1
00:00:02,200 --> 00:00:04,200
Unde sunt?

2
00:00:04,500 --> 00:00:07,500
Eliberaþi camera. Eliberaþi camera!

3
00:00:08,700 --> 00:00:11,700
Eºti aici sã mã ucizi, Ian?

4
00:00:15,800 --> 00:00:18,100
Înainte sã încheiem ºedinþa,

5
00:00:18,400 --> 00:00:23,200
aº vrea sã vi-l prezint pe noul
vicepreºedinte al "I.Y.S. Insurance",

6
00:00:23,300 --> 00:00:26,000
James Sterling.

7
00:00:28,300 --> 00:00:31,500
ªtiþi cu toþii cã Jim Sterling
este ºeful investigatorilor noºtri,

8
00:00:31,600 --> 00:00:35,400
este omul care a recuperat un Michelangelo
care îmi fusese furat acum trei luni.

9
00:00:35,500 --> 00:00:38,200
Dar nu acesta este motivul
pentru care stã acolo acum.

10
00:00:38,300 --> 00:00:40,300
Cu siguranþã nu a influenþat negativ asta.

11
00:00:42,000 --> 00:00:45,100
Leverage S01 e13

12
00:00:45,600 --> 00:00:48,000
Aºa este. Da, sunt la muzeu.

13
00:00:48,100 --> 00:00:49,309
Ajung acasã în jurul orei ºase.

14
00:00:52,000 --> 00:00:57,478
<Font color="#ffff00>Subtitrarea:
Avocatul31-Subtitrari-noi Team</font>

15
00:00:57,513 --> 00:01:01,500
Nu, nu. O sã... o sã pregãtesc
ceva de mâncare când ajung acasã.

16
00:01:04,300 --> 00:01:10,300
<Font color="#ffff00">
www.subtitrari-noi.ro</font>

17
00:01:14,000 --> 00:01:17,800
Deci, vã propun ca atât sã asigurãm,

18
00:01:18,100 --> 00:01:21,300
cât ºi sã pãzim operele de artã
ale clienþilor noºtri...

19
00:01:21,600 --> 00:01:23,700
Oamenii noºtri, tehnologia noastrã.

20
00:01:23,800 --> 00:01:26,300
Nu veþi mai scrie cecuri
de multe milioane de dolari

21
00:01:26,400 --> 00:01:30,700
pentru cã paznicul vreunui muzeu
a adormit sub un Picasso.

22
00:01:31,200 --> 00:01:35,300
Demonstraþia o vom face în muzeul meu.

23
00:01:35,400 --> 00:01:38,056
Fiecare picturã de acolo va fi fie a mea,

24
00:01:38,156 --> 00:01:41,315
fie a unui alt client important "I.Y.S."

25
00:01:42,200 --> 00:01:45,100
Un mod perfect de a arãta încrederea.

26
00:01:45,700 --> 00:01:48,000
Mulþumesc pentru votul tãu de încredere.

27
00:01:50,947 --> 00:01:52,393
- Ce mai faci?
- D-lor...

28
00:02:11,900 --> 00:02:13,200
Deci, ce crezi?

29
00:02:13,600 --> 00:02:16,700
Biroul din colþul clãdirii.
Nu ºtiu ce sã spun.

30
00:02:17,100 --> 00:02:19,600
Ce zici de...

31
00:02:20,300 --> 00:02:25,400
ceva de genul:
"Îmi plac mai mult spaþiile închise"?

32
00:02:40,300 --> 00:02:42,800
- Sã ne uitãm aici.
- Bine.

33
00:02:44,900 --> 00:02:47,700
ªtii, cred cã încapi pe fereastra aia
dacã o sã ai o vitezã destul de mare.

34
00:02:49,100 --> 00:02:51,400
Ultima datã când te-am vãzut,
îmi vindeai ceva.

35
00:02:51,500 --> 00:02:54,900
Aveai o echipã bunã, apropo.
Porþia... cum se numea?

36
00:02:55,000 --> 00:02:56,600
Am vrut sã spun Sophie.

37
00:02:56,700 --> 00:03:00,300
Da. Da, mulþumesc.
Nu mã mai ocup de vânzãri.

38
00:03:00,800 --> 00:03:03,300
- Acum cu ce te ocupi?
- Cu furturile.

39
00:03:03,800 --> 00:03:08,600
Da, o sã-i fur pe cei doi David
în ziua deschiderii galeriei.

40
00:03:12,800 --> 00:03:14,900
Un bar bine aprovizionat.

41
00:03:25,000 --> 00:03:27,100
Nu ai sã suni la... poliþie?

42
00:03:28,300 --> 00:03:31,800
Desigur cÃ£ nu. EÂºti un om bolnav, Nathan.

43
00:03:32,900 --> 00:03:35,200
ÃŽncÃ£ mai dai vina pe mine
pentru moartea fiului tÃ£u.

44
00:03:35,300 --> 00:03:38,500
Ai refuzat cererea de platã a
tratamentului lui care i-ar fi salvat viaþa.

45
00:03:38,600 --> 00:03:43,100
Este politica noastrã sã refuzãm toate
cererile pânã nu sunt investigate pe deplin.

46
00:03:43,200 --> 00:03:45,300
Amânate... Pânã nu sun amânate pe deplin.

47
00:03:45,400 --> 00:03:48,900
Nu las ca sentimentele mele personale
sã îmi influenþeze politica.

48
00:03:49,000 --> 00:03:50,400
Politica ta.

49
00:03:50,500 --> 00:03:55,900
Compania asta nu a refuzat niciodatã automat
nicio cerere pânã nu ai apãrut tu.

50
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Am o responsabilitate faþã de acþionari.

51
00:03:58,100 --> 00:04:02,000
- Oamenii au pierdut casele! Au murit copii!
- Fãrã excepþii.

52
00:04:14,900 --> 00:04:16,900
- Ce cauþi aici?
- Ce cauþi tu aici?

53
00:04:17,200 --> 00:04:19,000
- Pleacã. O sã mã încurci.
- Tu o sã mã încurci.

54
00:04:19,100 --> 00:04:21,300
- Am fost prima aici.
- Eu am fost prima aici!

55
00:04:28,800 --> 00:04:30,600
Ce faci?

56
00:04:31,600 --> 00:04:34,500
- La naiba, Hardison!
- Ãsta este locul meu. Pleacã tu!

57
00:04:35,900 --> 00:04:39,200
Am sã-þi fac o ofertã. O singurã datã.

58
00:04:39,300 --> 00:04:43,800
Demisionezi din funcþia de Preºedinte, îþi
donezi toate bunurile în scop caritabil,

59
00:04:43,900 --> 00:04:45,300
ºi nu am sã jefuiesc muzeul.

60
00:04:45,400 --> 00:04:47,700
- Toate bunurile mele?
- Da.

61
00:04:47,800 --> 00:04:49,800
Ce ofertã generoasã...

62
00:04:50,900 --> 00:04:52,600
Am terminat aici.

63
00:04:52,900 --> 00:04:54,800
Da, am ºi eu de fãcut cumpãrãturi.

64
00:04:54,900 --> 00:04:59,000
Frânghii, mãºti... gaz care te adoarme!

65
00:05:03,200 --> 00:05:07,200
- Ne mai vedem, Sterling.
- Nate.

66
00:05:07,700 --> 00:05:09,300
În spatele tãu.

67
00:05:09,600 --> 00:05:11,500
- Ce? Ce?!
- În spatele tãu!

68
00:05:11,600 --> 00:05:12,700
- Ce?
- Hei!

69
00:05:12,800 --> 00:05:14,400
Rãmâi nemiºcat!

70
00:05:16,500 --> 00:05:18,000
Hei!

71
00:05:20,200 --> 00:05:22,600
Hei.

72
00:05:26,100 --> 00:05:27,800
Stai. Hei!

73
00:05:29,300 --> 00:05:31,100
Vedeþi asta?

74
00:05:32,700 --> 00:05:35,300
Puteþi trimite niºte agenþi de pazã
la Galeria Blakpoole?

75
00:05:40,000 --> 00:05:41,200
Ajutã-mã. Ajutã-mã.

