﻿1
00:00:00,235 --> 00:00:01,501
In regula, in regula, fiti atenti.

2
00:00:01,603 --> 00:00:02,769
In regula, toata lumea. 
Poti face asta, Mark?

3
00:00:02,871 --> 00:00:03,920
Bine.

4
00:00:04,006 --> 00:00:05,806
Priviti-l pe acest tip,
roteste o bata grea.

5
00:00:07,743 --> 00:00:08,608
Oh!

6
00:00:09,812 --> 00:00:11,578
Prinde, Mark!

7
00:00:11,680 --> 00:00:12,546
Adu mingea!

8
00:00:22,157 --> 00:00:23,857
Tata!

9
00:00:28,063 --> 00:00:29,362
Ugh.

10
00:00:29,448 --> 00:00:30,864
Se pare ca ai avut o noapte grea.

11
00:00:30,966 --> 00:00:32,415
Wow, chiar stii sa faci o femeie sa
se simta bine.

12
00:00:32,534 --> 00:00:33,834
Merci, Al.

13
00:00:33,919 --> 00:00:35,168
- Hey, Carrie.
- Hey, Denny.

14
00:00:35,254 --> 00:00:36,553
Ce mai faci? Hey, esti bine?

15
00:00:36,672 --> 00:00:37,938
Arati putin, nu stiu,

16
00:00:38,023 --> 00:00:39,139
putin obosita.

17
00:00:39,224 --> 00:00:40,857
Ok, ce e cu voi doi?

18
00:00:40,943 --> 00:00:42,742
Am iesit aseara, ok?
M-am dus tarziu la culcare,

19
00:00:42,845 --> 00:00:44,828
Niciodata nu ies, a fost
o seara in oras.

20
00:00:44,913 --> 00:00:46,580
Nu e mare lucru.

21
00:00:46,682 --> 00:00:49,816
In regula, si...cine e fericitul?

22
00:00:49,918 --> 00:00:50,984
Niciun tip, Denny.

23
00:00:51,069 --> 00:00:53,203
Doar eu, Delina si Wang Chung.

24
00:00:53,322 --> 00:00:55,489
Oh, wow, ok. Cine e Wang Chung?

25
00:00:55,591 --> 00:00:56,890
Nu te mai chinui.

26
00:00:56,975 --> 00:00:59,726
Wang Chung e o formatie din anii 80.

27
00:00:59,862 --> 00:01:01,611
- Karaoke?
- Exact.

28
00:01:01,697 --> 00:01:03,547
Oh, whoa.

29
00:01:03,665 --> 00:01:04,915
In acest caz, mi-ar place sa cant pe
Wang Chung cu tine si Delina.

30
00:01:05,000 --> 00:01:07,651
Sa stii, Denny. Nu ma indoiesc de asta.

31
00:01:07,661 --> 00:01:10,250
- Ce avem, Al?
- Davis Bennett. Student anul 2

32
00:01:10,268 --> 00:01:12,368
la Manhattan Conservatory. 
Chiar aici.

33
00:01:12,470 --> 00:01:15,004
O scoala de muzica foarte buna.

34
00:01:15,090 --> 00:01:17,256
A incasat unul in piept,

35
00:01:17,342 --> 00:01:19,125
n-am gasit cartusul.

36
00:01:19,244 --> 00:01:20,543
Am vorbit cu baietii de la CSI.

37
00:01:20,628 --> 00:01:22,145
Pana acum, presupunem ca a fost
impuscat in alta parte,

38
00:01:22,247 --> 00:01:23,579
si aruncat aici.

39
00:01:23,681 --> 00:01:24,831
Sunt camere de securitate?

40
00:01:24,916 --> 00:01:26,616
Nu, niciuna in zona asta.

41
00:01:26,718 --> 00:01:28,401
E doar un copil.

42
00:01:48,403 --> 00:01:50,403
Arunca o privire, Al.

43
00:01:50,505 --> 00:01:51,838
Hey, baieti. Hey, unde e Gary?

44
00:01:51,940 --> 00:01:53,806
Cu Delina, sa ia rezultatele autopsiei
lui Davis.

45
00:01:53,908 --> 00:01:55,141
Serios?

46
00:01:55,243 --> 00:01:56,609
Stii, poate ar trebui sa-i ajut.

47
00:01:56,711 --> 00:01:58,444
Sau ai putea sta aici sa te
pui la curent

48
00:01:58,546 --> 00:01:59,912
Jay.

49
00:02:00,015 --> 00:02:01,447
In regulat. El este Davis Bennett,

50
00:02:01,549 --> 00:02:03,249
20 de ani din Allentown, Pennsylvania.

51
00:02:03,351 --> 00:02:06,452
Trompetist principal la formatia
 Manhattan Conservatory.

52
00:02:06,554 --> 00:02:08,287
Pustiul era bun.

53
00:02:08,390 --> 00:02:09,355
Iar eu am trecut prin cartile
de credit,

54
00:02:09,457 --> 00:02:10,757
apeluri telefonice, si
e-mail-uri.

55
00:02:10,842 --> 00:02:11,891
Nu e nimic suspect.

56
00:02:11,993 --> 00:02:13,459
Unde a fost vazut Davis ultima data?

57
00:02:13,561 --> 00:02:16,029
Plecand de la studio la 10:30 pm.

58
00:02:16,131 --> 00:02:17,730
Carrie cu mine vom merge pana la scoala.

59
00:02:17,832 --> 00:02:19,532
Cine raspunde de studio?

60
00:02:19,634 --> 00:02:22,351
Sa vedem, catalogul zice de unul,
 Leo Hackett.

61
00:02:22,470 --> 00:02:24,037
Hackett mai este la Manhattan Conservatory?

62
00:02:24,139 --> 00:02:25,038
Il cunosti?

63
00:02:25,140 --> 00:02:26,539
Da, el, uh...

64
00:02:26,641 --> 00:02:28,541
m-a invatat sa cant la trompeta.

65
00:02:28,643 --> 00:02:29,976
Oh.

66
00:02:30,078 --> 00:02:32,211
Ce? N-ati vrut sa fiti si altceva
decat politisti?

67
00:02:32,313 --> 00:02:33,546
Mereu am vrut sa fiu politist.

68
00:02:33,648 --> 00:02:35,114
Am avut un ghiozdan cu Miami Vice
la scoala.

69
00:02:35,216 --> 00:02:36,916
Am cochetat cu cresterea animalelor.

70
00:02:37,018 --> 00:02:38,117
Cresterea animalelor?

71
00:02:38,219 --> 00:02:41,187
Ce? Unchiul meu avea o ferma.

72
00:02:41,289 --> 00:02:42,555
Imi pare rau.

73
00:02:42,657 --> 00:02:43,923
Spuneai ceva despre trompeta.

74
00:02:44,025 --> 00:02:45,258
Vorbeam despre caz, bine?

75
00:02:45,343 --> 00:02:47,026
Leo Hackett preda jazz

76
00:02:47,112 --> 00:02:48,494
in Ithaca cand eram acolo.

77
00:02:48,596 --> 00:02:50,430
Tipul asta?

78
00:02:50,532 --> 00:02:52,265
Poti canta ceva din Kenny G?

79
00:02:52,367 --> 00:02:53,332
Nu, sunt serios.

80
00:02:53,435 --> 00:02:55,301
- Tipul ala...
- Am incheiat subiectul.

81
00:02:55,403 --> 00:02:56,803
Ce, nu, sunt foarte serios.

82
00:02:56,905 --> 00:02:58,438
- Era un compliment.
- Kenny G?

83
00:02:58,540 --> 00:03:00,940
E un artist fantastic. 
Foarte sic.

84
00:03:01,042 --> 00:03:02,408
Buna dimineata.

85
00:03:02,510 --> 00:03:03,843
Ce noapte.

86
00:03:03,945 --> 00:03:05,311
Am fost atat de mahmura.

87
00:03:05,413 --> 00:03:06,712
Oh, Doamne.

88
00:03:06,815 --> 00:03:07,847
Vreau s-o fac din nou, apropo's.

89
00:03:07,949 --> 00:03:09,949
Da, da.

90
00:03:10,051 --> 00:03:12,118
Um... Davis Bennett.

91
00:03:12,220 --> 00:03:13,252
Ce avem?

92
00:03:13,338 --> 00:03:15,505
Saracul copil. Sa-ti arat.

93
00:03:15,623 --> 00:03:17,990
Deci, cercetarea din jurul ranii
sugereaza

94
00:03:18,076 --> 00:03:19,792
ca a fost impuscat de aproape.

95
00:03:19,928 --> 00:03:21,661
O arma de calibru mediu.

96
00:03:21,763 --> 00:03:23,196
Poate un .38.

97
00:03:23,281 --> 00:03:24,730
Si bazandu-ne pe lividitate,

98
00:03:24,833 --> 00:03:26,499
a murit intre 2:00 and
3:00 am. azi dimineata.

99
00:03:26,601 --> 00:03:28,334
Analiza toxicologica?

100
00:03:28,436 --> 00:03:31,938
Urme de Provigil, un drog
folosit pentru narcoleptici.

101
00:03:32,040 --> 00:03:33,473
Era narcoleptic?

102
00:03:33,575 --> 00:03:35,274
Nu.

103
00:03:35,376 --> 00:03:36,642
Deci ce face un copil la Davis

104
00:03:36,744 --> 00:03:38,444
cu un drog folosit pentru 
narcoleptici?

105
00:03:38,546 --> 00:03:40,713
Pai, anumiti colegi, copiii,
orele suplimentare,

106
00:03:40,815 --> 00:03:43,616
il folosesc pentru concentrare

107
00:03:43,718 --> 00:03:45,218
pentru orele tarzii.

108
00:03:45,320 --> 00:03:47,420
Da, cred ca ar ajuta un muzician,

109
00:03:47,522 --> 00:03:50,923
dar merita sa ucizi pentru asta?

110
00:03:56,164 --> 00:03:58,264
De ce nu mi-ai spus niciodata ca
erai un artist de jazz?

111
00:03:58,366 --> 00:03:59,982
Oh, asta vine de la persoana care
nu mi-a spus niciodata ca

112
00:04:00,068 --> 00:04:01,701
a fost maritata?

