1
00:00:00,169 --> 00:00:02,169
...

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,520
Carrie. Ti-am oprit un loc.

3
00:00:04,605 --> 00:00:06,271
Buna, Frank.

4
00:00:06,390 --> 00:00:08,390
Esti gata sa-l vezi pe sprinterul
Major Crimes cum ia bataie?

5
00:00:08,526 --> 00:00:09,691
Stii, cauti mereu sa te pedepsesti.

6
00:00:09,777 --> 00:00:11,143
In fiecare an vii aici

7
00:00:11,228 --> 00:00:13,112
si astepti ca 44 sa castige,
si de fiecare data pierzi.

8
00:00:13,230 --> 00:00:15,063
Anul trecut, sprinterul a iesit
pe cat, pe 19?

9
00:00:15,199 --> 00:00:17,149
Cu un timp de 27 minute si
9 secunde.

10
00:00:17,234 --> 00:00:18,867
Anul precedent, sprinterul tau a iesit
pe 25,

11
00:00:18,953 --> 00:00:20,569
- nashpa rau!
- In regula.

12
00:00:20,704 --> 00:00:22,654
Ai curaj sa pui bani,
regina memoriei?

13
00:00:22,740 --> 00:00:24,957
- Ok. 100 dolari.
- In regula, s-a facut.

14
00:00:25,075 --> 00:00:26,658
- Avem un pariu.
- El e baiatul meu.

15
00:00:26,744 --> 00:00:29,244
- Si e la conducere.
- Hai, Jay! Hai, Jay! Hai, Jay! Hai!

16
00:00:29,380 --> 00:00:31,413
- Hai, Bobby! Haide!
- Whoo!

17
00:00:31,549 --> 00:00:33,549
- Unde se duce?
- Oh!

18
00:00:33,634 --> 00:00:35,667
- Ah!
- Hai!

19
00:00:35,753 --> 00:00:37,252
Ce? Hey! Stop!

20
00:00:37,388 --> 00:00:39,421
Ce? Ai vazut asta? Da-o incolo!

21
00:00:39,557 --> 00:00:42,474
Esti bine? Sunteti cu totii bine?

22
00:00:42,593 --> 00:00:44,059
Am fost primul, nu?

23
00:00:44,145 --> 00:00:46,929
Stai. Aveam capul inaintea
piciorului tau.

24
00:00:47,064 --> 00:00:48,564
Trebuia sa treci linia.

25
00:00:48,649 --> 00:00:50,232
Carrie, putin ajutor.

26
00:00:50,317 --> 00:00:51,683
Sub nicio forma. Asta e trisare.

27
00:00:51,769 --> 00:00:54,019
Nu ma deranjeaza.

28
00:00:56,607 --> 00:00:58,106
Hai!

29
00:00:58,242 --> 00:00:59,525
Ok, Jay,

30
00:00:59,610 --> 00:01:01,577
ai trecut cu piciorul peste linie
cand ai cazut.

31
00:01:01,662 --> 00:01:03,195
Incredibil efort, dar locul 2.

32
00:01:03,280 --> 00:01:04,830
- Ce?
- Plateste, Wells.

33
00:01:04,949 --> 00:01:06,532
Trebuie sa te admir. Esti integra.

34
00:01:06,617 --> 00:01:08,167
Nu te grabi.

35
00:01:08,285 --> 00:01:11,503
Tu, numarul 78, locul 3.

36
00:01:11,622 --> 00:01:14,039
- Ai inebunit?
- Iar tu, numarul 66,

37
00:01:14,124 --> 00:01:16,959
intr-un plonjon spectaculos,
ai trecut linia de sosire,

38
00:01:17,094 --> 00:01:19,711
ai castigat, locul intai.
Ia-ti trofeul.

39
00:01:19,837 --> 00:01:22,304
Ce, ce? De unde stim ca ai dreptate?

40
00:01:22,389 --> 00:01:24,139
Ca sa stii, tin minte totul.

41
00:01:24,225 --> 00:01:25,807
Pot sa incetinesc in memorie si sa
ma mai uit o data.

42
00:01:25,893 --> 00:01:27,476
Dar daca nu ma crezi,

43
00:01:27,561 --> 00:01:30,512
micuta de acolo
are totul pe telefon.

44
00:01:34,151 --> 00:01:35,434
Deci nimeni nu castiga.

45
00:01:35,519 --> 00:01:37,269
E caritabil.

46
00:01:37,354 --> 00:01:38,320
Toata lumea castiga.

47
00:01:41,358 --> 00:01:42,824
Trebuie sa plec.

48
00:01:45,029 --> 00:01:47,079
Victima se numeste Jason Rios.

49
00:01:47,197 --> 00:01:48,664
23 ani.

50
00:01:48,749 --> 00:01:50,332
Conform legistilor,

51
00:01:50,417 --> 00:01:53,368
cauza mortii este o lovitura
puternica la cap.

52
00:01:53,504 --> 00:01:56,622
Jay se uita in trecutul sau.

53
00:01:56,707 --> 00:01:58,840
Toate astea pentru un joc video.

54
00:01:58,926 --> 00:02:00,425
Haide, nu e un joc oarecare,
bine?

55
00:02:00,544 --> 00:02:02,127
Este "Satan's Palace."

56
00:02:02,212 --> 00:02:04,596
"Satan's Palace IV," ca sa fim
mai exacti.

57
00:02:04,715 --> 00:02:07,766
Cel mai tare joc vreodata.

58
00:02:07,885 --> 00:02:09,518
E putin cam mult pentru mine.

59
00:02:09,603 --> 00:02:11,553
Nu, uite, jocurile astea au
facut miliarde, bine?

60
00:02:11,689 --> 00:02:13,188
Vin cu fel de fel de idei
sa le promoveze.

61
00:02:13,274 --> 00:02:14,640
Am citit despre asta.

62
00:02:14,725 --> 00:02:16,308
Ei, uh, este exact scena jocului.

63
00:02:16,393 --> 00:02:18,060
E un fel de casa bantuita.

64
00:02:18,195 --> 00:02:20,646
Se pare ca Jason a fost ucis
inainte de inchidere.

65
00:02:20,731 --> 00:02:22,564
Cativa angajati au venit de dimineata
sa aranjeze,

66
00:02:22,700 --> 00:02:23,899
si au gasit cadavrul.

67
00:02:24,034 --> 00:02:25,233
Managerul vine acum.

68
00:02:25,369 --> 00:02:27,402
- Avem vreo arma?
- Alege.

69
00:02:27,538 --> 00:02:29,655
CSU va iubi locul asta.

70
00:02:29,740 --> 00:02:31,123
Detectivilor?

71
00:02:31,241 --> 00:02:33,408
Va multumesc mult. Sunt Hannah Davis.

72
00:02:33,544 --> 00:02:35,043
Sunt Directorul General

73
00:02:35,129 --> 00:02:37,496
al Hexler Gaming si "Satan's Palace IV."

74
00:02:37,581 --> 00:02:40,415
Sunt un mare fan.

75
00:02:40,551 --> 00:02:41,800
Am... jucat I, II, si III,

76
00:02:41,919 --> 00:02:43,001
si voi... juca si IV.

77
00:02:43,087 --> 00:02:45,721
Adica, imediat ce rezolv crima.

78
00:02:45,806 --> 00:02:47,839
Uh, va rog, sa mergem in
biroul meu.

79
00:02:47,925 --> 00:02:50,559
Va deranjeaza daca, um,

80
00:02:50,644 --> 00:02:52,094
ma uit pe aici?

81
00:02:52,229 --> 00:02:55,063
Ai grija la demoni.

82
00:03:14,785 --> 00:03:18,704
Deci, cat de mare e asemanarea cu
jocul?

83
00:03:18,789 --> 00:03:21,173
Hexler Gaming e foarte atent ca
fiecare detaliu

84
00:03:21,291 --> 00:03:23,008
sa fie exact ca in joc,

85
00:03:23,127 --> 00:03:26,712
pana la decor si costume.

86
00:03:26,797 --> 00:03:28,930
Ce s-a intamplat noaptea trecuta
este o tragedie,

87
00:03:29,016 --> 00:03:31,266
si vom face totul pentru a juta
investigatia.

88
00:03:31,352 --> 00:03:33,101
Sa incepem cu lista angajatilor.

89
00:03:33,187 --> 00:03:34,970
Aveti inregistrati participantii
de aseara?

90
00:03:35,105 --> 00:03:36,221
Pe cei mai multi.

91
00:03:36,306 --> 00:03:37,889
Jucatorii cumpara bilete in avans.

92
00:03:37,975 --> 00:03:40,142
Altfel, pot plati cash la usa.

93
00:03:40,277 --> 00:03:42,060
Uh, personal ma voi ocupa de
lista angajatilor.

94
00:03:42,146 --> 00:03:43,729
Aveti ceva camere inauntru?

95
00:03:43,814 --> 00:03:45,947
Nu. Nu permitem nici accesul
cu telefoane.

96
00:03:46,033 --> 00:03:47,866
Pentru motive de proprietate
intelectuala.

97
00:03:47,985 --> 00:03:49,868
Ceva iesit din comun s-a intamplat
in ultima vreme?

98
00:03:49,987 --> 00:03:51,486
Nu stiu cat de relevant este,

99
00:03:51,622 --> 00:03:55,290
dar am avut cativa musafiri,
cred ca le pot spune asa, care au protestat.

100
00:03:55,376 --> 00:03:56,458
Nu-mi pot imagina cartierul

101
00:03:56,543 --> 00:03:58,460
cu zgomote si multimi.

102
00:03:58,545 --> 00:04:00,629
Nu erau vecinii cei cu care am
avut probleme.

103
00:04:00,714 --> 00:04:02,581
Cred ca era un grup religios.

104
00:04:02,666 --> 00:04:03,749
Ce faceau?

105
00:04:03,834 --> 00:04:04,750
Protestau cu pancarte

106
00:04:04,835 --> 00:04:06,385
presarate cu verseturi biblice.

107
00:04:06,503 --> 00:04:08,303
Tipau despre glorificarea iadului.

108
00:04:08,389 --> 00:04:12,174
Se pare ca nu i-a deranjat
titlul jocului nostru.

109
00:04:12,309 --> 00:04:13,475
Va amintiti cum se numea grupul?

110
00:04:13,560 --> 00:04:16,428
Nu, dar purtau toti tricouri negre

111
00:04:16,513 --> 00:04:18,063
cu litera "D."

112
00:04:18,182 --> 00:04:19,765
Bine. O sa verificam.

113
00:04:19,850 --> 00:04:22,150
- Ok.
- Da, Jay.

114
00:04:22,236 --> 00:04:23,518
Logodnica lui Jason va asteapta.

115
00:04:23,654 --> 00:04:25,237
Minunat. Venim acum.

116
00:04:26,857 --> 00:04:28,490
Multumim.

117
00:04:33,330 --> 00:04:37,249
Faceam 2 ani luna urmatoare.

118
00:04:37,367 --> 00:04:41,369
Ne gandeam sa pregatim o data.

119
00:04:41,505 --> 00:04:44,956
Nu stiu...cine ar fi facut asta?

120
00:04:45,042 --> 00:04:46,958
Vom incerca sa aflam.