76
00:05:44,200 --> 00:05:46,100
Mã descurc. Mã descurc.

77
00:05:46,700 --> 00:05:48,300
Îmi pare rãu. Nu cumva te ºtiu?

78
00:05:48,400 --> 00:05:51,400
<i>Îmi pare rãu, Nu vorbesc engleza.</i>

79
00:05:51,900 --> 00:05:53,700
<i>Scuzã-mã. Te cunosc?</i>

80
00:05:54,300 --> 00:05:57,800
Bineînþeles cã vorbeºte ºi spaniola...

81
00:05:59,000 --> 00:06:01,300
La etajul al doilea, chiar acum.

82
00:06:05,500 --> 00:06:07,204
Hei. În regulã, verificaþi etajul de sus.

83
00:06:07,304 --> 00:06:09,080
Cred cã am mai vãzut un tip
îmbrãcat exact ca acesta.

84
00:06:09,100 --> 00:06:11,400
- Am înþeles. Sã mergem.
- Miºcã!

85
00:06:11,700 --> 00:06:12,900
O sã te bat.

86
00:06:13,200 --> 00:06:15,300
- Stai acolo!
- Am sã te bat.

87
00:06:17,100 --> 00:06:18,500
De unde...?

88
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
Sã fugim acum. Vorbim mai târziu.

89
00:06:32,200 --> 00:06:34,400
- Ce?
- Sã mergem.

90
00:06:40,800 --> 00:06:42,600
Aveþi nevoie sã vã ducã cineva cu maºina?

91
00:06:48,700 --> 00:06:50,000
Hardison, ce este asta?

92
00:06:50,100 --> 00:06:51,875
Da, ei bine, de vreme ce Sterling
ne-a dat numele poliþiei,

93
00:06:51,975 --> 00:06:53,142
a trebuit sã gãsesc o casã sigurã.

94
00:06:53,500 --> 00:06:54,600
Sã nu ies în evidenþã.

95
00:06:54,800 --> 00:06:57,400
Asta este ideea ta
de a nu ieºi în evidenþã?

96
00:07:05,700 --> 00:07:09,200
- Hei, sã nu spargeþi nimic.
- Nu este nimic de spart.

97
00:07:09,300 --> 00:07:10,900
Cine a scos toaletele?

98
00:07:11,100 --> 00:07:14,300
Asta a fost o vânzare a Fiscului.
Am luat-o ieftin.

99
00:07:14,800 --> 00:07:16,600
Fiscul nu ia toaletele.

100
00:07:16,700 --> 00:07:20,200
Ba fac asta când sunt din aur masiv.
Asta era casa lui MC Hammer.

101
00:07:20,600 --> 00:07:21,823
Se pare cã "You can touch this"
~Te poþi atinge de asta~...

102
00:07:22,393 --> 00:07:24,395
Cu o echipã SWAT ºi un mandat.

103
00:07:27,500 --> 00:07:29,300
Ce?

104
00:07:33,400 --> 00:07:35,100
Vezi asta?

105
00:07:35,900 --> 00:07:38,300
Suntem terminaþi.

106
00:07:39,900 --> 00:07:42,100
Da.

107
00:07:45,700 --> 00:07:47,700
De unde ai ºtiut cã o sã fim acolo?

108
00:07:48,600 --> 00:07:51,800
Cu o sãptãmânã înaintea deschiderii
expoziþiei, paza este aproape pregãtitã,

109
00:07:51,900 --> 00:07:55,400
dar nu are suficienþi oameni.
Cel mai bun moment pentru o vizitã.

110
00:07:56,100 --> 00:07:59,400
În plus, v-am urmãrit
pe toþi la un moment dat.

111
00:08:00,000 --> 00:08:01,600
Este ºi ea implicatã în asta?

112
00:08:01,800 --> 00:08:03,300
"Ea" te poate auzi, bine?

113
00:08:03,400 --> 00:08:05,300
Stai puþin. Nu existã "Asta", Eliot.

114
00:08:05,400 --> 00:08:07,200
Sophie s-a întors pentru mine.

115
00:08:07,300 --> 00:08:09,200
Nu ar fi trebuit dacã nu te-ar fi minþit.

116
00:08:09,300 --> 00:08:11,200
Niciun telefon timp de trei luni.
Nu am nevoie de voi.

117
00:08:11,300 --> 00:08:13,443
- Cum adicã nu ai nevoie de noi?
- Îmi pare rãu...

118
00:08:13,478 --> 00:08:16,200
Îmi amintesc de o treabã cu cai
în care te-am ajutat.

119
00:08:16,300 --> 00:08:18,900
Nu îmi pasã! Nu îþi înºeli echipã!

120
00:08:26,000 --> 00:08:29,100
Au un sistem de securitate Glen-Reeder.

121
00:08:30,600 --> 00:08:32,500
ªi asta nu este cea mai rea parte.

122
00:08:33,800 --> 00:08:36,700
Cei doi David sunt sub un geam antiglonþ
pe un suport cu detector de miºcare.

123
00:08:36,800 --> 00:08:37,700
Serios?

124
00:08:37,800 --> 00:08:42,700
Închis ermetic, în care este pãstratã
o temperaturã ºi umiditate constantã.

125
00:08:42,800 --> 00:08:44,700
I-am vãzut când lucrau la aerisire.

126
00:08:44,900 --> 00:08:46,800
Poþi trece de detectorul de miºcare, bine?

127
00:08:46,900 --> 00:08:49,200
Am o legãturã cu sistemul de securitate
ºi cu camerele video.

128
00:08:49,300 --> 00:08:51,800
Turele paznicilor sunt prea dese
pentru un furt ziua,

129
00:08:52,000 --> 00:08:54,300
iar noaptea au doi paznici.

130
00:08:55,900 --> 00:08:57,900
De ce v-aþi întors?

131
00:08:58,400 --> 00:09:00,800
Am cãzut de acord sã ne împrãºtiem
pentru ºase luni.

132
00:09:01,600 --> 00:09:03,600
Voi toþi... voi toþi...

133
00:09:03,700 --> 00:09:05,700
Aþi fãcut o miºcare de amatori venind acolo.

134
00:09:05,800 --> 00:09:08,400
Este greu sã laºi o treabã neterminatã.
Este ca o mâncãrime.

135
00:09:08,500 --> 00:09:11,300
Am investit multã muncã în echipa asta,
în biroul ãla.

136
00:09:11,400 --> 00:09:14,200
Era a doua mea casã.
Mi-am aruncat în aer a doua mea casã.

137
00:09:14,900 --> 00:09:16,700
Oricât aþi fi de enervanþi,

138
00:09:16,900 --> 00:09:21,700
plec din echipa asta când vreau eu.
Nu mã poate face nimeni altcineva sã plec.

139
00:09:21,800 --> 00:09:26,100
Eu doar...
Am vrut sã-l fac sã-l doarã pe Sterling.

140
00:09:28,200 --> 00:09:31,200
Ei bine, el se ocupã
de securitatea galeriei.

141
00:09:32,400 --> 00:09:35,000
Aºa cã dacã lucrãm împreunã...
Dacã lucrãm împreunã,

142
00:09:35,100 --> 00:09:37,000
putem împuºca doi iepuri dintr-o datã...

143
00:09:37,100 --> 00:09:40,000
Sã îl furãm pe Blackpoole
ºi sã-l umilim pe Sterling.

144
00:09:40,100 --> 00:09:42,400
Nu, nu. Sterling, ne cunoaºte, omule, bine?

145
00:09:42,500 --> 00:09:44,800
Va fi de douã ori mai greu
sã furãm statuetele alea.

146
00:09:44,900 --> 00:09:47,300
Nu, nu. Va fi de patru ori mai greu.

147
00:09:49,200 --> 00:09:51,500
ªtiu cã venim.

148
00:09:52,600 --> 00:09:54,400
De unde ºtiu asta?

149
00:09:54,500 --> 00:09:56,200
Am fost în biroul lor ºi le-am spus.

150
00:09:56,300 --> 00:09:57,900
Nate...

151
00:09:58,400 --> 00:10:01,600
Cu toþii vrem sã-i facem sã
se simtã prost, nu? Ne-au umilit.

