﻿1
00:00:07,599 --> 00:00:11,760
Asta a sunat mult mai
distractiv după 3 Margarite.

2
00:00:11,762 --> 00:00:14,125
Tu ești cea voia
picioare de broască.

3
00:00:14,127 --> 00:00:15,990
Da, într0un restaurant
cu aer condiționat

4
00:00:15,992 --> 00:00:18,921
și cu o salată arugula ca garnitură.

5
00:00:18,923 --> 00:00:20,719
Ești sigur că știi ce faci?

6
00:00:20,721 --> 00:00:24,550
Sigur. Tatăl meu m-a luat cu
să vânăm broaște de mii de ori.

7
00:00:30,014 --> 00:00:31,944
Și așa, doamnelor și domnilor,

8
00:00:31,946 --> 00:00:33,875
așa se face.

9
00:00:33,877 --> 00:00:35,141
Grețos.

10
00:00:35,143 --> 00:00:36,407
Nu, nu e grețos.

11
00:00:36,409 --> 00:00:39,271
De unde crezi că vine mâncarea ta?

12
00:00:39,273 --> 00:00:40,836
Din supermarket.

13
00:00:40,838 --> 00:00:42,468
Dă-mi lanterna.

14
00:00:42,470 --> 00:00:44,233
E rândul tău.

15
00:00:44,235 --> 00:00:46,066
Haide.

16
00:00:46,068 --> 00:00:48,663
Ține-o așa sus.
Uite așa.

17
00:01:07,816 --> 00:01:10,346
www.filmeonlinerosa.biz
Cele mai noi filme şi seriale online!

18
00:01:10,348 --> 00:01:11,644
Am prins-o.

19
00:01:11,646 --> 00:01:13,144
Despre asta vorbeam.

20
00:01:13,146 --> 00:01:14,941
Uau, a fost chiar amuzant.

21
00:01:14,943 --> 00:01:17,906
S-a blocat.

22
00:01:31,996 --> 00:01:33,559
Mă bag.

23
00:01:34,827 --> 00:01:36,624
De fapt, cred că blufezi.

24
00:01:36,626 --> 00:01:40,820
Așa că îți voi plăti
pixul tău pufos...

25
00:01:40,822 --> 00:01:42,586
Și plusez

26
00:01:42,588 --> 00:01:44,984
din republica dominicană

27
00:01:44,986 --> 00:01:48,381
un Fuente Fuente OpusX.

28
00:01:48,383 --> 00:01:49,947
Nu înțeleg pe ce pariem.

29
00:01:49,949 --> 00:01:51,579
Eu nu fumez.

30
00:01:51,581 --> 00:01:55,641
Pentru că poker-ul nu e distractiv
dacă nu ai ceva pus în pot.

31
00:01:55,643 --> 00:01:58,573
Bine. Dă-mi 3 cărți.

32
00:01:58,575 --> 00:02:00,205
Da, mie nu îmi trebuie.

33
00:02:03,571 --> 00:02:06,433
Ce? Serios?

34
00:02:07,600 --> 00:02:11,862
Ai auzit vreodată de
expresia, față de poker?

35
00:02:18,092 --> 00:02:22,087
Asta nu va dura la
nesfârșit, Penelope.

36
00:02:22,089 --> 00:02:24,051
Dar așa se simte.

37
00:02:24,053 --> 00:02:25,384
Sunt speriată.

38
00:02:25,386 --> 00:02:27,382
Sunt oameni acolo
care îmi vor răul.

39
00:02:27,384 --> 00:02:28,781
Sunt speriată că voi
fi blocată aici

40
00:02:28,783 --> 00:02:30,713
pentru că sunt oameni acolo
care vor să mă rănească.

41
00:02:32,247 --> 00:02:35,042
E Hotch. Avem un caz.

42
00:02:37,543 --> 00:02:39,006
Ascultă...

43
00:02:39,008 --> 00:02:41,603
Îi vom doborî pe acești tipi.

44
00:02:41,605 --> 00:02:43,669
Între timp,

45
00:02:43,671 --> 00:02:46,666
trebuie să fii puternică.

46
00:02:46,668 --> 00:02:49,165
Sf. Augustin, Florida.
Două cadavre

47
00:02:49,167 --> 00:02:51,463
au fost găsite în seara asta
într-o zonă izolată din pădure

48
00:02:51,465 --> 00:02:54,027
în vestul orașului.
Niciunul nu a fost identificat încă.

49
00:02:54,029 --> 00:02:55,726
Aspectul femeii...

50
00:02:55,728 --> 00:02:56,991
A fost exsanguinată,

51
00:02:56,993 --> 00:02:58,324
un cuvânt amuzant de spus

52
00:02:58,326 --> 00:03:00,022
dar la care nu îi știam înțelesul

53
00:03:00,024 --> 00:03:01,421
până ce nu am
început să lucrez aici.

54
00:03:01,423 --> 00:03:03,353
E ciudat că doar femeia
a avut sângele scos din corp.

55
00:03:03,355 --> 00:03:05,318
Păi, victima masculină
ar fi putut să fie o victimă colaterală

56
00:03:05,320 --> 00:03:07,449
sau un martor ce trebuia
să fie adus la tăcere.

57
00:03:07,451 --> 00:03:08,581
E tipul de mesaj pe care

58
00:03:08,583 --> 00:03:10,180
bandele de droguri rivale
și l-ar trimite între ei.

59
00:03:10,182 --> 00:03:12,945
Sindicatul Curiel
s-a instalat recent în Florida.

60
00:03:12,947 --> 00:03:14,677
Doar că arată de parcă
aceștia doi trebuiau

61
00:03:14,679 --> 00:03:16,775
să dispară fără să fie găsiți.

62
00:03:16,777 --> 00:03:18,107
Cum e acesta un mesaj?

63
00:03:18,109 --> 00:03:19,407
Păi, cartelurile sunt cunoscute

64
00:03:19,409 --> 00:03:20,905
pentru folosirea crimelor
ca o formă de voodoo.

65
00:03:20,907 --> 00:03:22,870
În 1989, un student de la
facultatea din Texas

66
00:03:22,872 --> 00:03:25,734
a fost ucis de o bandă
satanică cât era în vacanță.

67
00:03:25,736 --> 00:03:28,332
Instinctul meu îmi spune
că asta nu are treabă cu drogurile.

68
00:03:28,334 --> 00:03:31,163
Mai degrabă e legat de vampirism sau
cineva cu un fetiș legat de sânge.

69
00:03:31,165 --> 00:03:33,176
E târziu și trebui să plecăm.

70
00:03:33,200 --> 00:03:34,687
Plecăm în 30 de minute.

71
00:04:15,162 --> 00:04:16,526
E cineva?

72
00:04:25,821 --> 00:04:28,450
Ești gata?

73
00:04:29,317 --> 00:04:30,681
Da.

74
00:04:33,114 --> 00:04:35,344
Stai, ce e asta?

75
00:04:35,346 --> 00:04:37,709
Nu ai încredere în mine?

76
00:04:37,711 --> 00:04:41,639
Nu ai spus nimic
despre legătura la ochi.

77
00:04:41,641 --> 00:04:43,503
E necesară.

78
00:04:44,972 --> 00:04:47,068
Știi, eu..

79
00:04:47,070 --> 00:04:51,297
pe mine mă cam sperie asta.

80
00:04:51,299 --> 00:04:55,127
M-am răzgândit.

81
00:05:06,084 --> 00:05:10,077
Traducere și adaptare
attitude (c) RoSA-Team.ro

82
00:05:10,101 --> 00:05:16,589
Sincronizare - elderman

83
00:05:16,613 --> 00:05:36,827
www.filmeonlinerosa.biz
Cele mai noi filme şi seriale online!

84
00:05:40,922 --> 00:05:42,285
"Ceasul era gălăgios.

85
00:05:42,994 --> 00:05:44,891
"L-am aruncat.

86
00:05:44,893 --> 00:05:47,189
M-a speriat când a vorbit."

87
00:05:47,191 --> 00:05:48,854
Tillie Olsen.

88
00:05:48,856 --> 00:05:50,853
Legistul spună că 
rănile de pe cadavre

89
00:05:50,855 --> 00:05:52,218
au fost făcute de animale.

90
00:05:52,220 --> 00:05:54,117
Aparent sunt mulți ratoni în zonă.

91
00:05:54,119 --> 00:05:57,414
Poate așa e, dar media
vorbește doar se mutilare satanică.

92
00:05:57,416 --> 00:05:59,479
S-a mai întâmplat odată.
Cazul West Memphis Three

93
00:05:59,481 --> 00:06:00,911
a arătat cum activitatea
animalică asupra unui cadavru

94
00:06:00,913 --> 00:06:03,343
poate fi confundată
cu tortură ritualică.

95
00:06:03,345 --> 00:06:05,175
După prima mușcătură,
infestația cu insecte

96
00:06:05,177 --> 00:06:07,206
se extinde și distorsonează
rana deschisă.

97
00:06:07,208 --> 00:06:09,072
Ăsta e degetul meu
și acesta e butonul de mut.