121
00:04:47,044 --> 00:04:48,710
Ce ne mai puteti spune?

122
00:04:48,846 --> 00:04:51,046
S-a intamplat ceva cu Jason
de curand?

123
00:04:51,181 --> 00:04:53,348
N-am idee.

124
00:04:53,434 --> 00:04:56,184
Am fost la Milano pana acum 3 zile.

125
00:04:56,270 --> 00:04:59,271
Lucrez in moda.
Merg des in Europa.

126
00:04:59,389 --> 00:05:02,357
Acolo l-am intalnit pe Jason.

127
00:05:02,443 --> 00:05:05,310
In Spania. El e din Barcelona.

128
00:05:05,395 --> 00:05:08,396
Ne-am intalnit pe plaja, um...

129
00:05:15,405 --> 00:05:17,656
Ceva legat de familia sa?

130
00:05:17,741 --> 00:05:21,209
Uh, nu, nu avea familie.

131
00:05:21,295 --> 00:05:22,828
Mama lui a murit cand el era copil,

132
00:05:22,913 --> 00:05:24,713
tatal sau n-a fost in peisaj.

133
00:05:24,798 --> 00:05:27,632
- Munca?
- A lucrat la Sistex.

134
00:05:27,751 --> 00:05:29,417
O mare companie de software.

135
00:05:29,593 --> 00:05:32,961
Ai vreo idee de ce a fost Jason
la Satan's Palace noaptea trecuta?

136
00:05:33,096 --> 00:05:35,297
Nu.

137
00:05:35,432 --> 00:05:37,349
Nu l-am vazut ieri deloc.

138
00:05:37,467 --> 00:05:38,884
Am avut un pranz.

139
00:05:38,969 --> 00:05:41,770
Am crezut c-a fost la birou.

140
00:05:41,855 --> 00:05:43,688
Nu ma pricep prea bine la computere.

141
00:05:43,807 --> 00:05:47,225
Erau, uh, jocuri.

142
00:05:47,311 --> 00:05:49,311
Am fost de acord sa nu discutam.

143
00:05:49,446 --> 00:05:51,479
A mentionat ceva legat de munca?

144
00:05:51,615 --> 00:05:53,815
Nu. Lucrurile pareau destul
de bune.

145
00:05:53,951 --> 00:05:57,652
Pot spune asta dupa cat dormea.

146
00:05:57,788 --> 00:06:02,073
In ultimele cateva zile,
statea aproape toata noaptea si mesterea.

147
00:06:02,159 --> 00:06:05,076
Avea cu el toate jucariile de fiecare data.

148
00:06:05,162 --> 00:06:07,295
Stiti cu ce se ocupa?

149
00:06:07,381 --> 00:06:11,917
Am mai spus, nu stiu prea multe
despre munca lui.

150
00:06:12,002 --> 00:06:16,755
Stiu doar ca insemna totul
pentru el.

151
00:06:16,840 --> 00:06:20,008
Cateodata, um, ma ajungea
si pe mine.

152
00:06:20,143 --> 00:06:23,094
Acum cateva nopti, eu, uh,

153
00:06:23,180 --> 00:06:24,763
ugh, il tachinam.

154
00:06:24,848 --> 00:06:28,016
I-am... spus ca trebuia sa aleaga.

155
00:06:28,151 --> 00:06:31,152
Eu sau orice facea el.

156
00:06:34,241 --> 00:06:36,491
Si am castigat.

157
00:06:36,577 --> 00:06:38,777
Va promit ca vom face tot ce
putem sa aflam

158
00:06:38,862 --> 00:06:40,745
cine a facut asta.

159
00:06:43,200 --> 00:06:45,617
Oh, da.

160
00:06:45,702 --> 00:06:47,919
In regula, bine.

161
00:06:48,038 --> 00:06:49,204
Whoa, whoa, stai, stai, stai.
Da inapoi.

162
00:06:49,339 --> 00:06:50,455
Ai vazut ceva?

163
00:06:50,540 --> 00:06:51,590
Cred ca am gasit ceva, da.

164
00:06:51,708 --> 00:06:53,675
- Ce?
- Chiar aici.

165
00:06:53,760 --> 00:06:55,260
Ce?

166
00:06:55,379 --> 00:06:57,712
Tipul asta arata ca tine.

167
00:06:57,848 --> 00:06:59,097
Ce e cu tine, ai 10 ani?

168
00:06:59,216 --> 00:07:00,882
Avem o treaba, Denny, bine?

169
00:07:01,018 --> 00:07:02,601
Unde suntem cu protestatarii?

170
00:07:02,719 --> 00:07:04,052
- Oh, da, sefa.
- Da.

171
00:07:04,187 --> 00:07:06,221
Se autointituleaza, tineti minte,

172
00:07:06,356 --> 00:07:07,939
"Dark 1."

173
00:07:08,058 --> 00:07:10,392
Si aparent cred ca Satan
ajunge

174
00:07:10,527 --> 00:07:13,645
la sufletele tinere pe care le
corupe cu tehnologia moderna.

175
00:07:13,730 --> 00:07:15,480
Ok, tehnologia moderna, adica?

176
00:07:15,565 --> 00:07:17,983
Adica, practic orice,
de la masina de scris incoace.

177
00:07:18,068 --> 00:07:20,368
Si uite ce am gasit despre lider.

178
00:07:20,454 --> 00:07:23,071
Reverendul Foster Lee Nolan.

179
00:07:23,206 --> 00:07:25,290
Tipul asta n-a fost mereu fanul Satanei,

180
00:07:25,409 --> 00:07:26,491
inainte era impotriva lui.

181
00:07:26,576 --> 00:07:28,326
Dealer de cocaina si metamfetamina.

182
00:07:28,412 --> 00:07:31,329
Deasemea a avut probleme cu tinerii
rebeli dar si cu fosti condamnati,

183
00:07:31,415 --> 00:07:33,665
si a folosit ceva intre bataie

184
00:07:33,750 --> 00:07:35,300
si religie veche

185
00:07:35,419 --> 00:07:37,135
sa-i manipuleze pentru a-si atinge
scopurile.

186
00:07:37,254 --> 00:07:38,386
Suna ca un tip de treaba.

187
00:07:38,472 --> 00:07:39,804
Poate mergem sa vorbim cu el.

188
00:07:39,923 --> 00:07:42,007
Pai, sefa, avem ceva mai bun.

189
00:07:42,092 --> 00:07:44,476
Bunul Reverend s-a decis sa ne
lumineze cu prezenta lui.

190
00:07:44,594 --> 00:07:46,594
Dragut.

191
00:07:50,434 --> 00:07:52,517
Deci, ce-i asta, tu...
obiectezi la orice,

192
00:07:52,602 --> 00:07:57,439
chiar si la cele legate de Diavol?
Corect?

193
00:07:57,574 --> 00:07:59,407
Bine, ce zici de New Jersey Devils?

194
00:07:59,493 --> 00:08:02,193
Huh? Nu esti fan hochei, bine.

195
00:08:02,279 --> 00:08:04,612
Uh, dar de Duke Blue Devils?

196
00:08:04,748 --> 00:08:05,947
The Wake Forest Demon Deacons?
(echipa de baschet de Colegiu)

197
00:08:06,083 --> 00:08:08,083
Poate o sa razi, dar ce fac eu...

198
00:08:08,168 --> 00:08:09,951
E vorba de o crima, Reverende.

199
00:08:10,087 --> 00:08:12,370
Nu rade nimeni.

200
00:08:12,456 --> 00:08:15,957
Companii precum Hexler Gaming
sunt corporatii de miliarde de dolari,

201
00:08:16,093 --> 00:08:18,793
si fac milioane promovand
pacatul.

202
00:08:18,969 --> 00:08:21,553
E la televizor,
e chiar in fata noastra,

203
00:08:21,671 --> 00:08:23,838
si... publicul e neputiincios
impotriva lor,

204
00:08:23,974 --> 00:08:26,641
asa ca facem si noi ce putem.

205
00:08:26,727 --> 00:08:28,476
Spui ca esti neputiincios
impotriva lor.

206
00:08:28,562 --> 00:08:33,098
Tocmai am luat astea de la tine
din casa, Reverende Nolan.

207
00:08:33,183 --> 00:08:35,316
Nu-mi pari atat de neputiincios.

208
00:08:41,658 --> 00:08:44,692
Ce are de-a face sfanta scriptura
cu arme ca astea?

209
00:08:46,863 --> 00:08:49,697
Ni s-a ordonat sa folosim
tot ce avem.

210
00:08:49,833 --> 00:08:51,499
Dar despre Jason Rios?

211
00:08:51,585 --> 00:08:55,670
Hmm? Cine v-a ordonat sa-l omorati?

212
00:08:55,756 --> 00:08:57,589
Nici eu, sau vreunul din oamenii mei,
n-am avut nicio legatura

213
00:08:57,707 --> 00:08:59,374
cu moartea sa.

214
00:08:59,509 --> 00:09:02,293
Credem ca toate sufletele pot fi
salvate.

215
00:09:02,379 --> 00:09:03,595
Wow.

216
00:09:03,713 --> 00:09:06,464
In plus...

217
00:09:06,550 --> 00:09:08,299
nici macar nu eram acolo noaptea
trecuta.

218
00:09:08,385 --> 00:09:11,102
Protestam in fata unui stabiliment
care se numeste

219
00:09:11,221 --> 00:09:14,022
"Devil Burger" langa Forest Hills.

220
00:09:14,107 --> 00:09:17,025
Totusi cativa din oamenii mei
au aparut astazi

221
00:09:17,110 --> 00:09:19,060
cand s-au dat stirile despre crima.

222
00:09:19,196 --> 00:09:20,395
Sa comemoreze sangele

223
00:09:20,530 --> 00:09:22,230
pe care Hexler Gaming il are
pe maini.

224
00:09:22,365 --> 00:09:24,732
- Psihopat.
- Sa stii,

225
00:09:24,868 --> 00:09:26,484
Nolan spune adevarul deoarece

226
00:09:26,570 --> 00:09:29,204
avem aceste poze de la el
de acasa.

227
00:09:33,076 --> 00:09:34,909
Numele victimei este Jason Rios.

228
00:09:35,045 --> 00:09:36,327
23 ani.

229
00:09:36,413 --> 00:09:37,962
Conform medicilor legisti,

230
00:09:38,081 --> 00:09:41,299
cauza mortii este o lovitura
puternica la craniu.

231
00:09:41,418 --> 00:09:42,967
Sa stii, toti cei costumati care

232
00:09:43,086 --> 00:09:44,552
lucrau la Satan's Palace,

233
00:09:44,638 --> 00:09:46,504
aveau 2 feromoare pe partea
din fata a costumelor.

234
00:09:46,590 --> 00:09:48,339
Tipul asta n-are niciunul.

235
00:09:48,425 --> 00:09:50,425
Pai, daca nu e angajat,
nu e protestatar,

236
00:09:50,560 --> 00:09:51,893
- ce cauta acolo?
- Nu stiu,

237
00:09:51,978 --> 00:09:55,313
- dar am de gand sa aflu.
- Bine.

238
00:09:55,432 --> 00:09:58,817
Locotenente, l-am cautat pe
anti-Satanistul din poza

239
00:09:58,935 --> 00:10:00,351
pe la ATF.