113
00:04:01,803 --> 00:04:02,902
- Oh, da, dar e altceva.
- De ce?

114
00:04:03,004 --> 00:04:04,604
Pentru ca sunt eu, pe de alta parte,

115
00:04:04,706 --> 00:04:07,273
sa canti la trompeta, nu e un
magnet pentru fete.

116
00:04:07,375 --> 00:04:09,909
Stiu, mereu ti-a placut
chitaristul solo.

117
00:04:10,011 --> 00:04:12,512
Mai repede, tobosarul.

118
00:04:12,614 --> 00:04:13,779
Hey.

119
00:04:13,882 --> 00:04:15,648
In regula, ce ai?

120
00:04:15,750 --> 00:04:17,333
Am vorbit cu toate
fetele de alaturi...

121
00:04:39,858 --> 00:04:42,508
Hey, sunt niste fete acolo,
una locuieste alaturi.

122
00:04:42,610 --> 00:04:44,343
Se pare, l-a auzit pe Davis
certandu-se

123
00:04:44,445 --> 00:04:45,545
cu cineva la telefon aseara.

124
00:04:45,647 --> 00:04:46,879
Ma duc sa vorbesc cu ea.

125
00:04:46,981 --> 00:04:48,281
Ok.

126
00:04:54,155 --> 00:04:56,556
L-ai auzit pe Davis certandu-se
la telefon aseara?

127
00:04:56,658 --> 00:04:57,757
Da.

128
00:04:57,859 --> 00:04:59,692
Stii cu cine se certa?

129
00:04:59,794 --> 00:05:01,460
Nu, scuze. Dar am inteles
ca Davis s-a suparat.

130
00:05:01,563 --> 00:05:03,029
N-am inteles despre ce vorbea.

131
00:05:03,131 --> 00:05:04,830
Era vreo persoana cu care Davis
avea probleme?

132
00:05:04,966 --> 00:05:06,332
Aveam un curs cu el.

133
00:05:06,467 --> 00:05:08,201
Nu prea vorbeam.

134
00:05:08,303 --> 00:05:09,902
Pot pleca? Intarzii la
repetitie.

135
00:05:10,004 --> 00:05:11,971
Am crezut ca profesorii v-au dat
liber?

136
00:05:12,073 --> 00:05:13,739
Ne-au dat, in cazul in care vrem 
sa vorbim cu un psiholog pentru

137
00:05:13,841 --> 00:05:14,941
chestii d'astea.

138
00:05:15,043 --> 00:05:16,442
Si tu nu vrei?

139
00:05:16,544 --> 00:05:19,412
Nu e asta, imi pare rau si toate cele,
dar

140
00:05:19,514 --> 00:05:20,846
nu pot risca sa-mi pierd locul.

141
00:05:20,949 --> 00:05:23,015
Pot pleca acum?

142
00:05:23,117 --> 00:05:24,984
Da, sigur.

143
00:05:28,823 --> 00:05:31,524
Munca lui Mark Overton cu degetele
...

144
00:05:31,659 --> 00:05:34,126
Am uitat cum arata locul asta.

145
00:05:34,229 --> 00:05:37,029
Acesti copii pun muzica mai presus
de orice.

146
00:05:37,115 --> 00:05:39,899
Ucide sau vei fi ucis.

147
00:05:40,001 --> 00:05:43,402
Oh, uita-te la ce artisti
au studiat aici.

148
00:05:43,538 --> 00:05:46,205
Ar trebui sa fiu impresionata,
dar jazz-ul nu e pentru mine.

149
00:05:46,307 --> 00:05:47,273
Stiu.

150
00:05:47,408 --> 00:05:48,474
Bon Jovi.

151
00:05:48,576 --> 00:05:51,377
Al "18-carate" Burns.

152
00:05:51,479 --> 00:05:52,378
A trecut ceva timp.

153
00:05:52,480 --> 00:05:54,213
Prea mult.

154
00:05:54,315 --> 00:05:55,781
"18-carate," huh?

155
00:05:55,883 --> 00:05:57,149
Hey, sunt Carrie, partenera lui Al.

156
00:05:57,252 --> 00:05:58,517
Oh, imi pare bine sa te cunosc, Carrie.

157
00:05:58,620 --> 00:06:00,052
- Sunt Leo.
- A fost mentorul meu.

158
00:06:00,154 --> 00:06:01,387
Oh, Al prezent aici punea suflet, omule.

159
00:06:01,489 --> 00:06:03,389
Angajament total de fiecare data
cand canta.

160
00:06:03,491 --> 00:06:07,059
Mereu a avut probleme cu degetele.

161
00:06:07,161 --> 00:06:08,194
Nu.

162
00:06:08,296 --> 00:06:10,396
Bine, uita-te la tine. 
Esti politist acum.

163
00:06:10,498 --> 00:06:11,831
Locotenent.

164
00:06:11,933 --> 00:06:13,065
Imi pare rau ca ne intalnim

165
00:06:13,167 --> 00:06:15,134
in aceste circumstante triste, Leo.

166
00:06:15,236 --> 00:06:17,403
Bietul copil, stiu.

167
00:06:17,505 --> 00:06:19,972
Doare sa pierzi un talent ca Davis.

168
00:06:20,074 --> 00:06:21,774
Se pare ca esti singurul caruia
ii pasa pe aici.

169
00:06:21,876 --> 00:06:24,944
Cultura scolii muzicale,
in particular aceasta scoala muzicala,

170
00:06:25,046 --> 00:06:27,363
e cam inghesuiala aici,
in special in perioada asta a anului.

171
00:06:27,482 --> 00:06:28,748
Westford Jazz Festival.

172
00:06:28,850 --> 00:06:30,283
Pai, acolo se intalnesc cei mai buni.

173
00:06:30,385 --> 00:06:31,784
Acolo esti observat.

174
00:06:31,886 --> 00:06:34,520
Dupa cum stii, Al, daca nu
esti observat in aceasta afacere,

175
00:06:34,622 --> 00:06:35,821
poti sa-ti iei adio de la viitor.

176
00:06:35,923 --> 00:06:36,922
Adica, uita-te la mine.

177
00:06:37,025 --> 00:06:38,824
Oh, haide, Leo.

178
00:06:38,926 --> 00:06:39,859
Esti la o scoala de top.

179
00:06:39,961 --> 00:06:41,394
Lucrezi cu viitoare legende.

180
00:06:41,496 --> 00:06:43,296
Tot tipul cu "jumatatea plina a 
paharului", nu?

181
00:06:43,398 --> 00:06:45,498
E bine sa vad ca unele lucruri
nu se schimaba niciodata.

182
00:06:45,600 --> 00:06:46,966
Asculta, Davis a fost vazut
ultima data

183
00:06:47,068 --> 00:06:49,435
plecand de la studioul tau de
practica.

184
00:06:49,537 --> 00:06:51,370
E in regula daca vorbim cu studentii?

185
00:06:51,472 --> 00:06:53,072
Sigur.

186
00:06:59,013 --> 00:07:00,913
Toata lumea, ascultati-ma, va rog.

187
00:07:01,015 --> 00:07:03,115
Este aici Locotenentul Burns
si Detectivul Wells.

188
00:07:03,217 --> 00:07:06,352
O sa va puna niste intrebari.

189
00:07:10,491 --> 00:07:12,158
Ale cui sunt notele astea?

190
00:07:12,260 --> 00:07:13,592
Matt Wexler.

191
00:07:13,695 --> 00:07:14,860
E trompetistul tau principal?

192
00:07:14,962 --> 00:07:16,362
- Da.
- Uh-huh.

193
00:07:16,464 --> 00:07:18,197
- Unde e Matt acum?
- Este acolo.

194
00:07:34,482 --> 00:07:35,948
Ah.

195
00:07:36,050 --> 00:07:37,533
Trompetistul principal, Matt Wexler,

196
00:07:37,652 --> 00:07:41,053
fa cunostinta cu fundasul all-star game,
 Al Burns.

197
00:07:41,155 --> 00:07:44,390
Urasc sa-ti spun asta,
dar ai incurcat-o, frate.

198
00:07:44,492 --> 00:07:45,725
Omule, dar n-am facut nimic.

199
00:07:45,827 --> 00:07:47,827
Sigur ca ai facut. Ai fugit.

200
00:07:47,929 --> 00:07:49,495
Haide.

201
00:07:49,597 --> 00:07:51,197
Oh, si mai e problema cu astea.

202
00:07:54,936 --> 00:07:56,936
Ti-au cazut din rucsac.

203
00:07:57,038 --> 00:07:59,105
Tu esti dealerul care i-a dat 
Provigil lui Davis.

204
00:07:59,207 --> 00:08:00,606
Si ti-am verificat apelurile,

205
00:08:00,708 --> 00:08:02,074
pentru ca putem face asta

206
00:08:02,176 --> 00:08:05,094
si stim ca tu esti persoana cu
care s-a certat aseara,

207
00:08:05,213 --> 00:08:06,746
la telefon la 7:00 pm.

208
00:08:06,848 --> 00:08:08,013
in noaptea cand a murit.

209
00:08:08,116 --> 00:08:09,248
Nu e ce credeti.

210
00:08:09,350 --> 00:08:10,716
Nu sunt de acord, Matty. Te contrazic.

211
00:08:10,785 --> 00:08:13,018
O sa-ti spun de ce.

212
00:08:13,121 --> 00:08:14,053
Acum cu Davis eisit din peisaj,

213
00:08:14,155 --> 00:08:15,788
cine devine principal?

214
00:08:15,890 --> 00:08:17,356
Tu.

215
00:08:17,492 --> 00:08:20,259
L-ai scos din peisaj la timp
pentru a fi remarcat la Lincoln Center?

216
00:08:20,361 --> 00:08:22,728
Daca eram gelos? Da.

217
00:08:22,830 --> 00:08:24,530
Daca am dorit din cand in cand ca
Davis sa moara

218
00:08:24,632 --> 00:08:27,133
ca sa ajung principal? Sigur.

219
00:08:27,235 --> 00:08:29,101
Dar, sa stii, oricare secund
gandeste asa.

220
00:08:29,203 --> 00:08:30,336
Dar n-o pun in practica.

221
00:08:30,438 --> 00:08:32,154
Hey, nu l-am omorat eu.