98
00:06:09,074 --> 00:06:11,236
Ațti terminat de vorbit
despre pagubele cauzate de insecte?

99
00:06:11,238 --> 00:06:13,101
Îți poți lăsa degetul
jos, fetiță. Am terminat.

100
00:06:13,103 --> 00:06:16,332
Mulțumesc. Și JJ are dreptate,
știrile locale si posturile de radio

101
00:06:16,334 --> 00:06:21,760
spun despre asta cum că
ar fi un cult care adoră sângele.

102
00:06:21,762 --> 00:06:22,565
Informații noi.

103
00:06:22,590 --> 00:06:24,637
Amândouă cadavre au fost identificate.

104
00:06:24,927 --> 00:06:26,624
Cheyenne Pravato, 23 de ani.

105
00:06:26,626 --> 00:06:29,521
și George Henning, 71 de ani.

106
00:06:29,523 --> 00:06:30,521
Vreo conexiune?

107
00:06:30,523 --> 00:06:32,119
Nivelul 1 de căutare spune că nu.

108
00:06:32,121 --> 00:06:33,884
Nivelele de la 2 la 20
încă sunt în așteptare.

109
00:06:33,886 --> 00:06:36,882
Cheyenne era o chelneriță
care momentan nu are o sjulbă.

110
00:06:36,884 --> 00:06:39,479
Henning era un pensionar
din Pennsylvania.

111
00:06:39,481 --> 00:06:41,844
A trăit în Florida câțiva ani.

112
00:06:41,846 --> 00:06:43,677
Amândoi au dispărut acum 3 zile.

113
00:06:43,679 --> 00:06:46,341
3 zile? Medicu legist a
stabilit că timpul morții

114
00:06:46,343 --> 00:06:49,204
a fost mai puțin de 24
de ore de când au fost găsite.

115
00:06:49,206 --> 00:06:50,704
Asta înseamnă că făptașul
a ținut victimele

116
00:06:50,706 --> 00:06:52,469
pentru 2 zile întregi,
înainte să le omoare.

117
00:06:52,471 --> 00:06:55,899
Indicatorii preliminari nu arată
semne de tortură sau de atac sexual.

118
00:06:55,901 --> 00:06:56,880
Ce făcea cu ei?

119
00:06:56,881 --> 00:06:59,585
Dave, tu află tot ce poți despre
Cheyenne de la familia ei și prieteni.

120
00:06:59,586 --> 00:07:01,628
Morgan, tu fă la fel cu Henning.

121
00:07:01,630 --> 00:07:03,526
Lewis, tu mergi la legist și JJ,
am nevoie de tine să vorbești cu presa.

122
00:07:03,528 --> 00:07:08,189
Isteria crește și
trebuie să o reținem.

123
00:07:14,653 --> 00:07:16,316
Mulțumesc că ați
venit atât de repede.

124
00:07:16,318 --> 00:07:17,482
Desigur.

125
00:07:17,484 --> 00:07:18,614
E o nebunie.

126
00:07:18,616 --> 00:07:21,145
Oamenii vorbesc despre
venerarea diavolului,

127
00:07:21,147 --> 00:07:23,610
sacrificii umane.

128
00:07:23,612 --> 00:07:24,942
Am zis că poate acesta e un loc bun

129
00:07:24,944 --> 00:07:26,441
pentru tine și pentru
echipa să lucrați?

130
00:07:26,443 --> 00:07:28,107
E grozav.
Mulțumesc.

131
00:07:28,109 --> 00:07:30,071
Trebuie să vorbim
cu presa cât mai curând.

132
00:07:30,073 --> 00:07:31,737
Nu te deranjează să lucrezi
dublu pentru asta, nu-i așa?

133
00:07:31,739 --> 00:07:33,735
Abia aștept, de fapt.

134
00:07:33,737 --> 00:07:35,634
Să scap de legăturile echi din presă.

135
00:07:35,636 --> 00:07:37,099
E important.
Publicitate ca aceasta

136
00:07:37,101 --> 00:07:39,930
ar putea încuraja
făptașul sau să inspire un copiator.

137
00:07:39,932 --> 00:07:42,395
Încă aștept un raport toxicologic
complet pentru vicitma masculină.

138
00:07:42,397 --> 00:07:44,493
Credem că au fost ținuți
timp de două zile.

139
00:07:44,495 --> 00:07:45,791
Au fost hrăniți?

140
00:07:45,793 --> 00:07:47,258
Conținutului stomacului era gol,

141
00:07:47,260 --> 00:07:48,990
dar nivelele nutriție
și hidratării erau normale.

142
00:07:48,992 --> 00:07:51,121
Dacă e să ghicesc, voi spune
că au fost hrăniți prin perfuzie.

143
00:07:51,123 --> 00:07:53,386
Am găsit o curiozitate.

144
00:07:53,388 --> 00:07:54,784
Arată ca o altă
mușcătură de animal.

145
00:07:54,786 --> 00:07:56,316
Nu și sub lupă.

146
00:07:56,318 --> 00:07:59,014
E de fapt un triunghi
chirurgical foarte precis.

147
00:08:01,548 --> 00:08:03,178
Dr. Gaylen.

148
00:08:04,678 --> 00:08:07,075
Ești sigur de asta?

149
00:08:07,077 --> 00:08:10,705
Raportul toxicologic și testele ADN
ale lui George Henning tocmai au venit.

150
00:08:10,707 --> 00:08:12,004
Sunteți gata pentru asta?

151
00:08:12,006 --> 00:08:14,934
Mare parte din sângele
din corpul său nu este a lui.

152
00:08:14,936 --> 00:08:16,833
E a lui Cheyenne.

153
00:08:18,300 --> 00:08:20,963
Agent Hotchner.
Un raport de persoane dispărute

154
00:08:20,965 --> 00:08:24,127
tocmai a venit și cred că
e conectat cu cazul nostru.

155
00:08:24,129 --> 00:08:26,458
Andrea Gambrell.
Mașina ei a fost găsite abandonată

156
00:08:26,460 --> 00:08:29,256
la un cimitir lângă
Jacksonville, în dimineața asta.

157
00:08:29,258 --> 00:08:30,555
Ce te face să crezi că sunt legate?

158
00:08:30,557 --> 00:08:33,186
Andrea și Cheyenne erau
chelnerițe la același restaurant.

159
00:08:33,188 --> 00:08:35,884
Colega de cameră a zis că
Andrea se întâlnea cu un tip nou.

160
00:08:35,886 --> 00:08:38,015
Implica ceva misterios.

161
00:08:48,576 --> 00:08:51,271
Unde sunt?

162
00:09:02,897 --> 00:09:05,093
Te rog...

163
00:09:08,027 --> 00:09:11,322
Sângele scurs din Cheyenne
a fost băgat în George Henning?

164
00:09:11,324 --> 00:09:12,954
Sunt de acord că e straniu.

165
00:09:12,956 --> 00:09:15,152
Și un triunghi a fost
tăiat din gambă.

166
00:09:15,154 --> 00:09:18,416
Dragă jurnalule, chiar când
credeam că le-am auzit pe toate.

167
00:09:18,418 --> 00:09:20,048
Și mai e încă ceva în
raportul toxicologic

168
00:09:20,050 --> 00:09:21,380
ce legistul nu poate identifica.

169
00:09:21,382 --> 00:09:22,879
Da. Speram că vom găsi ceva nou

170
00:09:22,881 --> 00:09:24,378
în următoarele câteva ore.

171
00:09:24,380 --> 00:09:25,709
A trebuit să lupt puțin,

172
00:09:25,711 --> 00:09:27,176
dar presa a văzut de ce e bine

173
00:09:27,178 --> 00:09:29,706
să mai lase din toată
chestia cu adorarea demonilor.

174
00:09:29,708 --> 00:09:32,404
Să nu crezi că am câștigat încă.

175
00:09:32,406 --> 00:09:33,903
Glumești.

176
00:09:33,905 --> 00:09:36,901
Încerc să-mi dau seama 
care e treabă cu gamba.

177
00:09:36,903 --> 00:09:39,565
Triunghiurile sunt chestii
importante în simbolismul Illuminati.

178
00:09:39,567 --> 00:09:41,531
Se întoarce către
un comportament de cult.

179
00:09:41,533 --> 00:09:43,062
Ce ai aflat despre George Henning?

180
00:09:43,064 --> 00:09:44,427
Potrivit vecinilor,
tipul era cam închis în el.

181
00:09:44,429 --> 00:09:46,859
Fără prieteni sau familie,
aveam multe probleme de sănătate.

182
00:09:46,861 --> 00:09:48,558
Hipertensiune, Parkinson.

183
00:09:48,560 --> 00:09:51,089
Cheyenee era opusul.

184
00:09:51,091 --> 00:09:52,854
Vegetariană, avea un stil
modern de viață.

185
00:09:52,856 --> 00:09:57,017
Nu a întâlnit nicio convergență
pe care nu a vurut să conveargă.

186
00:09:57,019 --> 00:09:58,450
Adică, înțeleg,
pentru că Henning era un pustnic,

187
00:09:58,452 --> 00:10:01,447
dar cum nu a observat nimeni
că ea lipsește de 3 zile?