240
00:10:00,437 --> 00:10:02,237
Ce alibi are pentru cazul nostru?

241
00:10:02,322 --> 00:10:03,905
Defapt are unul.

242
00:10:03,990 --> 00:10:06,691
Se pare ca a fost la Devil Burger

243
00:10:06,776 --> 00:10:08,910
in Queens cu prietenii sai
toata noaptea.

244
00:10:08,995 --> 00:10:10,328
Si ne-am intors de unde am plecat.

245
00:10:10,447 --> 00:10:12,747
Te-am chemat aici sa-ti dau
vesti proaste?

246
00:10:12,833 --> 00:10:15,834
Um, da. O faci tot timpul.

247
00:10:15,952 --> 00:10:17,418
Nu si de data asta.

248
00:10:17,504 --> 00:10:21,122
Am cautat dupa recunoasterea faciala
pe acei spargatori de petreceri.

249
00:10:21,258 --> 00:10:24,375
Stii tu, cel fara fermoar?

250
00:10:24,461 --> 00:10:28,012
95% se potriveste cu Daniel Lebenstrom,
28 de ani.

251
00:10:28,131 --> 00:10:32,350
Tipul e deja in sistem
pentru atac in forma grava, furt.

252
00:10:32,469 --> 00:10:33,935
Ne ducem dupa el.

253
00:10:34,020 --> 00:10:36,020
Poate ar trebui sa mai stii
ceva despre Lebenstrom.

254
00:10:36,139 --> 00:10:38,273
La ultimul furt...

255
00:10:38,358 --> 00:10:42,644
a furat parti de cadavru,
de la medicina.

256
00:10:42,779 --> 00:10:44,028
Happy Halloween.

257
00:10:56,052 --> 00:10:58,503
Politia. Deschide.

258
00:11:08,648 --> 00:11:10,515
Politia! Nu misca!

259
00:11:10,650 --> 00:11:13,985
Hey, hey! Treci aici!

260
00:11:14,070 --> 00:11:15,820
D-le?

261
00:11:15,905 --> 00:11:17,238
Sunt Detectivul Lee de la
 Major Crimes.

262
00:11:17,357 --> 00:11:19,774
Sunteti in regula? Sunteti bine?

263
00:11:19,859 --> 00:11:20,992
Sunteti in regula, D-le? Sunteti bine?

264
00:11:21,077 --> 00:11:23,828
Asta a fost...

265
00:11:23,913 --> 00:11:26,748
marfa!

266
00:11:26,866 --> 00:11:28,699
Cea mai tare!

267
00:11:28,835 --> 00:11:30,952
Dar nu platesc pentru raidul NYPD,
sa stii.

268
00:11:31,037 --> 00:11:32,587
N-am cerut asta.

269
00:11:32,705 --> 00:11:35,623
Ai platit pentru asta?

270
00:11:35,708 --> 00:11:37,875
Bineinteles ca a platit.

271
00:11:38,011 --> 00:11:39,093
Asa imi castig existenta.

272
00:11:39,212 --> 00:11:40,762
N-am incalcat nicio lege.

273
00:11:40,880 --> 00:11:42,513
Doar cateva ale naturii.

274
00:11:42,599 --> 00:11:46,017
Deci ce esti? Un fel de dominator
ciudat?

275
00:11:46,102 --> 00:11:48,519
Sunt mai confortabil cu termenul
de "tanatofil."

276
00:11:48,605 --> 00:11:51,305
Cineva care se elibereaza pe
altcineva, uh, practicand teroarea,

277
00:11:51,391 --> 00:11:53,357
sau, cum sa zic, o transmite altora.

278
00:11:53,443 --> 00:11:54,609
Nu voi intreba de unde stii asta.

279
00:11:54,727 --> 00:11:56,227
Stii de unde stiu asta.

280
00:11:56,362 --> 00:11:57,645
Nu e sperietura mai mare
decat sa afli de

281
00:11:57,730 --> 00:11:59,480
moartea iminenta a cuiva.

282
00:11:59,566 --> 00:12:01,899
Dar despre iminenta arestare a cuiva

283
00:12:02,035 --> 00:12:04,235
si trimiterea lui la inchisoare?

284
00:12:04,370 --> 00:12:07,205
Ahem, deci, uh,

285
00:12:07,290 --> 00:12:09,540
ai fost platit sa patrunzi acolo?

286
00:12:09,626 --> 00:12:10,741
Oh, corect.

287
00:12:10,877 --> 00:12:12,460
Uh, Satan's Palace.

288
00:12:12,579 --> 00:12:15,329
- Un om a fost ucis acolo.
- Pe bune.

289
00:12:15,415 --> 00:12:16,914
- Nu ma prefac.
- Deci, ai fost acolo

290
00:12:17,050 --> 00:12:19,667
experimentand iminenta ta moarte,
corect?

291
00:12:19,752 --> 00:12:21,552
Si deodata te-ai gandit,
ce e mai bine decat o moarte iminenta?

292
00:12:21,638 --> 00:12:23,387
Una reala. Ne apropiem, Daniel?

293
00:12:23,473 --> 00:12:26,090
Nu, bine. Am fost acolo noaptea trecuta,

294
00:12:26,226 --> 00:12:28,676
si da, mi-a placut sa sperii oamenii,

295
00:12:28,761 --> 00:12:32,230
dar aveam ochii pe un premiu
mai mare:

296
00:12:32,315 --> 00:12:34,649
Hexler.

297
00:12:34,767 --> 00:12:35,933
Lisa Hexler.

298
00:12:36,069 --> 00:12:37,768
Presedinta Hexler Gaming?

299
00:12:37,904 --> 00:12:40,154
Regina jocurilor horror.

300
00:12:40,273 --> 00:12:41,689
M-am gandit, cineva ca mine,

301
00:12:41,774 --> 00:12:43,991
Lisa Hexler ar puea folosi
ideile mele.

302
00:12:44,110 --> 00:12:45,743
Mi-am imaginat ca-si lanseaza
noul joc.

303
00:12:45,829 --> 00:12:47,328
La un moment dat,
a aparut si ea.

304
00:12:47,447 --> 00:12:48,746
Deci o urmareai.

305
00:12:48,832 --> 00:12:51,833
Vroiam...s-o abordez.

306
00:12:51,951 --> 00:12:55,670
Aveam o idee sa refac
ce-am facut in joc.

307
00:12:55,788 --> 00:12:59,040
Singura problema: te costa $50
sa intri in Satan's Palace.

308
00:12:59,125 --> 00:13:01,876
Am crezut ca aveai o profesie...
in fine.

309
00:13:01,961 --> 00:13:03,544
Criza economica.

310
00:13:03,630 --> 00:13:06,764
Primul lucru la care renunta oamenii
sunt profesorii de horror.

311
00:13:06,850 --> 00:13:10,134
In fine, acum o luna mi-a venit
o idee.

312
00:13:10,270 --> 00:13:12,436
Am imbracat niste tinute mai vechi,

313
00:13:12,522 --> 00:13:14,972
si am gasit intrarea angajatilor
ca sa intru.

314
00:13:15,108 --> 00:13:17,358
M-am dus de multe ori,
s-o caut, dar nimic

315
00:13:17,477 --> 00:13:20,895
Iar apoi in ultima noapte,
a aparut si ea.

316
00:13:20,980 --> 00:13:23,781
Am urmarit-o, dar am pierdut-o

317
00:13:23,867 --> 00:13:26,450
cand a intrat in Camera de Aur.

318
00:13:26,536 --> 00:13:28,486
Sunt in industria modei.
Merg des in Europa.

319
00:13:28,571 --> 00:13:33,574
Acolo l-am intalnit pe Jason. In Spania.

320
00:13:33,660 --> 00:13:36,410
Spune-mi mai multe despre Camera de Aur.

321
00:13:36,496 --> 00:13:38,713
E camera VIP de la Satan's Palace.

322
00:13:38,831 --> 00:13:41,883
Am auzit ca Lisa da petreceri,
are intalniri acolo, lucruri d'astea.

323
00:13:42,001 --> 00:13:43,634
Si pe urma? Ai vazut stirile.

324
00:13:43,720 --> 00:13:45,253
A fost o crima,
si te-ai gandit ca Lisa Hexler

325
00:13:45,338 --> 00:13:47,555
o sa apara la locul crimei
si te-ai intors?

326
00:13:47,674 --> 00:13:49,090
Presupunand ca nu te aflai acolo

327
00:13:49,175 --> 00:13:51,142
pentru ca tocmai il omorasesi
pe Jason.

328
00:13:51,227 --> 00:13:52,927
A... am avut un client.

329
00:13:53,012 --> 00:13:55,062
Sesiunea s-a prelungit.

330
00:13:55,181 --> 00:13:57,765
Acest client are un nume?

331
00:13:57,850 --> 00:13:59,400
Um...

332
00:14:01,738 --> 00:14:04,706
Poate il recunoasteti.

333
00:14:05,024 --> 00:14:07,775
Congressman?

334
00:14:07,860 --> 00:14:09,860
Putem vorbi?

335
00:14:13,416 --> 00:14:16,918
Auzi, cred ca Jason s-a intalnit
cu Lisa Hexler

336
00:14:17,036 --> 00:14:18,786
in Camera de Aur la 8:00 pm.

337
00:14:18,871 --> 00:14:21,756
Avea un postit. "CA 8" scria pe el.

338
00:14:21,874 --> 00:14:24,041
"Camera de Aur 8:00 pm."

339
00:14:24,177 --> 00:14:26,677
De ce s-a intalnit Jason cu
 Lisa Hexler?

340
00:14:26,763 --> 00:14:28,713
Nu stiu, dar orice a fost,

341
00:14:28,848 --> 00:14:32,216
asta l-a omorat.

342
00:14:36,556 --> 00:14:38,356
Hey. Ai gasit vreo legatura intre

343
00:14:38,441 --> 00:14:40,107
Lisa Hexler si Jason?

344
00:14:40,226 --> 00:14:41,726
Lucrez la asta, sefu.
Sunt aproape.

345
00:14:41,861 --> 00:14:43,978
In regula. Pentru ca nu putem
merge dupa pesti ca ea

346
00:14:44,063 --> 00:14:46,447
fara ceva solid.
Ai inteles?

347
00:14:46,566 --> 00:14:48,366
Ce zici de asta?

348
00:14:48,451 --> 00:14:50,701
Am analizat informatiile din
laptop-ul lui Jason,

349
00:14:50,787 --> 00:14:52,036
si desi totul era criptat,

350
00:14:52,121 --> 00:14:53,788
am recuperat cativa din algoritmi,

351
00:14:53,906 --> 00:14:56,741
si se pare ca erau pentru jocuri
video.

352
00:14:56,876 --> 00:14:59,844
Iar daca Jason dezvolta software
pentru jocuri,

353
00:14:59,946 --> 00:15:01,329
asta era ceva despre care Lisa Hexler

354
00:15:01,414 --> 00:15:02,830
- putea fi interesata.
- Corect.

355
00:15:02,915 --> 00:15:04,749
Iar daca ar fi lucrat la servici,

356
00:15:04,884 --> 00:15:07,835
atunci oamenii de la Sistex
ar putea sa ne spuna ceva.