152
00:10:01,700 --> 00:10:06,000
Dar sã-i tachinezi? Rãspunsul va fi...

153
00:10:07,700 --> 00:10:09,400
Biblic.

154
00:10:09,500 --> 00:10:12,000
Pe asta mã bazez.

155
00:10:18,100 --> 00:10:20,300
Hei, cred cã putem intra prin acoperiº.

156
00:10:20,400 --> 00:10:23,200
Dar se pare cã ºi-au îndreptat
senzorii alarmei spre luminator.

157
00:10:23,300 --> 00:10:25,800
- Îi pot evita.
- Serios?

158
00:10:25,900 --> 00:10:28,500
ªi sã apari într-una din cele
20 de noi camere pe care le au acolo

159
00:10:28,600 --> 00:10:30,700
de la ultima noastrã excursie la subsol?

160
00:10:31,900 --> 00:10:33,000
A fost distractiv.

161
00:10:33,100 --> 00:10:35,700
- Da. Putem sã vorbim despre asta?
- Despre ce?

162
00:10:35,800 --> 00:10:39,200
ªtiþi, nimeni nu a luat în considerare
alte mãsuri de securitate

163
00:10:39,300 --> 00:10:42,900
pe care le-ar fi putut adãuga Sterling
de când Nate le-a fãcut vizita de curtoazie.

164
00:10:44,500 --> 00:10:46,300
De unde vine aerul?

165
00:10:46,500 --> 00:10:49,500
Statuetele sunt într-un spaþiu etanº,

166
00:10:49,600 --> 00:10:52,000
care pãstreazã o umiditate
ºi temperaturã constantã.

167
00:10:52,100 --> 00:10:54,400
Aerul intrã ºi iese. Cum?

168
00:10:55,200 --> 00:10:56,800
În regulã, din cât am vãzut eu,

169
00:10:56,900 --> 00:11:00,300
aerisirea muzeului trece prin postamentul
pe care sunt expuse, bine?

170
00:11:00,400 --> 00:11:05,100
Un gol sub statuete,
dar ce este sub acesta?

171
00:11:13,000 --> 00:11:16,400
Camera restaurãrilor.
Este ca un labirint de camere acolo jos...

172
00:11:16,500 --> 00:11:19,000
Controlul aerisirii, încãlzirii, depozite.

173
00:11:19,100 --> 00:11:20,100
Cum de mi-a scãpat asta?

174
00:11:20,200 --> 00:11:22,400
Escroc, bãtãuº, hacker, hoþ.

175
00:11:22,700 --> 00:11:24,700
Voi aþi încercat sã rezolvaþi
versiunea voastrã a furtului

176
00:11:24,800 --> 00:11:28,500
în loc sã încercaþi sã...
rezolvaþi furtul.

177
00:11:29,400 --> 00:11:31,400
A fost un motiv pentru care
am lucrat împreunã.

178
00:11:31,900 --> 00:11:35,200
Da... a fost.

179
00:11:35,800 --> 00:11:39,700
Bine, trebuie sã avem acces
la camera de restaurare.

180
00:11:39,800 --> 00:11:41,200
Avem nevoie de cineva dinãuntru.

181
00:11:41,400 --> 00:11:43,600
Nu ne putem duce noi. Ne ºtiu figurile.

182
00:11:43,900 --> 00:11:44,900
Dar Maggie?

183
00:11:45,100 --> 00:11:48,300
Exact. Adicã, majoritatea celor
din muzeu nu o sã ne recunoascã,

184
00:11:48,400 --> 00:11:50,900
dar Maggie... Ea lucreazã acolo.

185
00:11:51,000 --> 00:11:53,200
Nu... Cum este cu Maggie?
Ea este de acolo.

186
00:11:53,300 --> 00:11:56,600
- Tocmai ai spus asta. Ea tocmai a spus...
- Nu, aºteaptã. Nu, aºteptaþi... Ascultaþi.

187
00:11:56,700 --> 00:11:58,400
Ascultaþi, am înþeles... Am înþeles.

188
00:11:58,800 --> 00:12:01,252
Sã îl punem pe Eliot sã o sune
drept doctorul Sinclair.

189
00:12:01,352 --> 00:12:03,058
Nu îi va spune. Doar o va "simþi".

190
00:12:03,100 --> 00:12:06,000
Sã îl punem pe Eliot...
sã îmi "simtã" soþia?

191
00:12:06,100 --> 00:12:07,900
Sã vedem ce crede...

192
00:12:08,000 --> 00:12:11,700
Fosta, Nate... Fosta soþie.

193
00:12:11,800 --> 00:12:13,900
Bine, uite, tu întotdeauna
ai un plan "B", nu-i aºa?

194
00:12:14,300 --> 00:12:17,900
Deci, bine. Fãrã Maggie,
care este planul "B"?

195
00:12:22,700 --> 00:12:25,500
Îmi pare rãu. Alergiile astea...
Mã omoarã anul ãsta.

196
00:12:25,800 --> 00:12:28,700
Deci o sã mutãm sarcofagul
din încãperea egipteanã în sala de lecturã.

197
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Tot trebuie sã avem aprobare.

198
00:12:38,700 --> 00:12:40,600
Jim...

199
00:12:41,100 --> 00:12:44,700
El este doctorul Lloyd, directorul muzeului.
O cunoºti pe Maggie.

200
00:12:44,900 --> 00:12:49,000
D-ul Sterling va fi ºeful întregii
securitãþi a galeriei Blackpoole.

201
00:12:57,100 --> 00:13:00,800
Vreau asta de la parter pânã sus,
la toate cele patru nivele.

202
00:13:01,900 --> 00:13:04,800
ªtii, noi... avem paznici.

203
00:13:06,897 --> 00:13:07,900
Hei, doctore.

204
00:13:08,400 --> 00:13:10,300
Absolut înspãimântãtori.

205
00:13:10,700 --> 00:13:14,900
Fiecare picturã din aceastã galerie fie îmi
aparþine mie, fie unui client al "I.Y.S.",

206
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
Voi face orice va fi necesar
ca sã le protejez.

207
00:13:17,600 --> 00:13:21,100
Doctore Lloyd, acesta nu mai este un muzeu.

208
00:13:21,400 --> 00:13:24,500
Este un seif cu ore de vizitare.

209
00:13:27,200 --> 00:13:30,200
D-le Blackpoole... ºtii,
aº vrea sã adaug cã paza noastrã

210
00:13:30,300 --> 00:13:34,200
are mulþi ani experienþã...
De fapt, tocmai a fost aici ºi F.B.I.

211
00:13:37,700 --> 00:13:38,500
Alo?

212
00:13:38,600 --> 00:13:39,700
Hei, Maggie, ce mai faci?

213
00:13:40,100 --> 00:13:43,800
Doctore Sinclair. Adam.
Ce surprizã plãcutã.

214
00:13:44,300 --> 00:13:45,400
Ia-o încet. Nu o grãbi.

215
00:13:45,500 --> 00:13:48,300
Da. Ascultã, m-am întors
în Los Angeles pentru o perioadã.

216
00:13:48,400 --> 00:13:51,200
ªtii, trebuia sã o întreb de zece ori
înainte sã mergem sã bem o cafea...

217
00:13:51,500 --> 00:13:55,400
Cafea? Mi-ar plãcea.
Da. La ce orã?

218
00:13:56,000 --> 00:13:57,900
Peste o orã? Eu... Da, mi-ar plãcea.

219
00:13:58,000 --> 00:14:01,100
Lasã-mã sã notez unde vrei sã mergem.

220
00:14:02,300 --> 00:14:04,300
ªtiu exact unde este.

221
00:14:04,400 --> 00:14:05,800
În regulã. Abia aºtept.

222
00:14:06,000 --> 00:14:07,800
Da... În regulã... Nu.

223
00:14:10,800 --> 00:14:12,600
Probabil chiar vrea o cafea caldã.

224
00:14:12,700 --> 00:14:15,300
- Taci!
- Nu este o întâlnire între îndrãgostiþi.

225
00:14:16,300 --> 00:14:18,000
Glumeºti?
Îþi aranjezi pãrul?