188
00:10:01,449 --> 00:10:03,412
Prietenii ei au spus că
Cheyenne mai pleca.

189
00:10:03,414 --> 00:10:05,877
Nu era neobișnuit ca ea
să plece fără să anunțe

190
00:10:05,879 --> 00:10:07,076
pentru o săptămână sau două.

191
00:10:07,078 --> 00:10:08,641
Acest făptaș și-a făcut temele.

192
00:10:08,643 --> 00:10:11,772
A știut că ambele victime pot
să dispară fără să ridice suspiciuni.

193
00:10:11,774 --> 00:10:13,871
Transfuziile și să
fie ținuți în perfuzie constant

194
00:10:13,873 --> 00:10:16,668
necesită pricepere, planificare
și acces la materiale.

195
00:10:16,670 --> 00:10:18,366
Oricât de crud eu, înlocuirea

196
00:10:18,368 --> 00:10:20,898
vechiului sânge cu altul nou, e dializă.

197
00:10:20,900 --> 00:10:24,162
Dacă acel triunghi nu e un simbol,
ci o monstră de țesut?

198
00:10:24,164 --> 00:10:26,193
Poate să fie vorba
de experimente medicale?

199
00:10:26,195 --> 00:10:30,324
Da, ai o fată tânără,
sănătoase, în Cheyenne

200
00:10:30,326 --> 00:10:32,122
și un cobai bolnav în Henning.

201
00:10:32,124 --> 00:10:33,987
Dacă fata care lipsește
acum, e noua lui victimă,

202
00:10:33,989 --> 00:10:36,018
făptașul ar putea să se
pregătească să lovească din nou.

203
00:10:36,020 --> 00:10:38,051
Și acest experiment
necesită doi subiecți.

204
00:10:38,053 --> 00:10:40,216
Dacă Andrea
o înlocuiește pe Cheyenne,

205
00:10:40,218 --> 00:10:42,746
atunci cine îl va înlocui pe George?

206
00:10:48,677 --> 00:10:51,406
Te rog, nu fă asta.

207
00:10:51,408 --> 00:10:53,305
Trebuie să merg la servici acum,

208
00:10:53,307 --> 00:10:54,970
dar mă voi întoarce în seara asta.

209
00:10:54,972 --> 00:10:56,469
Ce..

210
00:10:56,471 --> 00:10:59,866
Nu-ți fă griji. Îți
promit că nu te voi răni.

211
00:11:15,488 --> 00:11:17,851
Cum te simți, draga mea?

212
00:11:17,853 --> 00:11:19,516
Sunt bine.

213
00:11:19,518 --> 00:11:21,449
E un drum lung,

214
00:11:21,451 --> 00:11:24,579
dar am un sentiment bun de data asta.

215
00:11:24,581 --> 00:11:26,911
Îmi e dor de casă.

216
00:11:26,913 --> 00:11:28,142
Și mie.

217
00:11:28,144 --> 00:11:29,808
Dar ăsta ar putea
fi răspunsul pentru noi.

218
00:11:29,810 --> 00:11:31,307
Fac lucruri de ultimă
generație aici.

219
00:11:31,309 --> 00:11:34,337
Toate acele teste.
Nu prea știu, Ben.

220
00:11:34,339 --> 00:11:38,401
Poate e mai bine să
acceptăm lucrurile așa cum sunt.

221
00:11:38,403 --> 00:11:42,131
Nu vorbi așa. O atitudine
pozitivă e jumătate din bătălie.

222
00:11:42,133 --> 00:11:43,364
Dl. și Dna. Kebler.

223
00:11:43,366 --> 00:11:44,562
Da.

224
00:11:44,564 --> 00:11:46,461
Rezultatele de la laborator
au venit pentru testele Eilenei.

225
00:11:46,463 --> 00:11:48,193
Să mergem în biroul
meu să discutăm.

226
00:11:52,924 --> 00:11:54,221
Da, domnule.

227
00:11:54,223 --> 00:11:55,987
Garcia, am nevoie să faci o căutare

228
00:11:55,989 --> 00:11:57,951
pentru doctori și 
specialiști medicali din regiune

229
00:11:57,953 --> 00:11:59,284
și să vezi dacă apar
ceva flaguri roșii.

230
00:11:59,286 --> 00:12:02,905
Dar desigur, Carmine.
Roșu, roșu cireș, purpuriu, maro?

231
00:12:02,906 --> 00:12:04,413
Ce nuanță de roșu căutăm?

232
00:12:04,415 --> 00:12:06,278
Violări de etică,
protocoale necorespunzătoare.

233
00:12:06,280 --> 00:12:08,543
Persoana s-ar fi lăsat
de facultatea de medicină

234
00:12:08,545 --> 00:12:11,573
sau a avut probleme cu comisiile
de licență pentru practici neortodoxe.

235
00:12:11,575 --> 00:12:14,271
O nuanță adâncă.
Te caut când am ceva.

236
00:12:16,339 --> 00:12:18,734
Îmi pare rău.

237
00:12:18,736 --> 00:12:22,731
Există medicamente care
pot să reducă simptomele.

238
00:12:24,399 --> 00:12:26,428
Cât mai are de trăit?

239
00:12:26,430 --> 00:12:29,625
Dle. Kebler, aș dori să
vorbesc despre o strategie..

240
00:12:29,627 --> 00:12:32,390
Cât de mult?

241
00:12:32,392 --> 00:12:35,620
Eu și soția mea
vrem să știm adevărul.

242
00:12:37,621 --> 00:12:38,785
Șase luni.

243
00:12:38,787 --> 00:12:41,649
Poate puțin mai mult.

244
00:12:45,382 --> 00:12:49,376
Ben, e în regulă.

245
00:12:55,406 --> 00:13:01,532
Am avut un magazin de
covoare acasă, Dr. Braga.

246
00:13:01,534 --> 00:13:08,160
Soția mea a predat
la școală 35 de ani.

247
00:13:08,162 --> 00:13:11,025
Am economisit și
am strâns toată viața

248
00:13:11,027 --> 00:13:14,356
pentru că știam
că va veni timpul acesta.

249
00:13:14,358 --> 00:13:16,287
Pensionarea.

250
00:13:16,289 --> 00:13:21,749
Libertatea să facem tot ceea
ce ne dorim, împreună.

251
00:13:21,751 --> 00:13:24,914
Nu e corect.

252
00:13:24,916 --> 00:13:26,646
Nu, nu este.

253
00:13:26,648 --> 00:13:30,242
Aș vrea să începem cu asta,

254
00:13:30,244 --> 00:13:32,240
și as vrea să o văd
pe Eileen mâine dimineață

255
00:13:32,242 --> 00:13:35,405
să vorbim despre un tratament.

256
00:13:37,705 --> 00:13:39,901
Duloxetine. Ce e asta?

257
00:13:39,903 --> 00:13:41,334
Un antidepresiv.

258
00:13:44,633 --> 00:13:48,294
Am condus timp de 12 ore
să ajungem la acest birou.

259
00:13:48,296 --> 00:13:51,125
Am închiriat un apartament în oraș.

260
00:13:51,127 --> 00:13:53,589
Potrivit website-ului vostru,
sunt tratamente în acest spital

261
00:13:53,591 --> 00:13:55,189
care nu mai sunt
nicăieri altundeva.

262
00:13:55,191 --> 00:13:56,387
Sunt studii clinice.

263
00:13:56,389 --> 00:13:58,786
Nu sunt pentru ceea
de ce suferă Eileen.

264
00:13:58,788 --> 00:14:01,717
E important ca dvs
și soția dvs

265
00:14:01,719 --> 00:14:04,614
să prețuiți timpul
pe care îl mai aveți împreună.

266
00:14:04,616 --> 00:14:06,613
Fiecare zi e prețioasă.

267
00:14:09,212 --> 00:14:13,573
Aș vrea să o văd pe
Eileen mâine la ora 10,

268
00:14:13,575 --> 00:14:15,538
dacă sunteți de acord.

269
00:14:27,931 --> 00:14:29,161
Ce ai găsit, Garcia?

270
00:14:29,163 --> 00:14:31,259
Nimic legat de
doctorii cu steag purpuriu,

271
00:14:31,261 --> 00:14:34,889
dar am aflat ceva
ce are un nume super.

272
00:14:34,891 --> 00:14:36,888
Clubul Oamenilor de Știință Nebuni.

273
00:14:36,890 --> 00:14:37,887
Și ce e aia?

274
00:14:37,889 --> 00:14:39,185
Sunt un grup de studenți

275
00:14:39,187 --> 00:14:41,450
de la facultatea de 
Medicină din Jacksonville, Florida.

276
00:14:41,452 --> 00:14:43,016
Înainte să se destrame,
obișnuiau să se întâlnească

277
00:14:43,018 --> 00:14:45,614
și să discute despre metode
experimentale de vindecare a bolilor.

278
00:14:45,616 --> 00:14:47,179
Ai numele membrilor din club?