357
00:15:17,480 --> 00:15:19,480
Aici e la servici?

358
00:15:19,599 --> 00:15:21,315
Pare Major Crimes sa para antic.

359
00:15:21,434 --> 00:15:22,600
Trebuia sa ma fac programator.

360
00:15:22,735 --> 00:15:23,985
Nu poti sa programezi nici macar
DVR-ul.

361
00:15:24,103 --> 00:15:26,020
Buna, sunt William Houston,

362
00:15:26,105 --> 00:15:27,271
CEO la Sistex.

363
00:15:27,407 --> 00:15:28,522
Locotenent Al Burns.

364
00:15:28,608 --> 00:15:29,657
Ea este Detectivul Carrie Wells.

365
00:15:29,776 --> 00:15:31,442
Fiul meu, Chris, de la juridic.

366
00:15:31,577 --> 00:15:33,411
- Buna.
- Buna.

367
00:15:33,496 --> 00:15:36,447
Deci, uh, il stiati bine pe Jason?

368
00:15:36,582 --> 00:15:39,250
Incerc sa-i cunosc pe toti programatorii
tineri.

369
00:15:39,335 --> 00:15:41,702
Avea o cariera promitatoare in fata.

370
00:15:41,788 --> 00:15:43,454
Bine, Chris o sa va ajute.

371
00:15:43,589 --> 00:15:45,339
Daca veti nevoie de ceva, ma anuntati.

372
00:15:45,458 --> 00:15:47,041
Sigur.

373
00:15:47,126 --> 00:15:50,928
- Juridic, huh?
- N-ai mostenit microbul tehnic?

374
00:15:51,014 --> 00:15:54,348
Pai, nu toti fiii mostenesc genele
parintilor.

375
00:15:54,467 --> 00:15:55,883
- Oh, buna.
- Scuze.

376
00:15:55,968 --> 00:15:57,101
Scuzati-ma! Scuze pentru asta!

377
00:15:57,186 --> 00:15:58,469
Unul din riscurile meseriei.

378
00:15:58,604 --> 00:16:00,805
Hey. Am primit programul ala modificat.

379
00:16:00,940 --> 00:16:02,973
Merci, Adam. Poti sa-l lasi acolo.

380
00:16:06,145 --> 00:16:09,030
Erai apropiat cu Jason?

381
00:16:09,148 --> 00:16:11,232
Da, era un tip de treaba.

382
00:16:11,317 --> 00:16:13,034
Crezi ca cineva din companie

383
00:16:13,152 --> 00:16:14,452
ar fi vrut sa-i faca rau?

384
00:16:14,537 --> 00:16:16,237
Trebuie sa fie destul de competititiv.

385
00:16:16,322 --> 00:16:17,488
Bine, e o afacere dura,

386
00:16:17,623 --> 00:16:19,040
dar, um, incercam sa tinem lucrurile

387
00:16:19,158 --> 00:16:20,241
destul de prietenoase aici.

388
00:16:20,326 --> 00:16:21,742
Bine, inteleg ca prietenos

389
00:16:21,828 --> 00:16:23,294
si o companie de sute de milioane de dolari

390
00:16:23,379 --> 00:16:24,829
nu merg mereu mana in mana.

391
00:16:24,964 --> 00:16:25,880
Inteleg ce spui.

392
00:16:25,998 --> 00:16:27,298
Sunt bucuros sa-ti dau fisiserele
de personal,

393
00:16:27,383 --> 00:16:28,916
dar nu cred ca vei gasi ceva.

394
00:16:29,001 --> 00:16:33,054
Stii daca avea vreo relatie cu
 Lisa Hexler?

395
00:16:33,172 --> 00:16:34,588
De ce? Din cauza Satan's Palace?

396
00:16:34,674 --> 00:16:36,173
Nu cred. Adica, um,

397
00:16:36,309 --> 00:16:37,308
e cea mai tare atractie hi-tech

398
00:16:37,393 --> 00:16:38,726
din oras.

399
00:16:38,845 --> 00:16:41,595
Bine, Jason dezvolta vreun joc?

400
00:16:41,681 --> 00:16:43,180
Nu cred. Compania nu.

401
00:16:43,316 --> 00:16:44,315
Am luat o decizie acum ceva timp

402
00:16:44,400 --> 00:16:45,850
sa stam departe de piata de jocuri.

403
00:16:45,985 --> 00:16:48,402
Desigur, asta n-ar fi oprit-o
pe Lisa Hexler.

404
00:16:48,521 --> 00:16:51,272
- De la ce?
- Sa ne fure talentele.

405
00:16:51,357 --> 00:16:54,075
Lisa e faimoasa pentru cum gaseste
cei mai buni tineri programatori

406
00:16:54,193 --> 00:16:55,860
si designeri din orice domeniu
si cum ii fura

407
00:16:55,995 --> 00:16:58,496
pentru a dezvolta jocurile ei
horror.

408
00:16:58,581 --> 00:17:00,581
E destul de nemiloasa.

409
00:17:05,199 --> 00:17:07,499
- Dupa Dvs.
- Hey, uite-o.

410
00:17:07,584 --> 00:17:09,918
Scuzati-ma, D-ra Hexler.
Sunt Detectivul Lee.

411
00:17:10,037 --> 00:17:12,420
El este Detectivul Padilla.
NYPD, Major Crimes.

412
00:17:12,539 --> 00:17:14,039
Da, am primit telefoanele voastre.

413
00:17:14,174 --> 00:17:15,674
Si ati ales sa nu raspundeti?

414
00:17:15,759 --> 00:17:19,211
Nu i-am sunat inapoi?

415
00:17:19,346 --> 00:17:21,513
Imi pare rau. Lucrurile sunt
atat de aglomerate,

416
00:17:21,598 --> 00:17:22,847
cand vrem sa lansam jocurile.

417
00:17:22,933 --> 00:17:24,216
Da, e mult mai important

418
00:17:24,351 --> 00:17:27,519
decat o investigatie a unei crime.

419
00:17:27,604 --> 00:17:29,771
Nu apreciez insinuarea.

420
00:17:29,890 --> 00:17:31,356
Iar eu trebuia sa fiu la locul
crimei,

421
00:17:31,441 --> 00:17:33,191
dar eram intr-o conferinta telefonica
cu Myanmar.

422
00:17:33,277 --> 00:17:34,726
Ai dat acele telefoane din
Camera de Aur?

423
00:17:34,861 --> 00:17:36,144
Da, vezi, stim despre Camera de Aur

424
00:17:36,230 --> 00:17:37,812
din Satan's Palace.

425
00:17:37,898 --> 00:17:39,364
Si mai stim ca te-ai intalnit
cu Jason Rios acolo

426
00:17:39,449 --> 00:17:41,399
aseara inainte sa fie ucis.

427
00:17:41,535 --> 00:17:43,952
Si e ciudat pentru ca n-ai fost
de gasit

428
00:17:44,071 --> 00:17:45,870
dupa ce a fost gasit mort.

429
00:17:45,956 --> 00:17:48,707
Raspund pentru mii de actionari.

430
00:17:48,792 --> 00:17:51,826
Cum crezi ca ar arata ca un CEO
din top Fortune 500

431
00:17:51,912 --> 00:17:53,495
ar fi plasata la locul
 unei crime?

432
00:17:53,580 --> 00:17:54,746
Ca si cand erai nevinovata,

433
00:17:54,881 --> 00:17:56,748
si ajutati investigatia.

434
00:17:56,883 --> 00:17:59,217
Imi pare rau ca par dura,

435
00:17:59,303 --> 00:18:00,919
dar te asigur ca n-am avut nimic
de-a face

436
00:18:01,054 --> 00:18:02,053
cu moartea acelui tanar.

437
00:18:02,139 --> 00:18:03,805
De ce te-ai intalnit cu Jason?

438
00:18:03,924 --> 00:18:06,091
Ma intalnesc mereu cu programatori.

439
00:18:06,226 --> 00:18:09,094
Adica ii furi mereu de la
alte companii.

440
00:18:09,229 --> 00:18:11,313
Imi place sa castig.

441
00:18:11,431 --> 00:18:12,897
Am auzit numai lucruri bune
despre Jason

442
00:18:12,983 --> 00:18:14,649
si doar despre el se vorbea.

443
00:18:14,768 --> 00:18:16,901
Am vorbit,
i-am explicat ce-i puteam oferi,

444
00:18:16,987 --> 00:18:19,104
si apoi l-am trimis sa se bucure de
 "Satan's Palace IV."

445
00:18:19,239 --> 00:18:20,739
Atunci l-am vazut ultima data.

446
00:18:20,824 --> 00:18:23,074
Si am terminat. Daca mai
aveti si alte intrebari,

447
00:18:23,160 --> 00:18:26,695
Jeff va pune in legatura cu avocatii mei.

448
00:18:26,780 --> 00:18:28,446
Hmm.

449
00:18:28,582 --> 00:18:31,750
Bine, am auzit ca ati enervat-o
pe Lisa Hexler mai devreme.

450
00:18:31,835 --> 00:18:33,034
Bine, am invatat de la cea mai buna,
draga.

451
00:18:33,120 --> 00:18:34,369
- Multumesc.
- Si se pare ca Lisa

452
00:18:34,454 --> 00:18:36,504
are si alte motive sa fie suparata.

453
00:18:36,623 --> 00:18:38,206
Hexler Gaming are mari probleme.

454
00:18:38,292 --> 00:18:40,659
Conform analistilor din piata,

455
00:18:40,761 --> 00:18:42,043
utimele lor 3 jocuri

456
00:18:42,129 --> 00:18:43,928
n-au avut asteptarile scontate.

457
00:18:44,014 --> 00:18:46,264
Iar recent rapoartele SEC
ii arata ca inregistreaza

458
00:18:46,350 --> 00:18:47,849
datorii serioase.

459
00:18:47,968 --> 00:18:49,768
Adica, comitetul executiv si-a pierdut
increderea in Lisa Hexler.

460
00:18:49,870 --> 00:18:50,885
Pai, asta ar fi suficient s-o determine

461
00:18:50,971 --> 00:18:52,687
sa faca ceva disperat.

462
00:18:52,806 --> 00:18:54,472
Si aparent compania a pus totul
la bataie

463
00:18:54,608 --> 00:18:56,107
pe jocurile 3D.

464
00:18:56,193 --> 00:18:58,526
Problema e ca, data de lansare a fost
amanata

465
00:18:58,645 --> 00:19:00,111
de cel putin 4 ori in ultimul an.

466
00:19:00,197 --> 00:19:02,614
Se spune ca, Hexler Gaming n-a dezvoltat

467
00:19:02,699 --> 00:19:04,866
puterea bateriei pentru

468
00:19:04,985 --> 00:19:09,237
ochelarii 3D.

469
00:19:09,323 --> 00:19:11,156
Nu. Lucrurile pareau bune.

470
00:19:11,291 --> 00:19:13,041
Pot spune asta dupa cat doarme.

471
00:19:13,160 --> 00:19:15,960
Ultimele zile, a stat treaz
aproape toata noaptea mesterind

472
00:19:16,046 --> 00:19:17,962
la toate jucariile lui in acelasi timp.

473
00:19:18,048 --> 00:19:19,631
Stai putin.