226
00:14:18,100 --> 00:14:21,500
Pentru cã joc rolul profesorului Sinclair!

227
00:14:22,525 --> 00:14:24,040
- Poftim.
- Da, bine.

228
00:14:27,600 --> 00:14:30,100
- Mulþumesc.
- Cu plãcere.

229
00:14:31,500 --> 00:14:32,400
Vii des aici?

230
00:14:32,500 --> 00:14:34,700
Nu.
Vroiam doar sã te vãd.

231
00:14:39,400 --> 00:14:40,800
Este o întâlnire între îndrãgostiþi.

232
00:14:41,500 --> 00:14:44,000
Chiar era necesar sã punem
o camerã nasture pe Eliot?

233
00:14:44,200 --> 00:14:46,200
Din motive de siguranþã.

234
00:14:48,400 --> 00:14:51,000
Nu o sã vorbim despre artã
întreaga dupãamiazã, nu-i aºa?

235
00:14:51,300 --> 00:14:52,600
- Nu.
- Bine.

236
00:14:52,700 --> 00:14:55,300
Fostul meu soþ
numai despre asta vroia sã vorbeascã.

237
00:14:56,700 --> 00:14:59,300
ªi asta era foarte plictisitor.

238
00:15:02,500 --> 00:15:06,700
Ascultã... vreau sã-þi mulþumesc.

239
00:15:07,500 --> 00:15:10,300
Nu prea m-am întâlnit cu bãrbaþi
de când am divorþat.

240
00:15:10,400 --> 00:15:11,400
Îmi pare rãu sã aud asta.

241
00:15:11,500 --> 00:15:16,100
Nu, sã nu-þi parã. Era obsedant,
perfecþionist, controla toate lucrurile.

242
00:15:16,500 --> 00:15:20,700
Organizat! Obiºnuia sã spunã
cã eram organizat. ªi punctual.

243
00:15:22,400 --> 00:15:24,300
Trebuie sã fi avut ºi calitãþi.

244
00:15:24,400 --> 00:15:26,700
Nu, nici mãcar în pat.

245
00:15:29,700 --> 00:15:32,800
Fiecare noapte era ca noaptea balului.
ªtii ce vreau sã spun?

246
00:15:34,100 --> 00:15:36,300
Dar cel mai rãu...

247
00:15:37,000 --> 00:15:41,700
este cã a uitat complet cã i-am dat aceeaºi
camerã nasture de Crãciun acum trei ani.

248
00:15:49,200 --> 00:15:51,600
Îþi pot explica.

249
00:15:54,900 --> 00:15:57,300
- Te-ai gândit vreodatã cã...
- Mã simt folosit.

250
00:15:57,400 --> 00:16:00,800
M-ai minþit, Nate.
Nu ºtiu de ce sunt surprinsã.

251
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Merge grozav.

252
00:16:08,800 --> 00:16:10,500
Ne dãm seama.

253
00:16:11,900 --> 00:16:12,741
Maggie!

254
00:16:12,842 --> 00:16:14,052
ªi când mã gândesc
cã mi-a pãrut rãu pentru tine...

255
00:16:14,271 --> 00:16:15,071
Maggie!

256
00:16:15,103 --> 00:16:18,100
Întreaga poveste tristã cã eºti falit,
cã dormi în maºinã ºi cã eºti un beþiv.

257
00:16:18,200 --> 00:16:20,700
Am fost! Am fost falit.
Am dormit în maºinã.

258
00:16:20,800 --> 00:16:23,000
Chestia cu bãutura nu este chiar la trecut.

259
00:16:23,900 --> 00:16:25,100
Ce este cu toate astea, Nate?

260
00:16:25,200 --> 00:16:27,900
Asta... Ei...

261
00:16:28,700 --> 00:16:29,900
Maggie, noi ajutãm oamenii.

262
00:16:30,200 --> 00:16:31,800
Încãlcaþi legea.

263
00:16:32,500 --> 00:16:34,700
Nu... Intervenim unde se sfârºeºte legea.

264
00:16:37,600 --> 00:16:40,800
Nu eºti acelaºi bãrbat
cu care m-am mãritat.

265
00:16:41,000 --> 00:16:43,500
- Ce...?
- Deci, pe cine ajutã asta?

266
00:16:43,600 --> 00:16:46,700
Blackpoole este un ticãlos, Nate.
Era un ticãlos ºi când lucrai pentru el.

267
00:16:47,100 --> 00:16:49,400
Ce s-a schimbat?

268
00:16:49,900 --> 00:16:52,600
Ajutã-mã sã înþeleg.

269
00:16:57,800 --> 00:17:00,900
Trebuie sã-þi spun ceva, Mag.

270
00:17:02,600 --> 00:17:05,700
Te rog.

271
00:17:06,900 --> 00:17:09,500
Ce?

272
00:17:11,500 --> 00:17:15,700
Mag... când Sam era în faza a patra,

273
00:17:15,900 --> 00:17:20,000
am gãsit un tratament
care ar fi putut sã-l salveze.

274
00:17:20,400 --> 00:17:25,000
ªi m-am dus la Ian sã îi cer
sã-l plãteascã... ºi a refuzat.

275
00:17:28,700 --> 00:17:32,400
- A refuzat?
- A refuzat.

276
00:17:34,100 --> 00:17:37,800
I-am spus cã ipotecasem casa,
vândusem maºina, cã nu mai aveam bani,

277
00:17:37,900 --> 00:17:40,800
ºi tot nu a vrut sã plãteascã cererea.

278
00:17:42,900 --> 00:17:47,600
20 de ani la compania aia ºi nu au vrut
sã ne ajute sã ne salvãm fiul.

279
00:17:50,700 --> 00:17:53,100
De ce nu mi-ai spus asta?

280
00:17:53,300 --> 00:17:56,300
Lucrez cu oamenii ãºtia, Nate.
Sunt prietenoasã cu ei.

281
00:17:57,200 --> 00:18:00,400
M-ai lãsat sã par o idioatã?
Era ºi fiul meu.

282
00:18:00,500 --> 00:18:02,800
ªtiu, ºtiu...

283
00:18:08,600 --> 00:18:12,100
De ce ai þinut asta în tine tot acest timp?

284
00:18:17,500 --> 00:18:22,700
Nu am vrut sã mã urãºti, Maggie.

285
00:18:24,700 --> 00:18:28,500
De ce te-aº uri?

286
00:18:28,800 --> 00:18:31,200
Eu mã urãsc.

287
00:18:33,900 --> 00:18:36,600
Dacã te-aº fi vãzut uitându-te la mine
aºa cum mã vãd eu în oglindã,

288
00:18:36,700 --> 00:18:39,300
mi-aº fi zburat creierii.

289
00:18:43,800 --> 00:18:49,800
<i>Nu! Nu!</i>

290
00:19:10,200 --> 00:19:13,000
Îmi pare rãu. Îmi pare rãu.

291
00:19:13,700 --> 00:19:16,500
Vino aici.

292
00:19:31,900 --> 00:19:34,500
Când Eliot Spencer a lucrat aici
ca agent de securitate sub un nume fals,

293
00:19:34,600 --> 00:19:36,500
ºi-a lãsat numãrul real de telefon mobil.

294
00:19:36,600 --> 00:19:39,500
Priveºte cine tocmai
a primit un telefon de la acest numãr.

295
00:19:41,300 --> 00:19:45,500
Maggie. Ce pãcat...

296
00:19:46,800 --> 00:19:50,800
Vom tãia barele, vom sparge betonul ºi cu
puþin noroc, nici nu vor ºti ce i-a lovit.

297
00:19:50,900 --> 00:19:53,800
Asta... Ãsta este planul.

298
00:19:54,100 --> 00:19:56,600
Chiar te aºtepþi sã meargã asta?

299
00:19:57,300 --> 00:20:01,100
Nu, nu, ar trebui sã spui: "Wow.
Este destul de nebunesc ca sã funcþioneze".

300
00:20:01,200 --> 00:20:06,800
Incredibil, norocul pare sã se muleze
pe planurile sale bizare.

301
00:20:07,100 --> 00:20:09,500
Asta este super puterea lui.

302
00:20:12,600 --> 00:20:15,900
Bine... Ai ceea ce ne trebuie?