279
00:14:47,181 --> 00:14:48,745
Nu chiar, de fapt.

280
00:14:48,747 --> 00:14:50,510
Erau foarte neoficiali.

281
00:14:50,512 --> 00:14:52,508
Și asta e partea
care mi-a dat fiori.

282
00:14:52,510 --> 00:14:54,073
Obișnuiau să se
întâlnească la un cimitir din zonă.

283
00:14:54,075 --> 00:14:56,438
Să ghicesc. Același cimitir

284
00:14:56,440 --> 00:14:57,937
unde a dispărut Andrea Gambrell.

285
00:14:57,939 --> 00:14:58,870
Da, același.

286
00:14:58,872 --> 00:15:00,235
Bine, continuă
să lucrezi la numele acelea

287
00:15:00,237 --> 00:15:02,667
și vezi dacă poți afla
de ce a fost destrămat clubul.

288
00:15:02,669 --> 00:15:04,332
Bine.

289
00:15:07,298 --> 00:15:08,729
Agent Lewis.

290
00:15:08,731 --> 00:15:11,759
Da, agent. Am primit rezultatele
toxicologice pentru George Henning.

291
00:15:11,761 --> 00:15:14,956
Erau nivele masive de
Levodopa în sistemul său.

292
00:15:14,958 --> 00:15:16,122
Medicamentul pentru Parkinson?

293
00:15:16,124 --> 00:15:17,587
Corect.

294
00:15:17,589 --> 00:15:19,253
Dar sângele său a fost
înlocuit cu cel al Cheyennei,

295
00:15:19,255 --> 00:15:21,618
atunci asta înseamnă că
Levodopa i-a fost introdus în sistem

296
00:15:21,620 --> 00:15:22,783
după transfuzie?

297
00:15:22,785 --> 00:15:24,382
Da, doamnă.
Și am primit rezultatele

298
00:15:24,384 --> 00:15:27,579
ale celorlalte monstre
de țesut și mai avem surprize.

299
00:15:27,581 --> 00:15:31,643
Am găsit urme de Mesoglea
și keratină Testudinata.

300
00:15:31,645 --> 00:15:32,975
Ce sunt astea?

301
00:15:32,977 --> 00:15:34,807
Meduză și broască țestoasă.

302
00:15:34,809 --> 00:15:38,104
George Henning avea ADN
de animale în sistemul său.

303
00:15:45,434 --> 00:15:48,762
Dacă ai putea vorbi...

304
00:15:48,764 --> 00:15:52,359
Ce secrete mi-ai spune.

305
00:15:54,959 --> 00:15:56,789
Nu.

306
00:15:56,791 --> 00:15:59,221
Oprește-te.

307
00:15:59,223 --> 00:16:01,219
Nu muri.

308
00:16:01,221 --> 00:16:03,916
Respiră.

309
00:16:03,918 --> 00:16:05,782
Respiră.

310
00:16:05,784 --> 00:16:08,446
Respiră.

311
00:16:09,347 --> 00:16:11,777
Respiră. Respiră.

312
00:16:11,779 --> 00:16:14,008
Respiră.

313
00:16:14,010 --> 00:16:15,473
Respiră.

314
00:16:15,475 --> 00:16:16,706
Respiră.

315
00:16:20,804 --> 00:16:24,099
Nuuu.

316
00:16:24,101 --> 00:16:25,599
Nu.

317
00:16:25,601 --> 00:16:27,363
Nu.

318
00:16:27,365 --> 00:16:28,363
Nu.

319
00:16:28,365 --> 00:16:29,628
Nu, nu.

320
00:16:29,630 --> 00:16:32,892
Nu, nu.

321
00:16:36,095 --> 00:16:37,914
Garcia urmărește vânzările recente

322
00:16:37,915 --> 00:16:39,412
de acvarii și pești
exotici, din zonă.

323
00:16:39,414 --> 00:16:40,878
Vânzări de acvarii în Florida.

324
00:16:40,880 --> 00:16:44,124
E ca și cum ai încerca să urmărești
vânzări de lopeți de zăpadă în Alaska.

325
00:16:44,224 --> 00:16:46,520
Dar meduzele au nevoie
de hrană și habitate unice.

326
00:16:46,522 --> 00:16:48,218
așa că sperăm că
asta va reduce căutările.

327
00:16:48,220 --> 00:16:49,618
A fost găsit un cadavru.

328
00:16:49,620 --> 00:16:52,349
Ofițerul dela fața locului crede că
poate fi munca făptașului nostru.

329
00:17:00,744 --> 00:17:02,274
Mersi.

330
00:17:02,276 --> 00:17:03,939
Un om al străzii l-a găsit.

331
00:17:03,941 --> 00:17:05,737
L-am identificat ca
Harold McDermott.

332
00:17:05,739 --> 00:17:07,569
Rezident local cu vechime.

333
00:17:07,571 --> 00:17:10,733
Nicio încercare de a
ascunde cadavrul, de data asta.

334
00:17:10,735 --> 00:17:14,697
Făptașul nostru
poate să cedeze.

335
00:17:14,699 --> 00:17:16,995
Probabil el a fost
noul George Henning.

336
00:17:16,997 --> 00:17:22,091
Nici nu vreau să mă gândesc
ce âi înoată prin sânge.

337
00:17:22,093 --> 00:17:25,855
Păi, nu sunt semne
că ar fi tăiat țesutul.

338
00:17:25,857 --> 00:17:28,153
Vânătăi pe față și pe piept.

339
00:17:28,155 --> 00:17:31,783
Știam că voi găsi
ceva de genul aici.

340
00:17:31,785 --> 00:17:34,081
E un carnet de sănătate.

341
00:17:34,083 --> 00:17:36,313
Victima noastră suferea de epilepsie

342
00:17:36,315 --> 00:17:38,611
și degenerare corticobazală.

343
00:17:38,613 --> 00:17:40,176
Ar fi bine să pronunțăm profilul.

344
00:17:40,178 --> 00:17:43,739
Căutăm un bărbat
cu vârsta între 25 și 35 de ani.

345
00:17:43,741 --> 00:17:45,572
Se poate să fi avut
antrenament medical,

346
00:17:45,574 --> 00:17:49,069
și e în stare să folosească
cantități mari de medicamente.

347
00:17:49,071 --> 00:17:51,999
Tipul acesta lucrează
în afara sistemului etic și legal,

348
00:17:52,001 --> 00:17:54,398
făcând experimente
medicale foarte periculoase.

349
00:17:54,400 --> 00:17:58,028
Noi credem că el caută un leac
pentru bolile neurologice degenerate,

350
00:17:58,030 --> 00:17:59,360
dar nu știm de ce.

351
00:17:59,362 --> 00:18:00,759
Ar putea fi ceva personal.

352
00:18:00,761 --> 00:18:03,690
Ori el sau cineva apropiat
suferă de o boală

353
00:18:03,692 --> 00:18:05,721
și asta e o cale să sară
peste cercetările convenționale

354
00:18:05,723 --> 00:18:07,720
în încercarea de a găsi un leac.

355
00:18:07,722 --> 00:18:10,684
Sau ar putea să nu fie personal deloc.

356
00:18:10,686 --> 00:18:12,450
Ar putea ca făptașul
nostru să se joace de-a Dumnezeu,

357
00:18:12,452 --> 00:18:15,147
să-și asume rolul de 
salvator al acelora nevoiași.

358
00:18:15,149 --> 00:18:17,878
Un alt motiv ar putea fi lăcomia.

359
00:18:17,880 --> 00:18:21,942
Recompensele financiare pentru
descoperirile medicale sunt mari.

360
00:18:21,944 --> 00:18:24,872
Oricare ar fi cazul, făptașul
nostru are două patologii diverse.

361
00:18:24,874 --> 00:18:27,670
Pe de-o parte, arată
semne de logică și rațiune,

362
00:18:27,672 --> 00:18:29,636
metoda științifică de
a încerca un experiment.

363
00:18:29,638 --> 00:18:33,000
Pe de altă parte, această
persoană a injectat ADN de animale

364
00:18:33,002 --> 00:18:34,465
în corpul lui George Henning,

365
00:18:34,467 --> 00:18:36,830
arătând un mod irațional,
aproape fantastic,

366
00:18:36,832 --> 00:18:38,694
de ași atinge scopurile.

367
00:18:38,696 --> 00:18:41,726
Și această dualitate poate
fi evidentă în viața de zi cu zi.

368
00:18:41,728 --> 00:18:43,425
Poate să pară fermecător
și de încredere,

369
00:18:43,427 --> 00:18:46,622
ceea ce îi permite să își
răpească victimele fără efort.

370
00:18:46,624 --> 00:18:49,019
Dar cealaltă jumătate
a personalității sale

371
00:18:49,021 --> 00:18:50,951
nu s-ar înțelege 
bine cu autoritățile.

372
00:18:50,953 --> 00:18:53,016
Credem că a avut un conflict

373
00:18:53,018 --> 00:18:55,181
cu instituțiile medicale în trecut.