222
00:08:34,542 --> 00:08:36,242
Miles nu l-ar fi impuscat pe Mingus

223
00:08:36,344 --> 00:08:38,344
indiferent cat de mult il ura.

224
00:08:38,429 --> 00:08:39,745
Da, bine, m-ai pierdut acolo,
copile.

225
00:08:39,847 --> 00:08:41,580
Compuneam impreuna.

226
00:08:41,682 --> 00:08:45,017
Pentru asta ne-am certat,
un cantec la care lucram.

227
00:08:45,119 --> 00:08:46,669
Davis mi-a ignorat toate ideile.

228
00:08:46,788 --> 00:08:48,421
Nimic nou.

229
00:08:48,523 --> 00:08:51,624
Era atat de increzut.

230
00:08:51,726 --> 00:08:53,292
Asa ca lucrurile au degenerat.

231
00:08:53,394 --> 00:08:54,560
In regula.

232
00:08:54,662 --> 00:08:56,262
Bine, daca era un nemernic,

233
00:08:56,397 --> 00:08:57,463
de ce lucrai cu el?

234
00:09:00,268 --> 00:09:01,884
Era un geniu.

235
00:09:02,003 --> 00:09:03,102
Sunt cuvinte mari pentru cineva
pe care il vroiai ocazional

236
00:09:03,204 --> 00:09:04,470
mort.

237
00:09:04,605 --> 00:09:06,605
Pai, m-a facut mai bun.

238
00:09:09,410 --> 00:09:12,294
O sa-i simt lipsa.

239
00:09:12,413 --> 00:09:16,665
Bine, atunci da-ne ceva, Matty.

240
00:09:16,751 --> 00:09:18,000
Este cale lunga daca vrei sa
ne ajuti.

241
00:09:18,085 --> 00:09:21,754
Uita de astea.

242
00:09:21,889 --> 00:09:23,839
Davis avea probleme cu un profesor.

243
00:09:23,925 --> 00:09:25,257
Ok.

244
00:09:25,343 --> 00:09:27,259
Ce fel de probleme?

245
00:09:27,395 --> 00:09:29,762
Ceva nasol se intampla.

246
00:09:29,897 --> 00:09:32,932
De cate ori l-am intrebat pe Davis
s-a enervat.

247
00:09:33,017 --> 00:09:35,100
Acest profesor are un nume?

248
00:09:35,236 --> 00:09:36,936
Leo Hackett.

249
00:09:40,953 --> 00:09:42,453
In regula, il cercetam pe Leo.

250
00:09:42,555 --> 00:09:44,788
Daca e ceva, sa ne indice ca el
este supectul...

251
00:09:44,890 --> 00:09:46,190
Imi pare rau, sefu.

252
00:09:46,292 --> 00:09:48,609
Stiu ca a fost un fel de mentor
pentru tine.

253
00:09:48,694 --> 00:09:50,127
Vezi ce poti sa afli despre el, Jay.

254
00:09:50,212 --> 00:09:53,731
Ok, pai, de 10 ori la rand castigatorul

255
00:09:53,833 --> 00:09:55,599
New Orleans College Jazz Festival.

256
00:09:55,685 --> 00:09:57,267
De 3 ori profesorul anului.

257
00:09:57,370 --> 00:09:59,637
25 de ani de activitate la catedra.

258
00:09:59,722 --> 00:10:00,604
Nu pare genul de om

259
00:10:00,706 --> 00:10:02,022
care se schimba brusc

260
00:10:02,108 --> 00:10:03,273
si impusca unul din ei.

261
00:10:03,376 --> 00:10:07,044
Dar aici se termina lucrurile bune.

262
00:10:07,146 --> 00:10:10,247
Apoi au inceput sa curga reclamatiile
studentilor pentru abuz verbal.

263
00:10:10,333 --> 00:10:12,049
Copiii de azi, sunt prea moi.

264
00:10:12,184 --> 00:10:14,201
Deci Leo a tipat. 
A tipat si la mine.

265
00:10:14,320 --> 00:10:15,519
Am devenit mai bun.

266
00:10:15,621 --> 00:10:17,021
Cativa studenti s-au plans de

267
00:10:17,123 --> 00:10:18,922
traume psihice

268
00:10:19,025 --> 00:10:21,508
ca rezultat al temperamentului
violent al lui Leo.

269
00:10:21,627 --> 00:10:23,661
Trauma? Suna cam exagerat pentru mine.

270
00:10:23,746 --> 00:10:27,164
Nu stiu, sefule. Ia uite.

271
00:10:27,266 --> 00:10:29,767
Inregistrari de la serviciul de 
intretinere de la Manhattan Conservatory.

272
00:10:29,869 --> 00:10:32,236
Au oameni care repara stricaciunile
facute de Leo

273
00:10:32,371 --> 00:10:34,371
in acel studio, saptamanal.

274
00:10:34,473 --> 00:10:36,306
Gauri in pereti, scaune rupte.

275
00:10:36,409 --> 00:10:38,308
Pupitre muzicale.

276
00:10:38,411 --> 00:10:40,144
Obisnuia sa strice lucruri cand
cantai cu el?

277
00:10:40,246 --> 00:10:42,546
Cateodata, pasiunea lui Leo
scoate ce e mai bun din el.

278
00:10:42,648 --> 00:10:44,048
Asta nu-l face criminal.

279
00:10:44,150 --> 00:10:47,101
Are mai multe acuzatii de vatamare
corporala, Al.

280
00:10:47,787 --> 00:10:51,021
A bagat doi oameni cu care lucra
in spital.

281
00:10:51,123 --> 00:10:53,490
A inceput sa se certe cu ei
dupa spectacol.

282
00:10:53,592 --> 00:10:56,393
Si mai e asta.

283
00:10:58,581 --> 00:11:00,731
Leo detine un .38, Al.

284
00:11:00,833 --> 00:11:03,600
Acelasi calibru care l-a omorat pe Davis.

285
00:11:03,703 --> 00:11:05,352
O sa vorbesc cu el.

286
00:11:05,471 --> 00:11:06,453
Vrei sa chem un taxi...

287
00:11:06,572 --> 00:11:07,905
Singur, multumesc, Jay.

288
00:11:13,314 --> 00:11:14,546
Ce naiba e asta?

289
00:11:14,649 --> 00:11:18,784
Leo, trebuie sa facem testul
balistic pentru arma ta.

290
00:11:18,886 --> 00:11:20,552
Si daca refuz?

291
00:11:20,655 --> 00:11:22,955
Am trecut peste asta.

292
00:11:23,090 --> 00:11:25,024
Am un mandat de perchezitie.

293
00:11:25,109 --> 00:11:26,825
Politia e deja acolo.

294
00:11:26,927 --> 00:11:28,661
Crezi ca eu l-am impuscat?

295
00:11:28,796 --> 00:11:30,596
Ah, sa te ia naiba, Al!

296
00:11:30,698 --> 00:11:33,532
Arma mea e inchisa in seif.

297
00:11:33,634 --> 00:11:37,970
Atunci voi primi un telefon
imediat ce avem confirmarea.

298
00:11:39,340 --> 00:11:43,892
Ca tot vorbim de asta.

299
00:11:44,011 --> 00:11:46,612
Locotenent Burns.

300
00:11:46,714 --> 00:11:49,281
Care-i combinatia de la seif?

301
00:11:49,383 --> 00:11:53,135
"12-bar blues chord progression".

302
00:11:53,254 --> 00:11:55,654
1, 4, 5, 1.

303
00:12:02,463 --> 00:12:05,230
Ce e?

304
00:12:05,366 --> 00:12:08,600
Nu e in seif.

305
00:12:08,703 --> 00:12:10,319
Leo are vreun alibi?

306
00:12:10,438 --> 00:12:14,039
Nu unul bun. Zice ca era acasa,
singur.

307
00:12:14,141 --> 00:12:15,407
Pana m-ai intrebat de arma,

308
00:12:15,509 --> 00:12:16,508
nici n-am stiut ca lipseste.

309
00:12:16,610 --> 00:12:18,444
Si ce, Leo. A luat-o cineva?

310
00:12:18,546 --> 00:12:20,329
Probabil stiau ca ai o arma.

311
00:12:20,448 --> 00:12:22,214
Probabil stiau si combinatia.

312
00:12:22,299 --> 00:12:23,816
Trebuia sa vin cu ceva mai bun

313
00:12:23,901 --> 00:12:25,868
decat asta. Adica...

314
00:12:25,986 --> 00:12:29,688
1-4-5-1, toata lumea stie ca asta
e progresia notelor mele.

315
00:12:29,790 --> 00:12:31,657
Pai, stii cum era la mine
 in Ithaca.

316
00:12:31,759 --> 00:12:33,759
Studenti, prieteni
toata lumea trecea pe acolo

317
00:12:33,894 --> 00:12:35,077
tot timpul.

318
00:12:35,196 --> 00:12:37,629
Sa stii, la fel e si astazi.

319
00:12:37,715 --> 00:12:40,132
Oricine s-a intors putea sa-l ia.

320
00:12:40,234 --> 00:12:42,301
Nu-mi aduc sa fi avut vreo arma
in trecut.

321
00:12:42,403 --> 00:12:46,255
Deasemenea nu-mi aduc aminte
sa fi batut oameni.

322
00:12:47,641 --> 00:12:49,074
Imi pierd cumpatul uneori.

323
00:12:49,176 --> 00:12:51,977
Am demonii mei la fel
ca toata lumea.

324
00:12:52,079 --> 00:12:56,949
Dar nu poti sa te gandesti serios
ca eu l-am impuscat pe Davis?

325
00:13:18,839 --> 00:13:20,422
Jay, fa zoom pe acel servetel.

326
00:13:20,508 --> 00:13:21,907
Sigur.

327
00:13:32,086 --> 00:13:34,236
Am vazut acelasi logo pe o
cutie de chibrite

328
00:13:34,321 --> 00:13:36,004
in dormitorul lui Davis.

329
00:13:36,090 --> 00:13:37,022
De unde e?

330
00:13:37,158 --> 00:13:38,357
Acum, acum.

331
00:13:38,442 --> 00:13:40,125
Hey, oh, Doamne, esti stralucita,
doar...