303
00:20:16,000 --> 00:20:17,900
Trebuie sã verific inventarul muzeului.

304
00:20:18,000 --> 00:20:19,700
Încet.

305
00:20:22,500 --> 00:20:24,600
Asta este confidenþial.

306
00:20:25,000 --> 00:20:26,600
Nu îmi citeºti e-mail-urile, nu?

307
00:20:26,700 --> 00:20:30,000
Nu. Nu.

308
00:20:31,700 --> 00:20:34,400
Nu...
Uite.

309
00:20:36,200 --> 00:20:38,800
Ãsta este singurul lucru
suficient de mare pentru ce vã trebuie.

310
00:20:39,000 --> 00:20:42,100
Grozav. În regulã. Cât de curând
poþi duce aia în camera de restaurare?

311
00:20:42,400 --> 00:20:43,900
Nu este departamentul meu.

312
00:20:44,000 --> 00:20:47,500
Trebuie sã-l convingeþi pe directorul
muzeului, Darien Lloyd, sã îl retragã.

313
00:20:47,600 --> 00:20:48,400
Bine.

314
00:20:48,500 --> 00:20:50,600
Nate?

315
00:20:50,700 --> 00:20:54,300
Nu poþi face pe cineva
sã facã ceea ce vrei tu sã facã.

316
00:20:58,500 --> 00:21:02,200
Cu asta... Cu asta ne ocupãm. Adicã...

317
00:21:02,700 --> 00:21:04,800
Eºti adorabilã.

318
00:21:10,800 --> 00:21:12,900
Maggie, nu va dispãrea.
Prefã-te doar cã nu este acolo.

319
00:21:13,000 --> 00:21:15,600
Da, tocmai uitasem
vocea soþului meu din cap,

320
00:21:15,700 --> 00:21:17,149
spunându-mi ce crede el
cã ar trebui sã fac.

321
00:21:17,317 --> 00:21:19,315
<i>Sunt în terapie ca sã rezolv
aceastã problemã.</i>

322
00:21:20,100 --> 00:21:21,700
Îmi... pare rãu.

323
00:21:21,800 --> 00:21:24,900
Bine, Parker este în apropiere,
aºa cã vreau ca tu...

324
00:21:25,000 --> 00:21:28,400
Nu mai gãseºte nimeni enervant faptul
cã îl cicãleºti în timp ce lucreazã?

325
00:21:29,800 --> 00:21:31,300
Ce-ar fi sã conduc eu asta, Nate?

326
00:21:31,400 --> 00:21:33,000
Da. Nu cicãlesc.

327
00:21:33,100 --> 00:21:37,300
ªtiþi, doar cã am
o vedere de ansamblu mai bunã.

328
00:21:37,400 --> 00:21:41,000
De fapt, ºtii ceva? Ne-a plãcut
cum a condus Sophie ultima datã.

329
00:21:41,100 --> 00:21:41,900
Da. Da.

330
00:21:42,000 --> 00:21:44,900
Pânã în momentul în care a fost prinsã,
dar în afarã de asta a fost grozav...

331
00:21:45,000 --> 00:21:46,900
Da, în regulã.
Bine, bine. Eºti în terapie?

332
00:21:47,700 --> 00:21:48,500
<i>Cum de nu ai...</i>

333
00:21:48,600 --> 00:21:51,700
Nimic din asta. Nu. Nu. Hei,
o sã îþi întrerup legãtura.

334
00:21:51,800 --> 00:21:54,100
Cu ce a schimbat Parker
alergia ei la medicamente?

335
00:21:54,200 --> 00:21:56,900
Polen... În cea mai mare parte
Ambrosia artemisiifolia.

336
00:21:57,000 --> 00:21:59,300
ªi dextroamfetamine.

337
00:22:04,000 --> 00:22:06,900
- Îmi pare rãu.
- Îmi pare rãu. Am cãlcat pe ochelari tãi?

338
00:22:07,000 --> 00:22:09,100
- Nu, nu, nu, este în regulã.
- În regulã, bine.

339
00:22:09,200 --> 00:22:10,900
Bine, ce ar fi sã te grãbeºti spre el?

340
00:22:11,000 --> 00:22:13,600
Sã fii un pic cu respiraþia întretãiatã,
se schimbã ritmul vorbirii,

341
00:22:13,700 --> 00:22:15,700
ceea ce face mai greu
detectarea unei minciuni.

342
00:22:15,900 --> 00:22:17,500
Lloyd!

343
00:22:17,600 --> 00:22:19,800
Vedeþi? Acolo.
Este instructiv.

344
00:22:19,900 --> 00:22:22,300
Înveþi ºi apoi escrochezi.

345
00:22:22,400 --> 00:22:23,600
Ai uitat asta în biroul meu.

346
00:22:23,700 --> 00:22:26,900
Eu... Când a fost asta?

347
00:22:27,000 --> 00:22:30,100
Acum cinci minute. Þi-am arãtat planurile
pentru expunerea celor doi David.

348
00:22:30,200 --> 00:22:32,400
Te-ai ridicat ºi ai plecat.

349
00:22:32,700 --> 00:22:33,569
Eºti în regulã?

350
00:22:33,700 --> 00:22:36,100
Bine. Acum condu-l cãtre mine.
Nu îi spune.

351
00:22:36,200 --> 00:22:39,500
Doar dã-i jumãtate de idee.
Lasã-l pe el sã o completeze.

352
00:22:39,800 --> 00:22:42,600
Îþi aduc restul planurilor dupã ce
termini chestia din camera egipteanã.

353
00:22:44,300 --> 00:22:47,400
Am o chestie în camera egipteanã?

354
00:22:51,900 --> 00:22:53,600
Dã înapoi.

355
00:22:55,900 --> 00:22:57,900
Asta este Parker.
Rãmâi pe doctorul Collins.

356
00:22:58,000 --> 00:23:01,800
- Este acolo ºi doctorul Lloyd.
- Rãmâi cu camera pe doctorul Collins!

357
00:23:10,800 --> 00:23:14,800
Bunã ziua, d-le director Lloyd.
Doctorul Rahman de la muzeul din Cairo.

358
00:23:14,900 --> 00:23:18,000
Am fost... am fost îngrijoratã
cã am greºit ziua.

359
00:23:18,100 --> 00:23:20,800
Nu, nu. Nu... nu am o altã întâlnire.

360
00:23:22,700 --> 00:23:24,200
Ba da, am.

361
00:23:24,500 --> 00:23:27,600
Dumnezeule, asta... nu sunã deloc bine.

362
00:23:27,700 --> 00:23:29,300
Tuºesc de câteva sãptãmâni.

363
00:23:29,500 --> 00:23:34,000
Ei bine, confirm marcajele ºi sunt
de acord... cu siguranþã dinastia a patra.

364
00:23:34,100 --> 00:23:37,300
Sarcofagul faraonului Menkaure.

365
00:23:37,700 --> 00:23:38,600
Totul este neclar.

366
00:23:38,700 --> 00:23:41,200
Mã bucur cã în sfârºit
am întâlnit pe cineva

367
00:23:41,300 --> 00:23:47,000
care are bunul simþ sã ignore
toate prostiile alea cu blestemele.

368
00:23:47,100 --> 00:23:48,200
Ce ai spus?

369
00:23:48,300 --> 00:23:51,900
Ei bine, voi certifica autenticitatea sa,
aºa cum mi-ai cerut.

370
00:23:52,000 --> 00:23:54,500
Mi-a fãcut plãcere sã te cunosc.

371
00:23:56,200 --> 00:23:58,500
Mulþumesc...

372
00:23:59,200 --> 00:24:02,800
Deci, la revedere. ªi, îþi recomand...

373
00:24:02,900 --> 00:24:07,000
sã te consulte un medic în legãturã
cu tusea aia. Se pare cã se duce la plãmâni.

374
00:24:07,100 --> 00:24:09,100
Este doar o alergie.

375
00:24:17,300 --> 00:24:18,700
Bine, acum verificã toate locurile

376
00:24:18,800 --> 00:24:21,500
în care a fost depozitat sarcofagul
înainte sã ajungã în muzeu.

