16:20,096
Da, ti-as strange mana, dar...

382
00:16:20,232 --> 00:16:21,398
Da, nu, e suficient.

383
00:16:21,483 --> 00:16:24,250
Ce s-a intamplat cu vechiul medic?
Unde e Jo?

384
00:16:24,369 --> 00:16:26,169
Oh, n-ai auzit? Dr. Webster a trecut.

385
00:16:26,305 --> 00:16:27,971
A trecut in nefiinta? Cum?

386
00:16:28,073 --> 00:16:29,072
Nu, a trecut examenul de certificare.

387
00:16:29,157 --> 00:16:30,774
La scoala de gatit Cordon Bleu.

388
00:16:30,876 --> 00:16:32,359
Oh.

389
00:16:32,478 --> 00:16:34,144
Dar ti-a lasat ceva.
Asteapta, este aici.

390
00:16:34,246 --> 00:16:35,528
Ok.

391
00:16:35,647 --> 00:16:38,665
- Uite. Pentru Carrie.
- Multumesc.

392
00:16:38,750 --> 00:16:41,568
Acum, uite. Stiu ca Joanne Webster
era prietena ta, confidenta ta,

393
00:16:41,687 --> 00:16:43,486
si cel mai bun doctor din lume.

394
00:16:43,572 --> 00:16:46,423
Si indiferent cat de dura e lumea
te poti distanta putin...

395
00:16:46,558 --> 00:16:47,724
Asta e cuvantul? Asta e?

396
00:16:47,859 --> 00:16:49,559
Da, dar cui ii pasa?
Si eu sunt la fel.

397
00:16:49,695 --> 00:16:51,211
Si stiu c-o sa ma placi.

398
00:16:51,330 --> 00:16:53,163
In regula, sa stii c-o sa te cred

399
00:16:53,298 --> 00:16:54,564
pe cuvant de data asta, Delina.

400
00:16:54,666 --> 00:16:56,483
Fratii DeMars.

401
00:16:56,568 --> 00:16:59,219
Da, fratii DeMars.
Deci, astia sunt plamanii lui Malcolm.

402
00:16:59,338 --> 00:17:01,338
Am vazut ca gingiile sunt decolorate,

403
00:17:01,473 --> 00:17:02,972
asa ca am verificat plamanii.

404
00:17:03,075 --> 00:17:04,974
Este ars tesutul din alveole.

405
00:17:05,077 --> 00:17:06,476
Ok.

406
00:17:06,578 --> 00:17:08,011
Dar vanataile astea?

407
00:17:08,096 --> 00:17:11,247
Da. Hematoame pe ambii obraji
si pe falca.

408
00:17:11,383 --> 00:17:12,799
Si amandoi le au.

409
00:17:12,918 --> 00:17:14,918
Da. Dar inca n-am aflat
cauza lor.

410
00:17:15,020 --> 00:17:17,687
Amandoi au fost impuscati de aproape,
direct in frunte.

411
00:17:17,789 --> 00:17:19,289
Hmm. O lovitura a mafiei.

412
00:17:19,374 --> 00:17:21,174
Posibil.

413
00:17:21,293 --> 00:17:26,096
Hey, um, vreau... trebuie sa intreb.

414
00:17:26,198 --> 00:17:26,996
Cat dureaza?

415
00:17:27,132 --> 00:17:29,165
- Astea?
- Da.

416
00:17:29,301 --> 00:17:31,568
Depinde cat beau.

417
00:17:31,653 --> 00:17:32,786
As putea sa-ti arat.

418
00:17:32,904 --> 00:17:35,505
Da, poate ti le fac eu.

419
00:17:35,640 --> 00:17:36,973
- O seara ca fetele?
- De ce nu?

420
00:17:37,059 --> 00:17:38,775
- Bine.
- Bine.

421
00:17:38,860 --> 00:17:41,244
Jay, hey, suna la Crima Organizata.

422
00:17:41,380 --> 00:17:44,013
Adu-l pe amicul tau Jerry Marsden aici.

423
00:17:47,452 --> 00:17:49,452
Oh.

424
00:17:49,554 --> 00:17:50,520
Uh...

425
00:17:50,622 --> 00:17:52,055
Haide.

426
00:17:52,157 --> 00:17:53,556
Hai. Hey, haide.

427
00:17:53,658 --> 00:17:57,193
Cafea.

428
00:17:57,295 --> 00:18:00,063
Haide.

429
00:18:00,198 --> 00:18:01,131
Nu asa functioneaza.

430
00:18:01,216 --> 00:18:02,799
Ok, asta nu e Jerry Marsden.

431
00:18:02,884 --> 00:18:06,136
Sa-l chemam pana nu omoara
masina de cafea.

432
00:18:06,238 --> 00:18:09,239
Hey. Haide.

433
00:18:09,324 --> 00:18:11,091
Scuza-ma, cine esti?

434
00:18:11,176 --> 00:18:13,610
Oh, hey, sunt Denny.

435
00:18:13,695 --> 00:18:15,211
Crima Organizata. Spune-mi Denny.

436
00:18:15,313 --> 00:18:17,130
Unde e Jerry Marsden?

437
00:18:17,215 --> 00:18:20,950
Oh, da, s-a pensionat.
Luna trecuta. Tipul e o legenda.

438
00:18:21,086 --> 00:18:23,937
Uh, Jay Lee, el este Al Burns.

439
00:18:24,055 --> 00:18:25,688
- Sa ti-o prezint pe...
- Carrie Wells.

440
00:18:25,824 --> 00:18:28,374
Wow. Wow.

441
00:18:28,460 --> 00:18:30,477
Um, sunt un fan.

442
00:18:30,595 --> 00:18:32,362
Oh.

443
00:18:32,447 --> 00:18:33,646
Pai, ai rezolvat cazul ala,
cu tipul Brady

444
00:18:33,732 --> 00:18:35,165
a preluat zgarie-norul.

445
00:18:35,267 --> 00:18:36,533
Stii, cand femeia era sa traga?

446
00:18:36,635 --> 00:18:38,184
Stii, potitista doctor...

447
00:18:38,270 --> 00:18:40,670
Da, wow, mereu e placut sa intanesti
un fan.

448
00:18:40,772 --> 00:18:42,922
Hey, asculta, vreau sa faci
chestia aia, cand,

449
00:18:43,041 --> 00:18:45,141
cineva iti da o data, si apoi, parca,

450
00:18:45,227 --> 00:18:47,460
poti sa le spui tot ce
s-a intamplat in acea zi.

451
00:18:47,579 --> 00:18:49,596
Deci, m-am nascut in 6 Decembrie
1985, ziua cand...

452
00:18:49,714 --> 00:18:51,347
Ok, doar ca... n-am sa fac asta.

