﻿1
00:00:31,144 --> 00:00:33,311
<i>Ducem un razboi ca sa
protejam Nassau</i>

2
00:00:33,313 --> 00:00:34,979
<i>in care cea mai eficienta arma
a noastra</i>

3
00:00:34,981 --> 00:00:38,066
<i>este frica pe care o insuflam
dusmanilor nostri.</i>

4
00:00:38,118 --> 00:00:40,902
Totul depinde de acel aur,

5
00:00:40,954 --> 00:00:44,289
si chiar acum zace intr-un fort
nepazit si plin de gauri.

6
00:00:44,324 --> 00:00:46,241
Nu ti-ai dat seama cum sa repari
fortul,

7
00:00:46,293 --> 00:00:48,993
<i>asa ca m-ai ademenit in capturarea unei
nave pline cu sclavi ca sa termine treaba.</i>

8
00:00:49,046 --> 00:00:51,329
<i>Ma intreb daca poti sa ma ajuti sa-mi
gasesc un vechi prieten.</i>

9
00:00:51,381 --> 00:00:53,164
Se numeste Charles Vane.

10
00:00:53,216 --> 00:00:55,250
<i>Sunt pregatit sa navighez spre
Indiile de Vest,</i>

11
00:00:55,302 --> 00:00:56,668
singurul element care imi
lipseste

12
00:00:56,670 --> 00:00:58,253
<i>este cineva care intelege
Nassau.</i>

13
00:00:58,305 --> 00:00:59,754
<i>Daca esti de acord sa fii
acea persoana,</i>

14
00:00:59,806 --> 00:01:01,423
<i>sentinta va fi anulata</i>

15
00:01:01,475 --> 00:01:02,807
<i>iar acuzatiile impotriva ta,
retrase.</i>

16
00:01:02,843 --> 00:01:05,343
Echipaj de pe Walrus, capitulati,

17
00:01:05,345 --> 00:01:07,345
si sunt autorizat sa va ofer,

18
00:01:07,347 --> 00:01:09,597
<i>gratiere totala.</i>

19
00:01:09,649 --> 00:01:12,684
Nu luptam dar
nici nu ne predam,

20
00:01:12,686 --> 00:01:13,818
atunci ce facem?

21
00:01:13,854 --> 00:01:15,566
Mergem in directia aia.

22
00:01:15,688 --> 00:01:18,569
Este o nava de vanatoare.

23
00:02:37,972 --> 00:02:42,439
<i><b>BLACK SAILS</b>
Sezonul 3, Ep. 2. XX</i>

24
00:04:32,802 --> 00:04:36,554
<i>Capitane.</i>

25
00:04:36,606 --> 00:04:38,389
A micsorat distanta.

26
00:04:43,947 --> 00:04:46,364
Toti oamenii pe punte.

27
00:04:46,399 --> 00:04:49,067
<i>Haideti, fetelor. Mai cu suflet.</i>

28
00:04:50,687 --> 00:04:52,487
Repede!

29
00:04:56,612 --> 00:04:57,944
Am oameni sub puntea de la tribord,

30
00:04:57,980 --> 00:05:00,030
<i>sigileaza trapele pentru tunuri.</i>

31
00:05:00,065 --> 00:05:02,065
Pompele ne tin pe linia de
plutire,

32
00:05:02,117 --> 00:05:03,200
dar avand in vedere ce ne
asteapta,

33
00:05:03,235 --> 00:05:05,235
nu cred ca vor rezista prea mult.

34
00:05:11,293 --> 00:05:12,793
<i>Urcati, fetelor!</i>

35
00:05:28,227 --> 00:05:30,010
Se va retrage curand.

36
00:05:30,062 --> 00:05:31,061
Ne va conduce spre furtuna,

37
00:05:31,096 --> 00:05:33,897
dar nu va dori sa participe.

38
00:05:33,932 --> 00:05:37,067
Capitane, poate ar trebui sa strangem
velele superioare.

39
00:05:37,102 --> 00:05:39,402
Daca intram in furtuna in plina
viteza,

40
00:05:39,438 --> 00:05:41,771
va fi imposibil sa mai
strangem panzele.

41
00:05:41,773 --> 00:05:44,441
Daca strangem cateva din ele acum...

42
00:05:44,493 --> 00:05:45,826
Daca ne vede ca incetinim,

43
00:05:45,861 --> 00:05:47,777
daca ii aratam un singur semn de
slabiciune,

44
00:05:47,779 --> 00:05:49,996
il vom incuraja sa forteze si
sa termine treaba.

45
00:05:52,117 --> 00:05:54,284
Dar putem trimite oameni sus.

46
00:05:54,286 --> 00:05:57,287
Cum se va retrage,
vom incetini imediat.

47
00:05:57,289 --> 00:05:58,788
Bine, Capitane.

48
00:05:58,841 --> 00:06:00,173
<i>Vreau oameni in varf!</i>

49
00:06:00,209 --> 00:06:01,625
<i>Cat de repede se poate!</i>

50
00:06:01,677 --> 00:06:05,178
Sa intram si sa navigam prin aceasta
furtuna va fi o provocare.

51
00:06:05,214 --> 00:06:07,214
Vezi sa conduci oamenii sus

52
00:06:07,266 --> 00:06:10,467
cand va fi momentul, da?

53
00:06:10,469 --> 00:06:12,385
Da.

54
00:06:12,437 --> 00:06:14,020
Aduc toate mainile libere.

55
00:06:14,056 --> 00:06:15,972
Avem nevoie de tot ce putem aduna.

56
00:06:30,205 --> 00:06:31,905
Trebuia sa acceptam gratierea.

57
00:06:33,909 --> 00:06:35,876
Semnam cu numele, juram oricui

58
00:06:35,911 --> 00:06:37,878
sau orice se jura in astfel
de ocazii,

59
00:06:37,913 --> 00:06:39,329
acceptam gratierea,

60
00:06:39,331 --> 00:06:40,997
si apoi ne intorceam la treaba.

61
00:06:40,999 --> 00:06:42,749
Ce altceva puteau sa ne faca

62
00:06:42,801 --> 00:06:45,168
ce n-au mai facut?

63
00:06:45,220 --> 00:06:47,504
Nu-mi imaginez ca oferta lui Hornigold
mai e de actualitate,

64
00:06:47,506 --> 00:06:49,673
daca asta intrebi.

65
00:06:49,725 --> 00:06:52,392
Nu, nici eu nu cred asta,

66
00:06:52,427 --> 00:06:54,761
dar acum cateva ore cand oferta era
in picioare,

67
00:06:54,813 --> 00:06:57,397
poate trebuia sa avem o discutie...

68
00:06:57,432 --> 00:06:59,683
Acceptarea gratierii cu intentia clara
de a nu o onora

69
00:06:59,685 --> 00:07:02,235
in locul situatiei cu care ne confruntam.

70
00:07:02,271 --> 00:07:04,271
Oamenii, inteleg.

71
00:07:04,323 --> 00:07:06,273
Flint i-a dus exact unde avea
nevoie de ei...

72
00:07:06,325 --> 00:07:09,025
Nervosi, revoltati, fricosi.

73
00:07:09,077 --> 00:07:11,945
Ii inteleg de ce prefera sa se
lupte cu furtuna

74
00:07:11,997 --> 00:07:14,998
decat sa ia in considerare
predarea in fata lui Hornigold.

75
00:07:17,202 --> 00:07:20,086
Dar am fost de partea lui acolo.

76
00:07:20,122 --> 00:07:23,540
Am fost de partea lui.

77
00:07:23,542 --> 00:07:26,376
Si nu asta trebuia sa se
intample.

78
00:08:04,833 --> 00:08:06,249
Te pot ajuta cu ceva?

79
00:08:06,301 --> 00:08:08,835
Guvernatorul solicita prezenta ta
pe puntea de comanda.

80
00:08:08,887 --> 00:08:10,136
Ar trebui sa te imbraci.

81
00:08:16,221 --> 00:08:17,260
Va trebui sa ma intelegi.