474
00:19:19,716 --> 00:19:22,167
Am vazut ochelari ca aia in casa
lui Jason.

475
00:19:22,302 --> 00:19:25,220
Iar logodnica lui a spus ca a lucrat
toate noptile,

476
00:19:25,339 --> 00:19:27,756
la ceva legat de putere.

477
00:19:27,841 --> 00:19:29,174
Daca Jason a venit cu ceva

478
00:19:29,309 --> 00:19:30,642
care ar da putere ochelarilor?

479
00:19:30,727 --> 00:19:32,394
O baterie de lunga durata.

480
00:19:32,512 --> 00:19:34,012
Ar fi suficient pentru a salva
fundul lui Lisa Hexler.

481
00:19:34,147 --> 00:19:36,181
Adica, ar valora sute de milioane.

482
00:19:36,316 --> 00:19:37,932
Nu, mii.

483
00:19:38,018 --> 00:19:39,267
Mii de milioane.

484
00:19:39,353 --> 00:19:40,318
Astea sunt miliarde, Denny.

485
00:19:40,404 --> 00:19:42,270
Eh, de acord ca nu suntem de acord.

486
00:19:42,356 --> 00:19:44,406
Baieti, dar daca Lisa daca nu avea

487
00:19:44,524 --> 00:19:45,824
doar o intalnire de afaceri cu Jason?

488
00:19:45,909 --> 00:19:47,075
Daca intentiona sa puna mainile

489
00:19:47,194 --> 00:19:48,410
pe orice construia el?

490
00:19:48,528 --> 00:19:50,412
Si daca ar fi fost dispusa sa faca
absolut orice

491
00:19:50,530 --> 00:19:52,580
sa-l ia de la el?

492
00:19:52,699 --> 00:19:56,201
Jay, fa putina magie si spune-mi
unde se afla acum.

493
00:19:56,336 --> 00:19:58,753
Ok. Dureaza doar o...

494
00:20:00,924 --> 00:20:03,508
Telefonul ei e inregistrat
la o antena din Lower East Side.

495
00:20:03,663 --> 00:20:05,580
Stai, ce este in Lower East Side?

496
00:20:05,665 --> 00:20:07,949
Ceva, ceva.

497
00:20:08,084 --> 00:20:09,951
Hexler Gaming tocmai a inchis un depozit

498
00:20:10,086 --> 00:20:11,669
pentru a-si dezvolta noul laborator
de dezvoltare.

499
00:20:11,788 --> 00:20:14,672
Este 457 Madison Street.

500
00:20:14,791 --> 00:20:15,957
In regula.

501
00:20:24,634 --> 00:20:27,101
Vezi daca mai e o cale de intrare.

502
00:20:37,197 --> 00:20:39,063
Ah...

503
00:20:39,149 --> 00:20:41,149
Al.

504
00:20:50,377 --> 00:20:52,911
Conform legistilor, lovituri violente.

505
00:20:52,996 --> 00:20:54,996
Cineva a dat-o cu capul de perete
de mai multe ori.

506
00:20:55,131 --> 00:20:56,748
$400 in poseta ei Birkin,

507
00:20:56,833 --> 00:20:58,216
deci n-a fost jaf.

508
00:21:01,171 --> 00:21:02,337
- Ce e?
- Buna, Al.

509
00:21:02,542 --> 00:21:04,158
Am verificat apelurile de pe
telefonul Lisei,

510
00:21:04,244 --> 00:21:05,660
si se pare ca a fost sunata de
pe un telefon preplatit

511
00:21:05,745 --> 00:21:07,245
cu 2 ore inainte de a muri.

512
00:21:07,380 --> 00:21:09,581
Poate asa a ademenit-o pe
 Lisa aici.

513
00:21:09,716 --> 00:21:11,716
Vezi daca poti sa afli cine
l-a cumparat.

514
00:21:11,801 --> 00:21:13,551
Ma ocup, sefu.

515
00:21:16,756 --> 00:21:19,557
Bine, nu toti fiii mostenesc genele
parintilor.

516
00:21:23,263 --> 00:21:26,014
Te gandesti la ceva?

517
00:21:26,099 --> 00:21:27,932
Ambalajul de guma.

518
00:21:28,068 --> 00:21:30,518
E de la sortimentul pe care
il dezvolta

519
00:21:30,604 --> 00:21:32,770
la compania lui Jason.

520
00:21:35,241 --> 00:21:36,941
Imi pare rau, dar e cu bataie lunga.

521
00:21:37,077 --> 00:21:39,694
Chiar crezi ca cineva de la Sistex

522
00:21:39,779 --> 00:21:42,113
i-a ucis pe Jason si Lisa Hexler?

523
00:21:42,248 --> 00:21:44,365
Cineva a lasat un ambalaj

524
00:21:44,451 --> 00:21:46,451
de la guma voastra la locul
faptei.

525
00:21:46,586 --> 00:21:48,252
Chestia aia inca nu e pe piata.

526
00:21:48,338 --> 00:21:50,838
Ai idee cine ar fi avut acces la ea?

527
00:21:50,957 --> 00:21:52,423
As putea da cu undita. Toata firma

528
00:21:52,509 --> 00:21:53,875
e obsedata de ea.

529
00:21:53,960 --> 00:21:55,593
Dar despre programele 3D?

530
00:21:55,679 --> 00:21:56,928
Sunt obsedati si de ele?

531
00:21:57,013 --> 00:21:58,463
Intrebi, daca avem tehnologie 3D

532
00:21:58,598 --> 00:22:00,131
in dezvoltare? Nu.

533
00:22:00,266 --> 00:22:03,101
Este posibil ca Jason s-o dezvolte
de unul singur?

534
00:22:03,186 --> 00:22:04,719
Incurajam munca individuala.

535
00:22:04,804 --> 00:22:07,689
Cu alte cuvinte, angajatii nostri
semneaza contracte standard de exclusivitate.

536
00:22:07,807 --> 00:22:11,059
Stiu despre ce este vorba la Sistex.

537
00:22:11,144 --> 00:22:13,778
Ar trebui sa vorbiti cu
 Rhonda Matthews.

538
00:22:13,863 --> 00:22:15,196
Ea si Jason erau prieteni.

539
00:22:15,315 --> 00:22:16,230
Daca stie cineva ce facea el

540
00:22:16,316 --> 00:22:17,899
in timpul liber, ea stie.

541
00:22:17,984 --> 00:22:19,784
De curiozitate, cum ar
reactiona compania

542
00:22:19,869 --> 00:22:22,070
daca cineva ar incerca sa vanda in piata

543
00:22:22,155 --> 00:22:24,155
ceva la care a lucrat singur?

544
00:22:24,290 --> 00:22:26,240
Ei bine, am cerut angajatilor sa
nu faca asta.

545
00:22:26,326 --> 00:22:30,294
Dar daca ei continua, ii dam in judecata.

546
00:22:30,380 --> 00:22:32,130
Nu ii omoram, Detective,

547
00:22:32,215 --> 00:22:35,216
daca la asta va ganditi.

548
00:22:35,335 --> 00:22:37,635
Rhonda, acesti oameni sunt de la politie.

549
00:22:37,721 --> 00:22:39,003
Au niste intrebari despre Jason.

550
00:22:39,089 --> 00:22:43,758
Uh, sigur. Desigur.

551
00:22:43,843 --> 00:22:46,227
Totul e atat de neasteptat.

552
00:22:46,346 --> 00:22:47,812
Ati aflat cine a facut asta?

553
00:22:47,897 --> 00:22:49,681
Tu si Jason erati destul de apropiati,
corect?

554
00:22:49,816 --> 00:22:52,684
Da, dar n-am nicio idee cine l-a ucis.

555
00:22:52,819 --> 00:22:55,153
Tu si Jason ati lucrat la ceva
proiecte impreuna?

556
00:22:55,238 --> 00:22:58,573
Da. Sistex incurajeaza lucrul in echipa.

557
00:22:58,692 --> 00:23:02,493
Totusi Jason si cu mine n-am mai lucrat
la un proiect de mult,

558
00:23:02,579 --> 00:23:04,362
nu stiu, aproape 1 an.

559
00:23:04,497 --> 00:23:07,532
Imi lipseste lucrul cu el.

560
00:23:07,667 --> 00:23:10,251
- Iar acum...
- Stiu ca e dificil,

561
00:23:10,370 --> 00:23:13,204
dar stii daca Jason
lucra la ceva

562
00:23:13,339 --> 00:23:15,757
in afara biroului,
pe cont propriu?

563
00:23:15,875 --> 00:23:18,843
- Nu cred.
- Nu stiu... nu stiu.

564
00:23:18,928 --> 00:23:21,713
Um... scuzati-ma.

565
00:23:26,269 --> 00:23:28,519
Am fi facut 2 ani luna viitoare.

566
00:23:28,605 --> 00:23:32,140
Poti sa ne spui orice?
Orice se intampla cu Jason?

567
00:23:32,225 --> 00:23:34,025
O sa te lasam un moment.

568
00:23:34,110 --> 00:23:36,227
Merci.

569
00:23:40,900 --> 00:23:42,950
Are un model de molecule in sertar.

570
00:23:43,069 --> 00:23:45,153
Am vazut unul identic la Jason acasa.

571
00:23:45,238 --> 00:23:48,206
Amandoi fac cercetare.
Lucreaza impreuna.

572
00:23:48,291 --> 00:23:49,340
Nu, n-au mai lucrat impreuna
de un an.

573
00:23:50,910 --> 00:23:52,460
Stie mai multe decat ne spune.

574
00:23:52,579 --> 00:23:54,495
E Jay.

575
00:23:54,581 --> 00:23:56,080
- Da?
- Hey, Al.

576
00:23:56,261 --> 00:23:58,211
Am dat de urma magazinului de unde
a fost cumparat telefonul preplatit

577
00:23:58,296 --> 00:23:59,345
care a sunat-o pe Lisa Hexler.

578
00:23:59,464 --> 00:24:00,713
Vine de la un magazin

579
00:24:00,799 --> 00:24:02,548
la 3 strazi de Sistex Software.

580
00:24:02,634 --> 00:24:04,467
Ai o descriere a tipului care
l-a cumparat?

581
00:24:04,602 --> 00:24:07,136
Nu. Inregistrarile de la magazin
arata ca s-a platit cash.

582
00:24:07,272 --> 00:24:08,437
Asta e tot ce-am aflat, sefu.

583
00:24:08,523 --> 00:24:10,640
Telefonul preplatit care a sunat-o
pe Lisa Hexler

584
00:24:10,775 --> 00:24:13,226
a fost cumparat de aproape.

585
00:24:13,311 --> 00:24:15,444
Serios? Bine, stii ceva?

586
00:24:15,530 --> 00:24:19,065
Spune-i lui Jay sa sune la acel numar.

587
00:24:19,150 --> 00:24:20,616
Formeaza si suna la numarul ala.

588
00:24:20,702 --> 00:24:21,734
Acusica.

589
00:24:32,046 --> 00:24:33,830
Nu ai de gand sa raspunzi?

590
00:24:33,965 --> 00:24:36,716
Uh, nu e al meu.

591
00:24:36,835 --> 00:24:38,668
Cred ca suna din sertar.