453
00:18:51,433 --> 00:18:52,832
Arata-i darul tau.

454
00:18:52,951 --> 00:18:55,418
N-am sa fac asta.

455
00:18:55,504 --> 00:18:56,252
In regula, muncim si noi?

456
00:18:56,338 --> 00:18:57,971
- Mm-hmm.
- Wow.

457
00:18:58,056 --> 00:19:00,073
Ok, da, sigur.

458
00:19:00,192 --> 00:19:02,225
In regula, astia sunt toti
tipii care ar avea interes

459
00:19:02,294 --> 00:19:04,377
ca altii sa aduca metamfetamina 
in New York.

460
00:19:04,463 --> 00:19:07,363
Wally Fitzgerald, 
l-am inchis acum multi ani.

461
00:19:07,466 --> 00:19:09,032
Inchisoare suprapopulata, 
a iesit, Al.

462
00:19:09,167 --> 00:19:11,167
Nu-l vad sa fie un criminal la comanda.

463
00:19:11,253 --> 00:19:12,685
Da, cine e regele nostru de acolo?

464
00:19:15,490 --> 00:19:16,990
Oh, da, el este Vlad Nostrov.

465
00:19:17,075 --> 00:19:17,957
Hey, ne-am intalnit.

466
00:19:18,043 --> 00:19:19,809
Spune.

467
00:19:19,895 --> 00:19:23,646
- Uh, e Jay, omule.
- Tipul e mafiot?

468
00:19:23,748 --> 00:19:25,615
Hey, hey, nu te lasa pacalit
de fata lui de copil.

469
00:19:25,717 --> 00:19:27,433
Tipul e criminal.

470
00:19:27,612 --> 00:19:28,778
Inainte sa te omoare, te 
forteaza sa te uiti la el...

471
00:19:28,914 --> 00:19:30,580
Adica, te obliga, intelegi?

472
00:19:30,682 --> 00:19:32,599
Apoi te omoara. E un psihopat.

473
00:19:32,717 --> 00:19:35,952
Hematoame pe ambii oraji si
pe falca.

474
00:19:36,037 --> 00:19:38,171
Si amandoi le au, huh?

475
00:19:38,290 --> 00:19:40,156
Ii apuca de fata.

476
00:19:40,258 --> 00:19:42,742
Asta ar putea face vanatai
pe falca, corect?

477
00:19:42,861 --> 00:19:44,360
Sigur.

478
00:19:44,496 --> 00:19:46,296
Ok, ambii frati DeMars
au vanatai

479
00:19:46,381 --> 00:19:50,400
pe falci de parca cineva i-a luat
de falca in acest mod.

480
00:19:50,485 --> 00:19:54,254
Hai sa-i facem o vizita lui Vlad.

481
00:19:54,372 --> 00:19:55,939
Eu anunt Narcoticele.

482
00:20:03,448 --> 00:20:05,365
Ce naiba se intampla?
Fereste-te, ce...

483
00:20:05,450 --> 00:20:06,449
Mergi, mergi.

484
00:20:10,388 --> 00:20:12,272
Ce naiba cauta aici?
E cazul nostru.

485
00:20:12,390 --> 00:20:16,109
Culeg gloria.

486
00:20:16,227 --> 00:20:18,411
Mergem la 3.

487
00:20:18,530 --> 00:20:21,097
Whoa, nu vrei sa evaluezi putin
situatia?

488
00:20:22,884 --> 00:20:24,734
Am facut-o.

489
00:20:24,869 --> 00:20:25,868
Stii cum sa tragi cu aia?

490
00:20:32,177 --> 00:20:34,677
Dragut.
Impinge.

491
00:20:41,119 --> 00:20:42,619
Oh, Doamne, esti atat de dura.

492
00:20:42,754 --> 00:20:43,803
Ma duc dupa Zartane. Acopera.

493
00:20:43,922 --> 00:20:45,922
In regula. Te-am prins.

494
00:20:52,397 --> 00:20:54,831
Du-te. Misca, misca, misca.

495
00:20:58,670 --> 00:21:00,436
Ce s-a intamplat cu cooperarea?

496
00:21:00,538 --> 00:21:01,804
Vlad si oamenii lui se pregateau sa plece.
A trebuit sa intervin.

497
00:21:01,890 --> 00:21:05,274
Decizia ta nu ne privea si pe noi?

498
00:21:19,758 --> 00:21:22,809
Asta e Vlad.

499
00:21:30,418 --> 00:21:32,502
Eddie, ai grija.

500
00:21:38,109 --> 00:21:41,494
Whoa.

501
00:21:41,579 --> 00:21:43,046
Hey, hey, sa mergem Al. 
I-ai salvat viata sotului.

502
00:21:43,181 --> 00:21:44,597
Nu-mi aduce aminte.

503
00:21:44,683 --> 00:21:46,816
Am crezut ca lucram impreuna.

504
00:21:46,901 --> 00:21:48,234
Nu puteam astepta, Detective.

505
00:21:48,319 --> 00:21:49,986
Esti un cretin, stii?

506
00:21:50,121 --> 00:21:53,489
Si asta? CZ Phantom.

507
00:21:53,575 --> 00:21:55,908
Acelasi tip de arma care i-a ucis
pe fratii DeMars.

508
00:21:57,829 --> 00:22:02,665
Zartane salveaza ziua, huh?

509
00:22:10,542 --> 00:22:11,374
Oh, ce dragut.

510
00:22:11,509 --> 00:22:13,726
Hey, Jay catre Izoo.

511
00:22:13,811 --> 00:22:14,577
Ce e frate? Ce faci?

512
00:22:14,679 --> 00:22:16,245
Alta porecla.

513
00:22:16,347 --> 00:22:17,980
Ai auzit de impuscaturile cu Vlad
si baietii lui? Corect?

514
00:22:18,116 --> 00:22:19,248
Boom, boom, boom.

515
00:22:19,350 --> 00:22:20,516
Am auzit ca te-ai descurcat bine acolo.

516
00:22:20,652 --> 00:22:22,251
Well, doar stii, asta fac. Da.

517
00:22:22,353 --> 00:22:23,152
Hey, dar tu? Ce faci?

518
00:22:23,254 --> 00:22:25,021
Ce sunt toate astea?

519
00:22:25,106 --> 00:22:26,956
Ii caut pe oamenii lui Vlad
sa vad legaturile cu fratii DeMars.

520
00:22:27,041 --> 00:22:28,241
Poate gasim ceva.

521
00:22:28,326 --> 00:22:29,892
Ok, asculta, in legatura cu Carrie

522
00:22:29,978 --> 00:22:31,744
si acea doctorita super care
se plimba pe aici...