82
00:08:17,312 --> 00:08:19,346
N-am avut niciodata o servitoare.

83
00:08:19,398 --> 00:08:22,232
Asa procedeaza cu toti angajatii?

84
00:08:25,604 --> 00:08:27,404
Guvernatorul Rogers este angajatorul meu.

85
00:08:27,439 --> 00:08:30,190
Esti un comdamnat care are nevoie de cineva
sa faca curat,

86
00:08:30,242 --> 00:08:32,442
miscarile tale sunt restrictionate,
iar usa ta este incuiata.

87
00:08:32,494 --> 00:08:34,944
In consecinta, esti prima femeie
nobila

88
00:08:34,997 --> 00:08:38,198
in fata careia pot vorbi liber.

89
00:08:38,250 --> 00:08:40,283
Am crezut ca stii deja
povestea mea,

90
00:08:40,335 --> 00:08:41,501
ca n-am avut servitoare.

91
00:08:41,536 --> 00:08:43,953
Nu?

92
00:08:44,006 --> 00:08:46,956
Intelesesem ca tatal tau a construit
o organizatie criminala

93
00:08:47,009 --> 00:08:49,676
<i>si ca tu ai mostenit-o.</i>

94
00:08:49,711 --> 00:08:51,961
Singura diferenta dintre tine

95
00:08:52,014 --> 00:08:56,516
si doamnele pe care le-am servit
in trecut este...

96
00:08:56,551 --> 00:08:58,935
ca familiile lor aveau
avocati mai buni.

97
00:09:01,556 --> 00:09:03,523
Sa nu-l lasam pe Guvernator sa astepte.

98
00:09:06,311 --> 00:09:07,727
<i>The HMS Milford.</i>

99
00:09:07,779 --> 00:09:10,730
<i>150 soldati, 60 tunuri.</i>

100
00:09:10,782 --> 00:09:12,449
Conducatoarea escortei.

101
00:09:12,484 --> 00:09:16,453
Uh, in spatele ei, the HMS Rose. 48 tunuri.

102
00:09:16,488 --> 00:09:19,289
The HMS Shark, 30 tunuri,

103
00:09:19,324 --> 00:09:22,125
the Willing Mind. 20 tunuri.

104
00:09:22,160 --> 00:09:24,160
Ea transporta 2/3 din uneltele agricole

105
00:09:24,162 --> 00:09:25,662
si cea mai mare parte din alimente.

106
00:09:25,714 --> 00:09:28,331
The Buck. 18 tunuri.

107
00:09:28,383 --> 00:09:30,383
Valoarea energiei consumate

108
00:09:30,419 --> 00:09:33,002
sa-mi conving investitorii
sa finanteze asta,

109
00:09:33,055 --> 00:09:35,889
este greu de imaginat.

110
00:09:37,059 --> 00:09:40,727
Aceasta flota,
fiecare nava pe mare,

111
00:09:40,762 --> 00:09:43,763
fiecare om angajat, fiecare penny
imprumutat.

112
00:09:43,815 --> 00:09:47,150
Raspund personal pentru tot.

113
00:09:47,185 --> 00:09:49,402
Sunt impresionata.

114
00:09:49,438 --> 00:09:51,438
Desi nu reusesc sa-mi dau seama

115
00:09:51,490 --> 00:09:53,990
ce vrei sa realizezi.

116
00:09:55,994 --> 00:09:57,494
The Gloucestershire.

117
00:09:57,529 --> 00:09:59,662
<i>Nu eram absolut sigur ca aveam
nevoie de ea,</i>

118
00:09:59,698 --> 00:10:01,531
<i>dar vazand ca sunt banii altcuiva,</i>

119
00:10:01,583 --> 00:10:03,833
m-am gandit ca nu strica.

120
00:10:03,869 --> 00:10:07,420
Ea e singura de care ma pot lipsi.

121
00:10:07,456 --> 00:10:12,292
In momentul in care cred ca nu mai
esti utila acestei expeditii,

122
00:10:12,344 --> 00:10:14,127
te urci pe barca aia,

123
00:10:14,179 --> 00:10:16,296
acea barca se intoarce la Londra,

124
00:10:16,348 --> 00:10:19,516
si curand dupa asta,
ti se va rostogoli capul.

125
00:10:19,551 --> 00:10:22,719
Doar ca nu poti face nimic
din toate astea.

126
00:10:22,771 --> 00:10:25,522
Nu? De ce?

127
00:10:25,557 --> 00:10:29,692
Pentru ca nu stii ca Samuel Wayne
n-a platit niciodata pentru bautura.

128
00:10:29,693 --> 00:10:31,478
Pentru ca nu stii ca Fratii Boyd

129
00:10:31,479 --> 00:10:32,529
nu pot fi in prezenta nimanui

130
00:10:32,564 --> 00:10:34,364
din echipajul Capitanului Moulton.

131
00:10:34,399 --> 00:10:36,232
Pentru ca nu stii care din strazile
cu comercianti

132
00:10:36,234 --> 00:10:38,618
este in buzunarul matroanei.

133
00:10:38,653 --> 00:10:41,704
Nu stii. Nu stii...

134
00:10:41,740 --> 00:10:43,907
Nu stii.

135
00:10:43,909 --> 00:10:46,493
Dar eu stiu.

136
00:10:46,545 --> 00:10:49,045
Sa supui Nassau, trebuie sa cunosti.

137
00:10:49,080 --> 00:10:51,498
Si cu toate navele tale,

138
00:10:51,550 --> 00:10:53,883
cu toti oamenii tai si cu
toti banii tai,

139
00:10:53,919 --> 00:10:56,336
eu sunt singura care te poate
informa.

140
00:10:56,388 --> 00:10:59,339
Cu conditia sa-mi spui adevarul.

141
00:11:01,510 --> 00:11:05,595
Asadar, sa presupunem ca astea
sunt regulile jocului.

142
00:11:05,597 --> 00:11:09,599
Trebuie sa stiu tot ce stii
despre Nassau.

143
00:11:09,601 --> 00:11:11,651
Daca faci omisiuni, daca manipulezi,

144
00:11:11,686 --> 00:11:14,938
daca minti... vei muri.

145
00:11:18,276 --> 00:11:20,610
Incepem?

146
00:11:24,166 --> 00:11:27,000
- 500 monede?
- Da.

147
00:11:29,504 --> 00:11:34,290
Vrei sa retragi 500 monede
de 8 din partea ta.

148
00:11:34,292 --> 00:11:35,708
Corect.

149
00:11:35,760 --> 00:11:38,761
Dar ai fost aici acum 2 zile.

150
00:11:38,797 --> 00:11:40,547
Da.

151
00:11:40,599 --> 00:11:43,933
<i>Sa retragi 500 monede.
Le-ai incasat, nu-i asa?</i>

152
00:11:43,969 --> 00:11:45,051
Da.

153
00:11:45,103 --> 00:11:47,270
- Si te-ai intors pentru mai mult.
- Da.

154
00:11:47,305 --> 00:11:51,691
Pe ce mama naibii ai cheltuit 500
monede in 2 zile?

155
00:11:51,726 --> 00:11:54,143
Oh, le-am pierdut.

156
00:11:54,145 --> 00:11:57,146
Le-ai pierdut? La un pariu?

157
00:11:57,199 --> 00:12:01,957
Nu. "Le-am pierdut" adica le-am
avut intr-un sac

158
00:12:01,958 --> 00:12:03,536
si l-am lasat jos,

159
00:12:03,537 --> 00:12:04,572
si cand m-am intors sa-l iau,

160
00:12:04,573 --> 00:12:06,823
nu mai era unde l-am lasat.

161
00:12:06,825 --> 00:12:08,602
Pierdut.

162
00:12:14,666 --> 00:12:17,011
- Vrei sa ma ...
- Multumesc.

163
00:12:19,873 --> 00:12:22,758
<i>Echipajul are incredere in
capitan, iar eu</i>

164
00:12:22,793 --> 00:12:25,877
veghez prada in aur si sa apar

165
00:12:25,929 --> 00:12:28,213
toate interesele noastre, da?