332
00:13:40,261 --> 00:13:41,343
Nu obosesc sa vad cum lucrezi.

333
00:13:41,462 --> 00:13:42,861
- Stiu si eu.
- Multumesc.

334
00:13:42,963 --> 00:13:45,931
- Vorbea cu mine.
- Asa este.

335
00:13:46,033 --> 00:13:47,199
E pe langa subiect.

336
00:13:47,268 --> 00:13:49,585
Ah, perfect, am gasit ceva.

337
00:13:49,703 --> 00:13:51,470
Servetelul lui Leo este de la
un club ascuns, discret,
ilegal

338
00:13:51,555 --> 00:13:52,971
din Bronx pe nume The Drunken Rabbit.

339
00:13:53,107 --> 00:13:57,342
Detinut de... Marco Vrioni.

340
00:13:57,444 --> 00:13:58,644
Vrioni? Il stiu pe tipul asta

341
00:13:58,746 --> 00:13:59,978
de cand lucram la crima organizata.

342
00:14:00,114 --> 00:14:01,613
Are legaturi cu mafia albaneza.

343
00:14:01,715 --> 00:14:02,714
Se pare ca Vrioni e implicat

344
00:14:02,850 --> 00:14:04,466
in multe activitati.

345
00:14:04,552 --> 00:14:06,618
Cluburi de noapte, racketi, 
trafic de droguri,

346
00:14:06,704 --> 00:14:08,504
si de asemenea in curse hipice.

347
00:14:08,622 --> 00:14:09,955
Ooh.

348
00:14:10,057 --> 00:14:11,356
Are o loja la Aqueduct.

349
00:14:15,763 --> 00:14:18,297
Incepe sa vorbesti despre
 The Drunken Rabbit.

350
00:14:18,382 --> 00:14:19,915
Ce cauta Davis intr-un club

351
00:14:20,000 --> 00:14:21,350
condus de un mafiot albanez?

352
00:14:21,468 --> 00:14:22,784
Nu stiu.

353
00:14:22,903 --> 00:14:24,086
Stim ca Davis are lagatura cu el

354
00:14:24,205 --> 00:14:26,738
iar acum stim ca si tu ai.

355
00:14:28,876 --> 00:14:30,475
In regula.

356
00:14:30,561 --> 00:14:33,612
L-am dus pe Davis sa cante acolo.

357
00:14:33,714 --> 00:14:36,815
Sa canti pentru publicul de seara
este o experienta nemaintalnita

358
00:14:36,917 --> 00:14:38,250
pentru un tanar muzician ca Davis.

359
00:14:38,352 --> 00:14:40,168
Dar sunt destule cluburi de jazz
in New York.

360
00:14:40,254 --> 00:14:43,455
de ce l-ai impins pe Davis 
sa cante pentru astia?

361
00:14:43,557 --> 00:14:45,457
Platesc cel mai bine.

362
00:14:45,559 --> 00:14:47,492
Iti luai partea, nu?

363
00:14:50,264 --> 00:14:56,965
- Cat?
- .............70%

364
00:14:58,939 --> 00:15:02,040
Ce s-a intamplat cu tine?

365
00:15:02,142 --> 00:15:04,209
Pensiile alimentare pentru doua 
divorturi.

366
00:15:04,311 --> 00:15:06,144
Ei bine, nu se platesc singure.

367
00:15:06,247 --> 00:15:08,063
Sa ma descurc de unul singur,

368
00:15:08,148 --> 00:15:09,982
sa stii, a fost cam greu
in ultimii ani.

369
00:15:10,117 --> 00:15:13,535
Viata mea n-a fost cum am vrut eu.

370
00:15:13,654 --> 00:15:16,388
Si, ce? Davis a refuzat sa mai cante.

371
00:15:16,473 --> 00:15:18,023
Poate a amenintat ca te expune

372
00:15:18,125 --> 00:15:19,608
- si l-ai impuscat?
- Nu l-am impuscat.

373
00:15:19,693 --> 00:15:21,326
- Atunci spune-mi cine.
- Nu stiu.

374
00:15:21,462 --> 00:15:24,229
Nu e suficient!

375
00:15:27,635 --> 00:15:31,403
Ai o gramada de violente
si-ti mai lipseste si arma.

376
00:15:31,505 --> 00:15:33,238
Un juriu nu va tine cont de asta
unde mai pui si banii

377
00:15:33,340 --> 00:15:35,257
pe care ii luai de la el

378
00:15:35,376 --> 00:15:38,694
si vor trage propria concluzie.

379
00:15:38,812 --> 00:15:41,947
Leo, trebuie sa-mi dai ceva

380
00:15:42,049 --> 00:15:44,750
sau vei fi acuzat de moartea
lui Davis.

381
00:15:44,835 --> 00:15:47,653
Ok.

382
00:15:47,738 --> 00:15:49,621
Uh...

383
00:15:49,723 --> 00:15:52,341
Davis a cantat la miezul noptii

384
00:15:52,426 --> 00:15:55,427
la The Drunken Rabbit cand a murit

385
00:15:55,496 --> 00:15:58,497
Avea Davis probleme cu cineva din club?

386
00:15:58,599 --> 00:15:59,865
Nu stiu.

387
00:15:59,950 --> 00:16:01,733
I-am dat parola

388
00:16:01,819 --> 00:16:03,802
si l-au lasat sa intre.

389
00:16:03,887 --> 00:16:05,504
Avem nevoie de acea parola.

390
00:16:05,606 --> 00:16:07,572
N-o stiu. O schimba in
fiecare seara.

391
00:16:07,658 --> 00:16:10,792
Da-mi cateva parole.

392
00:16:10,911 --> 00:16:13,912
Blue Moon. Papa's Got A Brand New Bag.

393
00:16:14,014 --> 00:16:15,480
Cantece?

394
00:16:25,526 --> 00:16:27,943
- Parolele nu sunt titluri de cantece.
- Hmm?

395
00:16:28,062 --> 00:16:29,728
Sunt curse de cai.

396
00:16:29,830 --> 00:16:31,530
Stai, ce, cum ai dedus asta?

397
00:16:31,632 --> 00:16:33,265
Marco nu e singurul caruia ii plac
caii.

398
00:16:33,400 --> 00:16:35,701
Asculta, parolele sunt castigatorii
de la Aqueduct

399
00:16:35,786 --> 00:16:37,602
din cursa 9-a din ultimele
4 sambete

400
00:16:37,705 --> 00:16:40,105
si stiu parola de diseara.

401
00:16:40,240 --> 00:16:41,590
Jay, pune filmele de la camerele

402
00:16:41,709 --> 00:16:44,426
din afara clubului din seara
cand Davis a fost ucis.

403
00:16:44,545 --> 00:16:45,711
Le am aici.

404
00:16:45,846 --> 00:16:47,713
Atunci pleaca Davis la 2:05.

405
00:16:47,848 --> 00:16:49,548
Stii ce inseamna asta.

406
00:16:49,633 --> 00:16:50,716
Inseamna ca pustiul a fost impuscat
imediat dupa asta.

407
00:16:50,851 --> 00:16:52,351
Adica la 2:30 noaptea.

408
00:16:52,436 --> 00:16:53,685
Tipul arata de parca e in misiune.

409
00:16:53,771 --> 00:16:55,103
Deci tot ce avem de facut
e sa mergem in club,

410
00:16:55,222 --> 00:16:57,272
vorbim cu ei, si aflam unde s-a dus.

411
00:16:57,391 --> 00:16:58,724
Nimeni aflat intr-un loc ca asta

412
00:16:58,859 --> 00:17:00,225
nu va vorbi cu politia.

413
00:17:00,310 --> 00:17:02,394
Cine a spus ca mergem ca politisti?

414
00:17:17,437 --> 00:17:18,469
Parola?

415
00:17:18,571 --> 00:17:20,638
Tequila Jack.

416
00:17:20,740 --> 00:17:23,007
Daca as fi pariat pe el, as fi
luat 6 (mii).

417
00:17:23,109 --> 00:17:24,842
Trebuie s-o asculti o secunda, amice.

418
00:17:24,927 --> 00:17:26,043
Eu fac asta toata ziua.

419
00:17:26,145 --> 00:17:27,978
Dar ii place.

420
00:17:32,852 --> 00:17:38,422
♪ You and I ♪

421
00:17:38,524 --> 00:17:44,862
♪ Are just like a couple of tots ♪

422
00:17:44,964 --> 00:17:50,968
♪ Running through the meadow ♪

423
00:17:51,070 --> 00:17:57,341
♪ Picking up lots of forget-me-nots ♪

424
00:17:57,443 --> 00:18:03,614
♪ You make me feel so young ♪

425
00:18:03,699 --> 00:18:09,487
♪ You make me feel there
are songs to be sung ♪

426
00:18:09,555 --> 00:18:12,072
♪ Bells to be rung ♪

427
00:18:12,191 --> 00:18:19,196
♪ And a wonderful fling to be flung ♪

428
00:18:19,298 --> 00:18:26,670
♪ You make me feel so young ♪

429
00:18:42,522 --> 00:18:45,389
Revenim imediat.

430
00:18:45,474 --> 00:18:47,091
Ma duc sa vorbesc cu cantareata.

431
00:18:47,193 --> 00:18:48,209
Da, pariez ca asta faci.

432
00:18:48,294 --> 00:18:49,693
Eu ma duc sa vorbesc cu...

433
00:18:49,795 --> 00:18:50,961
Stiu, tobosarul.

434
00:18:51,063 --> 00:18:52,796
Gaseste singura drumul.

435
00:18:57,570 --> 00:19:00,337
Minunat.

436
00:19:00,439 --> 00:19:01,572
Poftim?

437
00:19:01,674 --> 00:19:03,207
Asa ai interpretat ultimul cantec.

438
00:19:03,309 --> 00:19:04,708
Oh, multumesc.

439
00:19:04,810 --> 00:19:06,610
Da, sa canti in B-flat.

440
00:19:06,712 --> 00:19:08,379
E destul de dificil.

441
00:19:08,481 --> 00:19:09,547
Te pricepi la jazz.

442
00:19:09,649 --> 00:19:11,415
Sunt din Chicago, caut talente.

443
00:19:11,517 --> 00:19:13,984
Ai un nume, cautatorule din Chicago?