523
00:22:31,863 --> 00:22:33,930
Care, Delina, nu?

524
00:22:36,067 --> 00:22:38,534
Corect?

525
00:22:38,636 --> 00:22:40,436
Ok, iti dai seama ca nu trebuie
sa stai pe ganduri, nu?

526
00:22:40,538 --> 00:22:41,671
Da.

527
00:22:41,773 --> 00:22:42,788
- Ok.
- Zic si eu.

528
00:22:42,874 --> 00:22:45,057
Ambele. Bune. Foarte bune.

529
00:22:45,276 --> 00:22:46,676
De acord. Pun banii pe Delina.

530
00:22:46,778 --> 00:22:48,411
Pui banii? Dar ce, avem 12 ani?

531
00:22:48,496 --> 00:22:52,281
Detectiv trasnet, doctor trasnet, 
sa stii?

532
00:22:52,417 --> 00:22:53,466
Ce, nu te-ai gandit niciodata la un 
numar in 3,

533
00:22:53,584 --> 00:22:54,850
cu mintea aia a ta tehnica?

534
00:22:54,986 --> 00:22:56,319
Nu, omule, haide.

535
00:22:56,404 --> 00:22:57,653
Ce, e prea mult? Haide.

536
00:22:57,789 --> 00:22:59,955
- Clar ca e prea mult.
- Oh, scuze omule.

537
00:23:00,091 --> 00:23:01,507
Ce se intampla?

538
00:23:01,706 --> 00:23:03,105
Uh, incerc sa gasesc o legatura

539
00:23:03,191 --> 00:23:05,141
intre fratii DeMars
si Vlad si oamenii lui.

540
00:23:05,226 --> 00:23:07,643
Pana acum nici telefoane, nici
transferuri bancare, nimic.

541
00:23:07,712 --> 00:23:10,613
Trebuie sa vorbesc cu cineva.
Mi-ar prinde bine niste ajutor.

542
00:23:10,715 --> 00:23:12,415
Merg cu tine.

543
00:23:12,517 --> 00:23:15,317
Nu, stai si cauta pe Vlad 
si oamenii lui.

544
00:23:15,420 --> 00:23:16,552
Sigur.

545
00:23:16,654 --> 00:23:18,671
Tu. D-l cu numarul in 3. 
Vino cu mine.

546
00:23:18,790 --> 00:23:21,107
Bine, in regula. Continuam alta data, da
omule?

547
00:23:21,225 --> 00:23:23,526
Unde mergem?

548
00:23:23,628 --> 00:23:25,127
Trebuie sa-ti spun omule, te invidiez.

549
00:23:25,229 --> 00:23:27,830
Sa lucrezi cu
Carrie Wells in fiecare zi?

550
00:23:27,932 --> 00:23:29,632
Ati fost parteneri si la sectia 117 
in Queens, nu?

551
00:23:29,734 --> 00:23:31,767
Syracuse, de fapt. E complicat.

552
00:23:31,869 --> 00:23:34,987
Oh, da, te cred. In special acum,
cu sotul ei aici.

553
00:23:35,106 --> 00:23:36,338
Stiai de existenta lui?

554
00:23:36,424 --> 00:23:37,606
Mereu pui atatea intrebari?

555
00:23:37,708 --> 00:23:39,308
Nu, ma mandresc cu curiozitatea mea.

556
00:23:39,410 --> 00:23:41,210
Mandreste-te cum iti vezi de treaba ta.

557
00:23:41,345 --> 00:23:44,480
Ho! Tipul are ceva probleme interioare.
Imi place asta.

558
00:23:44,565 --> 00:23:46,315
Inteleg de ce o placi pe Carrie.

559
00:23:46,451 --> 00:23:48,317
Orice se intampla, fii cool.

560
00:23:48,453 --> 00:23:49,368
Hey.

561
00:23:49,454 --> 00:23:51,287
- Dupa cine ne uitam?
- Liniste.

562
00:23:59,997 --> 00:24:02,348
"Sa ti-o trag."

563
00:24:02,433 --> 00:24:05,100
"Ia-ti propria marfa."

564
00:24:05,236 --> 00:24:09,839
"Hey. Lasa-ma sa dau si eu."

565
00:24:09,974 --> 00:24:12,308
Austin.

566
00:24:12,393 --> 00:24:14,510
Whoa, whoa, whoa, whoa.

567
00:24:20,885 --> 00:24:22,351
Ow!

568
00:24:22,453 --> 00:24:23,953
Acum, de ce trebuie sa fii
atat de prietenos, Austin?

569
00:24:24,055 --> 00:24:28,057
Aw, nenorocitule, Al,
de ce m-ai lovit atat de tare?

570
00:24:28,159 --> 00:24:30,776
Trebuia sa fiu credibil, huh?

571
00:24:30,895 --> 00:24:32,478
Am crezut ca vei aprecia.

572
00:24:32,597 --> 00:24:33,829
Hey, ce se intampla aici?

573
00:24:33,915 --> 00:24:35,598
Denny Padilla, el este Austin Caswell.

574
00:24:35,683 --> 00:24:37,933
Detectiv asistent Narcotice Queens.

575
00:24:38,035 --> 00:24:40,202
Lui Denny aici prezent ii place sa
puna multe intrebari.

576
00:24:40,304 --> 00:24:41,670
Oh, nenorocitule.

577
00:24:41,772 --> 00:24:42,771
Ce te framanta?

578
00:24:42,874 --> 00:24:44,540
5 butoaie. Methylamina.

579
00:24:44,642 --> 00:24:46,909
Au disparut chiar inainte ca
 Vlad sa fie ucis.

580
00:24:47,011 --> 00:24:48,878
Ai auzit ceva?

581
00:24:48,980 --> 00:24:52,081
Nu, si nici nu cred. Sub nicio
forma Vlad nu va cumpara methylamina acum.

582
00:24:52,183 --> 00:24:54,149
- De ce?
- Nu-i trebuie.

583
00:24:54,252 --> 00:24:55,768
E mai multa decat cumparatori.

584
00:24:55,887 --> 00:24:58,153
De ce sa elimini 2 curieri ca sa
pui mana pe ea?

585
00:24:58,256 --> 00:24:59,822
Ceva nu se potriveste.

586
00:24:59,924 --> 00:25:01,790
Se lucreaza pe stoc in sus si in jos
pe toata Coasta de Est

587
00:25:01,893 --> 00:25:04,260
si crede-ma, Vlad n-o sa 
haiduceasca pe nimeni

588
00:25:04,362 --> 00:25:07,062
pentru methylamina zilele astea.

589
00:25:10,001 --> 00:25:12,067
Fratii DeMars nu transportau methylamina .

590
00:25:12,136 --> 00:25:13,235
Era altceva.