166
00:12:28,215 --> 00:12:32,634
Acum, ca navigator si prieten
al tau,

167
00:12:32,686 --> 00:12:34,636
ma simt obligat sa-ti sugerez

168
00:12:34,688 --> 00:12:37,606
sa reconsideri retragerea
unei sume atat de mari

169
00:12:37,641 --> 00:12:39,608
<i>fara sa ai un loc unde sa
le pastrezi</i>

170
00:12:39,643 --> 00:12:41,860
<i>odata retrase, bine?</i>

171
00:12:41,895 --> 00:12:43,562
Da.

172
00:12:43,564 --> 00:12:45,230
Bine.

173
00:12:45,232 --> 00:12:48,366
Acum, este o suma mai mica

174
00:12:48,402 --> 00:12:52,154
cu care ai vrea sa incepem astazi?

175
00:12:52,206 --> 00:12:53,989
Pai, 500 monede.

176
00:12:54,041 --> 00:12:55,574
500 monede. De ce nu?

177
00:12:55,576 --> 00:12:57,242
- Am nevoie si de un sac.
- Desigur.

178
00:12:57,244 --> 00:12:59,211
Da.

179
00:12:59,246 --> 00:13:01,079
Da?

180
00:13:05,219 --> 00:13:06,668
D-le Featherstone,

181
00:13:06,720 --> 00:13:09,421
<i>ne poti lasa singuri, te rog</i>

182
00:13:24,238 --> 00:13:26,988
Astea sunt la fel.

183
00:13:27,024 --> 00:13:29,107
350 monede de fiecare parte,

184
00:13:29,159 --> 00:13:32,410
si totusi una incape in palma mea,

185
00:13:32,446 --> 00:13:34,579
iar cealalta ocupa in prezent

186
00:13:34,615 --> 00:13:37,582
intregul tau fort.

187
00:13:37,618 --> 00:13:40,368
Pe care ai prefera s-o ai in posesie

188
00:13:40,420 --> 00:13:42,587
in ziua cand soseste Spania sau Anglia

189
00:13:42,623 --> 00:13:45,707
isi pune ochii si cucereste acel fort?

190
00:13:45,759 --> 00:13:50,095
Da. Vreau asta.

191
00:13:50,130 --> 00:13:52,964
Deci, ceea ce cred ca ar trebui sa facem

192
00:13:52,966 --> 00:13:55,600
este sa ne asiguram ca fortul
nu se poate cuceri,

193
00:13:55,601 --> 00:13:56,636
actiune pe care, cu putina sansa,

194
00:13:56,637 --> 00:13:58,436
o voi indeplini.

195
00:13:58,472 --> 00:14:00,305
Nu crezi cu adevarat ca e posibil
asa ceva.

196
00:14:00,357 --> 00:14:02,641
<i>Stii la fel de bine ca mine,</i>

197
00:14:02,643 --> 00:14:04,276
cu cat mai mult sta aurul acolo

198
00:14:04,311 --> 00:14:05,777
in maruntaiele acelui fort,

199
00:14:05,812 --> 00:14:07,445
suntem de doua ori expusi.

200
00:14:07,481 --> 00:14:10,649
Pierderea fortului garanteaza
si pierderea aurului.

201
00:14:10,701 --> 00:14:13,201
Scuza-ma. Ce sugerezi?

202
00:14:13,237 --> 00:14:15,654
Sa-l transformam.

203
00:14:15,706 --> 00:14:18,573
Cat de mult posibil.

204
00:14:18,625 --> 00:14:20,825
Sa gasim parteneri si sa tranzactionam
monede

205
00:14:20,827 --> 00:14:23,828
<i>pentru actiuni, este de departe mai sigur
de mutat si de pastrat.</i>

206
00:14:23,830 --> 00:14:26,748
Daca Nassau cade,
vom avea ceva deoparte

207
00:14:26,800 --> 00:14:28,500
care ne va asigura viitorul.

208
00:14:28,552 --> 00:14:31,469
"Ne"? Al cui?

209
00:14:31,505 --> 00:14:34,256
Al meu. Al lui Anne.

210
00:14:34,308 --> 00:14:37,759
Minunat. Batranul Jack se ingroapa
in moloz

211
00:14:37,811 --> 00:14:40,511
in timp ce voi doua
va bucurati de o viata fara griji.

212
00:14:40,512 --> 00:14:41,514
N-am spus asta.

213
00:14:41,515 --> 00:14:43,315
E destul de rau ca singura data
cand apuc s-o vad

214
00:14:43,350 --> 00:14:45,850
e cand vine aici si se plange de
ceva cu care nu esti de acord.

215
00:14:45,852 --> 00:14:48,186
Acum trebuie sa acceptam ca
daca e fortata sa aleaga

216
00:14:48,238 --> 00:14:52,324
intre un viitor lung cu tine
si unul scurt cu mine...

217
00:14:52,359 --> 00:14:55,860
n-am nicio sansa s-o conving
sa-l aleaga pe cel din urma.

218
00:14:55,913 --> 00:14:58,196
Normal ca te va alege pe tine.

219
00:15:02,836 --> 00:15:06,922
Fortul se va prabusi.

220
00:15:06,957 --> 00:15:11,259
Maine. Saptamana viitoare. Candva.

221
00:15:11,295 --> 00:15:13,378
Si nu cred nicio clipa

222
00:15:13,380 --> 00:15:14,546
ca esti atat de tampit

223
00:15:14,548 --> 00:15:16,848
sa fi ingropat sub el

224
00:15:16,849 --> 00:15:17,882
cand o va face.

225
00:15:17,884 --> 00:15:22,721
Va suferi daca ar renunta la mine...

226
00:15:22,773 --> 00:15:25,807
Ce am impartit in aceste ultime luni,

227
00:15:25,859 --> 00:15:30,228
va face asta foarte dificil.

228
00:15:30,280 --> 00:15:33,281
Dar tu...

229
00:15:33,317 --> 00:15:36,735
fara tine, ea nu exista.

230
00:15:40,490 --> 00:15:43,241
Sunt aici si ca sa-mi asigur viitorul meu.

231
00:15:43,293 --> 00:15:45,460
Si n-o sa-mi cer scuze pentru asta.

232
00:15:45,495 --> 00:15:48,797
Dar de asta nu-ti cer sa cooperezi
cu mine.

233
00:15:48,832 --> 00:15:52,751
Iti cer, pentru ca desi am avut
discutii,

234
00:15:52,753 --> 00:15:55,220
stiu ca impartim un singur lucru.

235
00:15:58,425 --> 00:16:00,925
Amandoi o iubim.

236
00:16:04,931 --> 00:16:08,099
Hai sa-i asiguram macar ei viitorul.

237
00:16:32,709 --> 00:16:34,876
<i>Valuri!</i>

238
00:16:46,056 --> 00:16:48,556
Atentie!

239
00:18:02,048 --> 00:18:05,550
Ah!

240
00:18:05,602 --> 00:18:06,634
N-ar trebui sa faci asta.

241
00:18:06,686 --> 00:18:08,386
Pot sa termin eu.

242
00:18:08,438 --> 00:18:10,722
Sunt inutil si sus.

243
00:18:10,774 --> 00:18:12,690
Trebuie sa fac si eu ceva.

244
00:18:12,726 --> 00:18:14,726
<i>Nu trebuia sa vorbesti asa,
sa stii.</i>

245
00:18:14,778 --> 00:18:17,612
Avem de partea noastra pe cei
inutili din echipaj.

246
00:18:17,647 --> 00:18:20,732
Nu esti singurul.

247
00:18:20,734 --> 00:18:22,951
Asta e a 2-a oara in ultimele
cateva luni

248
00:18:22,986 --> 00:18:25,320
cand ma confrunt cu moartea.

249
00:18:25,372 --> 00:18:27,872
Si tu vii si ma sprijini din nou.

250
00:18:27,908 --> 00:18:29,407
Asta inseamna ca suntem casatoriti?

251
00:18:39,803 --> 00:18:42,086
Nu.