377
00:24:22,200 --> 00:24:23,300
Bine. Ce gãseºte?

378
00:24:23,400 --> 00:24:25,700
Ei bine, uitã-te aici.

379
00:24:25,800 --> 00:24:29,300
Doctorul Ernst Volk,
de la Universitatea din Berlin... mort.

380
00:24:29,500 --> 00:24:32,500
Doctorul Schliemann,
de la muzeul din Londra... mort.

381
00:24:36,400 --> 00:24:39,300
ªi cei trei tipi
care au descoperit mormântul.

382
00:24:39,600 --> 00:24:40,500
Eliot, ce înseamnã asta?

383
00:24:40,600 --> 00:24:42,800
- Înseamnã "mor."
- M O R T... Mort, bãiete.

384
00:24:43,100 --> 00:24:44,200
- M O R T.
- M O R T.

385
00:24:44,300 --> 00:24:47,500
ªtiu cum sã... am pus o amprentã personalã,

386
00:24:47,600 --> 00:24:50,200
doar puþin, puþin stil.
ªtiu cum sã silabisesc "mort", la naiba.

387
00:24:50,300 --> 00:24:52,900
Pot sparge o bancã,
pot scrie pe litere "mort".

388
00:25:00,000 --> 00:25:02,100
Terminã-l tu, Maggie.

389
00:25:02,200 --> 00:25:04,300
Te descurci grozav.

390
00:25:04,700 --> 00:25:06,500
Aici erai.

391
00:25:06,700 --> 00:25:09,000
- Poþi sã semnezi astea?
- Sigur.

392
00:25:10,800 --> 00:25:12,900
Hei... Maggie...

393
00:25:13,400 --> 00:25:15,500
nu crezi în blesteme, nu-i aºa?

394
00:25:15,600 --> 00:25:20,100
ªtii tu, blestemele mumiilor,
morþi neexplicate în jurul sarcofagelor?

395
00:25:21,500 --> 00:25:24,400
Nu fi prostuþ.
Toatã lumea ºtie cã este o ciupercã.

396
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Ce?

397
00:25:25,800 --> 00:25:28,200
Aspergillus Flavus...
gãsitã pe artefactele egiptene.

398
00:25:28,300 --> 00:25:30,600
Intrã în ochi ºi în nas,
infecþia se rãspândeºte,

399
00:25:30,700 --> 00:25:33,300
iar urmãtorul lucru pe care îl ºtii...
încã o moarte datoratã blestemului.

400
00:25:35,900 --> 00:25:37,600
ªi... care sunt simptomele?

401
00:25:37,700 --> 00:25:41,200
Congestie, pierderi de memorie,
vedere înceþoºatã.

402
00:25:48,600 --> 00:25:50,700
Da, da, da, da. Sigilaþi-l.
Sigilaþi-l.

403
00:26:03,400 --> 00:26:06,900
Este o idee bunã. Eu doar...
Lasã-mã puþin.

404
00:26:11,900 --> 00:26:13,100
Ai nevoie de ceva?

405
00:26:13,200 --> 00:26:16,100
Încercam doar sã mã fac utilã.

406
00:26:16,300 --> 00:26:19,300
Da, ei bine, ultima datã când ai încercat
asta, a trebuit sã ne aruncãm în aer biroul.

407
00:26:20,200 --> 00:26:21,100
Nu este corect.

408
00:26:21,200 --> 00:26:23,700
- Abia mã obiºnuisem cu asta.
- Cu ce?

409
00:26:24,500 --> 00:26:26,400
Sã ai un birou?

410
00:26:28,200 --> 00:26:30,400
Sã fac parte dintr-o echipã.

411
00:26:30,600 --> 00:26:35,300
Uite, nu am vrut...
ªtii, nu trebuia sã se ajungã la asta.

412
00:26:36,100 --> 00:26:37,700
Ce se petrece?

413
00:26:38,300 --> 00:26:39,900
Sophie încerca sã îºi cearã scuze.

414
00:26:40,000 --> 00:26:41,200
Nu, nu fãceam asta.

415
00:26:41,300 --> 00:26:43,700
A încercat asta ºi cu mine mai devreme.
Se simte puþin vinovatã.

416
00:26:43,800 --> 00:26:44,600
Puþin.

417
00:26:44,700 --> 00:26:46,900
V-a vorbit despre faptul cã suntem hoþi,

418
00:26:47,000 --> 00:26:49,300
ºi cã asta fac hoþii,
ºi cã dacã aþi fi fost în locul ei,

419
00:26:49,400 --> 00:26:50,500
aþi fi fãcut acelaºi lucru?

420
00:26:50,600 --> 00:26:53,000
Nu, cred cã tocmai
urma sã ajungã la partea asta.

421
00:26:58,700 --> 00:27:01,100
Þi-ai cerut scuze întâi lui?
De ce sunt eu ultimul?

422
00:27:01,200 --> 00:27:04,000
Nu îmi ceream scuze. Eu...

423
00:27:05,500 --> 00:27:07,600
Asta este problema.

424
00:27:11,400 --> 00:27:16,800
Am vrut doar sã vãd dacã... noi...

425
00:27:17,100 --> 00:27:19,600
Dacã nu avem nimic unul cu celãlalt.

426
00:27:20,600 --> 00:27:23,000
Bine. Asta este.

427
00:27:23,100 --> 00:27:24,600
- Te iert.
- Scuzele acceptate.

428
00:27:24,700 --> 00:27:27,800
Nu, nu fãceam asta...
Tu... nu am...

429
00:27:30,900 --> 00:27:34,800
Nu, nu. Doar... puþin mai la stânga.

430
00:27:35,443 --> 00:27:36,406
Da.

431
00:27:42,300 --> 00:27:46,200
Terminaþi aici cu Vermeer. Cu grijã.
Aveþi grijã la podea.

432
00:27:46,700 --> 00:27:50,700
Chiar în faþa picturii lui Rembrandt
ca sã fie luminatã de luminator.

433
00:27:59,800 --> 00:28:03,700
Acum, pentru prima datã în 400 de ani,

434
00:28:03,800 --> 00:28:06,300
cei doi David s-au reunit.

435
00:28:06,800 --> 00:28:11,600
Aº vrea sã mulþumesc angajaþilor muzeului

436
00:28:11,700 --> 00:28:16,400
ºi desigur, contribuitorilor noºtri
ºi vouã tuturor

437
00:28:16,500 --> 00:28:19,100
pentru oportunitatea de a prezenta
operele lui Michelangelo...

438
00:28:19,200 --> 00:28:20,500
Fotografiile au fost distribuite.

439
00:28:20,700 --> 00:28:22,900
Scanãm fiecare vizitator al muzeului.

440
00:28:23,000 --> 00:28:24,600
Eliot Spencer?

441
00:28:24,800 --> 00:28:27,900
Eliot Spencer...
Cãutat în cinci þãri, inclusiv în Myanmar,

442
00:28:28,000 --> 00:28:30,600
care oferã o recompensã
de 500.000 de dolari pentru el.

443
00:28:30,700 --> 00:28:35,000
Sã îl prindem pe Spencer
ºi sã mai ºi fim plãtiþi pentru asta?

444
00:28:35,700 --> 00:28:37,400
Este ca bomboana de pe colivã.

445
00:28:37,900 --> 00:28:38,700
Parker?

446
00:28:38,800 --> 00:28:41,900
Parker... Cãutatã în nouã þãri,
inclusiv Brazilia ºi Yemen.

447
00:28:42,300 --> 00:28:44,300
Grea alegere. Va trebui sã dau cu banul.

448
00:28:46,000 --> 00:28:48,200
Dar Sophie Devereaux?

449
00:28:48,500 --> 00:28:52,000
Anglia, Franþa, Spania, Luxemburg...
Întreaga Europã, practic.

450
00:28:52,500 --> 00:28:55,200
Franþa. Cumpãrãturi minunate...

451
00:28:56,200 --> 00:28:58,800
închisori oribile.

452
00:29:01,100 --> 00:29:02,800
Alec Hardison.

453
00:29:03,000 --> 00:29:05,400
Ei bine, ar face bine
sã nu îºi arate faþa în Islanda.