591
00:25:13,337 --> 00:25:14,787
Dar ei nu stiau si altceva.

592
00:25:14,906 --> 00:25:16,338
Poate ar trebui sa stii ce transportau.

593
00:25:16,440 --> 00:25:18,374
Delina a spus ca aveau arsuri pe plamani

594
00:25:18,476 --> 00:25:20,109
amandoi, si Angus si Malcolm DeMars.

595
00:25:20,211 --> 00:25:22,711
Methylamina nu provoaca asta.
Dar ce?

596
00:25:22,797 --> 00:25:25,014
Bine, sunt posibile 4 substante chimice.

597
00:25:25,116 --> 00:25:26,949
hidroxid de calciu, hipoclorit de sodiu,

598
00:25:27,051 --> 00:25:29,218
rasina coactiva si dimetil sulfatul,

599
00:25:29,353 --> 00:25:30,719
si toate sunt destul de urate.

600
00:25:30,821 --> 00:25:32,121
Cateva pot arde carnea,

601
00:25:32,223 --> 00:25:35,024
metalul, una poate topi chiar si sticla.

602
00:25:35,109 --> 00:25:37,159
Acum, stiu ca Major
Crimes are propriile reguli.

603
00:25:37,295 --> 00:25:38,961
Este cazul meu.

604
00:25:39,063 --> 00:25:39,995
Este Lieutenant Zartane pentru tine.

605
00:25:40,097 --> 00:25:41,997
Esti obraznic.

606
00:25:42,099 --> 00:25:45,901
Sa stii, am vazut o sticla in depozit.

607
00:25:46,037 --> 00:25:47,436
Era topita.

608
00:25:47,538 --> 00:25:49,889
Care din acestea topeste sticla?

609
00:25:49,974 --> 00:25:52,374
Asta ar fi rasina coactiva.

610
00:25:52,510 --> 00:25:53,776
Este un aditiv sintetic folosit

611
00:25:53,878 --> 00:25:57,446
in productia... mama mia.

612
00:25:57,548 --> 00:25:59,214
De acord.

613
00:25:59,350 --> 00:26:01,283
Se pare ca armata lucreaza cu asa ceva.

614
00:26:01,385 --> 00:26:03,252
Teste recente au aratat ca putem crea
plastic destul de rezistent

615
00:26:03,387 --> 00:26:05,137
pentru carcasa rachetelor.

616
00:26:05,222 --> 00:26:08,223
Si o racheta cu carcasa de plastic
poate ramane nedetectata de radar.

617
00:26:08,326 --> 00:26:10,542
Si din cate se pare, 
o gramada de rasina lipseste

618
00:26:10,628 --> 00:26:11,927
de cateva saptamani din aceasta fabrica

619
00:26:12,013 --> 00:26:13,529
din Silver Springs, Florida care este...

620
00:26:13,614 --> 00:26:15,247
la 20 de mile de Daytona.

621
00:26:15,366 --> 00:26:17,666
Deci oricine i-a angajat pe fratii DeMars
ii foloseste drept carausi

622
00:26:17,752 --> 00:26:19,251
pentru ca stiu cum sa mearga pe drumuri
laturalnice

623
00:26:19,370 --> 00:26:20,953
si sa evite politia.

624
00:26:21,038 --> 00:26:22,504
Le-au spus ca transporta methylamina

625
00:26:22,590 --> 00:26:24,206
si i-a trimis la New York.

626
00:26:24,342 --> 00:26:25,841
Si cand au ajuns aici,
i-au omorat

627
00:26:25,927 --> 00:26:27,259
Hey, baieti, uitati-va aici.

628
00:26:27,378 --> 00:26:28,961
Este un video cu rachete de plastic

629
00:26:29,046 --> 00:26:30,596
produse de armata.

630
00:26:30,715 --> 00:26:32,548
Celelalte 2 au carcasa de metal.

631
00:26:32,633 --> 00:26:34,049
Si sunt doborate de artilerie.

632
00:26:34,185 --> 00:26:36,685
Racheta de plastic rezista si
isi atinge tinta.

633
00:26:36,771 --> 00:26:38,637
Oricine i-a omorat pe fratii DeMars

634
00:26:38,723 --> 00:26:40,806
incearca sa faca o racheta,
si sunt inca in New York.

635
00:26:40,891 --> 00:26:42,057
Si nu trebuie decat sa-i gasim

636
00:26:42,143 --> 00:26:45,394
intr-un oras cu 9 milioane de locuitori.

637
00:26:50,141 --> 00:26:52,950
Hey, baieti, am rezultatul sticlei de
la locul crimei.

638
00:26:52,969 --> 00:26:54,602
Delina spune cu siguranta ca
sunt urme

639
00:26:54,704 --> 00:26:56,671
de rasina coactiva, dar mai e ceva.

640
00:26:56,756 --> 00:26:58,973
Rasina coactiva, singura,
nu e suficienta.

641
00:26:59,075 --> 00:27:00,575
Ii mai trebuie si atceva s-o faca 
o arma.

642
00:27:00,660 --> 00:27:01,576
Ce?

643
00:27:01,661 --> 00:27:04,178
Copolimer transtermic.

644
00:27:04,264 --> 00:27:06,147
Bine, va trebui sa ma ajuti.
Am picat la stiinte.

645
00:27:06,249 --> 00:27:07,415
Ai picat si la istorie.

646
00:27:07,500 --> 00:27:09,517
Cine a picat istoria?

647
00:27:09,619 --> 00:27:11,652
Ok, deci copolimerul e peste tot
in jurul nostru.

648
00:27:11,788 --> 00:27:13,254
Perdele de dus, scaune de wc.

649
00:27:13,356 --> 00:27:15,773
Dar acesti tipi n-au nicio problema
sa procure asa ceva.

650
00:27:15,892 --> 00:27:17,024
Dar au nevoie de un spatiu

651
00:27:17,110 --> 00:27:18,826
sa le amestece cu rasina
coactiva,

652
00:27:18,962 --> 00:27:22,447
motiv pentru care Jay cauta livrari
iesite din comun.

653
00:27:22,565 --> 00:27:23,865
Am extras inregistrarile

654
00:27:23,967 --> 00:27:25,800
de la 4 magazine din zona

655
00:27:25,902 --> 00:27:28,069
care au raportat vanzari masive
de copolimer.

656
00:27:28,154 --> 00:27:30,004
Acum ii analizam pe clienti.

657
00:27:30,140 --> 00:27:32,306
Incercam sa-i recunoastem dupa 
identificarea faciala.

658
00:27:34,627 --> 00:27:38,496
Acum cu Eddie aici, am crezut ca vrei
sa te clarifici.