252
00:18:42,139 --> 00:18:43,922
Iad nenorocit.

253
00:18:43,924 --> 00:18:46,391
Care parte din "lasa-ne sa avem
grija de tine" n-ai inteles-o?

254
00:18:48,061 --> 00:18:49,252
Daca nu era pentru tine,

255
00:18:49,253 --> 00:18:51,429
eram cu totii pe fundul golfului
din Charles Town.

256
00:18:51,481 --> 00:18:53,982
Cu totii iti suntem datori pentru asta.

257
00:18:54,017 --> 00:18:57,519
Nu e corect sa nu platim.

258
00:18:57,571 --> 00:19:00,155
Toate rahaturile prin care am trecut
in ultimele cateva luni,

259
00:19:00,190 --> 00:19:01,940
vrei sa stii care este cea
mai infricosatoare parte

260
00:19:01,992 --> 00:19:03,658
dintre toate?

261
00:19:03,693 --> 00:19:07,529
"Vom avea grija de tine."

262
00:19:10,033 --> 00:19:11,499
Am inteles.

263
00:19:11,535 --> 00:19:13,368
Crezi?

264
00:19:13,420 --> 00:19:15,954
Sigur ca da. Uita-te la mine.

265
00:19:16,006 --> 00:19:17,956
Stiu cum e sa-ti fie frica

266
00:19:17,958 --> 00:19:21,593
ca esti singurul insuficient de
puternic sa reziste.

267
00:19:21,628 --> 00:19:24,262
Dar nu merge asa, nu?

268
00:19:24,297 --> 00:19:26,381
Si chiar daca ar fi,

269
00:19:26,433 --> 00:19:28,766
n-ar merge asa pentru tine.

270
00:19:47,787 --> 00:19:49,370
Capitane!

271
00:19:49,406 --> 00:19:51,823
<i>Suntem pregatiti!</i>

272
00:19:51,875 --> 00:19:53,741
<i>Catargul nu va rezista!</i>

273
00:19:53,793 --> 00:19:56,461
Trebuie sa rupem panzele
inainte sa pierdem catargul!

274
00:20:02,802 --> 00:20:05,753
Luati cursul si strangeti velele!

275
00:20:05,805 --> 00:20:08,423
Acum!

276
00:20:08,475 --> 00:20:10,592
Acum! Acum!

277
00:20:21,571 --> 00:20:25,585
Billy! Ridica panzele alea de sus!

278
00:20:26,943 --> 00:20:29,861
Rogelio, franghiile sunt libere?!

279
00:20:29,913 --> 00:20:31,913
Sunt blocate!

280
00:20:31,948 --> 00:20:35,917
Sunt blocate sus la catarg!
Nu se pot trage!

281
00:20:53,407 --> 00:20:56,606
La inceput, cand tata a plecat,
am observat.

282
00:20:56,739 --> 00:20:59,192
Pazicul meu, un sclav care fusese
al tatlui meu,

283
00:20:59,244 --> 00:21:01,410
a condus operatiunile in locul lui.

284
00:21:01,446 --> 00:21:03,579
In cele din urma, am simtit ca era
momentul sa ma implic.

285
00:21:03,615 --> 00:21:05,665
Cati ani aveai in acel moment?

286
00:21:05,700 --> 00:21:09,118
Aproape 17 ani.

287
00:21:09,170 --> 00:21:10,620
Cum este posibil ca o insula

288
00:21:10,672 --> 00:21:11,704
plina de hoti si criminali

289
00:21:11,756 --> 00:21:13,873
sa respecte autoritatea unei fete
de 17 ani?

290
00:21:13,925 --> 00:21:17,426
Am identificat pe unul din ei,
care era cel mai periculos

291
00:21:17,462 --> 00:21:20,630
si l-am gonit de pe insula.

292
00:21:20,682 --> 00:21:23,099
Care era numele lui?

293
00:21:23,134 --> 00:21:25,635
Numele lui era Edward Teach.

294
00:21:28,940 --> 00:21:30,306
Scrii toate astea, da?

295
00:21:33,510 --> 00:21:34,644
Um...

296
00:21:34,696 --> 00:21:37,146
te rog. Continua.

297
00:21:37,198 --> 00:21:39,866
A navigat ca si capitanul unei flote

298
00:21:39,901 --> 00:21:41,617
cu un barbat pe nume Benjamin Hornigold.

299
00:21:41,653 --> 00:21:43,402
<i>Am conspirat cu Hornigold,</i>

300
00:21:43,454 --> 00:21:45,571
<i>i-am promis controlul Fort Nassau</i>

301
00:21:45,623 --> 00:21:46,873
<i>sa-l intorc impotriva lui Teach.</i>

302
00:21:46,908 --> 00:21:50,493
In cele din urma, l-am izolat de toti fostii
lui aliati

303
00:21:50,495 --> 00:21:52,712
pana a ramas doar el si protejatul sau,

304
00:21:52,747 --> 00:21:55,748
un tanar capitan de care a avut grija,

305
00:21:55,800 --> 00:21:58,483
si pe care l-a antrenat sa devina
un luptator fara asemanare.

306
00:21:59,193 --> 00:22:01,504
Daca ar fi ramas impreuna,
e posibil sa-mi fi rezistat.

307
00:22:01,556 --> 00:22:03,723
Dar protejatul a tradat?

308
00:22:03,758 --> 00:22:07,560
Da. Iar cand a fost de partea mea,

309
00:22:07,595 --> 00:22:10,646
Teach n-a avut de ales decat sa
bata in retragere.

310
00:22:10,682 --> 00:22:12,982
Dupa asta, credibilitatea mea in
fata echipajelor de pe insula

311
00:22:13,017 --> 00:22:14,850
era buna.

312
00:22:14,852 --> 00:22:16,686
Si protejatul, cum se numea?

313
00:22:18,189 --> 00:22:20,406
NUmele lui era Charles Vane.

314
00:22:23,361 --> 00:22:25,027
Pleaca, te rog.

315
00:22:26,531 --> 00:22:29,081
Acum.

316
00:22:40,295 --> 00:22:44,880
Vreau un raspuns foarte clar
la urmatoarea intrebare.

317
00:22:44,882 --> 00:22:47,300
Intreba-ma ce vrei.

318
00:22:47,352 --> 00:22:50,303
Charles Vane a trecut de partea ta?

319
00:22:50,355 --> 00:22:51,520
Da.

320
00:22:51,889 --> 00:22:53,356
Si-a tradat mentorul,

321
00:22:53,391 --> 00:22:56,609
l-a tradat pe Edward Teach pentru tine?

322
00:22:56,644 --> 00:22:57,810
Da.

323
00:23:00,198 --> 00:23:01,364
Ati fost...

324
00:23:01,399 --> 00:23:03,649
Am fost impreuna.

325
00:23:07,872 --> 00:23:09,205
Unde te duci?

326
00:23:09,240 --> 00:23:11,157
Sa-l informez pe capitanul
de pe Gloucestershire

327
00:23:11,158 --> 00:23:12,209
ca se va indrepta spre casa.

328
00:23:12,210 --> 00:23:13,576
Cu inca un pasager.

329
00:23:13,578 --> 00:23:14,827
Nu m-ai intrebat niciodata.

330
00:23:14,879 --> 00:23:17,079
- Trebuia sa intreb?
- N-am mintit niciodata.

331
00:23:17,081 --> 00:23:20,383
Eram pregatit sa pun piciorul pe acea
insula si sa rostesc numele lui,

332
00:23:20,418 --> 00:23:22,134
sa ofer gratiere la toata lumea

333
00:23:22,170 --> 00:23:25,638
cu o exceptie, sa-mi risc toata
credibilitatea

334
00:23:25,673 --> 00:23:27,473
bazat doar pe sfatul tau,

335
00:23:27,508 --> 00:23:30,593
cand nu era vorba decat de o
rafuiala

336
00:23:30,595 --> 00:23:34,597
cu un fost iubit?

337
00:23:34,599 --> 00:23:35,848
De ce m-ai adus aici?