592
00:24:51,065 --> 00:24:52,815
Oh, tocmai ai inchis unui prieten
de-al nostru.

593
00:24:52,901 --> 00:24:55,101
Asta nu e telefonul meu.

594
00:24:55,186 --> 00:24:56,686
Jur, nu l-am vazut pana acum.

595
00:24:56,821 --> 00:24:58,688
- Vrei un sfat?
- Poate ar bine sa-l asculti

596
00:24:58,773 --> 00:25:00,773
sa suni un avocat.

597
00:25:11,440 --> 00:25:13,857
Dupa cum spuneam, clientul meu
nu a vazut telefonul inainte

598
00:25:13,943 --> 00:25:15,859
in viata ei pana a sunat
in sertar.

599
00:25:15,945 --> 00:25:17,394
Da, eu mereu gasesc telefoane

600
00:25:17,530 --> 00:25:19,229
pe care nu le-am mai vazut inainte
la mine in sertar.

601
00:25:19,365 --> 00:25:22,066
Deasemenea are un alibi pentru noaptea
in care a fost ucis Jason Rios.

602
00:25:22,201 --> 00:25:24,902
Mi-ai spus. La film.

603
00:25:25,037 --> 00:25:28,038
De una singura.

604
00:25:28,124 --> 00:25:29,873
Sunt si alibiuri mai bune, sa stii.

605
00:25:29,959 --> 00:25:33,377
Si-a cumparat o punga de Dots si o
Diet Coke cu cardul de credit.

606
00:25:33,462 --> 00:25:34,711
Poate ar trebui sa verificati.

607
00:25:34,797 --> 00:25:37,381
Oh, vom verifica. Vom verifica.

608
00:25:37,466 --> 00:25:40,801
Credetia-ma.

609
00:25:40,920 --> 00:25:42,886
Ok, ce avem?

610
00:25:42,972 --> 00:25:44,888
Ok, se verifica, sefa.

611
00:25:44,974 --> 00:25:47,091
Am obtinut un mandat pentru
computerul Rhondei.

612
00:25:47,226 --> 00:25:48,842
- Mm-hmm.
- L-am accesat de la distanta,

613
00:25:48,928 --> 00:25:50,561
si are mai mult chestii personale

614
00:25:50,646 --> 00:25:53,931
mai putin un fisier mare protejat
la greu.

615
00:25:54,066 --> 00:25:55,315
Da, dar l-ai spart, nu?

616
00:25:55,434 --> 00:25:56,817
- Bineinteles ca l-am spart.
- Bineinteles.

617
00:25:56,936 --> 00:25:57,901
Te voi scuti de niste detalii,

618
00:25:57,987 --> 00:25:59,653
dar uita-te la asta.

619
00:26:01,907 --> 00:26:05,492
Sunt aceleasi molecule pe care
Carrie le-a vazut in sertarul Rhondei.

620
00:26:05,611 --> 00:26:07,194
- Al stie asta?
- Stie.

621
00:26:07,279 --> 00:26:08,946
Uita-te.

622
00:26:09,081 --> 00:26:10,364
Inca n-ai explicat

623
00:26:10,449 --> 00:26:11,949
cum te-ai pricopsit cu acel telefon.

624
00:26:12,084 --> 00:26:13,750
Ti-am spus, am fost inscenata.

625
00:26:13,836 --> 00:26:15,452
Aceeasi persoana care ti-a spus
sa ne minti

626
00:26:15,588 --> 00:26:17,621
ca-l ajutai pe Jason cu bateria?

627
00:26:17,756 --> 00:26:21,341
- Despre ce vorbesti?
- Oh...

628
00:26:21,460 --> 00:26:23,510
Jason avea un model

629
00:26:23,629 --> 00:26:25,929
exact ca asta in apartament.

630
00:26:26,015 --> 00:26:28,298
Este componenta esentiala
pentru viitoarele baterii.

631
00:26:28,434 --> 00:26:30,184
Jason le dezvolta

632
00:26:30,302 --> 00:26:32,136
pentru cineva din afara companiei,

633
00:26:32,271 --> 00:26:35,105
iar tu il ajutai. Vorbeste.

634
00:26:35,191 --> 00:26:39,643
Da, bine. Stiam la ce lucreaza.

635
00:26:39,778 --> 00:26:41,278
Chiar am lucrat impreuna o vreme,

636
00:26:41,363 --> 00:26:43,864
dar Jason era atat de secretos,

637
00:26:43,983 --> 00:26:45,482
Simteam ca ma lasa pe din afara.

638
00:26:45,618 --> 00:26:47,818
Asa ca intr-un final am spus,
"la draqu,"

639
00:26:47,953 --> 00:26:49,236
putea sa lucreze si singur.

640
00:26:49,321 --> 00:26:52,706
Apoi ai auzit ca a facut
descoperirea, nu?

641
00:26:52,825 --> 00:26:56,910
Bazata pe munca voastra in echipa, nu?

642
00:26:56,996 --> 00:27:00,998
Nu era doar asta, urma s-o vanda
pentru o gramada de bani.

643
00:27:01,133 --> 00:27:02,499
Trebuie sa fi fost suparata

644
00:27:02,635 --> 00:27:05,669
ca urma sa se vada cu
Lisa Hexler fara tine.

645
00:27:05,804 --> 00:27:08,972
Suntem la o secunda sa plecam.

646
00:27:12,344 --> 00:27:13,927
Avem altceva legat de acest alibi cu
filmul?

647
00:27:14,013 --> 00:27:16,713
- Ok, asteapta putin.
- Uh, haide, haide.

648
00:27:16,815 --> 00:27:18,565
Ultimul extras de cont al Rhondei,

649
00:27:18,684 --> 00:27:20,601
Dots si Diet Coke, 18.50.

650
00:27:20,686 --> 00:27:23,103
Pentru dulciuri si coke?
Ar trebui arestata pentru asta.

651
00:27:23,189 --> 00:27:24,738
Dar alibiul se verifica totusi, sefa.

652
00:27:24,857 --> 00:27:26,773
Nu putea sa traverseze orasul
la timp sa-l omoare pe Jason.

653
00:27:26,859 --> 00:27:28,275
In regula, bine, ii spun lui Al.

654
00:27:31,030 --> 00:27:33,530
(alibi confirmat)

655
00:27:40,039 --> 00:27:44,625
Uite, nu vreau sa-ti acuz clientul
de crima,

656
00:27:44,710 --> 00:27:50,264
dar pana acum, nimeni nu-si aminteste
s-o fi vazut la film.

657
00:27:50,382 --> 00:27:54,218
Asa ca lucrurile sunt putin ciudate acum.

658
00:27:54,353 --> 00:27:58,689
Daca este orice si
ai vrea sa-mi spui,

659
00:27:58,774 --> 00:28:03,610
acum e timpul s-o faci.

660
00:28:06,949 --> 00:28:11,118
Ceva s-a intamplat, uh, acum 3 zile.

661
00:28:11,237 --> 00:28:13,203
Continua.

662
00:28:13,289 --> 00:28:16,707
Ma pregateam sa ies la pranz,

663
00:28:16,792 --> 00:28:19,910
cand l-am vazut pe Jason ca-si
pune cravata si costum.

664
00:28:20,045 --> 00:28:22,663
Nici nu stiam ca Jason
are haine d'astea.

665
00:28:22,748 --> 00:28:25,999
A spus ca era ingrijorat sa nu
transpire la metrou,

666
00:28:26,085 --> 00:28:27,467
a luat Uber pana in centru,

667
00:28:27,586 --> 00:28:29,920
si am facut o gluma despre o intalnire
misterioasa,

668
00:28:30,055 --> 00:28:32,389
dar n-a spus nimic.

669
00:28:32,474 --> 00:28:33,840
Iar mai tarziu, cand s-a intors,

670
00:28:33,926 --> 00:28:35,058
am sperat ca va fi intr-o stare buna,

671
00:28:35,144 --> 00:28:38,645
dar era foarte tacut.

672
00:28:38,764 --> 00:28:40,063
N-am stiut ce s-a intamplat,
dar stiam

673
00:28:40,149 --> 00:28:44,685
ca ceva nu era bine.

674
00:28:44,770 --> 00:28:46,603
Stii ceva? Trebuie sa aflam
despre pranzul lui Jason.

675
00:28:46,739 --> 00:28:48,689
Hey, poti sa verifici...
inregistrarile de la Uber.

676
00:28:48,774 --> 00:28:51,858
Ma ocup deja, uh,
ma uit dupa chitante

677
00:28:51,944 --> 00:28:54,194
in jurul pranzului miercurea trecuta.

678
00:28:54,280 --> 00:28:56,613
Am gasit. Exact la 12:03,

679
00:28:56,749 --> 00:28:58,865
Jason a fost lasat la 712 West 47th.

680
00:28:58,951 --> 00:29:01,868
712, asta e La Maison.
"Excellent croque-monsieur".

681
00:29:01,954 --> 00:29:03,420
In regula, stii ceva?
Cauta informatii

682
00:29:03,505 --> 00:29:05,589
despre cardurile de credit
si persoanele de interes

683
00:29:05,674 --> 00:29:07,207
din aceasta investigatie.
Vezi ce apare.

684
00:29:07,293 --> 00:29:09,509
As putea, sefa, sau...

685
00:29:09,628 --> 00:29:11,428
Haide odata.

686
00:29:11,513 --> 00:29:13,630
As putea accesa camerele
de la restaurant

687
00:29:13,766 --> 00:29:15,182
asa vedem cu cine a luat
Jason pranzul.

688
00:29:15,301 --> 00:29:18,302
Bine, sau asa.

689
00:29:18,437 --> 00:29:20,554
Camera C. Asta e Jason.

690
00:29:24,977 --> 00:29:26,276
Pai, e suparat de ceva.

691
00:29:26,362 --> 00:29:28,695
D'zeule, cand se intoarce tipul asta?

692
00:29:28,814 --> 00:29:31,481
Stiu.

693
00:29:31,617 --> 00:29:33,367
Te-am prins.

694
00:29:33,485 --> 00:29:36,353
- Asta e William Houston.
- Fondatorul Sistex.

695
00:29:36,455 --> 00:29:37,621
Dar de ce ia pranzul

696
00:29:37,706 --> 00:29:39,489
cu un programator incepator?

697
00:29:39,575 --> 00:29:42,909
Si mai important, de ce nu
ne-a spus asta?

698
00:29:48,318 --> 00:29:51,286
Uite, v-am spus ca ma intalnesc
cu toti angajatii promitatori

699
00:29:51,371 --> 00:29:52,737
regulat.

700
00:29:52,823 --> 00:29:54,205
Dar nu ne-ai spus

701
00:29:54,324 --> 00:29:55,657
ca ai luat pranzul cu Jason

702
00:29:55,792 --> 00:29:57,492
cu o zi inainte sa fie ucis.

703
00:29:57,627 --> 00:30:00,495
Um...

704
00:30:00,630 --> 00:30:02,130
Sincer, toti copiii astia sunt la fel.

705
00:30:02,215 --> 00:30:05,417
Nu sunt la fel de bun cu numele
si figurile

706
00:30:05,502 --> 00:30:07,168
cum eram candva.