659
00:27:38,581 --> 00:27:39,647
Am vorbit cu un amic.

660
00:27:39,732 --> 00:27:41,265
Poti termina casatoria

661
00:27:41,351 --> 00:27:42,583
chiar aici, in New York.

662
00:27:42,669 --> 00:27:44,085
Cand ai facut toate temele?

663
00:27:44,170 --> 00:27:47,989
Incerc sa ajut un prieten.

664
00:27:48,091 --> 00:27:50,041
Stai o secunda. L-am vazut pe tipul ala.

665
00:27:50,160 --> 00:27:52,994
Plecand de la hotel,
l-am mai vazut undeva.

666
00:27:55,298 --> 00:27:57,181
Am crezut ca ai adus pizza.

667
00:27:57,267 --> 00:27:58,783
Multumesc.

668
00:27:58,902 --> 00:28:00,635
Si am banuit ca din moment ce
esti in New York

669
00:28:00,737 --> 00:28:01,719
ai vrea sa gusti
ce e mai rau din Brooklyn.

670
00:28:07,177 --> 00:28:11,112
In fata pizzeriei.
Ne urmarea.

671
00:28:11,214 --> 00:28:13,981
Am o potrivire cand a plecat
de la furnizorul de plastic.

672
00:28:14,067 --> 00:28:16,284
Ia uite. Se numeste David Lushing.

673
00:28:16,419 --> 00:28:19,220
Are o afacere in Bushwick 
care se numeste Real Plastics.

674
00:28:19,305 --> 00:28:21,606
Huh. In mod normal cumpara cateva kg
pe luna.

675
00:28:21,691 --> 00:28:23,174
Saptamana trecuta, 40 kg.

676
00:28:23,293 --> 00:28:25,092
Cat de mare e racheta de care vorbim?

677
00:28:25,195 --> 00:28:27,862
Destul de mare sa doboare un zgarie
nori din Manhattan.

678
00:28:27,964 --> 00:28:29,997
Sa mergem in Bushwick.

679
00:28:34,437 --> 00:28:35,469
N-am nimic de ascuns.

680
00:28:35,572 --> 00:28:37,138
Am imbunatatit masurile de securitate,

681
00:28:37,240 --> 00:28:39,273
si daca e legat de imigrari,

682
00:28:39,375 --> 00:28:41,242
am documente pentru toti angajatii.

683
00:28:41,344 --> 00:28:42,743
Aratam de la Imigrari?

684
00:28:42,845 --> 00:28:44,512
Este o parte a acestei cladiri
atat de securizata

685
00:28:44,597 --> 00:28:46,881
incat nici tu nu ai acces?

686
00:28:46,983 --> 00:28:48,649
Da, subsolul.

687
00:28:48,751 --> 00:28:51,052
Proprietarul a spus ca l-au inchiriat,

688
00:28:51,154 --> 00:28:52,720
dar nu i-am vazut niciodata.

689
00:28:52,822 --> 00:28:54,956
Doar Lushing coboara acolo.

690
00:29:04,567 --> 00:29:06,517
Sunt matrite pentru focoase. 
Calde.

691
00:29:07,837 --> 00:29:09,320
Hey, Al.

692
00:29:09,405 --> 00:29:11,305
Jay, l-am pierdut.
Stiau ca venim.

693
00:29:11,391 --> 00:29:12,390
Cum e posibil?

694
00:29:12,475 --> 00:29:13,608
Cine mai stia?

695
00:29:13,743 --> 00:29:16,410
Pai, Eliot ii anunta
si pe cei de la Narcotice.

696
00:29:16,512 --> 00:29:17,945
Daca lucrezi la ceva cu drogurile,

697
00:29:18,014 --> 00:29:20,398
in Brooklyn-ul de Sud ma astept
sa fiu pus la curent.

698
00:29:24,320 --> 00:29:28,289
Stai putin.

699
00:29:32,595 --> 00:29:34,795
Jay, verifica balistica
armei lui Vlad.

700
00:29:34,897 --> 00:29:38,649
Cate gloante mai avea in pistol?

701
00:29:38,768 --> 00:29:40,635
Acusica. 4, Carrie.

702
00:29:40,737 --> 00:29:44,105
Arma lui Vlad ramasese fara gloante cand
a fost impuscat. Am auzit.

703
00:29:46,659 --> 00:29:48,843
Aceeasi arma care i-a ucis
pe fratii DeMars.

704
00:29:48,928 --> 00:29:50,811
CZ Phantom.

705
00:29:50,913 --> 00:29:52,513
Zartane a schimbat armele.

706
00:29:52,615 --> 00:29:55,266
- Zartane de la Narcotice.
- Da.

707
00:29:55,385 --> 00:29:56,651
El i-a ucis pe fratii DeMars.

708
00:29:56,753 --> 00:29:58,486
Da. Dar de ce?

709
00:29:58,571 --> 00:30:00,454
Hey, Carrie, sunt in
 Brooklyn-ul de Sud.

710
00:30:00,590 --> 00:30:02,390
Zartane a plecat acum 2 ore
si inca nu s-a intors.

711
00:30:02,525 --> 00:30:04,141
A plecat.

712
00:30:04,260 --> 00:30:07,511
La fel si racheta.

713
00:30:11,551 --> 00:30:12,900
Nu e posibil ca Zartane

714
00:30:12,986 --> 00:30:15,369
sa se combine cu fratii
DeMars de capul lui.

715
00:30:15,505 --> 00:30:18,506
Ai perfecta dreptate. 
Sunt finantati la greu.

716
00:30:18,608 --> 00:30:21,025
$700,000 au fost transferati
electronic

717
00:30:21,144 --> 00:30:23,794
in contul lui dintr-o banca
de fatada din Dubai.

718
00:30:23,913 --> 00:30:25,246
Ce avem despre Lushing,
tipul care i-a urmarit pe

719
00:30:25,381 --> 00:30:27,598
Eddie si Carrie care a cumparat
copolimerul?

720
00:30:27,717 --> 00:30:30,151
Pai, David Lushing
a fost in armata la puscari.

721
00:30:30,236 --> 00:30:32,036
Ghiceste cu cine?

722
00:30:32,121 --> 00:30:33,821
Locotenent Greg Zartane.

723
00:30:33,923 --> 00:30:36,524
Au doborat unul din avioanele
lui Saddam impreuna.

724
00:30:36,626 --> 00:30:39,210
Cum ajungi de la erou la terorist?

725
00:30:39,295 --> 00:30:40,961
Pai, Zartane si Lushing au fost banuiti

726
00:30:41,064 --> 00:30:42,797
ca au incercat sa fure niste aur
din rezerva lui Saddam.

