1
00:00:01,244 --> 00:00:03,078
Anterior in "How to
Get Away with Murder"...

2
00:00:03,109 --> 00:00:05,192
- Explica banii.
- Bani pentru tacererea Rebeccai.

3
00:00:05,223 --> 00:00:07,228
Stanford. Vreau sa vii cu mine.

4
00:00:07,244 --> 00:00:09,202
Studentii tai erau la locul crimei

5
00:00:09,233 --> 00:00:10,366
in noaptea in care procurorul meu
a fost omorat.

6
00:00:10,400 --> 00:00:11,834
Foloseste aceste e-mail-uri sa-l
prinzi pe Philip.

7
00:00:11,869 --> 00:00:13,035
Nu te mai lupta cu mine!

8
00:00:13,070 --> 00:00:14,704
Ei stiu ca Philip a fost in oras.

9
00:00:14,738 --> 00:00:16,439
- Ce?
- Caleb. Lipseste.

10
00:00:16,473 --> 00:00:19,225
Nimeni nu pleaca de capul lui pana
nu-l prinde politia.

11
00:00:19,241 --> 00:00:21,209
Ma invinovatesc pentru tot.

12
00:00:21,243 --> 00:00:23,077
- Ia-l!
- Ai violat-o.

13
00:00:23,112 --> 00:00:25,346
Si apoi a venit acel baiat,
fiul tau, Christophe.

14
00:00:25,381 --> 00:00:26,781
Tatal meu, e mort.

15
00:00:26,815 --> 00:00:28,249
Traieste bine merci,

16
00:00:28,283 --> 00:00:30,184
si se numeste Wallace Mahoney.

17
00:00:31,286 --> 00:00:33,421
Ai facut-o pentru Sam.

18
00:00:33,455 --> 00:00:34,827
Ea nu trebuie sa stie.

19
00:00:34,858 --> 00:00:36,770
Tu esti cea care i-a ordonat lui
Frank s-o omoare pe Lila.

20
00:00:36,801 --> 00:00:39,861
Copilasul meu! A venit acasa!

21
00:00:41,397 --> 00:00:43,264
- Esti ultima persoana care a vazut-o.
- Nu stim asta.

22
00:00:43,298 --> 00:00:45,800
Pai, stim ca ne-a alungat pe toti
din casa cu exceptia ta.

23
00:00:45,834 --> 00:00:46,947
Pe bune, despre ce vroia sa
vorbeasca cu tine?

24
00:00:46,963 --> 00:00:47,969
Nu e treaba voastra.

25
00:00:48,003 --> 00:00:50,009
Annalise lipseste. Caleb lipseste.

26
00:00:50,040 --> 00:00:51,284
Totul e treaba noastra acum.

27
00:00:51,299 --> 00:00:53,274
- Annalise lipseste?
- Tu unde ai fost?

28
00:00:53,308 --> 00:00:54,701
Mahmura. Unde s-a dus?

29
00:00:54,732 --> 00:00:56,255
Ai nevoie sa-ti explicam cuvantul
"lipseste"?

30
00:00:56,286 --> 00:00:58,146
Oh, puteti sa nu mai tipati, va rog?

31
00:00:58,180 --> 00:00:59,647
Pat hackui cartile ei de credit.

32
00:00:59,681 --> 00:01:01,048
- Perfect.
- O-liver o poate salva.

33
00:01:01,083 --> 00:01:02,784
- Nimeni n-o hackuieste pe Annalise.
- Esti sigura?

34
00:01:02,818 --> 00:01:04,318
Nate n-a vazut-o de ieri.

35
00:01:04,353 --> 00:01:05,953
La ce ora ai plecat asta-noapte?

36
00:01:05,988 --> 00:01:07,321
Nu stiu. 9:00?

37
00:01:07,356 --> 00:01:09,390
Si ai pe cineva care poate garanta pentru
tine unde ai fost dupa asta?

38
00:01:09,425 --> 00:01:11,225
- Tu ai?
- Da. Sta chiar acolo.

39
00:01:11,260 --> 00:01:13,161
N-ar trebui sa anuntam politia?

40
00:01:13,195 --> 00:01:15,263
Nu, nu, no, O-man. nu avem incredere
in po-po in casa asta.

41
00:01:15,297 --> 00:01:16,898
- Trebuie sa vorbesc cu tine.
- Nu acum.

42
00:01:16,932 --> 00:01:18,433
Frank.

43
00:01:18,467 --> 00:01:20,819
Am fost bauta si nervoasa si proasta,

44
00:01:20,850 --> 00:01:22,436
dar i-am spus ca nu voi mai spune
nimanui,

45
00:01:22,467 --> 00:01:25,339
asa ca nu prea are sens, da,
ca asta sa fie cauza pentru care a plecat?

46
00:01:25,374 --> 00:01:28,172
- Are.
- De ce?