454
00:29:06,600 --> 00:29:09,500
Perfect.
O sã îl las acolo în drum spre Franþa.

455
00:29:10,800 --> 00:29:12,000
Nathan Ford.

456
00:29:12,100 --> 00:29:13,800
Am ceva special planificat pentru el.

457
00:29:13,900 --> 00:29:16,300
Nu, nu, nu. Este Nathan Ford.

458
00:29:23,100 --> 00:29:26,000
Mãi, mãi, mai. Ce naiba cauþi aici?

459
00:29:26,100 --> 00:29:28,500
Ei bine, am cumpãrat un bilet.
Este deschis publicului.

460
00:29:29,100 --> 00:29:33,500
- Nu cred...
- Desigur. Distracþie plãcutã.

461
00:29:33,600 --> 00:29:35,300
L-ai auzit.

462
00:29:36,700 --> 00:29:40,700
Complot la comiterea unui furt
cu cât se pedepseºte? Cinci ani?

463
00:29:40,900 --> 00:29:44,600
Prinderea în timp ce îl sãvârºeºte, cu 20.

464
00:29:47,000 --> 00:29:49,100
Ia niºte tipi de la galerie.
Sã îl urmãreascã pe Nate Ford.

465
00:29:49,200 --> 00:29:51,600
- Unde te duci?
- Sã mã scarpin unde mã mãnâncã.

466
00:29:54,200 --> 00:29:57,300
ªtii, am un muzeu de condus.

467
00:29:58,500 --> 00:30:01,000
- S-a întâmplat ceva aici?
- Nu.

468
00:30:01,100 --> 00:30:04,700
Doctorul Collins te-a întrebat ceva.
Lucrai la ceva.

469
00:30:04,800 --> 00:30:07,000
Nu, nu a fãcut asta. Eu...

470
00:30:09,200 --> 00:30:11,900
- Am mutat o mumie.
- De ce?

471
00:30:12,200 --> 00:30:14,100
Fãrã motiv.

472
00:30:26,600 --> 00:30:30,400
- Haideþi! Haideþi!
- Nu pot merge mai repede de atât.

473
00:30:37,600 --> 00:30:39,200
Uitaþi-vã la asta!

474
00:30:40,800 --> 00:30:43,100
Direct sub cei doi David.

475
00:30:43,800 --> 00:30:46,600
În afara vederii camerelor de supraveghere.

476
00:30:47,700 --> 00:30:52,900
Or sã gãureascã chiar aici,
sub postamentul celor doi David.

477
00:30:53,300 --> 00:30:55,200
Cine? Cine?

478
00:30:55,700 --> 00:30:59,700
Oricine se ascunde în acest sarcofag.
Haide.

479
00:31:10,900 --> 00:31:14,800
Asta este... o mumie.

480
00:31:20,300 --> 00:31:23,300
- Cred cã ai declanºat ceva.
- Da.

481
00:32:00,900 --> 00:32:02,500
Nu îi pot vedea!

482
00:32:02,600 --> 00:32:03,700
Sterling, deschide asta!

483
00:32:03,800 --> 00:32:05,000
Voi doi, deschideþi asta.

484
00:32:05,100 --> 00:32:06,700
Nu putem. Regulile Gãrzii Civile.

485
00:32:06,800 --> 00:32:09,900
Ce? Un gaz necunoscut
este eliberat într-un spaþiu public.

486
00:32:10,000 --> 00:32:11,200
Trebuie sã evacuãm clãdirea.

487
00:32:11,300 --> 00:32:12,100
Sã evacuãm?

488
00:32:12,200 --> 00:32:13,500
- Este procedura federalã.
- Nu o sã evacuãm.

489
00:32:13,600 --> 00:32:16,000
Este procedura federalã
pentru un atac chimic!

490
00:32:16,100 --> 00:32:17,400
Ai spus atac chimic?

491
00:32:17,500 --> 00:32:20,300
Nu este un atac chimic. Est un furt.

492
00:32:20,400 --> 00:32:22,500
Este un furt! Furt!

493
00:32:22,800 --> 00:32:25,500
Bine! La naiba!

494
00:32:25,700 --> 00:32:28,500
În regulã. Tot personalul de securitate
sã evacueze clãdirea imediat.

495
00:32:28,600 --> 00:32:30,000
Evacuaþi clãdirea imediat!

496
00:32:30,100 --> 00:32:32,800
Nu putem pleca.
Nici mãcar nu ºtim dacã sunt acolo înãuntru.

497
00:32:33,300 --> 00:32:35,300
Nu avem de ales.

498
00:32:47,500 --> 00:32:49,400
Ce naiba se petrece aici?

499
00:32:50,600 --> 00:32:52,100
Probabil deja le-au furat.

500
00:32:52,700 --> 00:32:55,300
Se folosesc de mulþime ca sã le scoatã
afarã împreunã cu falsurile!

501
00:32:55,400 --> 00:32:58,800
Nu se miºcã nimeni
pânã nu confisc toate statuetele!

502
00:32:58,900 --> 00:33:00,300
Scuzaþi-mã, d-le.
Credeam cã evacuãm.

503
00:33:00,400 --> 00:33:02,000
Evacuãm. Pune-i în miºcare.
Trebuie sã ieºim.

504
00:33:02,100 --> 00:33:04,900
În regulã, Geary, le luãm afarã.

505
00:33:09,500 --> 00:33:14,800
Toatã lumea sã predea statueta
bãrbaþilor în costume negre.

506
00:33:14,900 --> 00:33:16,500
Bine. Fã orice trebuie sã faci acum.

507
00:33:16,600 --> 00:33:19,100
Mãcar i-am scos pe toþi din clãdire.

508
00:33:20,100 --> 00:33:22,600
I-a scos pe toþi afarã din clãdire.

509
00:33:30,500 --> 00:33:32,300
Au încuiat uºile.

510
00:33:32,400 --> 00:33:36,300
Geary. Geary, unde este Ford?

511
00:33:36,400 --> 00:33:38,300
Avem o alarmã pe acoperiº!
Sus pe acoperiº.

512
00:34:25,400 --> 00:34:27,700
Sã ne apucãm de treabã.

513
00:34:36,600 --> 00:34:38,800
- L-ai prins?
- I-am prins pe toþi.

514
00:34:39,200 --> 00:34:43,200
Doar panicã. Pompierii sunt aici.
Asta este ideea ta de control?

515
00:34:43,700 --> 00:34:46,500
Asta este ultima ta ºansã, Maggie.
Mãrturiseºte.

516
00:34:46,600 --> 00:34:49,300
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.

517
00:34:58,300 --> 00:35:00,600
Cei doi David.

518
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Slavã Domnului.

519
00:35:04,800 --> 00:35:05,800
Te-am prins, Nate.

520
00:35:05,900 --> 00:35:07,500
Da. Asta a fost ºi ideea.

521
00:35:07,700 --> 00:35:10,500
Curentul revine în aproximativ 15 secunde.

522
00:35:11,700 --> 00:35:12,500
Ce vrei sã spui?

523
00:35:12,600 --> 00:35:14,300
ªtii, mã tot urmãreai.

524
00:35:14,500 --> 00:35:18,600
"Nu-l lãsa pe Nate Ford lângã cei doi David.
Cum îi va lua Nate Ford pe cei doi David?"

525
00:35:18,700 --> 00:35:22,500
Nu eu am fost
capul acestei lovituri, Sterling.

526
00:35:23,300 --> 00:35:24,900
Eu sunt momeala.

527
00:35:25,300 --> 00:35:30,500
Trei, doi, unu.

528
00:35:41,300 --> 00:35:43,700
Nu!

529
00:35:44,400 --> 00:35:47,400
Încãperea a fost închisã!

530
00:35:48,000 --> 00:35:50,100
Câteodatã clasicii chiar sunt cei mai buni.

531
00:35:50,200 --> 00:35:52,300
Erau capodopere! Valorau...

532
00:35:52,400 --> 00:35:55,400
150 milioane $.

533
00:35:56,500 --> 00:36:00,500
Vermeer, Caravaggio,
douã Van Eycks... pe puþin.