338
00:23:35,900 --> 00:23:37,900
Stii numele lor,

339
00:23:37,935 --> 00:23:39,735
stii ce au facut.

340
00:23:39,771 --> 00:23:42,405
Dar eu ii cunosc.

341
00:23:42,440 --> 00:23:45,074
Stiu ca Flint e periculos,

342
00:23:45,109 --> 00:23:47,076
dar te poti intelege cu el.

343
00:23:47,111 --> 00:23:48,861
Stiu ca Rackham este sovaitor,

344
00:23:48,913 --> 00:23:50,613
dar ii pasa doar de mostenirea lui.

345
00:23:50,615 --> 00:23:53,366
Dar pentru ca am un trecut cu
Charles Vane,

346
00:23:53,418 --> 00:23:55,117
il stiu cel mai bine dintre toti.

347
00:23:55,119 --> 00:23:57,953
Sunt foarte constienta de ce e
capabil sa distruga

348
00:23:57,955 --> 00:24:01,874
cand isi pune in cap sa faca asta.

349
00:24:01,926 --> 00:24:04,246
L-am subestimat si mi-am pierdut tatal.

350
00:24:05,430 --> 00:24:07,463
Lordul Governor Ashe l-a subestimat,

351
00:24:07,465 --> 00:24:08,465
si Charles Town a ars.

352
00:24:08,560 --> 00:24:10,966
Ce vrei sa-ti ia tie?

353
00:24:15,306 --> 00:24:18,607
De ce, pentru D'zeu, ar trebui
sa te cred?

354
00:24:21,979 --> 00:24:25,698
Nassau e casa tatalui meu.

355
00:24:27,485 --> 00:24:29,318
E mostenirea mea, si sunt obligata

356
00:24:29,370 --> 00:24:33,072
sa fac ce trebuie, s-o eliberez
de monstri.

357
00:24:33,124 --> 00:24:36,242
Nu trebuie sa ai incredere in mine

358
00:24:36,294 --> 00:24:39,161
pentru ca avem un interes
reciproc.

359
00:24:42,333 --> 00:24:45,000
Si asta ne face parteneri mai buni.

360
00:25:03,738 --> 00:25:05,071
<i>Capitane.</i>

361
00:25:07,075 --> 00:25:08,441
Inteleg de ce esti aici,

362
00:25:08,493 --> 00:25:11,193
si inteleg de ce te deranjeaza asta.

363
00:25:12,914 --> 00:25:14,830
Dar ei nu inteleg.

364
00:25:18,419 --> 00:25:21,253
In interesul rezolvarii acestei situatii
cat mai repede cu putinta,

365
00:25:21,289 --> 00:25:22,254
poate ar fi mai bine

366
00:25:22,290 --> 00:25:25,291
ca toate scenariile noastre sa fie
clarificate.

367
00:25:26,377 --> 00:25:30,129
Pentru a evita confuzia incomoda
si inutila.

368
00:26:22,066 --> 00:26:24,567
Daca un om pune un cadavru intr-o
groapa,

369
00:26:24,602 --> 00:26:27,937
se asteapta sa ramana acolo.

370
00:26:27,939 --> 00:26:31,774
<i>Uneori se intoarce.</i>

371
00:26:49,460 --> 00:26:51,260
Am trait niste sentimente

372
00:26:51,295 --> 00:26:52,595
in toti acesti ani

373
00:26:52,630 --> 00:26:54,930
cand mi-ai intors spatele...

374
00:26:54,966 --> 00:26:57,299
desi am navigat cu tine,

375
00:26:57,351 --> 00:26:59,468
am purtat numeroase batalii impreuna,

376
00:26:59,470 --> 00:27:01,353
te-am invatat tot ce stii...

377
00:27:03,474 --> 00:27:07,276
si tu ai renuntat la tot pentru o fata.

378
00:27:22,460 --> 00:27:25,044
Imi pare bine sa te vad, batrane.

379
00:27:31,469 --> 00:27:34,970
Ani de zile, cand adormeam,

380
00:27:35,006 --> 00:27:36,338
nu conteaza unde era,

381
00:27:36,340 --> 00:27:39,558
era un miros pe care il simteam...

382
00:27:39,594 --> 00:27:42,845
Saramura, piele, smoala si rahat.

383
00:27:42,847 --> 00:27:45,180
Aroma acestui loc.

384
00:27:45,182 --> 00:27:49,902
Timp de 8 ani si tot atatea sotii...

385
00:27:49,937 --> 00:27:52,321
atat de multe distractii.

386
00:27:52,356 --> 00:27:55,357
Oh, apoi am intalnit a 9-a nevasta

387
00:27:55,359 --> 00:28:00,269
si spre surprinderea mea,
am incetat sa ma gandesc la Nassau.

388
00:28:00,414 --> 00:28:02,948
Mirosul s-a dus.

389
00:28:04,418 --> 00:28:08,370
Pentru vreo 3 saptamani.

390
00:28:10,041 --> 00:28:13,375
Iar apoi am auzit

391
00:28:13,427 --> 00:28:15,544
ca niciun Guthries nu mai e in Nassau.

392
00:28:15,596 --> 00:28:19,214
Unul a murit, celalalt e in lanturi.

393
00:28:19,267 --> 00:28:24,186
Parea un semn ca trebuie sa ma intorc.

394
00:28:24,221 --> 00:28:26,805
Sunt morti amandoi.

395
00:28:26,857 --> 00:28:29,608
Crezi?

396
00:28:29,644 --> 00:28:32,111
Am auzit de spectacolul lui
Eleanor Guthrie si procesul care

397
00:28:32,146 --> 00:28:34,396
ar putea dura cateva luni.

398
00:28:34,398 --> 00:28:37,650
Sunt amandoi morti.

399
00:28:37,702 --> 00:28:39,618
Mm.

400
00:28:43,887 --> 00:28:46,792
Ce s-a intamplat intre mine si ea,

401
00:28:46,827 --> 00:28:49,578
rolul nostru cand te-am fortat sa pleci,

402
00:28:49,630 --> 00:28:52,581
e in trecut.

403
00:28:52,583 --> 00:28:53,882
Daca te-ai intors

404
00:28:53,918 --> 00:28:55,884
cautand sa afli cum s-a intamplat
asta

405
00:28:55,920 --> 00:28:58,587
sau sa auzi niste scuze
de la mine,

406
00:28:58,589 --> 00:29:00,506
<i>poti sa te duci draqu.</i>

407
00:29:00,558 --> 00:29:01,974
M-ai fortat sa plec?

408
00:29:02,009 --> 00:29:04,510
Asta ti-ai spus in tot acest timp?

409
00:29:04,562 --> 00:29:06,178
Asa mi-o amintesc.

410
00:29:06,230 --> 00:29:08,764
Tot ce-mi amintesc... e
lipsa de judecata a unui tanar

411
00:29:08,766 --> 00:29:10,349
care m-a fortat sa aleg intre a-l
omori

412
00:29:10,401 --> 00:29:12,184
sau sa plec de aici lasandu-l in viata.

413
00:29:12,236 --> 00:29:14,403
Nu e chiar acelasi lucru.

414
00:29:14,438 --> 00:29:16,071
Daca tu crezi ca am pierdut vremea,

415
00:29:16,107 --> 00:29:18,107
asteptand o scuza,

416
00:29:18,109 --> 00:29:19,775
nu stiu ce sa-ti spun.

417
00:29:19,777 --> 00:29:21,860
De ce esti aici?

418
00:29:23,812 --> 00:29:26,699
A cui este corabia?

419
00:29:26,751 --> 00:29:27,833
<i>Care?</i>

420
00:29:27,868 --> 00:29:30,035
Razboinica de acolo.

421
00:29:30,087 --> 00:29:32,287
Presupun ca asta e corabia pe care Flint
a folosit-o sa asedieze Charles Town.

422
00:29:32,340 --> 00:29:33,372
Corabia e aici, dar el nu este.

423
00:29:33,424 --> 00:29:34,957
Intreb a cui este.

424
00:29:35,009 --> 00:29:36,675
A noastra.