374
00:18:55,183 --> 00:18:58,079
Avem motive să credem că cea
mai recentă victimă, Andrea Grambrell,

375
00:18:58,081 --> 00:18:59,245
este încă în viață.

376
00:18:59,247 --> 00:19:00,600
O persoană tânără
e necesară în viață,

377
00:19:00,601 --> 00:19:02,065
pentru a oferi sânge sănătos.

378
00:19:02,067 --> 00:19:04,862
Dar un nou subiect bolnav
pentru a primi acel sânge

379
00:19:04,864 --> 00:19:06,928
va fi căutat mai mult ca sigur.

380
00:19:06,930 --> 00:19:08,926
Violența postmortem care
a afișat-o la ultima sa victimă

381
00:19:08,928 --> 00:19:11,657
e un indicator al faptului
că își pierde controlul.

382
00:19:11,659 --> 00:19:15,088
De asta trebuie să ne facem griji.

383
00:19:15,090 --> 00:19:18,085
Dacă sunt două voci în capul său,

384
00:19:18,087 --> 00:19:19,651
cea violentă preia controlul.

385
00:19:39,469 --> 00:19:41,199
Ascultă.

386
00:19:41,201 --> 00:19:42,831
6 zile și 7 nopți,

387
00:19:42,833 --> 00:19:45,763
o croazieră pe fiordurile Norvegiei.

388
00:19:45,765 --> 00:19:47,261
Sună distractiv.

389
00:19:47,263 --> 00:19:49,293
Zburăm la Oslo,

390
00:19:49,295 --> 00:19:50,825
facem o croazieră pe coastă,

391
00:19:50,827 --> 00:19:52,690
și spune că dacă
mergem pe timp de iarnă,

392
00:19:52,692 --> 00:19:54,821
e o șansă să putem
vedea Luminile Nordului.

393
00:19:54,823 --> 00:19:56,354
Mereu ai vrut să vezi

394
00:19:56,356 --> 00:19:57,853
Luminile Nordului.

395
00:19:57,855 --> 00:19:59,752
Îmi pare rău.

396
00:19:59,753 --> 00:20:00,950
Pentru ce?

397
00:20:00,952 --> 00:20:02,216
Că te dezamăgesc.

398
00:20:02,218 --> 00:20:04,847
Trebuie să facem atâtea
lucruri, apoi m-am îmbolnăvit.

399
00:20:04,849 --> 00:20:06,779
Nu, nu, nu spune asta.

400
00:20:06,781 --> 00:20:08,910
Ascultă-mă, Ben.

401
00:20:08,912 --> 00:20:11,374
Când mă voi duce, vreau
ca tu să continui.

402
00:20:11,376 --> 00:20:12,674
Eileen..

403
00:20:12,676 --> 00:20:14,239
Vorbesc serios.

404
00:20:14,241 --> 00:20:17,436
Vreau ca tu să trăiești
viața despre care am vorbit noi.

405
00:20:17,438 --> 00:20:19,968
Voi fi acolo cu tine.

406
00:20:24,066 --> 00:20:26,795
Te vei face bine,

407
00:20:26,797 --> 00:20:30,826
și vom vedea Luminile
Nordului, împreună.

408
00:20:32,460 --> 00:20:34,889
Ar trebui să dorm acum.

409
00:20:34,890 --> 00:20:36,121
Sigur, draga mea.

410
00:20:36,123 --> 00:20:37,986
Scuze. Odihnește-te.

411
00:21:17,289 --> 00:21:18,453
Cine e?

412
00:21:18,455 --> 00:21:20,318
Dl. Kebler,
numele e Robert Boles.

413
00:21:20,320 --> 00:21:22,783
Sunt de la spital.

414
00:21:22,785 --> 00:21:24,448
Putem vorbi?

415
00:21:29,780 --> 00:21:32,775
Am ceva care v-ar putea salva soția.

416
00:21:36,807 --> 00:21:39,070
Garcia a reușit să localizeze
unul dintre foștii membri

417
00:21:39,072 --> 00:21:42,600
Al clubului de oameni
de știință nebuni, Diane Haller.

418
00:21:42,602 --> 00:21:44,132
Vine să vorbească cu Lewis.

419
00:21:44,134 --> 00:21:46,630
Legistul a găsit mai mult
ADN de animal în corpul lui Henning.

420
00:21:46,632 --> 00:21:48,962
Arici de mare și un fel
de papagali tropicali.

421
00:21:48,964 --> 00:21:50,660
Ce naiba urmează,

422
00:21:50,662 --> 00:21:52,059
părți auto emulsionate?

423
00:21:52,061 --> 00:21:53,225
Dacă făptașul nostru

424
00:21:53,227 --> 00:21:54,523
nu a cedat nervos încă,

425
00:21:54,525 --> 00:21:56,888
aceste transfuzii trebuie să
aibă vreun sens medical.

426
00:21:56,890 --> 00:21:59,220
Am făcut niște cercetări în
locul lui Reid, el fiind plecat.

427
00:21:59,222 --> 00:22:02,684
Meduzele au fost folosite
să trateze bolile cardiovasculare,

428
00:22:02,686 --> 00:22:04,849
dar nu ceva ca Parkinson.

429
00:22:04,851 --> 00:22:06,847
Poate făptașul caută
dincolo de neurologie,

430
00:22:06,849 --> 00:22:08,811
încearcă să vindece o
gamă mai largă de boli.

431
00:22:08,813 --> 00:22:12,309
Aceste creaturi pe care
le folosește, sunt exotice.

432
00:22:12,311 --> 00:22:14,574
Greu de obținut,
dificil de menținut.

433
00:22:14,576 --> 00:22:16,972
Sunt câteva grădini 
zoologice private în zonă.

434
00:22:16,974 --> 00:22:18,304
O pun pe Garcia să le caute.

435
00:22:18,306 --> 00:22:21,635
De ce aș avea încredere
în tine? Nu ești un doctor.

436
00:22:21,637 --> 00:22:26,098
Un doctor nu-ți poate
oferi ceea ce îți ofer eu.

437
00:22:26,100 --> 00:22:29,295
Pentru că nu e legal. Nu e așa?

438
00:22:30,996 --> 00:22:34,757
Dacă soția ta e vindecată,
contează dacă încalci câteva reguli?

439
00:22:39,055 --> 00:22:42,018
Acest tratament
de care vorbești tu,

440
00:22:42,020 --> 00:22:43,516
ce implică?

441
00:22:43,518 --> 00:22:45,015
Transfuzii.

442
00:22:45,017 --> 00:22:46,348
Transfuzii de ce?

443
00:22:46,350 --> 00:22:49,645
O rețetă la care am lucrat eu.

444
00:22:49,647 --> 00:22:52,242
Sună prea riscant.

445
00:22:52,244 --> 00:22:55,040
Dle. Kebler, dacă nu faceți nimic,

446
00:22:55,042 --> 00:22:58,304
soția dvs va muri.

447
00:22:58,306 --> 00:23:01,436
Ce riscați?

448
00:23:05,201 --> 00:23:07,797
Dacă aș fi de acord,

449
00:23:07,799 --> 00:23:09,462
când ați putea incepe?

450
00:23:09,464 --> 00:23:11,627
Chiar acum.

451
00:23:11,629 --> 00:23:15,390
Am tot ce îmi trebuie în mașină.

452
00:23:17,490 --> 00:23:21,586
Clubul oamenilor de știință
nebuni. Sună interesant.

453
00:23:21,588 --> 00:23:23,217
Da, era distractiv.

454
00:23:23,219 --> 00:23:24,749
Despre ce vorbeați?

455
00:23:24,751 --> 00:23:28,446
Despre progrese în
cercetarea medicală.

456
00:23:28,448 --> 00:23:30,611
Celule stem, folosirea cromatinei.

457
00:23:30,613 --> 00:23:34,474
Sinceră să fiu, era mai mult
un club al băuturii după prima oră.

458
00:23:34,476 --> 00:23:37,905
Sunt curioasă.
De ce la cimitir?

459
00:23:37,907 --> 00:23:39,504
Era mai înfricoșător.

460
00:23:39,506 --> 00:23:42,635
Vorbeam despre lucruri
care nu erau tocmai normale, știi?

461
00:23:42,637 --> 00:23:44,567
Era cineva în acel grup

462
00:23:44,569 --> 00:23:46,365
care te-a făcut
să nu te simți bine?

463
00:23:46,367 --> 00:23:48,829
Cineva care parcă nu era la locul său?

464
00:23:48,831 --> 00:23:51,228
Era un tip.

465
00:23:51,230 --> 00:23:52,960
A venit doar de câteva ori,

466
00:23:52,962 --> 00:23:54,824
dar i-a speriat pe toți.

467
00:23:54,826 --> 00:23:56,090
Cum așa?

468
00:23:56,092 --> 00:23:58,489
A început să vorbească despre 
cum noi suntem într-un loc magic,

469
00:23:58,491 --> 00:24:04,616
și nimeni nu știe asta
pentru că doar el de prin zonă.

470
00:24:04,618 --> 00:24:07,315
Noi îi spuneam Omul Magic.

471
00:24:08,249 --> 00:24:09,913
Îți aduci aminte
care îi era numele adevărat?