707
00:30:07,304 --> 00:30:09,671
Trebuie sa fie frumos sa ameninti
pe cineva

708
00:30:09,806 --> 00:30:11,256
la un pranz de $400.

709
00:30:11,341 --> 00:30:14,092
Un pranz de $400 la care ai intrat

710
00:30:14,177 --> 00:30:16,227
intr-o disputa foarte aprinsa cu el.

711
00:30:16,346 --> 00:30:17,562
Greu de zis disputa.

712
00:30:17,681 --> 00:30:19,264
Stiti cum sunt tinerii.

713
00:30:19,349 --> 00:30:20,932
Avea o lista de sugestii

714
00:30:21,017 --> 00:30:22,984
pentru viitorul companiei mele.

715
00:30:23,069 --> 00:30:25,820
Le-am ascultat, dar la
un moment, stiti,

716
00:30:25,922 --> 00:30:28,940
trebuia sa spun, "Multumesc mult,"

717
00:30:29,025 --> 00:30:31,910
iar el s-a suparat si a plecat.

718
00:30:32,028 --> 00:30:34,579
Atat de ciudat.

719
00:30:34,698 --> 00:30:36,831
Pentru ca descrierea nu se potriveste

720
00:30:36,917 --> 00:30:39,918
deloc cu ce-am aflat despre
Jason Rios.

721
00:30:40,036 --> 00:30:42,871
Noi am auzit ca era destul de maleabil.

722
00:30:43,006 --> 00:30:45,540
Nu era deloc asa la pranz.

723
00:30:47,544 --> 00:30:50,128
Lucrez in lumea modei.
Merg des in Europa.

724
00:30:50,213 --> 00:30:52,881
Acolo l-am intalnit pe Jason.

725
00:30:53,016 --> 00:30:57,135
Ai fost la Jocurile Olimpice
din 1992 din Barcelona, huh?

726
00:30:57,220 --> 00:31:02,524
Ultima data cand echipa de navigatie a SUA
a luat 6 medalii de argint.

727
00:31:02,609 --> 00:31:04,225
Da, intr-adevar. Foarte bine.

728
00:31:04,361 --> 00:31:07,028
Cine e acea femeie frumoasa din poza?

729
00:31:07,113 --> 00:31:08,980
E din echipaj?

730
00:31:09,065 --> 00:31:12,617
Oh, banuiesc. A fost acum 20 ani.

731
00:31:12,736 --> 00:31:15,487
23 ani, ca sa fim exacti.

732
00:31:15,572 --> 00:31:18,456
Exact varsta lui Jason.

733
00:31:18,575 --> 00:31:19,707
Interesant.

734
00:31:19,793 --> 00:31:22,577
Stii ce e interesant?

735
00:31:22,712 --> 00:31:24,712
Jason avea o poza cu el

736
00:31:24,798 --> 00:31:27,715
copil, si acea femeie

737
00:31:27,801 --> 00:31:31,669
care il tinea in brate.

738
00:31:31,755 --> 00:31:35,590
E mama lui, nu-i asa?

739
00:31:35,725 --> 00:31:37,976
Iar tu esti tatal lui.

740
00:31:38,094 --> 00:31:39,894
Nu am nimic de spus.

741
00:31:39,980 --> 00:31:41,846
Ar fi mult mai usor pentru tine

742
00:31:41,932 --> 00:31:43,898
daca ai incepe sa vorbesti chiar acum.

743
00:31:50,273 --> 00:31:51,606
Graciela a fost cea mai frumoasa femeie

744
00:31:51,741 --> 00:31:53,441
din cate am vazut vreodata.

745
00:31:58,448 --> 00:32:00,281
S-a intamplat intr-o noapte.

746
00:32:00,417 --> 00:32:03,451
N-am stiut de Jason pana cand...

747
00:32:03,587 --> 00:32:06,287
un an mai tarziu, mi-a trimis o poza.

748
00:32:06,423 --> 00:32:09,173
Am facut tot ce-am putut
sa-i fie bine.

749
00:32:09,292 --> 00:32:11,092
Am platit scoala lui.

750
00:32:11,177 --> 00:32:13,711
Iar ea mi-a scris si mi-a
spus ca a castigat...

751
00:32:17,601 --> 00:32:22,053
Bursa de Robotica.

752
00:32:22,138 --> 00:32:25,607
Si asa stiai ca are, darul tau.

753
00:32:25,692 --> 00:32:28,443
Da.

754
00:32:28,528 --> 00:32:33,281
Era exact ca mine.

755
00:32:35,952 --> 00:32:37,151
Dupa ce a mai crescut,

756
00:32:37,287 --> 00:32:38,786
am aranjat sa vina la Sistex.

757
00:32:38,872 --> 00:32:41,322
Am vrut sa-i spun.

758
00:32:41,458 --> 00:32:43,992
Am vrut sa-i spun lui Chris,
dar n-am stiut cum.

759
00:32:44,127 --> 00:32:46,461
Dar cumva la pranz,

760
00:32:46,546 --> 00:32:49,414
dupa ce ti-a spus despre inventia lui

761
00:32:49,499 --> 00:32:52,216
ti-ai dat seama cum sa-i spui.

762
00:32:52,335 --> 00:32:54,168
Cum sa faci sa pui mana

763
00:32:54,304 --> 00:32:55,587
pe acea baterie noua.

764
00:32:55,672 --> 00:32:57,972
Nu, nu. N-a fost deloc asa.

765
00:33:01,678 --> 00:33:03,928
I-am spus pentru ca eram mandru de el.

766
00:33:04,014 --> 00:33:08,433
Iti poti imagina un baiat de 23 ani,
cu o inventie ca asta?

767
00:33:08,518 --> 00:33:10,652
Si s-a infuriat pe mine.
A spus ca ma uraste.

768
00:33:10,737 --> 00:33:12,320
Mi-a spus c-o sa ma urasca pentru
toata viata

769
00:33:12,405 --> 00:33:14,989
pentru ca am abandonat-o
pe mama lui.

770
00:33:15,075 --> 00:33:17,609
Mi-a spus ca-i da bateria lui
 Lisa Hexler.

771
00:33:17,694 --> 00:33:20,445
Si l-ai urmarit la intalnirea
cu ea.

772
00:33:20,530 --> 00:33:25,333
Da. Da.

773
00:33:25,418 --> 00:33:27,085
Si cand a iesit din camera,

774
00:33:27,203 --> 00:33:29,754
nu stiu ce m-a apucat.
Am apucat o cheie.

775
00:33:29,873 --> 00:33:33,124
L-am lovit. L-am lovit din nou.

776
00:33:33,209 --> 00:33:36,461
Nu se mai misca.

777
00:33:36,546 --> 00:33:39,430
Dar, uh, ceva despre Lisa Hexler, hmm?

778
00:33:39,549 --> 00:33:41,099
Am incercat sa, uh, vorbesc cu ea,

779
00:33:41,217 --> 00:33:44,636
si spune ca nu vrea, uh, nicio afacere.

780
00:33:44,721 --> 00:33:47,221
Stia ca eu...

781
00:33:47,357 --> 00:33:49,724
am furat bateria de la Jason.

782
00:33:49,859 --> 00:33:50,892
A incercat sa ma santajeze,

783
00:33:51,027 --> 00:33:53,061
si s-a intors sa plece,
iar eu...

784
00:33:58,568 --> 00:34:01,619
Imi pare rau.

785
00:34:01,738 --> 00:34:04,739
D-le Houston, va trebui sa veniti
cu noi.

786
00:34:17,303 --> 00:34:19,320
Ce faceti?
Tata n-a facut nimic.

787
00:34:19,422 --> 00:34:21,005
Hey, uita-te la mine.

788
00:34:21,091 --> 00:34:23,307
Tatal tau este arestat pentru
uciderea lui Jason Rios.

789
00:34:23,426 --> 00:34:25,393
- Asta e nebunie.
- Ti-a spus tatal tau ca

790
00:34:25,478 --> 00:34:28,730
Jason era fratele tau vitreg?

791
00:34:28,815 --> 00:34:31,315
Mi-a spus, astazi,
de dimineata.

792
00:34:31,434 --> 00:34:34,068
Mi-a spus si ca i-a spus lui Jason
la un pranz de acum cateva zile,

793
00:34:34,154 --> 00:34:36,187
si ca trebuie sa stiu si eu.

794
00:34:36,272 --> 00:34:37,321
Acum ce se intampla?

795
00:34:37,440 --> 00:34:39,657
Am primit chestia aia modificata.

796
00:34:39,776 --> 00:34:42,076
Merci, Adam. Poti s-o lasi acolo.

797
00:34:47,617 --> 00:34:49,000
Acum ca Jason a venit cu ceva

798
00:34:49,119 --> 00:34:50,618
care ar putea fi o inventie?

799
00:34:50,754 --> 00:34:53,254
O baterie mai rezistenta.

800
00:34:53,339 --> 00:34:56,174
Bine, nu toti copiii mostenesc genele
parintilor.

801
00:34:56,292 --> 00:35:00,378
Sa stii, um, cred ca tatal tau
are nevoie de tine.

802
00:35:00,463 --> 00:35:03,681
Chris, de nu mergi la el?

803
00:35:03,800 --> 00:35:05,967
Ok.

804
00:35:12,308 --> 00:35:14,058
Hey, Al, pot vorbi cu tine?

805
00:35:14,144 --> 00:35:16,027
Chris, asteapta langa acel ofiter.

806
00:35:16,146 --> 00:35:18,780
Te duc la tatal tau imediat,
bine?

807
00:35:18,865 --> 00:35:20,398
- Ce e?
- Cred ca ne-am hazardat

808
00:35:20,483 --> 00:35:23,868
cu decizia de a-l aresta
pe D-l Houston.

809
00:35:23,987 --> 00:35:25,703
Cred ca ar trebui sa asteptam pana
primim rezultatul amprentelor

810
00:35:25,822 --> 00:35:26,988
de pe arma crimei.

811
00:35:27,123 --> 00:35:28,322
Adica nu-l arestam?

812
00:35:28,458 --> 00:35:29,540
Pai, nu, adica, da. A recunsocut.

813
00:35:29,659 --> 00:35:30,792
Normal ca-l vom aresta.

814
00:35:30,877 --> 00:35:31,826
Dar sa stii ca orice avocat bun

815
00:35:31,961 --> 00:35:33,544
o sa arunce marturisirea lui,

816
00:35:33,663 --> 00:35:35,630
dar acum ca stim unde e arma crimei,

817
00:35:35,715 --> 00:35:37,381
tot ce trebuie sa facem este
s-o luam,

818
00:35:37,500 --> 00:35:40,051
sa luam amprentele de pe ea,
si sa ne castigam cazul.

819
00:35:40,170 --> 00:35:43,137
Corect. Si vestea buna pentru noi este?

820
00:35:43,223 --> 00:35:45,590
Vestea buna pentru noi este, sa stii,

821
00:35:45,675 --> 00:35:47,308
cu tot ce poate face...

822
00:35:47,393 --> 00:35:48,893
- tehnologia.
- La laborator,

823
00:35:49,012 --> 00:35:51,229
chiar daca spala arma aia cu
inalbitor,

824
00:35:51,347 --> 00:35:53,014
putem lua amprentele de pe ea.