534
00:36:00,600 --> 00:36:01,800
Trebuie sã chemãm poliþia.

535
00:36:01,900 --> 00:36:03,900
Da, are dreptate.
Ar trebui sã chemãm poliþia.

536
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Nu, fãrã poliþie.

537
00:36:05,100 --> 00:36:07,600
- Ce vrei sã spui?
- Nu, eu sunt responsabil!

538
00:36:08,100 --> 00:36:11,200
Toate picturile din încãperea asta...
Erau responsabilitatea mea.

539
00:36:11,500 --> 00:36:13,800
Nu, toate îmi erau împrumutate...

540
00:36:17,300 --> 00:36:18,400
Bravo.

541
00:36:18,500 --> 00:36:22,800
Fiecare capodoperã din încãperea asta
era asiguratã de cãtre "I.Y.S".

542
00:36:23,500 --> 00:36:25,800
Asta înseamnã despãgubiri
în valoare de 150 milioane $.

543
00:36:25,900 --> 00:36:27,700
Ce crezi cã o sã facã
Consiliul de conducere

544
00:36:27,800 --> 00:36:31,500
când o sã realizeze cã ai pierdut 150
de milioane de dolari din banii companiei?

545
00:36:31,700 --> 00:36:34,400
- Eliberaþi camera.
- Unde sunt?

546
00:36:34,800 --> 00:36:36,200
Eliberaþi camera!

547
00:36:36,300 --> 00:36:38,600
Haide.

548
00:36:40,800 --> 00:36:43,900
Eºti aici sã mã ucizi, Ian?

549
00:36:48,000 --> 00:36:49,600
Uite cum o sã facem, Sterling.

550
00:36:49,700 --> 00:36:50,600
Sunt foarte atent.

551
00:36:50,700 --> 00:36:54,300
Nu, vorbeºti cu mine, nu cu el.
Vorbeºti cu mine.

552
00:36:54,500 --> 00:36:57,100
Fiecare picturã va fi returnatã "I.Y.S."

553
00:36:57,200 --> 00:36:59,800
în momentul în care Ian Blackpoole
îºi pierde funcþia

554
00:36:59,900 --> 00:37:01,500
ºi îºi dã toate bunurile sale companiei.

555
00:37:01,600 --> 00:37:05,800
De asemenea, politica lui de a refuza
plata oricãrei cereri... se sfârºeºte.

556
00:37:06,500 --> 00:37:07,400
ªantaj.

557
00:37:07,500 --> 00:37:10,300
Prefer sã-i spun "omitere".

558
00:37:14,200 --> 00:37:16,508
<i>Ultima datã când te-am vãzut
îmi vindeai ceva.</i>

559
00:37:17,140 --> 00:37:18,179
<i>Nu mã mai ocup de vânzãri.</i>

560
00:37:19,600 --> 00:37:21,300
<i>Deci, acum cu ce te ocupi?</i>

561
00:37:21,400 --> 00:37:22,600
<i>Cu hoþiile.</i>

562
00:37:22,700 --> 00:37:27,600
<i>Da, am sã-i fur pe cei doi David
în ziua deschiderii galeriei.</i>

563
00:37:28,300 --> 00:37:30,600
<i>Ei bine, nu ai sã chemi poliþia?</i>

564
00:37:30,700 --> 00:37:32,600
<i>Desigur cã nu.</i>

565
00:37:37,600 --> 00:37:40,800
Când proprietarii acestor tablouri

566
00:37:40,900 --> 00:37:43,800
o sã realizeze cã Ian ºtia
cã va avea loc un furt,

567
00:37:43,900 --> 00:37:46,200
dar nu a chemat poliþia,

568
00:37:46,300 --> 00:37:48,700
ei bine, îl vor da cu toþii
în judecatã, nu-i aºa?

569
00:37:49,100 --> 00:37:53,200
Dar dacã compania, cu bunã credinþã...

570
00:37:53,300 --> 00:37:55,200
le returneazã picturile?

571
00:37:55,500 --> 00:37:59,200
Este posibil sã nu te concedieze pe tine,
dacã îl faci responsabil pe Blackpoole.

572
00:38:03,900 --> 00:38:05,600
Nu.

573
00:38:06,100 --> 00:38:08,900
Sterling, ai lucrat pentru mine.

574
00:38:11,000 --> 00:38:12,700
"I.Y.S." este compania mea.

575
00:38:12,800 --> 00:38:16,100
Nu poþi lãsa ca sentimentele personale
sã-þi afecteze politicã.

576
00:38:16,200 --> 00:38:19,600
Ai o responsabilitate faþã de acþionari.

577
00:38:20,000 --> 00:38:22,500
Fãrã excepþii.

578
00:38:30,400 --> 00:38:33,900
Mi-am pierdut singurul fiu.

579
00:38:34,300 --> 00:38:36,900
Chiar crezi cã m-ai speriat?

580
00:38:42,000 --> 00:38:43,700
Maggie!

581
00:38:44,100 --> 00:38:47,700
O sã... Tu înþelegi...

582
00:38:52,600 --> 00:38:56,000
La naiba cu terapia.
Asta m-a fãcut sã mã simt foarte bine.

583
00:39:01,700 --> 00:39:04,500
Desigur, ºtiai cã întregul tãu plan
depinde de mine,

584
00:39:04,600 --> 00:39:07,600
sã fiu egoist ºi un total nemernic.

585
00:39:07,700 --> 00:39:10,200
Da, asta era ceva nou.

586
00:39:11,700 --> 00:39:12,700
Te sun când se terminã.

587
00:39:12,800 --> 00:39:14,700
Sã faci asta.

588
00:39:18,600 --> 00:39:20,400
Unde te duci?

589
00:39:21,600 --> 00:39:23,700
Unde se duce?!

590
00:39:28,900 --> 00:39:31,800
- O sã te opreºti acum?
- Nu ºtiu.

591
00:39:32,700 --> 00:39:34,700
Interesant.

592
00:39:35,100 --> 00:39:37,300
Ai recunoscut cã nu ºtii ceva.

593
00:39:45,500 --> 00:39:48,200
S-a fãcut. Blackpoole este dat afarã.

594
00:39:48,900 --> 00:39:51,600
- Este timpul sã returnãm lucrãrile de artã?
- Aºa cred.

595
00:40:21,700 --> 00:40:23,200
Eliot ºi cu Hardison

596
00:40:23,300 --> 00:40:26,300
vor înlocui placa de jos,
vor sigila gaura...

597
00:40:26,400 --> 00:40:27,400
Nu o sã ºtie nimeni ce s-a întâmplat.

598
00:40:27,500 --> 00:40:30,000
Vom muta toate artefactele
la rampa de încãrcare,

599
00:40:30,100 --> 00:40:33,700
sã parã cã cineva de afarã le-a lãsat.

600
00:40:34,600 --> 00:40:36,900
Nu eºti bãrbatul cu care m-am mãritat.

601
00:40:38,500 --> 00:40:40,900
Ei bine, ce crezi despre versiunea asta?

602
00:40:41,100 --> 00:40:45,000
Nu o iubesc,
dar s-ar putea sã îmi placã puþin.

603
00:40:51,500 --> 00:40:54,400
Vã mulþumesc... tuturor.

604
00:40:55,500 --> 00:40:57,700
M-aþi surprins.

605
00:40:59,500 --> 00:41:01,600
Am avut o perioadã bunã împreunã.

606
00:41:01,700 --> 00:41:03,800
Este un moment bun sã mergem mai departe.

607
00:41:04,800 --> 00:41:09,100
Mã duc... în altã parte.

608
00:41:17,400 --> 00:41:20,200
Un nou început.

609
00:41:24,200 --> 00:41:29,000
Am realizat ceva. Amintiþi-vã asta.

610
00:41:38,900 --> 00:41:41,000
Unde te duci?

611
00:41:44,200 --> 00:41:47,100
Sã vedem cât de mult o sã cauþi.

612
00:41:47,501 --> 00:41:53,501
<Font color="#ffff00>Subtitrarea:
Avocatul31-Subtitrari-noi Team</font>

613
00:41:53,902 --> 00:41:59,902
<Font color="#ffff00">
www.subtitrari-noi.ro</font>