425
00:29:38,129 --> 00:29:40,235
Sa nu-ti vina vreo idee.

426
00:29:44,101 --> 00:29:45,551
Care "voi"?

427
00:29:45,603 --> 00:29:47,186
Am parteneri.

428
00:29:47,221 --> 00:29:49,805
Ne concentram pe apararea
acestui loc.

429
00:29:49,807 --> 00:29:52,307
Am angajat echipajele de pe plaja,

430
00:29:52,309 --> 00:29:55,027
in schimbul intelegerii ca ne vor urma
liderul in lupta,

431
00:29:55,062 --> 00:29:57,563
in eventualitatea ca vor trebui sa
aparam insula.

432
00:29:57,615 --> 00:29:59,314
Mm.

433
00:30:04,175 --> 00:30:08,157
Miroase diferit fata de cum stiam.

434
00:30:08,209 --> 00:30:09,658
Poate s-a schimbat,

435
00:30:09,710 --> 00:30:11,910
sau poate m-am inselat
in toti acesti ani.

436
00:30:13,381 --> 00:30:14,546
Sa mergem.

437
00:30:14,582 --> 00:30:16,715
Unde?

438
00:30:16,751 --> 00:30:18,851
As vrea sa-ti cunosc partenerii.

439
00:30:25,593 --> 00:30:27,726
Urca-te sus acolo! Elibereaza catargul!

440
00:30:27,762 --> 00:30:29,395
Haide odata!

441
00:30:29,430 --> 00:30:31,513
Taie-o daca trebuie!

442
00:31:21,615 --> 00:31:24,566
Tine-o nemiscata!

443
00:31:24,568 --> 00:31:25,951
<i>Tineti aproape, oameni.</i>

444
00:31:32,960 --> 00:31:35,577
Vom fi loviti!

445
00:31:47,758 --> 00:31:50,476
Whoa!

446
00:31:55,599 --> 00:31:56,732
Bub!

447
00:32:18,789 --> 00:32:22,124
Capitane! Capitane!

448
00:32:22,126 --> 00:32:24,376
<i>Cu panzele ridicate,</i>

449
00:32:24,428 --> 00:32:26,461
<i>ne vom scufunda!</i>

450
00:32:26,463 --> 00:32:29,932
Trebuie sa reducem viteza,
sau ne scufundam.

451
00:32:32,269 --> 00:32:34,937
Mai da-mi o pana!
Mai da-mi o pana!

452
00:32:38,025 --> 00:32:40,392
Ai grija!

453
00:32:40,444 --> 00:32:42,060
Gah!

454
00:32:42,112 --> 00:32:44,780
Aah! Aah!

455
00:32:44,815 --> 00:32:46,448
Oh, piciorul meu!

456
00:32:49,242 --> 00:32:50,369
Trage-l afara!

457
00:32:50,404 --> 00:32:51,703
Iesi!

458
00:32:53,624 --> 00:32:56,625
Haide. Aici, aici, ia-ma de mana.

459
00:33:48,045 --> 00:33:51,024
Ajutor! Ajutor!

460
00:34:09,733 --> 00:34:12,734
Hey! Ajutor!

461
00:34:12,736 --> 00:34:14,486
Ajutor!

462
00:34:14,538 --> 00:34:17,489
<i>Ajutor! Ajutor!</i>

463
00:35:50,667 --> 00:35:53,719
Ajutor! D'zeule...!

464
00:35:57,591 --> 00:35:59,641
Se spune ca ce e mai rau
nu dureaza.

465
00:36:07,184 --> 00:36:10,685
Ce-ti face apa cand ajunge la tine.

466
00:36:12,906 --> 00:36:17,192
Iti face frig, aduce frica.

467
00:36:17,244 --> 00:36:20,245
Iti arata lucruri. Lucruri rele.

468
00:36:22,416 --> 00:36:25,033
Dar apoi te incalzeste.

469
00:36:25,085 --> 00:36:27,169
Te linisteste.

470
00:36:27,204 --> 00:36:29,788
Iti arata locurile in care ai fost.

471
00:36:33,961 --> 00:36:36,211
Si oamenii pe care i-ai iubit.

472
00:36:39,266 --> 00:36:40,766
Toti te asteapta acolo.

473
00:36:44,888 --> 00:36:48,890
Nu suna rau.

474
00:36:48,892 --> 00:36:50,642
Drace.

475
00:36:50,694 --> 00:36:51,893
Hai.

476
00:37:02,739 --> 00:37:04,739
La draqu...

477
00:37:09,420 --> 00:37:10,745
Oh, rdace.

478
00:37:10,747 --> 00:37:13,165
Hey! Asteapta!

479
00:37:13,217 --> 00:37:15,884
Apuca... D'zeule... D'zeule,
haide!

480
00:37:22,309 --> 00:37:23,925
<i>Haide, haide, te rog!</i>

481
00:37:26,063 --> 00:37:28,980
Ah, Doamne!

482
00:37:30,100 --> 00:37:33,518
Nu.

483
00:37:38,826 --> 00:37:40,942
Draqu!

484
00:37:40,944 --> 00:37:43,612
Aah!

485
00:37:52,956 --> 00:37:54,589
Draqu!

486
00:37:58,545 --> 00:38:00,795
Draqu! Draqu!

487
00:38:21,902 --> 00:38:25,120
Am gasit asta. La han.

488
00:38:25,155 --> 00:38:27,706
Oh, stiu. D-l Warren
l-a ratacit ieri.

489
00:38:27,741 --> 00:38:30,542
Nu, pe acela l-am gasit ieri
la wc.

490
00:38:30,577 --> 00:38:33,211
Asta e cel pe care l-a primit azi.

491
00:38:34,831 --> 00:38:36,915
Esti sigura?

492
00:38:42,516 --> 00:38:45,134
Cu exactitate, cat de idioti
sunt oamenii tai?

493
00:38:48,105 --> 00:38:50,022
E greu de spus.

494
00:39:03,320 --> 00:39:08,040
Ah, pentru intoarcere.

495
00:39:08,659 --> 00:39:11,960
Un om cu aptitudinile si
experienta ta

496
00:39:11,996 --> 00:39:14,079
va aduce valoare

497
00:39:14,131 --> 00:39:16,498
printre noi.

498
00:39:16,550 --> 00:39:18,967
Jack.

499
00:39:19,003 --> 00:39:20,669
Rackham.

500
00:39:22,673 --> 00:39:24,256
Asa ma numesc.

501
00:39:24,308 --> 00:39:25,641
Tu erai sfrijitul...

502
00:39:25,676 --> 00:39:27,643
care incerca cu disperare

503
00:39:27,678 --> 00:39:29,511
sa intre in primul echipaj
al lui Charles.

504
00:39:29,563 --> 00:39:32,398
Cu Flint mai inteleg,

505
00:39:32,433 --> 00:39:35,067
dar asta e al 3-lea partener?

506
00:39:35,102 --> 00:39:37,519
<i>Jack a adus comoara de pe
Urca de Lima.</i>

507
00:39:37,571 --> 00:39:39,571
A transportat-o, a asigurat-o.

508
00:39:39,607 --> 00:39:41,990
A fost desemnat sa se ocupe de
apararea Nassau-ului.

509
00:39:42,026 --> 00:39:44,410
Nassau, sunt sigur ca-ti
amintesti,

510
00:39:44,445 --> 00:39:47,196
nutreste dorinta de a avea
o identitate.

511
00:39:47,248 --> 00:39:48,363
Mereu au fost

512
00:39:48,365 --> 00:39:49,581
frânturi de idei,

513
00:39:49,617 --> 00:39:50,999
dar fara identitate...

514
00:39:51,035 --> 00:39:52,297
Fara o aparare organizata?

515
00:39:52,432 --> 00:39:53,419
Aproape imposibil.

516
00:39:53,454 --> 00:39:57,039
Salariile...

517
00:39:57,091 --> 00:39:59,708
creeaza obligatia de a urma un singur lider

518
00:39:59,760 --> 00:40:01,844
in eventualitatea unui atac asupra
insulei.