472
00:24:09,915 --> 00:24:12,144
Richard sau Robert, parcă.

473
00:24:12,146 --> 00:24:13,543
Dar un nume de familie?

474
00:24:13,545 --> 00:24:14,842
Nu, îmi pare rău.

475
00:24:14,844 --> 00:24:17,673
Ce crezi că a vrut să
spună cu acel loc magic?

476
00:24:17,675 --> 00:24:19,272
Nu am nicio idee.

477
00:24:19,274 --> 00:24:22,136
După cum am spus, a venit
doar de câteva ori și asta a fost tot.

478
00:24:22,138 --> 00:24:23,967
Nimeni nu l-a mai văzut.

479
00:24:27,634 --> 00:24:29,197
Gata, doamnă.

480
00:24:30,430 --> 00:24:32,494
Ar trebui să vă odihniți.

481
00:24:32,496 --> 00:24:34,592
Mulțumesc din suflet.

482
00:24:34,594 --> 00:24:38,389
Vă voi verifica
mai târziu să văd cum merge.

483
00:24:46,884 --> 00:24:49,779
Soția dvs va avea nevoie
de o nouă transfuzie peste 3 zile.

484
00:24:49,781 --> 00:24:52,511
Când vom vedea rezultatele?

485
00:24:52,513 --> 00:24:54,709
Sunt multe necunoscute,

486
00:24:54,711 --> 00:24:57,540
dar ar putea fi curând.

487
00:24:57,542 --> 00:24:59,838
Foarte curând.

488
00:25:12,597 --> 00:25:13,627
A plecat?

489
00:25:13,629 --> 00:25:15,959
Da. Cum te simți?

490
00:25:15,961 --> 00:25:17,491
Obosită.

491
00:25:17,493 --> 00:25:21,854
Mă întreb de ce nu ne-a
zis Dr. Braga despre asta

492
00:25:21,856 --> 00:25:23,685
când am fost la ea în birou.

493
00:25:23,687 --> 00:25:26,649
Păi, e o femeie ocupată.

494
00:25:26,651 --> 00:25:29,514
Poate a uitat.

495
00:25:29,516 --> 00:25:30,746
Aha.

496
00:25:30,748 --> 00:25:32,445
Garcia, vreau să verifici ceva.

497
00:25:32,447 --> 00:25:34,109
Nu e cine știe ce, dar...

498
00:25:34,111 --> 00:25:35,975
Eu voi decide asta.
Spune-mi.

499
00:25:35,977 --> 00:25:37,507
Căutăm un student,

500
00:25:37,509 --> 00:25:39,705
numele mic e Richard
sau Robert, nu știm numele de familie,

501
00:25:39,707 --> 00:25:43,002
care a făcut facultatea de
medicină din Jacksonville, Florida,

502
00:25:43,004 --> 00:25:44,901
în timpul când era activ
clubul oamenilor de știință nebuni.

503
00:25:44,903 --> 00:25:47,699
Richard sau Robert
fără nume de familie.

504
00:25:47,701 --> 00:25:50,263
Eu spun că Bartolomeu

505
00:25:50,265 --> 00:25:53,527
sau Oglethorpe fără nume
de familie ar fi mai ușor.

506
00:25:53,529 --> 00:25:55,525
AR fi putut să fie interesat
în studiul neurologiei,

507
00:25:55,527 --> 00:25:56,925
și pretinde că e din zonă.

508
00:25:56,927 --> 00:26:00,055
Asta ajută, doamna mea.
Îți trimit dragoste, m-am încălțat,

509
00:26:00,057 --> 00:26:01,921
și voi începe să alerg.

510
00:26:05,287 --> 00:26:07,916
Dragă, e totul în regulă?

511
00:26:07,918 --> 00:26:09,748
E atât de ciudat.

512
00:26:09,750 --> 00:26:12,245
Mă simt mult mai bine.

513
00:26:12,247 --> 00:26:13,545
Serios?

514
00:26:13,547 --> 00:26:16,941
Acel medicament care
l-a prescris Dr. Braga,

515
00:26:16,943 --> 00:26:18,706
cred că funcționează.

516
00:26:18,708 --> 00:26:20,238
Nu îmi vine să cred.

517
00:26:21,207 --> 00:26:23,569
Poate am putea să mergem la o plimbare,

518
00:26:23,571 --> 00:26:24,802
doar până la colț.

519
00:26:24,804 --> 00:26:28,232
Nu am mai simțit atingerea
aerului pe fața mea de mult timp.

520
00:26:49,450 --> 00:26:50,680
Ce se întâmplă?

521
00:26:53,180 --> 00:26:54,711
Chem securitatea.

522
00:27:11,831 --> 00:27:13,695
www.filmeonlinerosa.biz
Cele mai noi filme şi seriale online!

523
00:27:13,697 --> 00:27:15,826
www.filmeonlinerosa.biz
Cele mai noi filme şi seriale online!

524
00:27:15,828 --> 00:27:16,992
www.filmeonlinerosa.biz
Cele mai noi filme şi seriale online!

525
00:27:16,994 --> 00:27:17,958
Cum te mai simți?

526
00:27:19,292 --> 00:27:20,456
Fericită.

527
00:27:20,458 --> 00:27:21,855
E un miracol.

528
00:27:21,857 --> 00:27:23,887
Nu sunt încă vindecată,

529
00:27:23,889 --> 00:27:26,351
dar nu m-am mai simțit
atât de bine

530
00:27:26,353 --> 00:27:28,483
de câteva luni de zile.

531
00:27:28,485 --> 00:27:31,147
Nu te îți voi da niciodată drumul.

532
00:27:31,149 --> 00:27:33,046
Te iubesc, Ben.

533
00:28:35,638 --> 00:28:37,567
Dr. Laura Braga,

534
00:28:37,569 --> 00:28:40,174
a fost văzută ultima dată de 
un coleg aseară, pe la ora 8.

535
00:28:40,273 --> 00:28:41,770
Mergeam înapoi în biroul ei

536
00:28:41,772 --> 00:28:43,535
să ia niște dosare pe care le-a uitat.

537
00:28:43,537 --> 00:28:46,799
Presupun că sângele e al ei.

538
00:28:46,801 --> 00:28:50,896
Mă întreb cum a scos-o de aici

539
00:28:50,898 --> 00:28:52,494
fără ca nimeni să observe.

540
00:28:52,496 --> 00:28:54,059
Ea e un neurolog.

541
00:28:54,061 --> 00:28:56,324
Asta e legătura.

542
00:28:56,326 --> 00:28:59,922
Făptașul ar fi putut să
ia Levodopa de aici.

543
00:28:59,924 --> 00:29:01,620
Trebui să verificăm dacă
a fost doctorul lui Henning

544
00:29:01,622 --> 00:29:03,352
sau al lui Harold McDermott.

545
00:29:03,354 --> 00:29:05,184
Și ar trebui să verific
și pacienții ei actuali.

546
00:29:05,186 --> 00:29:06,716
Dacă de aici își
ia făptașul victimele,

547
00:29:06,718 --> 00:29:08,981
unul dintre ei ar putea fi următorul.

548
00:29:35,394 --> 00:29:38,456
Păi, Garcia a făcut o listă
cu fiecare student de la medicină

549
00:29:38,458 --> 00:29:41,321
din zona de nord a Floridei
cu numele de Richard sau Robert,

550
00:29:41,323 --> 00:29:43,985
și trebuie să spun că e o listă lungă.

551
00:29:43,987 --> 00:29:47,716
Deci cine e omul nostru magic?

552
00:29:48,883 --> 00:29:50,646
Ce e, Rossi?

553
00:29:50,648 --> 00:29:52,911
ADN-ul de pasăre din
corpul lui Henning

554
00:29:52,913 --> 00:29:55,476
a fost identificat
venind de la un papagal macaw.

555
00:29:55,478 --> 00:29:57,441
Aha. Și?

556
00:29:57,443 --> 00:30:01,438
Asta m-a făcut să
mă gândesc la turritopsis dohrnii.

557
00:30:01,440 --> 00:30:03,336
Turii, ce?

558
00:30:03,338 --> 00:30:05,334
E numit meduza nemuritoare.

559
00:30:05,336 --> 00:30:07,499
Își schimbă celulele la nesfârșit

560
00:30:07,501 --> 00:30:10,131
printr-un proces
numit transdiferențiere,

561
00:30:10,133 --> 00:30:12,396
un fel de reprogramare de familie.

562
00:30:12,398 --> 00:30:13,761
O, Dumnezeule.

563
00:30:13,763 --> 00:30:16,692
Dr. Spencer Reid,
maestru al deghizărilor.

564
00:30:16,694 --> 00:30:18,890
Nicio deghizare.
L-am sunat aseară pe puști.

565
00:30:18,892 --> 00:30:21,022
Dar gândiți-vă.

566
00:30:21,024 --> 00:30:23,653
Meduze, țestoase, arici de mare,

567
00:30:23,655 --> 00:30:25,552
și acum papagal macaw.