727
00:30:42,899 --> 00:30:44,632
Lushing a luat asupra lui tot,
si a fost lasat la vatra.

728
00:30:44,734 --> 00:30:46,434
Zartane a devenit politist.

729
00:30:46,536 --> 00:30:48,736
De cand e acasa, Lushing
a fost ridicat acum 2 ani

730
00:30:48,838 --> 00:30:50,971
pentru contrabanda cu arme
catre niste traficanti pakistanezi,

731
00:30:51,040 --> 00:30:53,374
si a facut 6 luni intr-o inchisoare
din Islamabad.

732
00:30:53,509 --> 00:30:56,143
Avem imagini din jurul fabricii 
de plastice.

733
00:30:56,229 --> 00:30:57,778
Dubita neagra a fost vazuta
plecand de la Real Plastics

734
00:30:57,880 --> 00:31:00,965
7 minute inainte sa ajungeti voi acolo.

735
00:31:01,050 --> 00:31:03,017
Nimeni de la alte fabrici n-a spus 
ca e a lor.

736
00:31:03,119 --> 00:31:04,902
- Boom, si l-am scapat.
- Bine.

737
00:31:04,987 --> 00:31:06,954
Homeland a interceptat convorbiri

738
00:31:07,056 --> 00:31:09,473
despre ceva livrari de arme din
New York, orice legat de asta?

739
00:31:09,559 --> 00:31:11,409
Ma gandesc ca poate tinta e aici.

740
00:31:11,527 --> 00:31:13,911
Am verificat evenimentele locale.

741
00:31:14,030 --> 00:31:17,648
E un summit de pace.
In centru. Am vazut la stiri.

742
00:31:17,767 --> 00:31:20,618
Jay, vezi ce poti sa afli.

743
00:31:20,737 --> 00:31:22,386
Ei bine, baieti, vorbim despre

744
00:31:22,505 --> 00:31:24,472
Summitul de Coperare din Asia de Sud.

745
00:31:24,557 --> 00:31:25,773
Primii ministri din India si Pakistan

746
00:31:25,908 --> 00:31:27,408
se intalnesc la Omni Hotel.

747
00:31:27,493 --> 00:31:30,394
Anunta Homeland sa mearga la Omni 
pe str. 47.

748
00:31:30,513 --> 00:31:32,063
Whoa, hey, hey, baieti.

749
00:31:32,181 --> 00:31:34,615
Baieti, stati asa. Am un pont
despre masina lui Zartane.

750
00:31:34,751 --> 00:31:36,083
A fost vazut de o camera din trafic

751
00:31:36,219 --> 00:31:37,885
coborand pe Hudson, Westchester Airport.

752
00:31:37,970 --> 00:31:39,520
Mai e un barbat in masina.

753
00:31:39,605 --> 00:31:40,955
Se pare ca e impreuna cu camaradul
sau de arme, Lushing.

754
00:31:41,057 --> 00:31:43,591
Pleaca din oras inainte de artificii.

755
00:31:43,726 --> 00:31:46,327
Suna la Homeland, gaseste duba aia,
eu merg cu Carrie si Eddie,

756
00:31:46,429 --> 00:31:48,079
la aeroport, sa-l prindem pe
 Zartane.

757
00:31:48,164 --> 00:31:49,530
Am inteles.

758
00:31:57,690 --> 00:31:59,156
Hey, baieti, mai e ceva.

759
00:31:59,275 --> 00:32:00,491
2 barbati cu bagaje

760
00:32:00,610 --> 00:32:02,126
ce se potrivesc descrierilor
lui Zartane si Lushing

761
00:32:02,245 --> 00:32:04,328
au ajuns la hangarele unde se parcheaza
pentru perioade lungi.

762
00:32:04,414 --> 00:32:06,046
Transporta genti destul de grele,

763
00:32:06,149 --> 00:32:07,431
deci ar putea fi rachete.

764
00:32:07,550 --> 00:32:09,300
Autobuzul i-a lasat la terminalul
King West

765
00:32:09,385 --> 00:32:10,384
asa ca poate te grabesti.

766
00:32:10,470 --> 00:32:11,552
Ma ocup, Jay.

767
00:32:11,687 --> 00:32:13,404
Denny, au gasit duba neagra

768
00:32:13,523 --> 00:32:15,406
in vecinatatea Omni Hotel.

769
00:32:15,525 --> 00:32:16,991
Fiti atenti.

770
00:32:17,076 --> 00:32:19,043
Ajungem acum.

771
00:32:19,128 --> 00:32:21,695
Am ajuns.

772
00:32:34,277 --> 00:32:37,461
Deschide.

773
00:32:41,617 --> 00:32:45,469
Jay. Duba e goala, frate.
Este momeala.

774
00:32:45,588 --> 00:32:47,922
Carrie, Al, Denny a securizat duba.
E goala.

775
00:32:48,007 --> 00:32:49,607
Nu e nicio racheta.

776
00:32:49,692 --> 00:32:53,878
In regula. Mergem la aeroportul
 Kings West acum.

777
00:32:53,963 --> 00:32:56,831
Locul pare inchis complet.

778
00:32:56,933 --> 00:33:00,601
Nu inteleg. De ce sa vina
la un terminal inchis?

779
00:33:03,039 --> 00:33:06,407
Ti-am spus, e in costructie.

780
00:33:11,531 --> 00:33:15,049
Jay, ce ai la pista 9?

781
00:33:17,236 --> 00:33:18,536
Oh, omule.

782
00:33:18,654 --> 00:33:20,554
Oh, ce e?

783
00:33:20,656 --> 00:33:23,340
Am verificat sosirile
si unul din avioane

784
00:33:23,426 --> 00:33:25,960
este cel al Primului Ministru Adjunct
din Pakistan.

785
00:33:26,095 --> 00:33:28,128
Este ultimul care mai vine
la aceasta conferinta.

786
00:33:28,264 --> 00:33:32,383
Al, acel avion aterizeaza
in 4 minute.

787
00:33:32,468 --> 00:33:33,684
Zartane si Lushing nu incearca

788
00:33:33,803 --> 00:33:35,386
sa paraseasca tara.

789
00:33:35,471 --> 00:33:36,920
Vor sa doboare avionul in aer.

790
00:33:51,260 --> 00:33:52,876
Asta e tipul care m-a urmarit.

791
00:33:53,012 --> 00:33:55,012
Ai cam multi tipi dupa tine
zilele astea.

792
00:33:55,097 --> 00:33:56,213
Unh!

793
00:33:56,299 --> 00:33:57,715
Acum e unul mai putin.

794
00:34:05,224 --> 00:34:06,607
Ok. 2 in spatele buldozerului

795
00:34:06,726 --> 00:34:08,225
si inca 2 in spatele containerului cargo.