444
00:19:14,086 --> 00:19:15,085
Roger Barren.

445
00:19:15,187 --> 00:19:16,887
Stella.

446
00:19:16,989 --> 00:19:18,489
Am fost aici seara trecuta si am auzit

447
00:19:18,624 --> 00:19:20,124
un trompetist senzational.

448
00:19:20,209 --> 00:19:22,993
Mm. Davis Bennett.

449
00:19:23,095 --> 00:19:24,662
Este pariul nostru.

450
00:19:24,764 --> 00:19:26,864
Atunci cand vorbesc femeile.

451
00:19:26,966 --> 00:19:29,500
N-ai auzit, Bennett a murit.

452
00:19:29,602 --> 00:19:31,335
Noaptea trecuta.

453
00:19:31,437 --> 00:19:34,538
Oh, Doamne. Ce s-a intamplat?

454
00:19:34,640 --> 00:19:36,440
Bine, uite, esti minunata.

455
00:19:36,542 --> 00:19:37,875
Pai, multumesc.

456
00:19:38,010 --> 00:19:39,577
Si tare.

457
00:19:39,679 --> 00:19:41,412
Si mi-ar place sa aud mai
multe despre tine.

458
00:19:41,514 --> 00:19:42,846
Esti un tobosar talentat.

459
00:19:42,932 --> 00:19:45,616
Iti place sa amesteci afacerile cu 
relatiile personale?

460
00:19:45,718 --> 00:19:47,418
Dar prietenul tau?

461
00:19:47,520 --> 00:19:48,736
El? Nu.

462
00:19:48,854 --> 00:19:50,321
Nu, nu e iubitul meu.

463
00:19:50,423 --> 00:19:51,522
Suntem prieteni.

464
00:19:51,624 --> 00:19:54,425
Uita-te la el cum se da
la cantareata voastra.

465
00:19:54,580 --> 00:19:55,663
Da, Stella.

466
00:19:55,765 --> 00:19:57,197
E femeia sefului.

467
00:19:57,283 --> 00:19:59,433
Marco nu e persoana pe care
s-o superi.

468
00:19:59,535 --> 00:20:02,536
Cum e sa lucrezi cu iubita
sefului?

469
00:20:02,621 --> 00:20:04,438
Face ce vrea.

470
00:20:04,540 --> 00:20:06,040
Ca asta-seara.

471
00:20:06,142 --> 00:20:07,291
A schimabt interpretarea

472
00:20:07,376 --> 00:20:08,942
chiar inainte sa cantam.

473
00:20:09,028 --> 00:20:10,060
Stii ceva, esti un tobosar bun,

474
00:20:10,146 --> 00:20:11,645
nici n-am stiut.

475
00:20:11,747 --> 00:20:14,782
Pai, merci.

476
00:20:14,867 --> 00:20:17,785
Hey, Marco.

477
00:20:17,920 --> 00:20:19,620
Sunt Marco Vrioni.

478
00:20:19,755 --> 00:20:21,288
Raquel Scott.

479
00:20:21,374 --> 00:20:22,556
De ce nu ma insotesti in birou

480
00:20:22,692 --> 00:20:23,724
pentru un pahar?

481
00:20:23,826 --> 00:20:25,542
Sigur, imi place privat.

482
00:20:25,628 --> 00:20:26,794
Nu pleca nicaieri.

483
00:20:55,257 --> 00:20:57,391
Ia spune-mi...

484
00:20:57,493 --> 00:21:02,830
Ce faci cu adevarat aici,
 Raquel Scott?

485
00:21:02,932 --> 00:21:04,998
Ascult muzica, nu?

486
00:21:05,101 --> 00:21:08,669
Adica, asta e singurul lucru
de facut intr-un club de jazz.

487
00:21:08,771 --> 00:21:11,138
Sunt producator executiv in Chicago.

488
00:21:11,240 --> 00:21:13,173
Devin Schurtzer, il stii?

489
00:21:13,275 --> 00:21:14,508
N-am auzit de el.

490
00:21:14,610 --> 00:21:15,976
Serios? El a auzit de tine.

491
00:21:16,061 --> 00:21:19,229
In realitate, el spune ca aduci
cei mai buni tineri artisti

492
00:21:19,315 --> 00:21:23,117
sa cante aici inainte s-o faca oriunde
in alta parte.

493
00:21:23,219 --> 00:21:24,785
Ma bucur ca reputatia mea a ajuns
pana la Chicago.

494
00:21:24,887 --> 00:21:26,653
Suntem interesati de un artist.

495
00:21:26,739 --> 00:21:28,155
Am auzit ca e deosebit.

496
00:21:28,257 --> 00:21:33,060
Canta aici, Davis Bennett.

497
00:21:33,145 --> 00:21:36,396
Inca o data, de ce esti aici?

498
00:21:36,499 --> 00:21:38,015
Sunt producator executiv, adica,
merg...

499
00:21:38,134 --> 00:21:40,000
intr-o gramada de cluburi.
Asta nu e singurul.

500
00:21:40,102 --> 00:21:41,635
Cautam sa semnam cu cativa artisti.

501
00:21:41,737 --> 00:21:44,071
Ca cine?

502
00:21:44,156 --> 00:21:47,374
Mark Overton e bun cu degetele

503
00:21:47,460 --> 00:21:49,176
dar e supra apreciat.

504
00:21:49,278 --> 00:21:50,594
L-am vazut saptamana trecuta la
 The Vanguard.

505
00:21:50,713 --> 00:21:54,047
E atat de colorat.

506
00:21:54,150 --> 00:21:55,382
Deci este Mark Overton,

507
00:21:55,484 --> 00:21:56,550
canta la The Vanguard 
joi noaptea.

508
00:21:56,652 --> 00:21:58,135
Vreau sa-l aud.

509
00:21:58,220 --> 00:21:59,753
Si mai este Mel Flower si Babkin.

510
00:21:59,855 --> 00:22:01,054
Canta la The Stone Saturday
noaptea.

511
00:22:01,157 --> 00:22:02,306
Merg sa-i vad si pe ei.

512
00:22:02,424 --> 00:22:03,724
Vor avea succes, vrem sa semnam.

513
00:22:03,859 --> 00:22:05,826
Vrei sa mergi?

514
00:22:05,911 --> 00:22:08,095
Davis Bennett nu canta diseara.

515
00:22:08,180 --> 00:22:09,663
Serios?

516
00:22:09,765 --> 00:22:12,933
Mm.

517
00:22:13,018 --> 00:22:15,736
Poti s-o conduci inapoi la bar.

518
00:22:25,481 --> 00:22:27,281
Ce s-a intamplat cu bautura noastra?

519
00:22:27,383 --> 00:22:29,449
Oh, Kenny va avea grija de tine.

520
00:22:34,123 --> 00:22:36,223
Nu te intoarce, suntem
supravegheati.

521
00:22:36,325 --> 00:22:38,959
Am un indiciu. Dansezi?

522
00:22:39,061 --> 00:22:40,127
Tu nu dansezi.

523
00:22:40,262 --> 00:22:41,595
- Dansez acum.
- Oh.

524
00:22:41,730 --> 00:22:43,313
Sa fim convingatori.

525
00:22:43,399 --> 00:22:45,866
Vad ca incepi sa simti
muzica, huh?

526
00:22:45,968 --> 00:22:47,668
Doar lasa-te.

527
00:22:47,753 --> 00:22:50,854
Ok, e un tip in spatele tau.

528
00:22:50,940 --> 00:22:52,506
- Il vezi?
- Yep.

529
00:22:52,608 --> 00:22:55,042
Ii lipseste un nasture de la sacou.

530
00:22:55,144 --> 00:22:57,811
Am vazut unul la fel in locul
unde l-am gasit pe Davis Bennett.

531
00:22:57,913 --> 00:23:01,315
Asta il plaseaza acolo
cand Davis a fost aruncat.

532
00:23:01,383 --> 00:23:03,250
Dar nu dovedeste ca el l-a ucis.

533
00:23:03,352 --> 00:23:05,469
Buna remarca.

534
00:23:05,588 --> 00:23:08,906
Pai decat sa ne deconspiram
in seara asta,

535
00:23:09,024 --> 00:23:12,276
ii trimitem baietii sa-i faca
o vizita maine?

536
00:23:12,361 --> 00:23:14,528
Da.

537
00:23:14,613 --> 00:23:16,446
Putem pleca de aici?

538
00:23:16,532 --> 00:23:17,915
Sigur.

539
00:23:18,033 --> 00:23:19,366
In special pentru ca flirtezi

540
00:23:19,451 --> 00:23:20,918
cu iubita lui Marco.

541
00:23:21,036 --> 00:23:22,870
Ah, nu flirtam.

542
00:23:22,955 --> 00:23:26,206
Oh, ba da. Du-ma acasa, acum.

543
00:23:26,308 --> 00:23:28,175
Cu multa placere.

544
00:23:31,180 --> 00:23:33,063
- Roger.
- Raquel.

545
00:23:39,795 --> 00:23:41,044
Scuze ca te-am retinut peste noapte.

546
00:23:41,163 --> 00:23:43,363
Omule, iti faceai treaba.

547
00:23:43,448 --> 00:23:44,898
Am vazut si mai rele.

548
00:23:45,000 --> 00:23:47,384
Betivanul, New Orleans Jazz Fest.

549
00:23:47,503 --> 00:23:49,102
Whew.

550
00:23:51,373 --> 00:23:53,640
Uite...

551
00:23:53,742 --> 00:23:55,959
Il stiu de pustiul asta, Davis, omule.

552
00:23:56,078 --> 00:23:57,644
Era un real talent.

553
00:23:57,746 --> 00:24:04,117
I-am gasit criminalul.

554
00:24:04,219 --> 00:24:06,686
In regula, intreaba-ma.

555
00:24:06,788 --> 00:24:08,021
Ce sa te intreb?

556
00:24:08,123 --> 00:24:10,657
Daca sa renunti la jazz a fost
cel mai bun lucru pentru tine.

557
00:24:10,759 --> 00:24:13,493
Te-ai tot intrebat asta
in ultimii 25 ani.

558
00:24:13,595 --> 00:24:15,896
Nah. Ai spus-o si tu.