825
00:35:53,149 --> 00:35:55,683
- Exact.
- Ai arma crimei?

826
00:35:55,819 --> 00:36:00,071
Sa stii, Chris, tatal tau e liber.

827
00:36:00,190 --> 00:36:02,774
- Este?
- Pentru moment.

828
00:36:02,859 --> 00:36:05,993
Lasa-l sa mearga la tatal lui, ok?

829
00:36:09,866 --> 00:36:12,116
Te rog spune-mi de ce tocmai
am eliberat un criminal.

830
00:36:12,202 --> 00:36:15,286
N-am eliberat,
dar suntem aproape sa prindem unul.

831
00:36:20,932 --> 00:36:22,064
Deci, tipul marturiseste, da?

832
00:36:22,149 --> 00:36:24,066
Ai oportunitate, motive,

833
00:36:24,151 --> 00:36:25,651
si fiecare detaliu se potriveste

834
00:36:25,770 --> 00:36:27,102
cu ce stim despre crima,

835
00:36:27,238 --> 00:36:29,572
dar nu esti convins. De ce?

836
00:36:29,657 --> 00:36:31,524
Pentru ca William Houston n-a facut-o.

837
00:36:31,609 --> 00:36:33,859
Carrie crede ca fiul lui,
Chris, l-a omorat pe Jason.

838
00:36:33,945 --> 00:36:36,445
Serios? Tu ce crezi, Locotenente?

839
00:36:36,581 --> 00:36:40,666
Cred ca are dreptate.

840
00:36:40,785 --> 00:36:43,252
Din cauza unei jucarii din cutie?

841
00:36:43,337 --> 00:36:45,621
O jucarie intr-o cutie care functioneaza
cu bateria

842
00:36:45,756 --> 00:36:47,957
inventata de Jason Rios.

843
00:36:48,092 --> 00:36:51,510
Chris a luat bateria in noaptea
cand l-a omorat pe Jason.

844
00:36:51,629 --> 00:36:54,346
Oh, deci el a luat bateria.
De ce a ucis-o pe Lisa Hexler?

845
00:36:54,465 --> 00:36:56,882
Credem ca Chris s-a intalnit cu
Hexler sa faca o afacere.

846
00:36:56,968 --> 00:36:58,767
Ceva a mers prost si a eliminat-o.

847
00:36:58,853 --> 00:37:02,938
A plantat telefonul cu cartela
in sertarul Rhondei ca s-o insceneze.

848
00:37:03,024 --> 00:37:04,640
La un moment dat,
i-a spus tatalui despre asta

849
00:37:04,775 --> 00:37:07,026
pentru ca acum, tatal lui
il acopera.

850
00:37:07,144 --> 00:37:09,144
Deci Chris descopera ca are un frate.

851
00:37:09,280 --> 00:37:11,647
Si nu doar atat, dar el este
fratele genial,

852
00:37:11,782 --> 00:37:14,950
despre care crede ca va
vinde bateria

853
00:37:15,036 --> 00:37:16,535
- catre concurenta.
- Da.

854
00:37:16,654 --> 00:37:18,871
Atunci Chris il elimina pe fratele sau,

855
00:37:18,990 --> 00:37:22,625
si-i salveaza compania tatalui.
Unde e arma crimei?

856
00:37:22,710 --> 00:37:24,410
Chris ne va conduce la ea.

857
00:37:24,495 --> 00:37:25,961
Carrie e langa biroul lui chiar acum

858
00:37:26,047 --> 00:37:27,496
si-l asteapta sa faca miscarea.

859
00:37:27,632 --> 00:37:30,049
Hey, baieti, e vremea.
A sunat Carrie.

860
00:37:30,167 --> 00:37:32,301
Chris Houston a luat un taxiu si
se duce spre nordul orasului.

861
00:37:42,897 --> 00:37:44,513
Boo!

862
00:37:44,649 --> 00:37:46,682
Mainile sus. Pune arma jos.

863
00:37:46,817 --> 00:37:49,518
Acum!

864
00:37:49,654 --> 00:37:52,438
Tata a marturisit.
Asta nu va tine niciodata.

865
00:37:52,523 --> 00:37:54,356
Voi spune ca el mi-a zis unde a pus-o.

866
00:37:54,492 --> 00:37:58,444
Tatal tau nu stie unde e arma.
L-am intrebat.

867
00:37:58,529 --> 00:38:02,448
Esti singurul care stia exact unde
s-o gaseasca

868
00:38:02,533 --> 00:38:05,451
Hey, am inteles. Singurul fiu.

869
00:38:05,536 --> 00:38:07,453
Stralucit, tata de succes,

870
00:38:07,538 --> 00:38:10,089
si tot ce vroiai era sa-l
impresionezi.

871
00:38:10,207 --> 00:38:11,507
Si apoi brusc, de nicaieri,

872
00:38:11,592 --> 00:38:13,542
mai are un fiu.

873
00:38:13,678 --> 00:38:15,377
Nu stii despre ce vorbesti.

874
00:38:15,513 --> 00:38:19,965
Doar ca fiul ala, avea tot
ce tu n-aveai.

875
00:38:20,051 --> 00:38:21,767
S-a nascut geniu,

876
00:38:21,886 --> 00:38:23,852
acea scanteie pe care ai vrut-o mereu.

877
00:38:23,938 --> 00:38:26,605
Si apoi mai presus de orice,

878
00:38:26,724 --> 00:38:29,024
el creeaza ceva magic.

879
00:38:29,110 --> 00:38:31,360
Acel rahat vroia s-o dea
lui Lisa Hexler.

880
00:38:31,445 --> 00:38:32,611
Nu-l puteam lasa sa faca asta.

881
00:38:32,730 --> 00:38:35,280
Valoreaza juma' de miliard.

882
00:38:35,399 --> 00:38:37,399
L-ai urmarit pe fratele tau
la intalnire.

883
00:38:37,535 --> 00:38:39,702
I-ai cerut bateria,
el a refuzat, tu l-ai ucis.

884
00:38:39,787 --> 00:38:43,872
Inteleg asta.
Dar de ce ai omorat-o pe Lisa?

885
00:38:43,958 --> 00:38:45,574
Am incercat sa i-o vand ei,
dar si-a dat seama ce-am facut.

886
00:38:45,710 --> 00:38:47,459
A spus ca am doua variante.

887
00:38:47,578 --> 00:38:51,580
- Ori ii dau ei bateria...
- Ori se duce la politie.

888
00:38:51,716 --> 00:38:56,752
Vroiai sa-l lasi pe tatal tau
sa raspunda pentru crima ta.

889
00:38:56,887 --> 00:38:58,804
Nu e de mirare ca l-a ales pe Jason.

890
00:38:58,923 --> 00:39:00,089
Taci!

891
00:39:25,082 --> 00:39:27,616
Sa-nceapa jocul.

892
00:39:49,974 --> 00:39:52,975
Da.

893
00:39:56,981 --> 00:40:00,399
Mereu mi-a placut o arma ca asta.

894
00:40:11,712 --> 00:40:12,628
Aah!

895
00:40:25,176 --> 00:40:26,675
La naiba.

896
00:40:40,074 --> 00:40:42,157
Stai!

897
00:40:50,201 --> 00:40:51,533
Te-am prins.

898
00:40:58,759 --> 00:41:00,175
Jocul s-a terminat.

899
00:41:04,215 --> 00:41:06,215
Excelenta treaba.

900
00:41:10,187 --> 00:41:11,920
Hey.

901
00:41:12,022 --> 00:41:14,106
- Hey.
- La ce lucrezi?

902
00:41:14,225 --> 00:41:16,158
Inregistram niste probe.

903
00:41:16,260 --> 00:41:17,943
- Vrednic.
- Da.

904
00:41:18,062 --> 00:41:19,862
Dar am o intrebare.

905
00:41:19,964 --> 00:41:22,731
Cum m-ai gasit asa repede in
interiorul Satan's Palace?

906
00:41:22,867 --> 00:41:24,950
Nu stiu. N-a fost prea dificil.

907
00:41:25,069 --> 00:41:27,202
Serios? Pentru ca e un joc
destul de greu.

908
00:41:27,288 --> 00:41:29,321
- M-am descurcat.
- Punpariu.

909
00:41:31,575 --> 00:41:34,827
Oh! Ce?

910
00:41:34,912 --> 00:41:36,328
Nivelul 2. Esti destul de bun.

911
00:41:36,413 --> 00:41:37,880
Oh, crezi ca esti singura

912
00:41:37,965 --> 00:41:40,048
care se joaca?

913
00:41:40,134 --> 00:41:41,834
Iti amintesti vechile aparate
 "Pac-Man"

914
00:41:41,919 --> 00:41:43,802
in spate la Cal in Syracuse?

915
00:41:43,921 --> 00:41:46,054
Doar ca sa stii, am avut
cel mai mare scor

916
00:41:46,140 --> 00:41:48,807
la acel aparat pentru 29
saptamani consecutive in 1982.

917
00:41:48,926 --> 00:41:50,509
Nimeni din liceu nu ma putea bate.

918
00:41:50,594 --> 00:41:52,511
Desigur ca-mi amintesc aparatele
 "Pac-Man" machine.

919
00:41:52,596 --> 00:41:54,930
Esti sigur c-ai avut cel mai
mare scor?

920
00:41:55,065 --> 00:41:56,398
Al 2-lea cel mai mare.

921
00:41:56,483 --> 00:41:57,733
Era cineva care avea, ceva de genul,

922
00:41:57,818 --> 00:41:59,351
10,000 mai multe puncte decat oricine,

923
00:41:59,436 --> 00:42:00,936
dar stiam ca triseaza.

924
00:42:01,071 --> 00:42:02,988
R.E.D., nu?

925
00:42:03,107 --> 00:42:04,439
Da. Alea erau initialele.

926
00:42:04,575 --> 00:42:08,660
- Roscata.
- Oh, nu se poate. Nu se poate!

927
00:42:08,779 --> 00:42:10,195
- Da! Da!
- Cat aveai, 7 ani?

928
00:42:10,281 --> 00:42:11,830
Chiar 6. Obisnuiam sa merg acolo

929
00:42:11,949 --> 00:42:14,283
sa beau ciocolata calda si
sa joc "Pac-Man."

930
00:42:14,418 --> 00:42:17,119
Ai fost batut de o fetita.

931
00:42:17,254 --> 00:42:18,453
Vrei sa te ajut cu asta?

932
00:42:18,589 --> 00:42:19,872
Nu, nu, nu.
N-am nevoie de ajutor.

933
00:42:19,957 --> 00:42:20,873
- Ba ai nevoie.
- Mm, nu.

934
00:42:20,958 --> 00:42:23,542
Haide.

935
00:42:23,627 --> 00:42:25,043
Bine, repede. Fugi, fugi, fugi, fugi!

936
00:42:25,129 --> 00:42:27,429
Fugi, inaintea campului de forta.
Acolo e... bine.

937
00:42:27,514 --> 00:42:28,764
Bine, bine, bine.
Elimina-l, Al!

938
00:42:28,849 --> 00:42:29,932
- Elimina-l! Haide.
- Gata.

939
00:42:29,933 --> 00:42:30,312
<i>corvin.predoiu
(subtitrari-noi.ro Team)</i>