47
00:01:29,378 --> 00:01:30,778
Frank, spune-mi.

48
00:01:32,281 --> 00:01:33,915
Camera 512.

49
00:01:33,949 --> 00:01:35,249
Vii?

50
00:01:35,284 --> 00:01:37,151
Ai mai fost in Fishtown?

51
00:01:42,224 --> 00:01:43,524
Stai.

52
00:01:44,560 --> 00:01:46,127
S-a intamplat ceva?

53
00:01:46,161 --> 00:01:48,095
Ce e mai bun ca sexul?

54
00:01:53,569 --> 00:01:55,002
Crezi ca sunt gigolo?

55
00:01:56,171 --> 00:01:57,745
Stiu cine esti.

56
00:01:58,407 --> 00:02:01,175
Deci, vrei sa-ti schimbi viata,

57
00:02:01,210 --> 00:02:04,879
sau esti fericit sa ramai tarfa
lui Annalise Keating?

58
00:02:04,913 --> 00:02:07,181
Frank.

59
00:02:07,216 --> 00:02:08,883
Spune-mi.

60
00:02:08,917 --> 00:02:10,384
Am gasit-o.

61
00:02:10,419 --> 00:02:12,386
Bine, Oliver a gasit-o.

62
00:02:12,421 --> 00:02:14,188
Si-a cumparat un bilet de avion
spre Memphis.

63
00:02:14,223 --> 00:02:17,060
- Ce e in Memphis?
- Mama ei.

64
00:02:17,493 --> 00:02:19,224
De ce s-ar duce acolo?

65
00:02:20,529 --> 00:02:22,129
Vrei sa-i spui?

66
00:02:46,455 --> 00:02:47,989
Celestine!

67
00:02:48,023 --> 00:02:49,557
Imi pare rau.

68
00:02:49,591 --> 00:02:52,193
Am uitat ca stai cu criminali
tot timpul.

69
00:02:54,229 --> 00:02:56,330
Sforaiai atat de placut.

70
00:02:56,365 --> 00:02:57,865
Am crezut ca am din nou 10 ani.

71
00:02:59,067 --> 00:03:00,768
Acum ai venit de la munca?

72
00:03:00,802 --> 00:03:02,870
M-am oprit sa vad ce face Mama,

73
00:03:02,905 --> 00:03:05,239
dar am scos doar 2 cuvinte
inainte sa-mi spuna

74
00:03:05,274 --> 00:03:08,442
sa fac liniste sa nu te trezesc.

75
00:03:08,477 --> 00:03:12,079
Mi-am imaginat ca a dat dementa
peste ea.

76
00:03:13,568 --> 00:03:16,317
Spune ca nu stie cat stai.

77
00:03:17,722 --> 00:03:19,400
Bine. Nu te descos.

78
00:03:20,455 --> 00:03:22,256
Decat daca ai venit pentru asta.

79
00:03:22,291 --> 00:03:23,558
Trebuie sa te opresti acum,

80
00:03:23,592 --> 00:03:24,959
sau te fac sa pleci.

81
00:03:24,993 --> 00:03:26,561
- Ma faci?
- Mm-hmm.

82
00:03:26,595 --> 00:03:28,262
Asta e mai mult camera mea decat a ta.

83
00:03:28,297 --> 00:03:30,464
Nu vad decat premiile mele acolo.

84
00:03:30,499 --> 00:03:32,900
Inca nu ti-a pierdut capatana.

85
00:03:32,935 --> 00:03:34,435
Asta e motivul pentru care pot sa
ma intorc.

86
00:03:34,469 --> 00:03:36,237
Din cauza capatanii mari te-ai intors?

87
00:03:36,271 --> 00:03:38,239
Si as putea da inapoi si asta

88
00:03:41,777 --> 00:03:44,045
Nu ti-am spus sa pleci de aici
acum o ora?

89
00:03:44,079 --> 00:03:45,746
Anna Mae nu m-a lasat sa plec.

90
00:03:45,781 --> 00:03:47,381
Anna Mae te-a rugat sa pleci

91
00:03:47,416 --> 00:03:49,584
ca sa poa' sa mai doarma putin.

92
00:03:49,618 --> 00:03:51,218
Raspunsul e nu.

93
00:03:51,253 --> 00:03:55,289
In cateva minute, vor veni niste oameni
aici.

94
00:03:55,324 --> 00:03:59,293
Iar tu esti infofolita in aceste paturi
care tipa "Cine l-a impuscat pe John?"

95
00:03:59,328 --> 00:04:00,995
Fato, ridica-te si du-te la dus.

96
00:04:01,029 --> 00:04:02,163
Oh, Mama.

97
00:04:02,197 --> 00:04:03,197
Ce e cu tine? Eti proasta?