559
00:24:15,998 --> 00:24:17,330
N-am avut niciodata talent.

560
00:24:17,432 --> 00:24:19,833
Talentul poti sa-l inveti.

561
00:24:19,935 --> 00:24:23,036
Ai avut suflet.

562
00:24:23,138 --> 00:24:25,338
Nu mi-ai spus asta niciodata
cand eram student.

563
00:24:25,440 --> 00:24:27,974
Doar stii cum sunt.

564
00:24:28,076 --> 00:24:29,509
Nu asa se face.

565
00:24:29,611 --> 00:24:32,078
Poate nu e prea tarziu sa incepi.

566
00:24:32,181 --> 00:24:34,581
O sa ma gandesc.

567
00:24:43,976 --> 00:24:47,260
Deci, astia sunt toti tipii
care lucreaza pentru Marco.

568
00:24:47,362 --> 00:24:49,362
Asta e el, uh, cu cicatrice
pe obraz.

569
00:24:49,448 --> 00:24:50,680
Cine e?

570
00:24:50,799 --> 00:24:52,265
Iata.

571
00:24:52,367 --> 00:24:54,467
Alec Hyka. A venit un SUA in '97.

572
00:24:54,570 --> 00:24:56,636
A evitat arestul chiar de atunci.

573
00:24:56,738 --> 00:24:58,004
Desi a fost prins cu droguri,

574
00:24:58,106 --> 00:24:59,573
arme, atac.

575
00:24:59,675 --> 00:25:00,974
Nu s-ar zice c-a facut puscarie.

576
00:25:01,076 --> 00:25:03,443
Cu un istoric ca asta? Haide.

577
00:25:03,545 --> 00:25:04,978
Se pare ca avocatul lui Marco
s-a descurcat intotdeauna

578
00:25:05,080 --> 00:25:06,947
ca acuzatiile impotriva
lui Alec sa fie retrase.

579
00:25:07,049 --> 00:25:09,416
O gramada de dubiosi in club
aseara.

580
00:25:09,518 --> 00:25:11,051
Poate Davis l-a vazut pe Alec 
ca face ceva

581
00:25:11,153 --> 00:25:13,486
ce n-ar trebui,
si Alec l-a eliminat?

582
00:25:13,572 --> 00:25:15,655
Care-i adresa lui Alec?

583
00:25:15,757 --> 00:25:18,692
Este 712 Bogart Ave.,
East Bronx, apartamentul 3A.

584
00:25:18,794 --> 00:25:20,360
Voi doi mergeti acolo.

585
00:25:22,268 --> 00:25:23,767
- Hey.
- Huh?

586
00:25:23,852 --> 00:25:25,185
Sa stii, Al nu e singurul
care arata bine

587
00:25:25,304 --> 00:25:26,987
si care are aptitudini artistice.

588
00:25:27,106 --> 00:25:28,355
Oh, da?

589
00:25:28,474 --> 00:25:29,690
Da, acum vreo 2 ani, am incercat

590
00:25:29,775 --> 00:25:31,108
putin dansurile de societate.

591
00:25:31,193 --> 00:25:32,359
Ca sa fiu sincer,
eram dezastru la tango.

592
00:25:32,478 --> 00:25:33,911
- Chiar asa?
- Adevarat.

593
00:25:34,046 --> 00:25:35,245
Sa stii, daca ma tineam de ele,

594
00:25:35,331 --> 00:25:36,964
probabil dansam intr-un spectacol TV.

595
00:25:37,082 --> 00:25:38,749
Cine stie, nu?

596
00:25:38,884 --> 00:25:40,217
Da, n-ai nicio sansa sa te
culci cu ea, Denny.

597
00:25:40,352 --> 00:25:41,935
Ce? Glumesti?

598
00:25:42,054 --> 00:25:43,253
Lucrez la asta.

599
00:25:43,355 --> 00:25:46,189
Prietene, femeile adora sa danseze.

600
00:25:46,325 --> 00:25:49,660
Hey, hey, tu.

601
00:25:49,795 --> 00:25:51,161
Politia!

602
00:26:18,524 --> 00:26:20,741
Oh, la naiba!

603
00:26:20,859 --> 00:26:22,292
Oh!

604
00:26:24,163 --> 00:26:27,230
Ok, stim ca Alec a fost la locul
crimei lui Davis, corect?

605
00:26:27,333 --> 00:26:29,566
Este bodyguardul lui Marco, 
deci sunt sanse

606
00:26:29,668 --> 00:26:32,002
ca el sa nu fi facut nicio
miscare daca n-ar fi spus seful.

607
00:26:32,104 --> 00:26:33,370
Ne trebuie mai mult de atat
sa mergem dupa Marco.

608
00:26:33,472 --> 00:26:34,938
Carrie are dreptate.

609
00:26:35,040 --> 00:26:36,673
Uite, eu ii cunosc pe mafioti,
bine?

610
00:26:36,775 --> 00:26:38,258
Vin aici cu avocati pe 1,000$
pe ora,

611
00:26:38,377 --> 00:26:40,877
si stau aici cu fetele lor urate

612
00:26:40,980 --> 00:26:43,480
sa stii, e ca si cand te provoaca
sa-i arestezi.

613
00:26:43,647 --> 00:26:44,813
Ne trebuie ca unul din oamenii
lui Marco

614
00:26:44,915 --> 00:26:46,481
sa cedeze, sa ne dea ceva.

615
00:26:46,583 --> 00:26:48,300
Pai, de ce nu te duci dupa prietena
ta, Stella?

616
00:26:48,419 --> 00:26:50,152
Adica, se vede cu Marco.
Ar putea sti ceva.

617
00:26:50,254 --> 00:26:52,320
Hey, locotenente, 
ai o noua iubita?

618
00:26:52,423 --> 00:26:54,072
In regula.

619
00:26:54,191 --> 00:26:55,524
Asta e un colier nou pe care
il porti, Denny.

620
00:26:55,626 --> 00:26:56,958
Nu te-am mai vazut cu el pana acum.

621
00:26:57,061 --> 00:26:59,227
Oh, da, e doar... e al unui prieten.

622
00:26:59,296 --> 00:27:00,328
Porti colierul unui prieten?

623
00:27:00,431 --> 00:27:02,197
Se refera la iubita.

624
00:27:02,299 --> 00:27:04,666
Adica, nu e nimic sigur... inca.

625
00:27:04,768 --> 00:27:06,535
Eh, e destul de sigur daca
ii porti colierul.

626
00:27:06,637 --> 00:27:08,136
Ea mi-a cerut sa-l port, da?

627
00:27:08,238 --> 00:27:09,871
Ceva ca si cand, ne aduce mai aproape.

628
00:27:09,973 --> 00:27:11,373
Ceva de genul asta.

629
00:27:11,458 --> 00:27:13,391
Aww, ce dragut.

630
00:27:13,477 --> 00:27:15,477
Al, poate te uiti si tu in caietul lui.

631
00:27:15,579 --> 00:27:17,345
Cand ne intalneam nu purtai nimic
de la mine,

632
00:27:17,448 --> 00:27:18,814
exceptand o data cand imi purtai 
tanga.

633
00:27:18,916 --> 00:27:21,216
Ok, inapoi la caz.

634
00:27:34,998 --> 00:27:36,498
Era o poza in dormitorul
lui Davis.

635
00:27:36,600 --> 00:27:37,999
Purta un colier.

636
00:27:38,102 --> 00:27:40,402
Stella purta acelasi colier aseara
la club.

637
00:27:40,504 --> 00:27:41,753
Ah, vezi, uite!

638
00:27:41,872 --> 00:27:42,921
Nu sunt singurul tip care 
poarta colierele

639
00:27:43,006 --> 00:27:44,439
prietenei.

640
00:27:44,541 --> 00:27:46,041
Stella si Davis aveau o relatie.

641
00:27:46,143 --> 00:27:47,809
Iubita ta Stella avea o aventura

642
00:27:47,911 --> 00:27:49,377
cu Davis.

643
00:27:49,480 --> 00:27:51,146
Nu e iubita mea, bine?

644
00:27:51,248 --> 00:27:53,782
Mi-a placut versiunea ei de la
"You Make Me Feel So Young".

645
00:27:57,488 --> 00:28:03,108
♪ You made me feel so ♪

646
00:28:03,193 --> 00:28:09,531
♪ You made me feel so ♪

647
00:28:09,633 --> 00:28:17,205
♪ You made me feel so young ♪

648
00:28:18,842 --> 00:28:21,042
"You made me feel so young."

649
00:28:21,145 --> 00:28:24,212
"You made me feel so young." 
La trecut.

650
00:28:24,314 --> 00:28:26,414
Iar tobosarul a spus ca
Stella a schimbat interpretarea

651
00:28:26,517 --> 00:28:28,433
chiar inainte sa intre pe scena.

652
00:28:28,519 --> 00:28:31,520
Daca ea a cantat pentru
iubitul ei, Davis?

653
00:28:31,605 --> 00:28:33,688
Daca i-a dedicat cantecul lui,

654
00:28:33,774 --> 00:28:37,025
pentru ca stia ca a murit?

655
00:28:37,127 --> 00:28:39,027
O sa vorbesc cu Stella.

656
00:28:42,599 --> 00:28:44,733
Oh, buna.

657
00:28:44,835 --> 00:28:46,234
Roger, corect?

658
00:28:46,336 --> 00:28:47,702
Cam devreme pentru spectacol.

659
00:28:47,804 --> 00:28:50,639
Ai tinut minte numele meu fals.

660
00:28:50,741 --> 00:28:54,142
Locotenent Burns, NYPD.

661
00:28:54,244 --> 00:28:55,277
Despre ce e vorba?

662
00:28:55,379 --> 00:28:58,547
Davis Bennett.

663
00:28:58,649 --> 00:29:02,851
Imi placeai mai mult cand
erai producator.

664
00:29:02,953 --> 00:29:06,638
Intra.

665
00:29:06,723 --> 00:29:09,824
Aici te schimbi?

666
00:29:09,910 --> 00:29:13,929
Bine ai venit in universul 
cantaretei de jazz.

667
00:29:14,031 --> 00:29:16,531
Stiu ca tu si Davis imparteati
un colier.