568
00:30:25,554 --> 00:30:27,683
Ce au toate în comun?

569
00:30:29,417 --> 00:30:31,979
O durată lungă de viață.

570
00:30:31,981 --> 00:30:32,978
Exact.

571
00:30:32,980 --> 00:30:34,178
Mai lungă decât a oamenilor.

572
00:30:34,180 --> 00:30:35,509
Asta înseamnă că făptașul

573
00:30:35,511 --> 00:30:38,641
nu se axează pe o anumită boală,

574
00:30:38,643 --> 00:30:40,239
ci pe durata lungă de viață.

575
00:30:41,240 --> 00:30:45,735
O, Doamne. Băieți, cred că
știu de ce omul nostru magic

576
00:30:45,737 --> 00:30:47,700
a crezut că locul
acesta e atât de magic.

577
00:30:47,702 --> 00:30:49,699
Suntem exact lângă

578
00:30:49,701 --> 00:30:52,129
legendară Fântână a Tinereții.

579
00:30:57,927 --> 00:31:04,186
Te rog, dă-mi drumul.
Jur că nu voi spune nimănui.

580
00:31:11,215 --> 00:31:13,378
Ești frumoasă.

581
00:31:13,380 --> 00:31:16,576
Fața ta e atât de tânără.

582
00:31:16,578 --> 00:31:17,875
Nu o fă.

583
00:31:17,877 --> 00:31:21,305
Netedă și perfectă.

584
00:31:21,307 --> 00:31:24,736
Delicată, cum ar trebui să fie.

585
00:31:25,804 --> 00:31:28,899
Știi..

586
00:31:28,901 --> 00:31:30,665
Când aveam 7 ani,

587
00:31:30,667 --> 00:31:33,663
am fost cu părinții mei
în vizită la un unchi

588
00:31:33,665 --> 00:31:36,160
care locuia într-un azil.

589
00:31:38,494 --> 00:31:39,957
M-am pierdut la un moment dat.

590
00:31:39,959 --> 00:31:43,354
Am intrat în altă cameră, din greșeală.

591
00:31:43,356 --> 00:31:47,717
Credeam că e unchiul
meu, dar... nu era el.

592
00:31:48,618 --> 00:31:50,948
Arăta foarte urât.

593
00:31:50,950 --> 00:31:53,912
Fața sa, abia arăta umană.

594
00:31:53,914 --> 00:31:55,078
Și apoi mi-a spus...

595
00:31:55,080 --> 00:31:57,442
La ce te uiți, băiete?

596
00:31:57,444 --> 00:32:01,506
Nu am putut răspunde, dar nici
nu puteam să nu mă mai uit la el.

597
00:32:03,840 --> 00:32:06,369
Și apoi mi-a spus,

598
00:32:06,371 --> 00:32:09,866
"Îți spun eu la ce te uiți,

599
00:32:13,465 --> 00:32:15,195
La o oglindă.

600
00:32:16,429 --> 00:32:18,791
Nu contează ce faci,

601
00:32:18,793 --> 00:32:23,654
vei ajunge la fel ca mine.

602
00:32:23,656 --> 00:32:26,319
La fel ca mine."

603
00:32:37,612 --> 00:32:40,207
Pentru multe luni după aceea

604
00:32:40,209 --> 00:32:44,937
îmi verificam fața în
oglindă în fiecare zi

605
00:32:44,939 --> 00:32:47,335
să văd dacă se întâmplă.

606
00:32:47,337 --> 00:32:48,667
Erai doar un copil.

607
00:32:48,669 --> 00:32:51,365
Nu știai să faci altceva.

608
00:32:51,367 --> 00:32:53,730
Dar bătrânul avea dreptate.

609
00:32:53,732 --> 00:32:55,561
Știam că dacă nu fac ceva,

610
00:32:55,563 --> 00:32:57,226
o să ajung exact ca el.

611
00:32:57,228 --> 00:32:58,626
Toată lumea va ajunge.

612
00:32:58,628 --> 00:32:59,891
Oamenii îmbătrânesc.

613
00:32:59,893 --> 00:33:01,556
E ceva natural.

614
00:33:01,558 --> 00:33:03,488
Nu.

615
00:33:05,388 --> 00:33:09,151
Răspunsul e chiar aici,

616
00:33:09,153 --> 00:33:10,849
sub picioarele noastre.

617
00:33:10,851 --> 00:33:13,980
A fost aici de secole.

618
00:33:28,803 --> 00:33:31,532
Trebuie să îmi cer scuze, Andrea.

619
00:33:31,534 --> 00:33:33,897
Să îți ceri scuze?

620
00:33:33,899 --> 00:33:35,296
Te-am mințit.

621
00:33:35,298 --> 00:33:37,427
În legătură cu ce?

622
00:33:38,828 --> 00:33:41,424
Că nu te voi răni.

623
00:33:41,426 --> 00:33:43,489
Nu, nu, oprește-te.

624
00:34:04,507 --> 00:34:06,237
Ben.

625
00:34:06,239 --> 00:34:07,802
Dragă, ce e în neregulă?

626
00:34:24,291 --> 00:34:26,521
Sunt eu, Ben Kebler.

627
00:34:26,523 --> 00:34:27,819
Ceva a mers prost.

628
00:34:27,821 --> 00:34:29,151
Ce s-a întâmplat?

629
00:34:29,153 --> 00:34:30,650
Soția mea nu poate respira.

630
00:34:30,652 --> 00:34:32,182
Voi suna la 112.

631
00:34:32,184 --> 00:34:33,182
Nu.

632
00:34:33,184 --> 00:34:34,680
Trebuie să fac asta.
E bolnavă.

633
00:34:34,682 --> 00:34:35,846
Are nevoie de ajutor.

634
00:34:35,848 --> 00:34:37,411
Are nevoie doar de o altă transfuzie.

635
00:34:37,413 --> 00:34:39,676
Atunci, vino înapoi aici
și fă-i o transfuzie.

636
00:34:39,678 --> 00:34:40,675
Nu pot.

637
00:34:40,677 --> 00:34:41,975
De ce nu?

638
00:34:41,977 --> 00:34:44,938
E mai bine dacă îi facem 
transfuzia în laboratorul meu.

639
00:34:44,940 --> 00:34:46,970
Ce se întâmplă?

640
00:34:48,238 --> 00:34:51,267
Asta are vreo legătură cu
ce s-a întâmplat cu Dr. Braga?

641
00:34:51,269 --> 00:34:53,398
Singura șansă a soției tale sunt eu.

642
00:34:53,400 --> 00:34:56,496
Astea sunt direcțiile
până la laboratorul meu.

643
00:34:57,963 --> 00:34:59,659
Garcia e pe fir.
A găsit ceva.

644
00:34:59,661 --> 00:35:01,159
Ce e, Garcia?

645
00:35:01,161 --> 00:35:03,123
Domnule, ați avut dreptate
cu papagalul macaw.

646
00:35:03,125 --> 00:35:04,389
Sunt foarte greu de găsit.

647
00:35:04,391 --> 00:35:06,121
Și când poți găsi
unul, e foarte scump.

648
00:35:06,123 --> 00:35:09,651
Totuși, o grădină zoologică
de lângă Sf. Augustine

649
00:35:09,653 --> 00:35:11,383
a raportat un papagal furat.

650
00:35:11,385 --> 00:35:14,215
Proprietarul a suspectat
că un fost angalat l-a furat,

651
00:35:14,217 --> 00:35:16,379
dar nu aveau nicio dovadă.

652
00:35:16,381 --> 00:35:18,377
Am căutat acel fost angajat,

653
00:35:18,379 --> 00:35:20,410
Bobby Boles, Bobby fiind
prescurtare de la Robert.

654
00:35:20,412 --> 00:35:22,475
Robert poate fi omul
de știință nebun pe care-l căutăm.

655
00:35:22,477 --> 00:35:24,406
A fost Robert la
facultatea de medicină?

656
00:35:24,408 --> 00:35:26,537
Da, a fost.
A renunțat

657
00:35:26,539 --> 00:35:28,203
în mijlocul primului an.

658
00:35:28,205 --> 00:35:30,501
Se pare că nu s-a
integrat niciodată, nicăieri.

659
00:35:30,503 --> 00:35:31,633
Cum așa?

660
00:35:31,635 --> 00:35:32,833
A făcut școală acasă
de când era mic

661
00:35:32,835 --> 00:35:34,298
pentru că nu se înțelegea
cu ceilalți copii.

662
00:35:34,300 --> 00:35:35,664
Multă terapie de copii.

663
00:35:35,666 --> 00:35:37,762
Ce a făcut Boles după
ce s-a lăsat de școală?

664
00:35:37,764 --> 00:35:39,360
Multe joburi part-time.

665
00:35:39,362 --> 00:35:41,392
Acum lucrează ca îngrijitor

666
00:35:41,394 --> 00:35:44,789
la același spital ca Dr. Braga.

667
00:35:44,791 --> 00:35:46,288
Unde e acum?

668
00:35:46,290 --> 00:35:47,920
Nu pot găsi o adresă.