796
00:34:08,361 --> 00:34:09,860
Ai uitat de cel de langa camion.

797
00:34:09,946 --> 00:34:11,562
Aw, nu, ti-l las tie
pentru ca stii.

798
00:34:11,647 --> 00:34:14,064
- Nu uiti nimic.
- Exact.

799
00:34:24,126 --> 00:34:25,292
Mai am patru. Tu?

800
00:34:25,411 --> 00:34:27,745
3.

801
00:34:35,638 --> 00:34:36,587
La naiba, am terminat.

802
00:34:36,722 --> 00:34:38,055
La fel aici.

803
00:34:38,140 --> 00:34:39,556
Sper ca nu intrerup.

804
00:34:39,642 --> 00:34:41,008
Daca mai conteaza, am venit...

805
00:34:41,093 --> 00:34:42,893
Uite avionul. Trebuie sa ne miscam.

806
00:34:42,979 --> 00:34:44,979
Mergi, mergi, mergi, mergi.
Aici ma ocup eu.

807
00:35:30,943 --> 00:35:33,944
Da! Ha ha ha!

808
00:35:34,030 --> 00:35:35,145
Am reusit.

809
00:35:35,281 --> 00:35:36,897
Asa se face, partenere.

810
00:35:36,982 --> 00:35:38,115
Asa se face.

811
00:35:38,200 --> 00:35:39,149
Vorbeste cu mine.

812
00:35:39,235 --> 00:35:40,617
Vorbeste cu mine.

813
00:35:40,703 --> 00:35:43,237
E clar ca vorbeste cu mine.

814
00:35:43,322 --> 00:35:45,239
Merci ca mi-ai pazit spatele.

815
00:35:45,324 --> 00:35:46,824
Aw.

816
00:36:06,345 --> 00:36:07,728
- Oh.
- Scuza-ma.

817
00:36:07,847 --> 00:36:10,064
- Buna, D-le Delson.
- Oh, te rog. Eliot e suficient.

818
00:36:10,182 --> 00:36:12,483
Vroiam sa ma asigur

819
00:36:12,568 --> 00:36:14,318
ca te-ai instalat cum trebuie.

820
00:36:14,403 --> 00:36:15,903
Da, toata lumea e draguta.

821
00:36:16,021 --> 00:36:17,237
Ma bucur ca am reusit sa rezolvam
cazul.

822
00:36:17,356 --> 00:36:20,274
Da. Da. Excelenta treaba.

823
00:36:20,359 --> 00:36:21,325
Mai e ceva?

824
00:36:21,410 --> 00:36:23,193
Ar mai fi ceva.

825
00:36:23,329 --> 00:36:26,163
Eram aici mai devreme, si
n-am putut sa nu remarc

826
00:36:26,248 --> 00:36:30,284
ca ai o sticla de acetona

827
00:36:30,369 --> 00:36:32,119
langa corpurile pentru autopsie,

828
00:36:32,204 --> 00:36:34,338
si apoi am vazut un ondulator
si m-am gandit

829
00:36:34,423 --> 00:36:37,257
ca poate e momentul sa vorbim despre
protocoale.

830
00:36:37,376 --> 00:36:39,626
Stai. Stai.

831
00:36:39,712 --> 00:36:43,213
Crezi ca folosesc asta pentru
unghiile mele?

832
00:36:43,299 --> 00:36:45,766
Pai, este acetona.

833
00:36:45,885 --> 00:36:47,217
Iar Korbel este sampanie.

834
00:36:47,303 --> 00:36:49,520
Nu inseamna ca o voi bea.

835
00:36:49,605 --> 00:36:51,972
Luciul de unghii e pentru acetona.

836
00:36:52,057 --> 00:36:53,774
Ajuta la extragererea elementelor straine

837
00:36:53,893 --> 00:36:55,809
ca rasina copolimera.

838
00:36:55,895 --> 00:36:58,278
In duba, de exemplu, care ne-a ajutat
sa identificam rachetele.

839
00:36:58,397 --> 00:37:00,781
Oh, da, cu siguranta asta a facut.

840
00:37:00,900 --> 00:37:02,816
Da, iar ondulatorul imi permite
sa tai pielea

841
00:37:02,902 --> 00:37:04,818
dupa ce organismul moare.

842
00:37:04,904 --> 00:37:06,820
Incalzeste masa musculara
si imi permite sa tai superficial

843
00:37:06,906 --> 00:37:08,956
fara sa distrug tesutul
din prejur.

844
00:37:09,074 --> 00:37:11,825
Am invatat cateva smecherii in practica.
La Quantico.

845
00:37:11,911 --> 00:37:14,294
Mm-hmm.

846
00:37:14,413 --> 00:37:19,049
Pai, ma bucur ca am
discutat.

847
00:37:19,135 --> 00:37:20,000
Noapte buna.

848
00:37:20,085 --> 00:37:23,887
Noapte buna, ....Eliot.

849
00:37:28,310 --> 00:37:33,096
Ei bine, rata cazurilor rezolvate
ramane la 100% multumita mie.

850
00:37:33,182 --> 00:37:35,849
Mereu ai luat gloria pentru
munca mea.

851
00:37:35,935 --> 00:37:37,317
N-am luat niciodata...

852
00:37:37,436 --> 00:37:39,269
11 Iulie, 2004,
cand amandoi ne imbracam

853
00:37:39,405 --> 00:37:40,654
si ai spus, "cu placere,"

854
00:37:40,773 --> 00:37:43,440
si amandoi stim ca eu am facut
toata treaba.

855
00:37:43,526 --> 00:37:45,993
Oh, wow. Esti cam increzuta.

856
00:37:46,111 --> 00:37:47,361
Da.

857
00:37:47,446 --> 00:37:48,362
Nu pare tipul meu, totusi.

858
00:37:48,447 --> 00:37:50,113
Da, pare.

859
00:37:54,336 --> 00:37:57,037
Stii, ieri am spus ca
n-am fost trist cand ai plecat.

860
00:37:57,122 --> 00:38:01,375
De fapt ai spus, ca a fost cea
mai tare zi din viata ta.

861
00:38:01,460 --> 00:38:03,794
Bine, poate am fost putin la pamant.

862
00:38:03,929 --> 00:38:06,013
Bine, mereu eram cand cald cand rece,
noi doi...

863
00:38:06,131 --> 00:38:07,548
Mereu ne certam...

864
00:38:07,633 --> 00:38:10,384
Am fost atat de zgomotosi o data
ca vecinii au chemat politia.

865
00:38:10,469 --> 00:38:13,387
Certurile noastre au fost si ele
destul de zgomotoase.

866
00:38:13,472 --> 00:38:16,356
La ce ne-am gandit?
De ne-am casatorit.