668
00:29:16,633 --> 00:29:18,033
Spune-mi ce altceva mai imparteati.

669
00:29:18,135 --> 00:29:19,935
Asta e nebunie. Sunt cu Marco.

670
00:29:20,020 --> 00:29:21,987
Nu e nevoie decat de un telefon, Stella.

671
00:29:22,105 --> 00:29:24,439
Putem trimite criminalisti la tine
in apartament

672
00:29:24,541 --> 00:29:27,509
Vor gasi amprentele lui Davis,
ADN-ul lui.

673
00:29:33,083 --> 00:29:34,933
Davis si eu am inceput

674
00:29:35,018 --> 00:29:36,818
sa ne vedem acum cateva luni.

675
00:29:36,920 --> 00:29:39,287
Era doar un copil, dar cand canta,

676
00:29:39,373 --> 00:29:41,289
putea fi oricine.

677
00:29:41,391 --> 00:29:43,959
Era jazz, stii?

678
00:29:44,061 --> 00:29:45,794
Trebuia sa inteleg asta.

679
00:29:45,896 --> 00:29:48,063
N-am vrut sa-l ranesc.

680
00:29:48,165 --> 00:29:50,665
De asta a vrut sa renunte.

681
00:29:50,767 --> 00:29:52,067
Era indragostit.

682
00:29:52,169 --> 00:29:54,803
I-am spus ca n-o sa mearga,

683
00:29:54,905 --> 00:29:56,688
dar credea ca dragostea 
invinge mereu.

684
00:29:56,807 --> 00:29:59,975
Cine l-a ucis?

685
00:30:00,077 --> 00:30:02,944
Stella, daca Davis a insemnat ceva
pentru tine,

686
00:30:03,046 --> 00:30:05,413
ajuta-ne sa-i prindem ucigasul.

687
00:30:05,515 --> 00:30:07,215
Nu pot.

688
00:30:07,317 --> 00:30:09,067
Daca afla ca doar am vorbit
cu voi...

689
00:30:09,186 --> 00:30:11,086
Daca afla Marco?

690
00:30:17,361 --> 00:30:18,994
Ne suspecteaza de cateva saptamani.

691
00:30:19,129 --> 00:30:21,963
Chiar de cand am vorbit cu el
dupa un spectacol,

692
00:30:22,065 --> 00:30:23,531
a inceput sa ma ameninte,

693
00:30:23,617 --> 00:30:26,201
si mi-a spus sa stau departe de el.

694
00:30:26,303 --> 00:30:28,937
Am incercat sa-i spun lui Davis,
"Nu-l poti trada pe Marco.

695
00:30:29,072 --> 00:30:31,106
E nebun."

696
00:30:31,208 --> 00:30:35,677
Acum 2 nopti, Davis
m-a urmarit acasa, de la club.

697
00:30:35,779 --> 00:30:39,531
L-am lasat sa urce,
i-am spus ca trebuie sa incetam,

698
00:30:39,616 --> 00:30:41,666
dar brusc, Marco apare acolo

699
00:30:41,785 --> 00:30:43,618
cu 2 din baietii lui si incep
sa-l ameninte

700
00:30:43,704 --> 00:30:45,620
si i-au spus sa nu mai vina in club,

701
00:30:45,756 --> 00:30:47,956
sa nu mai vorbeasca cu mine
niciodata,

702
00:30:48,091 --> 00:30:51,259
dar Davis a refuzat.

703
00:30:51,345 --> 00:30:55,013
L-am implorat sa nu-i faca rau.

704
00:30:55,132 --> 00:30:57,882
L-am implorat.

705
00:30:57,968 --> 00:31:00,302
E vina mea.

706
00:31:00,437 --> 00:31:03,972
Marco l-a impuscat,
dar e vina mea.

707
00:31:08,777 --> 00:31:11,111
Rezista, ne ocupam noi.

708
00:31:18,537 --> 00:31:20,704
Trebuie sa te simti destul de usurat
ca Leo a scapat de asta, nu?

709
00:31:20,789 --> 00:31:22,455
Sunt.

710
00:31:22,591 --> 00:31:23,790
Stella se tine bine?

711
00:31:23,875 --> 00:31:25,375
Da, avand in vedere....

712
00:31:25,460 --> 00:31:27,427
E destul de suparata pentru
toate astea.

713
00:31:27,512 --> 00:31:28,845
Sa stii, ca daca am invatat
un lucru in facultate, Al,

714
00:31:28,964 --> 00:31:31,298
este ca povestile de dragoste
cu vedete nu se termina bine niciodata.

715
00:31:31,383 --> 00:31:33,350
Ai avut o relatie cu vreo vedeta
in facultate?

716
00:31:33,468 --> 00:31:34,851
Nu, eu, nu.

717
00:31:34,970 --> 00:31:36,219
Ora de teatru, Romeo si Julieta.

718
00:31:36,305 --> 00:31:37,554
M-am descurcat in facultate, Al.

719
00:31:37,639 --> 00:31:39,639
Da, sunt sigur.

720
00:31:39,775 --> 00:31:40,940
Cum se descurca Denny?

721
00:31:41,026 --> 00:31:43,610
Pai, e abia la inceput.

722
00:31:48,483 --> 00:31:50,700
Ah.

723
00:31:50,819 --> 00:31:53,453
Uite, imi pare rau ce s-a intamplat
cu baiatul tau, Alec.

724
00:31:53,538 --> 00:31:56,323
Mai am destui de acolo
de unde vin eu.

725
00:31:56,458 --> 00:31:58,658
Oh.

726
00:31:58,794 --> 00:32:01,828
Crezi ca iesi de aici, nu?

727
00:32:01,963 --> 00:32:03,963
Te-am prins de data asta.

728
00:32:04,049 --> 00:32:05,865
Vecinii lui Stella spun ca au auzit

729
00:32:05,967 --> 00:32:07,967
ceea ce ei credeau ca e toba 
unei masini

730
00:32:08,053 --> 00:32:10,553
la 2:30 noaptea,
dar nu era o masina.

731
00:32:10,672 --> 00:32:15,342
Erai tu impuscandu-l pe Davis
in piept.

732
00:32:15,477 --> 00:32:17,477
N-am avut nimic cu pustiul ala.

733
00:32:17,562 --> 00:32:19,679
Da, bine.

734
00:32:19,815 --> 00:32:21,681
Pana l-ai prins cu Stella.

735
00:32:21,817 --> 00:32:23,483
Vezi, imi imaginez ca un tip ca tine

736
00:32:23,568 --> 00:32:26,770
si un tip la jumate din varsta ta
sa se dea la fata lui, nu?

737
00:32:26,855 --> 00:32:29,356
N-au fost niciodata impreuna.

738
00:32:29,491 --> 00:32:30,824
Pustiul o urmarea pe Stella.

739
00:32:30,909 --> 00:32:31,941
Era obsedat de ea.

740
00:32:32,027 --> 00:32:34,661
Marco, haide.

741
00:32:34,746 --> 00:32:36,746
Ai auzit-o pe Stella cum canta, nu?

742
00:32:36,865 --> 00:32:38,832
Poate ajunge cineva, nu?

743
00:32:38,917 --> 00:32:40,033
Nu m-ar minti.

744
00:32:40,168 --> 00:32:42,502
Oh, arati ca un tip generos.

745
00:32:42,587 --> 00:32:44,704
Sunt...

746
00:32:44,840 --> 00:32:46,039
cu cine vreau.

747
00:32:46,174 --> 00:32:48,842
Ca Stella?

748
00:32:48,927 --> 00:32:54,547
Vezi tu, ne-am interesat.

749
00:32:54,633 --> 00:32:56,933
- I-ai adus un colier?
- Si ce?

750
00:32:57,052 --> 00:32:58,718
Pai...

751
00:33:01,723 --> 00:33:04,190
I l-a dat lui Davis.

752
00:33:04,276 --> 00:33:08,862
Da, se vad de cateva luni.

753
00:33:08,947 --> 00:33:10,563
Nu stia.

754
00:33:10,699 --> 00:33:11,898
Ce?

755
00:33:12,033 --> 00:33:13,450
Vezi reactia lui Marco?

756
00:33:13,568 --> 00:33:14,901
Nu stia despre aventura.

757
00:33:15,036 --> 00:33:18,738
Uita-te la el. Nu pare fericit?

758
00:33:18,874 --> 00:33:21,908
Nu te enerveaza?

759
00:33:22,043 --> 00:33:25,745
Ce-ar fi sa-mi spui ce-ai 
facut cu arma

760
00:33:25,881 --> 00:33:27,714
dupa ce l-ai impuscat pe Davis?

761
00:33:27,799 --> 00:33:29,215
Am terminat aici.

762
00:33:29,301 --> 00:33:31,084
Hey, nu, cred ca D-l Vrioni
poate decide pentru el

763
00:33:31,169 --> 00:33:32,635
daca vrea sa coopereze.

764
00:33:32,754 --> 00:33:33,970
Uite de ce am terminat.

765
00:33:34,089 --> 00:33:35,805
Voi aveti poza voastra,
noi o avem pe-a noastra.

766
00:33:35,924 --> 00:33:38,591
Uita-te.

767
00:33:38,727 --> 00:33:40,427
D-l Vrioni a fost la restaurant

768
00:33:40,562 --> 00:33:42,479
in Manhattan cu Alec
Hyka si 10 alti martori

769
00:33:42,597 --> 00:33:44,647
la 2:30 am. noaptea respectiva.

770
00:34:02,784 --> 00:34:04,117
Nu stiu.

771
00:34:04,252 --> 00:34:05,785
Poate a pus pe altcineva s-o faca.

772
00:34:05,921 --> 00:34:07,787
Nu cred ca Marco stia
despre Davis si Stella.

773
00:34:07,923 --> 00:34:09,456
Si deci ce facem?

774
00:34:09,541 --> 00:34:11,407
Singura persoana care a admis
c-a fost cu Davis

775
00:34:11,493 --> 00:34:15,011
la momentul mortii sale, e Stella.

776
00:34:15,130 --> 00:34:16,796
Ea?

777
00:34:16,882 --> 00:34:18,631
Nu stiu, de ce a facut-o?

778
00:34:18,717 --> 00:34:20,216
Si cum a scapat de cadavru
de una singura?