669
00:35:47,922 --> 00:35:49,519
Nu a avut o adresă
de ceva timp. Voi continua să caut.

670
00:35:49,521 --> 00:35:51,151
Probabil a plecat de mult,

671
00:35:51,153 --> 00:35:54,182
dar putem să vedem dacă
vine pentru tura sa de la spital.

672
00:35:54,184 --> 00:35:55,613
Poate nu știe că îl urmărim.

673
00:35:55,615 --> 00:35:57,146
Doar un singur pacient
al doctoriței Braga nu a venit

674
00:35:57,148 --> 00:35:59,610
pentru programări
în ultimele două zile,

675
00:35:59,612 --> 00:36:00,609
Eileen Kebler.

676
00:36:00,611 --> 00:36:02,608
Trebui să îi verificăm locuința.

677
00:36:02,610 --> 00:36:04,773
Pe aici, la capătul holului.

678
00:36:04,775 --> 00:36:06,105
Ce e locul acesta?

679
00:36:06,107 --> 00:36:07,604
E o fostă instituție
de cercetare medicală.

680
00:36:07,606 --> 00:36:10,435
A fost închisă de mulți ani.
Eu închiriez o parte din ea.

681
00:36:10,437 --> 00:36:14,365
Nu. Are nevoie de
ajutor. Ajutor adecvat.

682
00:36:15,433 --> 00:36:17,296
Nu avem timp pentru altceva.

683
00:36:17,298 --> 00:36:19,061
Are nevoie de o transfuzie, acum.

684
00:36:26,590 --> 00:36:28,953
Stai aici.
Nu ieși din cameră.

685
00:36:28,955 --> 00:36:30,452
Voi aduce ceea ce avem nevoie.

686
00:36:30,454 --> 00:36:32,084
Grăbește-te.

687
00:36:38,480 --> 00:36:40,277
Trebuia să mă gândesc la asta.

688
00:36:40,279 --> 00:36:43,508
Nu e vorba doar  de medicamente.

689
00:36:43,510 --> 00:36:45,173
Nu e vorba doar de ingrediente.

690
00:36:45,175 --> 00:36:46,838
E vorba despre
întregul sistem de credință.

691
00:36:46,840 --> 00:36:49,503
Trebuie să fie ceva ce Aztecii...

692
00:36:49,505 --> 00:36:53,366
Ei au fost primii,
înainte de oricine altcineva.

693
00:36:53,368 --> 00:36:57,030
Ei au înțeles...

694
00:36:57,032 --> 00:37:00,527
Puterea unei inimi care bate.

695
00:37:01,495 --> 00:37:02,859
Nu o fă.

696
00:37:08,523 --> 00:37:10,818
Când totul se va termina,

697
00:37:10,820 --> 00:37:12,817
oamenii își vor aduce aminte de tine

698
00:37:12,819 --> 00:37:15,615
și de sacrificiul pe care l-ai făcut

699
00:37:15,617 --> 00:37:19,978
Numele tău va fi legat
de al meu pe veșnicie.

700
00:37:25,620 --> 00:37:26,783
Hotch, cred că am găsit ceva.

701
00:37:26,785 --> 00:37:27,750
Ce e?

702
00:37:27,752 --> 00:37:28,849
E lista Garciei cu clienți recenți

703
00:37:28,851 --> 00:37:30,014
ale acvariilor de apă sărată.

704
00:37:30,016 --> 00:37:31,413
E Robert Boles pe acea listă?

705
00:37:31,415 --> 00:37:32,912
Nu, dar ar fi putut
să folosească un nume fals.

706
00:37:32,914 --> 00:37:34,911
E vorba despre unde a fost
expediată o livrare.

707
00:37:34,913 --> 00:37:39,307
Parcarea unei instituții
medicale care e închisă.

708
00:37:40,474 --> 00:37:41,905
Mulțumesc, Garcia.

709
00:37:41,907 --> 00:37:44,302
În regulă. În liceu, Robert Boles

710
00:37:44,304 --> 00:37:45,968
a avut o slujbă de vară
la un magazin de suveniruri

711
00:37:45,970 --> 00:37:47,666
lângă parcul arheologic
al Fântânii Tinereții.

712
00:37:47,668 --> 00:37:49,732
A fost concediat pentru
că se strecura înauntru după program.

713
00:37:49,734 --> 00:37:53,628
Poate acolo a început obsesia
sa cu tinerețea eternă.

714
00:37:59,359 --> 00:38:04,020
Rezistă, Eileen.
Tul va fi bine.

715
00:38:04,022 --> 00:38:06,817
E frig.

716
00:38:06,819 --> 00:38:10,315
Gata, chem o ambulanță/

717
00:38:17,777 --> 00:38:21,272
Nu. Trebuia să stai unde erai.

718
00:38:26,204 --> 00:38:27,767
Ce faci?

719
00:38:27,769 --> 00:38:29,399
Vrei ca soția ta să
se recupereze sau nu?

720
00:38:29,401 --> 00:38:30,431
Nu îmi vei atinge soția.

721
00:38:30,433 --> 00:38:31,630
O voi vindeca,

722
00:38:31,632 --> 00:38:33,929
și nu te voi lăsa să stai în calea mea.

723
00:38:33,931 --> 00:38:35,694
Robert Boles, aruncă cuțitul.

724
00:38:37,661 --> 00:38:39,823
S-a terminat.
Nu mai scapi din asta.

725
00:38:39,825 --> 00:38:42,189
Pune cuțitul jos, încet.

726
00:38:44,688 --> 00:38:47,218
Soția mea are nevoie de ajutor.

727
00:38:47,220 --> 00:38:48,317
Unde e?

728
00:38:48,319 --> 00:38:49,583
- În cealaltă cameră.
- Arată-mi.

729
00:38:49,585 --> 00:38:51,247
Cheamă o ambulanță, te rog.

730
00:38:54,880 --> 00:38:58,775
Îmi pot face cercetările
din închisoare.

731
00:39:00,309 --> 00:39:03,870
Nimeni nu poate sta
în calea viitorului.

732
00:39:03,872 --> 00:39:06,369
Ești bine.

733
00:39:06,371 --> 00:39:09,633
Ești bine.

734
00:39:09,635 --> 00:39:11,864
Ești bine.

735
00:39:11,866 --> 00:39:15,061
E în regulă. Ești bine.

736
00:39:21,991 --> 00:39:24,088
Medicii sunt pe drum.

737
00:39:24,090 --> 00:39:26,385
Cum se simte?

738
00:39:31,217 --> 00:39:34,279
Ce am făcut?

739
00:39:34,281 --> 00:39:36,843
Îmi e frig.

740
00:39:36,845 --> 00:39:39,708
Eileen, rămâi cu mine.

741
00:39:39,710 --> 00:39:42,472
Sunt mereu cu tine.

742
00:39:42,474 --> 00:39:45,470
Mereu.

743
00:39:57,286 --> 00:40:01,424
"Prima condiție a
e imortalității este moartea."

744
00:40:02,205 --> 00:40:04,701
Stanislaw Lec.

745
00:40:32,946 --> 00:40:34,277
Înghețată, rea.

746
00:40:34,279 --> 00:40:37,108
Iaurt, bun.

747
00:40:37,110 --> 00:40:40,105
Iaurt cu înghețată, cel mai bun.

748
00:40:40,107 --> 00:40:42,470
Ah.

749
00:40:43,338 --> 00:40:46,000
Bravo, Penelope.

750
00:40:46,002 --> 00:40:47,699
Faci niște..

751
00:40:47,701 --> 00:40:50,164
Faci cele mai bune alegeri.

752
00:40:50,166 --> 00:40:53,628
Vorbești cu tine prea
mult zilele astea.

753
00:40:53,630 --> 00:40:56,458
Dar cine nu ar face-o.
Sunt prinsă aici de una singură.

754
00:40:56,460 --> 00:40:57,791
Garcia.

755
00:40:57,793 --> 00:40:59,123
Domnule, m-ați speriat.

756
00:40:59,125 --> 00:41:00,589
Trebuie să vii cu mine.

757
00:41:00,591 --> 00:41:01,588
Acum, acum?

758
00:41:01,590 --> 00:41:02,553
Da,acum.

759
00:41:02,555 --> 00:41:04,285
Ar trebui să mă schimb?
Sunt în pijamale.

760
00:41:04,287 --> 00:41:06,517
Voi ruga pe cineva să-ți aducă
haine. Nu avem timp de pierdut.

761
00:41:06,519 --> 00:41:08,382
Bine.

762
00:41:08,384 --> 00:41:10,980
Domnule, sunt speriată.
Ce se întâmplă?

763
00:41:10,982 --> 00:41:13,845
Au fost găsite noi indicii importante
în cazul asasinilor care te urmăresc.

764
00:41:13,847 --> 00:41:14,810
Au fost găsite?

765
00:41:14,812 --> 00:41:15,976
Și poate am găsit o cale

766
00:41:15,978 --> 00:41:18,041
să doborâm toată rețeaua.

767
00:41:18,100 --> 00:41:24,588
Traducere și adaptare
attitude (c) RoSA-Team.ro