867
00:38:16,475 --> 00:38:18,225
Eram ratati.

868
00:38:18,310 --> 00:38:21,028
Da, ai dat vina pe alcool
dar cum sa rezisti, huh?

869
00:38:21,146 --> 00:38:24,982
Se pare ca n-am reusit.

870
00:38:25,067 --> 00:38:27,201
- Am ceva pentru tine.
- Serios?

871
00:38:27,319 --> 00:38:32,039
Mm-hmm.

872
00:38:32,157 --> 00:38:34,124
Actele de divort.

873
00:38:34,210 --> 00:38:36,326
Am crezut ca dureaza 6 luni sa le obtii.

874
00:38:36,462 --> 00:38:38,495
Pai, Al are ceva relatii, sa stii?

875
00:38:38,581 --> 00:38:40,130
Odata cu semnarea lor vei avea 
probleme serioase

876
00:38:40,216 --> 00:38:42,165
sa tii toate acele femei, de iadul
numit casatorie,

877
00:38:42,301 --> 00:38:43,584
departe de tine.

878
00:38:43,669 --> 00:38:46,920
Gasesc eu ceva. Sunt evaziv.

879
00:38:47,006 --> 00:38:50,257
Ok. Declar acum

880
00:38:50,342 --> 00:38:55,095
barbat si fosta sotie.

881
00:38:55,180 --> 00:38:59,182
Presupun ca asta nu vine cu
"acum poti saruta fosta sotie?"

882
00:38:59,318 --> 00:39:01,568
Sigur ca vine.

883
00:39:14,366 --> 00:39:18,502
Nu, nu, nu, nu, nu.

884
00:39:18,587 --> 00:39:21,004
Stii ceva?

885
00:39:21,090 --> 00:39:24,675
Poate data viitoare, iau o 
vacanta pe bune cand vin in nord.

886
00:39:26,378 --> 00:39:28,462
Imi arati orasul?

887
00:39:28,547 --> 00:39:30,097
Da, iti arat pe aici.

888
00:39:30,215 --> 00:39:34,101
Da?

889
00:39:34,219 --> 00:39:36,386
In regula.

890
00:39:36,522 --> 00:39:39,139
Multumesc de ajutor.

891
00:39:39,224 --> 00:39:43,060
Multumesc tuturor. 
Sa le spui ca sunt recunoscator, da?

892
00:39:43,195 --> 00:39:44,895
Pentru Cody.

893
00:39:45,030 --> 00:39:46,780
Pentru Cody.

894
00:39:51,787 --> 00:39:55,989
Doamne, este... este greu
sa trecem in revista toate abuzurile...

895
00:39:56,075 --> 00:39:59,076
metodele si semnele de intrebare
folosite in rezolvarea acestui caz.

896
00:39:59,211 --> 00:40:01,712
Hey, atunci nu face asta, sa stii,
e mai bine asa?

897
00:40:01,797 --> 00:40:03,463
Nu sunt obisnuit sa fiu intrerupt.

898
00:40:03,582 --> 00:40:04,915
Oh, ba da, este.

899
00:40:05,050 --> 00:40:07,501
Ce am vrut sa zic este ca ati
facut treaba buna.

900
00:40:07,586 --> 00:40:09,920
In realitate, daca imi dati voie, 
vreau sa spun doar

901
00:40:10,055 --> 00:40:12,255
ca a fost onoarea mea sa lucrez
cu voi.

902
00:40:12,391 --> 00:40:14,057
Nu atat de repede.

903
00:40:14,143 --> 00:40:16,226
Se pare ca ai reusit sa-i impresionezi
pe Carrie si Al

904
00:40:16,312 --> 00:40:20,897
cu aptitudinile tale si determinarea,
si instinctul, si as vrea...

905
00:40:20,983 --> 00:40:23,934
Noi am vrea.
- noi am vrea sa-ti oferim...

906
00:40:24,019 --> 00:40:25,569
da, da, da, da,
adica, accept.

907
00:40:25,654 --> 00:40:28,271
Wow. In regula.

908
00:40:28,407 --> 00:40:29,940
- Wow.
- Perfect.

909
00:40:30,075 --> 00:40:31,274
- Vino aici.
- Nu ma lua in brate.

910
00:40:31,360 --> 00:40:35,529
Oh, Carrie Wells. Oh, Doamne.

911
00:40:35,614 --> 00:40:36,863
Poti sa ma lasi jos?

912
00:40:36,949 --> 00:40:38,365
Las-o jos sau esti concediat, Denny.

913
00:40:38,450 --> 00:40:40,167
Imi pare rau. Imi pare rau.

914
00:40:40,285 --> 00:40:41,668
- Nu, e bine.
- E greseala mea.

915
00:40:41,787 --> 00:40:43,337
Vino cu mine. Sa facem hartiile.

916
00:40:43,455 --> 00:40:44,588
Poate poti sa-mi spui ceva

917
00:40:44,673 --> 00:40:46,456
despre cum ai stricat masina de cafea.

918
00:40:46,592 --> 00:40:50,127
Oh, da, deci, Al a facut-o pana la urma.
O voi repara.

919
00:40:50,262 --> 00:40:52,295
Poate primesc si eu o imbratisare.

920
00:40:52,431 --> 00:40:55,349
Deci, esti singura acum.

921
00:40:55,467 --> 00:40:57,134
Multumita tie.

922
00:40:57,269 --> 00:40:58,885
Vrei sa faci o femeie de treaba
din mine?

923
00:40:58,971 --> 00:41:01,722
Oh, sa ma insor? Poti fi 
sigura ca nu fac asta.

924
00:41:01,807 --> 00:41:05,525
Corect, am prea multe secrete
sa fiu o femeie de treaba.

925
00:41:05,644 --> 00:41:07,500
Haide, secretele sunt atu-ul tau.

926
00:41:07,730 --> 00:41:09,196
Am crezut ca atu-ul meu este...

927
00:41:09,314 --> 00:41:10,981
- Nici asta nu e rau.
- Si mai am...

928
00:41:11,066 --> 00:41:14,484
Ai multe parti bune.

929
00:41:14,620 --> 00:41:16,653
Si tu.

930
00:41:16,739 --> 00:41:19,406
Vrei sa mergem, sa bem ceva?

931
00:41:19,491 --> 00:41:21,324
Oh, imi place cum suna.

932
00:41:21,410 --> 00:41:22,409
- In regula, sa mergem.
- Ok.

933
00:41:22,494 --> 00:41:23,543
Unde sa mergem?

934
00:41:23,662 --> 00:41:25,328
Nu stiu, la tine?

935
00:41:25,464 --> 00:41:28,160
Usurel, abia am divortat,
iti amintesti?