779
00:34:20,302 --> 00:34:21,801
Am spus ca Marco nu stia de aventura.

780
00:34:21,887 --> 00:34:23,720
Dar cred ca stie de crima.

781
00:34:23,805 --> 00:34:25,688
La ce te gandesti, Al?

782
00:34:30,445 --> 00:34:33,396
Cred ca o duc pe Stella cu masina.

783
00:34:33,482 --> 00:34:35,064
Il lasi pe Marco liber?

784
00:34:35,150 --> 00:34:37,617
N-avem de ales. Fara marturie,

785
00:34:37,702 --> 00:34:38,985
n-avem destule sa-l arestam.

786
00:34:39,120 --> 00:34:40,787
Dar declaratia mea?

787
00:34:40,872 --> 00:34:43,873
Cuvantul tau impotriva lui.

788
00:34:43,992 --> 00:34:45,408
Trebuie confruntare.

789
00:34:45,494 --> 00:34:47,827
Dar va sti ca eu am vorbit.

790
00:34:47,913 --> 00:34:49,963
Asta si ca tu si Davis erati impreuna.

791
00:34:50,048 --> 00:34:53,550
Oh, Doamne, Al, o sa vina
dupa mine.

792
00:34:53,668 --> 00:34:56,503
E posibil.

793
00:34:56,588 --> 00:34:58,721
O sa vad cum pot sa te apar.

794
00:34:58,840 --> 00:35:00,757
O sa vezi?

795
00:35:00,842 --> 00:35:04,010
Uite, sunt si alte metode
sa te protejezi.

796
00:35:04,145 --> 00:35:05,929
Poti sa-ti modifici declaratia.

797
00:35:06,014 --> 00:35:07,847
Poate ne poti spune ceva mai multe
despre ce s-a intamplat in acea seara

798
00:35:07,983 --> 00:35:10,567
in apartamentul tau.

799
00:35:10,685 --> 00:35:13,520
Nu mai am nimic de spus.

800
00:35:18,777 --> 00:35:20,660
Daca te razgandesti.

801
00:36:04,990 --> 00:36:05,738
Stella.

802
00:36:05,874 --> 00:36:06,873
Sunt eu.

803
00:36:08,043 --> 00:36:09,242
Stiu ca esti inauntru, Stella.

804
00:36:09,327 --> 00:36:10,994
Omul meu te-a vazut.

805
00:36:12,964 --> 00:36:15,081
Deschide usa, Stella.

806
00:36:18,443 --> 00:36:20,577
Deschide nenorocita de usa, Stella!

807
00:36:27,252 --> 00:36:28,418
Alo?

808
00:36:28,536 --> 00:36:29,869
Sunt Stella. Marco e aici.

809
00:36:30,005 --> 00:36:31,371
Sunt pe drum.

810
00:36:31,456 --> 00:36:32,755
Grabeste-te, te rog.

811
00:36:32,874 --> 00:36:34,674
E in fata cabinei mele.

812
00:36:34,759 --> 00:36:38,378
Stella, calmeaza-te, 
dar asculta-ma.

813
00:36:38,463 --> 00:36:40,380
Voi ajunge mai repede daca imi
spui

814
00:36:40,515 --> 00:36:41,798
ce s-a intamplat cu adevarat 
in acea noapte.

815
00:36:41,883 --> 00:36:44,717
Ce? Nenorocitule!

816
00:36:46,388 --> 00:36:48,554
- Stella!
- Ok, ok.

817
00:36:50,392 --> 00:36:53,142
Davis a venit si...

818
00:36:54,289 --> 00:36:55,455
era baut si nervos

819
00:36:55,590 --> 00:36:58,875
pentru ca n-am terminat cu Marco.

820
00:36:58,960 --> 00:37:00,877
Si a spus ca se va duce la club

821
00:37:00,962 --> 00:37:03,546
- sa-i dea o lectie lui Marco.
- Deschide usa, Stella!

822
00:37:03,631 --> 00:37:05,965
Avea o arma pe care a luat-o
de la un profesor

823
00:37:06,101 --> 00:37:09,352
si i-am spus sa uite,
 "Renunta, du-te acasa."

824
00:37:09,471 --> 00:37:10,470
A muscat momeala.

825
00:37:10,555 --> 00:37:12,605
In regula.

826
00:37:12,691 --> 00:37:15,942
Hey, Carrie e la un minut.

827
00:37:16,027 --> 00:37:18,277
Si deodata ne luptam
pentru arma,

828
00:37:18,363 --> 00:37:22,482
si s-a descarcat.

829
00:37:22,567 --> 00:37:25,034
Am incercat sa-l salvez, dar...

830
00:37:25,153 --> 00:37:28,388
era sange peste tot,
era atat de mult.

831
00:37:28,490 --> 00:37:30,823
M-am panicat. L-am sunat pe Marco.

832
00:37:30,909 --> 00:37:32,875
A trecut pe acolo cu un tip
sa curete.

833
00:37:34,662 --> 00:37:35,712
Stella!

834
00:37:35,830 --> 00:37:37,580
Oh, Doamne.

835
00:37:37,665 --> 00:37:38,631
O sa intre.

836
00:37:38,717 --> 00:37:40,466
Rezista, ajung imediat.

837
00:37:40,552 --> 00:37:43,669
Deschide nenororita de usa, Stella!

838
00:38:06,528 --> 00:38:08,444
Arunca arma.

839
00:38:10,949 --> 00:38:12,582
Cati politisti sunt acolo?

840
00:38:12,700 --> 00:38:15,418
Suficienti sa te impuste daca
incerci a fugi.

841
00:38:15,537 --> 00:38:17,620
Cred ca am nevoie de un scut.

842
00:38:17,705 --> 00:38:19,422
Asculta.

843
00:38:19,541 --> 00:38:22,542
Stella, nu trebuie sa faci asta!

844
00:38:27,932 --> 00:38:29,348
- Oh.
- Hey.

845
00:38:29,434 --> 00:38:30,767
Draguta arma ti-ai ales.

846
00:38:30,885 --> 00:38:31,884
Multumesc. Sa stii...

847
00:38:32,020 --> 00:38:33,686
am ceva pentru tobosari.

848
00:38:39,894 --> 00:38:42,812
Whew.

849
00:38:49,120 --> 00:38:51,704
Trebuie sa recunosc, Marco,
buna interpretare.

850
00:38:51,790 --> 00:38:55,041
Puteai sa te tii de scenariu,
dar nu e rau.

851
00:38:55,126 --> 00:38:57,660
Te-am ajutat, acum ma ajuti tu.

852
00:38:57,745 --> 00:38:59,545
Te-am ajutat, noi.

853
00:38:59,631 --> 00:39:02,632
Am dovedit ca nu l-ai ucis pe Davis.

854
00:39:02,750 --> 00:39:04,884
Dar imunitatea promisa?

855
00:39:04,969 --> 00:39:06,586
Nu sunt avocat, nu?

856
00:39:06,721 --> 00:39:08,888
Dar nu era imunitate pentru
crima?

857
00:39:08,973 --> 00:39:11,757
Da, vezi tu, asta nu include 
neraportarea unei crime.

858
00:39:11,843 --> 00:39:13,426
Ascunderea probelor.

859
00:39:13,511 --> 00:39:15,761
Corect, fara sa tinem cont de faptul
ca barul functioneaza

860
00:39:15,897 --> 00:39:17,430
fara licenta.

861
00:39:17,565 --> 00:39:19,432
Mm, ouch.

862
00:39:21,820 --> 00:39:23,653
Hey, uite ce e? Iti fac cinste.

863
00:39:23,771 --> 00:39:26,439
Scuze. Trebuie sa ajung undeva.

864
00:39:26,574 --> 00:39:28,324
Cu cine? Stella?

865
00:39:28,443 --> 00:39:29,859
N-au luat-o de aici

866
00:39:29,944 --> 00:39:31,110
cu niste bratari de la NYPD?

867
00:39:31,196 --> 00:39:33,446
Ai o scena a crimei de procesat.

868
00:39:33,581 --> 00:39:35,448
Am planuri.

869
00:39:35,583 --> 00:39:37,950
Hey.

870
00:39:38,086 --> 00:39:40,086
Haide, Al.

871
00:39:40,171 --> 00:39:42,505
Haide, omule, o sa-mi ia
cateva ore, omule.

872
00:40:17,709 --> 00:40:19,959
Pai...

873
00:40:20,044 --> 00:40:21,994
Pentru alt final fericit.

874
00:40:22,130 --> 00:40:24,547
Pentru alt final fericit.

875
00:40:26,668 --> 00:40:27,917
Mm.

876
00:40:28,002 --> 00:40:30,002
Ahh.

877
00:40:30,138 --> 00:40:32,505
Oh.

878
00:40:33,975 --> 00:40:37,727
Wow, e chiar foarte bun.

879
00:40:37,845 --> 00:40:39,679
Bine, nu e Wang Chung, dar...

880
00:40:39,764 --> 00:40:42,732
Hey, asculta, nimeni nu 
e ca Wang Chung.

881
00:40:42,850 --> 00:40:44,650
Ziceam si eu.

882
00:40:48,740 --> 00:40:51,824
Stii, cred ca Davis
chiar o iubea pe Stella.

883
00:40:51,910 --> 00:40:57,079
Toata lumea spune ca a cantat total
diferit in ultimele 2 luni.

884
00:40:57,198 --> 00:40:59,498
Bine, puterea dragostei, nu?

885
00:40:59,584 --> 00:41:02,702
Adica, cu siguranta ai devenit
un politist mai bun

886
00:41:02,837 --> 00:41:03,836
dupa ce m-ai intalnit pe mine.

887
00:41:08,092 --> 00:41:10,126
Regreti vreodata?

888
00:41:10,211 --> 00:41:11,627
Stii tu, faptul ca ai ales

889
00:41:11,713 --> 00:41:15,598
sa te faci politist, 
nu muzician.

890
00:41:15,717 --> 00:41:18,684
Nah.

891
00:41:18,770 --> 00:41:21,554
Sunt exact unde trebuie sa fiu.

892
00:41:25,000 --> 00:41:30,000
<i>corvin.predoiu
(subtitrari-noi.ro Team)</i>