519
00:40:01,879 --> 00:40:05,180
Capitanul Flint, ca cel mai bun marinar,

520
00:40:05,216 --> 00:40:06,765
va conduce fortele noastre de pe apa,

521
00:40:06,801 --> 00:40:10,302
iar Charles va organiza militia care
sa apere uscatul.

522
00:40:10,354 --> 00:40:12,888
De ce?

523
00:40:12,890 --> 00:40:15,057
Poftim?

524
00:40:15,109 --> 00:40:18,610
De ce sunteti atat de hotarati sa
aparati Nassau?

525
00:40:20,731 --> 00:40:22,898
Pentru Henry Avery si-a pus cortul aici

526
00:40:22,950 --> 00:40:24,733
si a spus, "Acest loc e pentru
oamenii liberi."

527
00:40:24,785 --> 00:40:28,120
<i>Si pentru ca tu ai navigat de aici
si ai facut locul asta de temut.</i>

528
00:40:28,155 --> 00:40:30,956
<i>Pentru ca Henry Jennings
si Benjamin Hornigold</i>

529
00:40:30,991 --> 00:40:33,375
<i>si Sam Bellamy au dat viata Nassau-ului.</i>

530
00:40:33,410 --> 00:40:35,294
Si crezi ca numele tau va dainui
pe lista aia.

531
00:40:35,329 --> 00:40:38,247
Da, inteleg.

532
00:40:38,249 --> 00:40:40,582
<i>Capitane Teach?</i>

533
00:40:48,259 --> 00:40:51,093
Am auzit ca angajati oameni.

534
00:40:51,145 --> 00:40:52,561
Am vrea sa ne alaturam.

535
00:40:57,685 --> 00:40:59,601
Daca doriti.

536
00:41:03,908 --> 00:41:05,941
Cand eram si eu tanar aici,

537
00:41:05,993 --> 00:41:09,328
era o regula ca daca vroiai sa te
inrolezi in orice echipaj,

538
00:41:09,363 --> 00:41:12,281
trebuia sa-ti arati valoarea.

539
00:41:12,333 --> 00:41:15,784
<i>2 barbati, prieteni chiar,
cu mainile goale,</i>

540
00:41:15,786 --> 00:41:17,619
singura posibilitate sa alegi

541
00:41:17,671 --> 00:41:20,289
consta in masurarea dorintei lor.

542
00:41:20,291 --> 00:41:24,543
Acum, tot ce trebuie sa spuna un barbat
este "te rog."

543
00:41:28,465 --> 00:41:31,717
Vrei sa ne luptam intre noi?

544
00:41:43,280 --> 00:41:44,730
Am avut atatea sperante pentru acest loc

545
00:41:44,782 --> 00:41:46,315
cand am auzit ca Guthries a plecat.

546
00:41:46,367 --> 00:41:48,817
<i>M-am gandit ca e o sansa sa redevina
ce-a fost candva,</i>

547
00:41:48,819 --> 00:41:50,652
<i>sa revina ce-a fost.</i>

548
00:41:50,654 --> 00:41:53,322
Dar acum vad ca nu mai e
nicio sansa.

549
00:41:53,374 --> 00:41:55,407
Ati distrus

550
00:41:55,459 --> 00:41:57,459
singurul lucru care a contat pentru
Nassau.

551
00:41:57,494 --> 00:42:01,163
Ati renuntat la prosperitate.

552
00:42:01,165 --> 00:42:04,666
Bataia e buna.

553
00:42:04,718 --> 00:42:08,170
Bataia face un barbat mai puternic.

554
00:42:08,222 --> 00:42:11,256
Daca un barbat e capabil sa
se confrunte zilnic cu moartea,

555
00:42:11,308 --> 00:42:12,724
luptand in prezenta ei,

556
00:42:12,760 --> 00:42:14,393
nu se stie de ce e in stare un barbat,

557
00:42:14,428 --> 00:42:16,178
<i>iar un barbat ale carui limite
sunt necunoscute</i>

558
00:42:16,180 --> 00:42:18,847
<i>este un barbat foarte greu de
invins in batalie.</i>

559
00:42:18,849 --> 00:42:22,651
Acum ma uit in jurul meu
si vad echipaje pline de oameni

560
00:42:22,686 --> 00:42:25,654
care au castigat singurul premiu
prin predare.

561
00:42:25,689 --> 00:42:29,658
Vad capitani care ar fi trebuit
degradati de luni de zile

562
00:42:29,693 --> 00:42:32,361
dar care-si pastreaza birourile pentru
ca oamenii lor sunt comozi.

563
00:42:32,363 --> 00:42:35,697
<i>Vad decadenta peste tot.</i>

564
00:42:35,699 --> 00:42:39,618
<i>Acum, m-am intors sa fac lucrurile
asa cum stiu eu.</i>

565
00:42:39,670 --> 00:42:42,537
M-am intors in acest loc

566
00:42:42,590 --> 00:42:45,757
si am crezut ca voi gasi oamenii
de care am nevoie sa fac asta

567
00:42:45,793 --> 00:42:49,127
si, in particular, un barbat
despre care am crezut ca merita

568
00:42:49,179 --> 00:42:52,848
<i>sa stea alaturi de mine la carma
unei flote adevarate.</i>

569
00:42:55,636 --> 00:42:58,136
Ma intreb daca mai e aici.

570
00:43:52,374 --> 00:43:53,692
Acum, asculta.

571
00:43:53,744 --> 00:43:56,278
Am fagaduit sa apar acest aur,

572
00:43:56,330 --> 00:43:58,497
fortul, acest loc,

573
00:43:58,532 --> 00:44:00,282
pentru o anumita perioada de timp.

574
00:44:00,334 --> 00:44:01,583
Datorez asta partenerilor mei.

575
00:44:01,618 --> 00:44:02,584
Mie.

576
00:44:02,619 --> 00:44:04,920
Nu-mi pot imagina sa dau gres.

577
00:44:04,955 --> 00:44:07,956
Dar nu neg ca e imposibil.

578
00:44:10,678 --> 00:44:12,044
<i>Vei organiza tranformarea...</i>

579
00:44:12,096 --> 00:44:13,795
Aurul pentru chestiile de valoare
egala,

580
00:44:13,847 --> 00:44:15,013
mici si usoare.

581
00:44:15,049 --> 00:44:16,348
D-l Featherstone si cu mine

582
00:44:16,383 --> 00:44:17,883
vom inlesni mutarea aurului

583
00:44:17,935 --> 00:44:21,303
din trezorerie unde va fi nevoie,
in secret.

584
00:44:21,305 --> 00:44:22,938
Vei pastra linistea.

585
00:44:22,973 --> 00:44:26,475
Vom folosi oameni doar pentru a proteja
tranzactia.

586
00:44:26,527 --> 00:44:27,976
<i>Nu-mi place deloc cum arata asta,</i>

587
00:44:27,978 --> 00:44:30,729
cat ne agitam, sa ascundem lucruri
in locuri intunecate

588
00:44:30,781 --> 00:44:32,731
ca niste rozatoare nenorocite
care se pregatesc pentru iarna.

589
00:44:32,783 --> 00:44:33,982
Si cel mai important,

590
00:44:34,034 --> 00:44:35,650
nu vreau ca partenerii mei,

591
00:44:35,703 --> 00:44:38,787
Capitanii Flint sau Vane,
sa auda ceva.

592
00:44:38,822 --> 00:44:41,156
Daca vreunul din ei aude ceva,

593
00:44:41,158 --> 00:44:42,874
draqu, nu stiu.

594
00:44:42,910 --> 00:44:45,127
Pastreaza tacerera despre asta.

595
00:44:55,222 --> 00:44:58,557
Ce i-ai spus?

596
00:44:58,592 --> 00:44:59,758
Spune-mi adevarul.

597
00:44:59,810 --> 00:45:01,727
Ce i-ai spus de s-a razgandit?

598
00:45:06,016 --> 00:45:08,984
Noi doua am vorbit despre ce s-ar
intampla

599
00:45:09,019 --> 00:45:11,987
in ziua in care Anglia se intoarce aici.

600
00:45:12,022 --> 00:45:13,989
Am vorbit despre cum va trebui
sa fie.

601
00:45:14,024 --> 00:45:17,492
Trebuie sa gasesc o cale sa patrund
in lumea lor,

602
00:45:17,528 --> 00:45:20,495
si cred ca vei dori sa faci
asta cu mine.

603
00:45:20,531 --> 00:45:22,197
Cred ca in acest moment

604
00:45:22,249 --> 00:45:24,366
nu-ti poti permite sa ma
parasesti.

605
00:45:26,942 --> 00:45:29,504
Dar daca suntem cinstite una
cu cealalta,

606
00:45:29,540 --> 00:45:30,956
cred ca stim amandoua...

607
00:45:31,008 --> 00:45:32,207
Opreste-te.

608
00:45:32,209 --> 00:45:35,010
Mai devreme sau mai tarziu,
acea zi va veni

609
00:45:35,045 --> 00:45:36,962
cand, nu vor mai conta sentimentele
noastre,

610
00:45:37,014 --> 00:45:39,681
lumea va cere ca tu si cu mine...

611
00:46:06,303 --> 00:46:08,269
Suntem direct in vant!

612
00:46:08,305 --> 00:46:12,223
<i>Va fi si mai rau!</i>

613
00:46:12,275 --> 00:46:13,775
Capitane!

614
00:46:13,810 --> 00:46:15,527
Nu se mai poate face nimic.

615
00:46:15,562 --> 00:46:17,896
Ar trebui sa coboram,
sa asteptam sub punte.

616
00:46:17,948 --> 00:46:20,281
Hornigold stie ultima noastra pozitie.

617
00:46:20,317 --> 00:46:22,617
Vor patrula la greu.

618
00:46:22,652 --> 00:46:25,537
Furtuna ne va duce direct la el.

619
00:46:25,572 --> 00:46:29,824
Capul sus... stati aproape.

620
00:46:29,876 --> 00:46:32,961
Capitane, e nebunie!

621
00:46:32,996 --> 00:46:36,331
Billy, fa sa se intample.

622
00:46:38,969 --> 00:46:42,170
Voi doi, asigurati tribordul.

623
00:46:46,810 --> 00:46:48,593
<i>M-ati auzit, asigurati tribordul!</i>

624
00:47:36,810 --> 00:47:38,726
Rezista. Rezista.

625
00:47:51,014 --> 00:47:52,151
<i>Trebuie sa inchizi trapa.</i>

626
00:47:52,203 --> 00:47:53,736
Inchide trapa!

627
00:47:56,291 --> 00:47:58,240
Unde e Capitanul?

628
00:48:57,301 --> 00:49:00,469
N-am crezut ca-ti vei schimba
comportamentul in vreun fel,

629
00:49:00,521 --> 00:49:04,273
dar ar trebui sa stii ca nu sunt
de acord cu asta.

630
00:49:04,308 --> 00:49:08,194
Stiu ce fac.

631
00:49:08,229 --> 00:49:10,980
<i>Ca cei mai multi din Londra,
ti-am citit memoriile.</i>

632
00:49:10,982 --> 00:49:14,567
Minunati de faptele tale de arme.

633
00:49:14,619 --> 00:49:15,651
Chiar interesant.

634
00:49:15,703 --> 00:49:19,155
Dar am auzit si altceva.

635
00:49:19,207 --> 00:49:22,992
Anumite detalii despre o mare
aventura,

636
00:49:22,994 --> 00:49:25,211
decizii pripite si pierderi
insemnate,

637
00:49:25,246 --> 00:49:28,214
cicatrici...

638
00:49:28,249 --> 00:49:30,716
care n-au mai fost amintite.

639
00:49:32,387 --> 00:49:34,898
Probabil mai greu de sters in alta parte.

640
00:49:39,427 --> 00:49:43,062
Ai fost mai increzator decat
esti acum?

641
00:49:47,318 --> 00:49:50,319
Capitane Hornigold. Bun venit la bord.

642
00:49:51,572 --> 00:49:54,106
D-le Dufresne.

643
00:49:54,158 --> 00:49:55,357
Am vesti, D-le,

644
00:49:55,359 --> 00:49:57,109
dar inainte, cu scuzele de rigoare,

645
00:49:57,161 --> 00:50:00,279
am auzit un zvon inca de cand
am sosit aici,

646
00:50:00,331 --> 00:50:03,749
un zvon deranjant despre un fugar

647
00:50:03,785 --> 00:50:07,036
pe care l-ai facut parte din
expeditie.

648
00:50:13,377 --> 00:50:14,710
Isuse.

649
00:50:14,712 --> 00:50:15,761
Te-as prezenta,

650
00:50:15,797 --> 00:50:17,046
dar, uh, din cate am inteles,

651
00:50:17,098 --> 00:50:18,714
sunteti destul de familiari unul
cu celalalt.

652
00:50:18,766 --> 00:50:21,050
Cu tot respectul, acea femeie
nu e de incredere.

653
00:50:21,102 --> 00:50:22,384
Stiu,

654
00:50:22,386 --> 00:50:25,387
dar poate nu e nevoie sa am incredere
in ea.

655
00:50:25,440 --> 00:50:27,306
Si, dat fiind contextul,

656
00:50:27,358 --> 00:50:30,443
nu prea am incredere nici in tine.

657
00:50:30,478 --> 00:50:33,229
<i>Sa presupunem ca veti avea
grija unul de celalalt,</i>

658
00:50:33,281 --> 00:50:35,564
si ma voi considera norocos.

659
00:50:35,616 --> 00:50:37,900
Care sunt vestile, Capitane?

660
00:50:37,902 --> 00:50:41,454
L-am abordat pe Capitanul Flint
cum am promis.

661
00:50:41,489 --> 00:50:45,124
Cand el si echipajul lui mi-au
respins gratierea,

662
00:50:45,159 --> 00:50:47,293
am profitat de pozitie si l-am condus,

663
00:50:47,328 --> 00:50:49,545
avariat fiind, intr-o furtuna.

664
00:50:49,580 --> 00:50:52,414
<i>Cand s-a oprit furtuna,
am patrulat intens in zona</i>

665
00:50:52,467 --> 00:50:55,417
si am recuperat cateva ramasite proaspete.

666
00:50:55,470 --> 00:50:57,419
Ramasite? Ce fel de ramasite?

667
00:50:57,472 --> 00:50:59,805
Importante.

668
00:51:03,511 --> 00:51:06,428
Capitanul Flint e mort.

669
00:52:51,519 --> 00:52:53,302
Nu ne miscam.

670
00:53:24,885 --> 00:53:27,553
Unde suntem?

671
00:53:27,588 --> 00:53:29,388
Furtuna ne-a dus spre est

672
00:53:29,423 --> 00:53:31,473
in Marea Sargaselor.

673
00:53:31,509 --> 00:53:33,809
Ne-am linistit.

674
00:53:33,844 --> 00:53:35,010
Provizii?

675
00:53:35,062 --> 00:53:36,011
Cea mai multa apa proaspata

676
00:53:36,063 --> 00:53:38,514
am pierdut-o in timpul inundatiei.

677
00:53:38,566 --> 00:53:40,182
Hrana salvata,

678
00:53:40,234 --> 00:53:42,267
ajunge cateva zile.

679
00:53:42,320 --> 00:53:43,485
Poate o saptamana.

680
00:53:45,272 --> 00:53:46,939
Cat de departe de cea mai apropiata
coasta?

681
00:53:49,493 --> 00:53:51,777
La viteza asta?

682
00:53:51,829 --> 00:53:54,131
De 3 ori pe atat.

683
00:53:55,583 --> 00:53:57,798
Daca vantul nu se intoarce repede

684
00:53:59,587 --> 00:54:01,771
nu vom supravietui.

685
00:54:16,404 --> 00:54:20,044
<i>corvin.predoiu
(subtitrari-noi.ro Team)</i>