98
00:04:03,231 --> 00:04:06,167
Crezi ca nu ne strangem putin

99
00:04:06,201 --> 00:04:08,402
cand stim ca te-ai intors?

100
00:04:08,437 --> 00:04:10,471
Treci la dus, Anna Mae.

101
00:04:10,505 --> 00:04:12,974
Am spus sa treci la dus!

102
00:04:16,278 --> 00:04:17,778
Sunt doar cativa oameni.

103
00:04:19,548 --> 00:04:22,617
Mint. E toata lumea.

104
00:04:27,289 --> 00:04:30,257
<i><b>How To Get Away With Murder</b>
Sezonul 2, Ep. 15. Anna Mae</i>

105
00:04:38,901 --> 00:04:40,201
Stai calma.

106
00:04:40,235 --> 00:04:42,103
Le-am spus ca prima persoana

107
00:04:42,137 --> 00:04:44,538
care face putin teatru va fi data afara.

108
00:04:44,573 --> 00:04:45,640
Fara budinca de banane.

109
00:04:45,674 --> 00:04:47,341
Anna Mae!

110
00:04:47,376 --> 00:04:49,977
Uite cine s-a intors sa dea la boboci!

111
00:04:50,012 --> 00:04:51,445
Oh, matusa, esti atat de country.

112
00:04:51,480 --> 00:04:52,380
Asta e Michelle Obama?!

113
00:04:52,414 --> 00:04:54,782
Ne bucuram ca ai venit in vizita,
verisoara.

114
00:04:54,816 --> 00:04:56,517
Esti gata sa sari inapoi in avion
spre Philly?

115
00:04:56,551 --> 00:04:58,486
Oh, tu si tot parul asta.

116
00:04:58,520 --> 00:04:59,720
De unde a venit?

117
00:04:59,755 --> 00:05:01,622
Dintr-un loc dragut, cred.

118
00:05:01,657 --> 00:05:03,958
Hey, asculta, ti-a spus Celestine
despre Marlene?

119
00:05:03,992 --> 00:05:04,859
Nu, Theo.

120
00:05:04,893 --> 00:05:06,527
Oh, lasa-ma sa-i povestesc.

121
00:05:07,196 --> 00:05:08,496
Marlene a venit aici anul trecut.

122
00:05:08,530 --> 00:05:09,563
Stii, de Craciun, da?

123
00:05:09,598 --> 00:05:11,866
Si-a adus iubitul din Atlanta.

124
00:05:11,900 --> 00:05:13,334
Acolo sta acum.

125
00:05:13,368 --> 00:05:15,369
E un mare mahar, lucreaza in finante.

126
00:05:15,404 --> 00:05:18,339
Stii tu, masina scumpa,
cercei cu diamante.

127
00:05:18,373 --> 00:05:20,541
Costumele astea sunt prea bune sa
se piarda.

128
00:05:20,575 --> 00:05:21,509
Opreste-te.

129
00:05:21,543 --> 00:05:24,378
Thelonius le poate folosi la interviuri.

130
00:05:24,413 --> 00:05:26,580
Acum, pe cine vrea sa sune? Pe tine.

131
00:05:26,615 --> 00:05:28,516
De parca l-ai fi ajutat de iubitul ei
trist

132
00:05:28,550 --> 00:05:30,017
pe care il stie de 2 luni?

133
00:05:30,052 --> 00:05:31,085
Te rog.

134
00:05:31,119 --> 00:05:33,521
E prea mare focul la oala asta.

135
00:05:33,555 --> 00:05:36,257
Dragut, nu?

136
00:05:36,291 --> 00:05:37,558
Hmm?

137
00:05:37,592 --> 00:05:39,994
Toti oamenii astia inca te iubesc.

138
00:05:40,028 --> 00:05:42,530
Am incercat sa-i opresc sa nu vina,

139
00:05:42,564 --> 00:05:46,333
dar in minutul in care au auzit
ca esti in oras...

140
00:05:46,368 --> 00:05:48,235
"In minutul in care au auzit"?

141
00:05:48,270 --> 00:05:50,671
Esti norocoasa ca ne-ai gasit aici.

142
00:05:50,706 --> 00:05:52,940
Doar la inmormantari mai merg

143
00:05:52,974 --> 00:05:55,121
de cand te-am vazut ultima data.

144
00:05:55,233 --> 00:05:58,012
Stii, Buddy si Jacklyn.

145
00:05:58,046 --> 00:06:01,015
Ii multumesc lui D'zeu ca n-a trebuit
sa te adaug pe lista.

146
00:06:01,049 --> 00:06:04,607
Mama. Uita-te la mine. Sunt aici,
sunt mai bine.

147
00:06:04,619 --> 00:06:06,921
Mai bine decat atunci cand ai
fost impuscata.

148
00:06:06,955 --> 00:06:09,290
Dar asta nu te vindeca complet.

149
00:06:09,324 --> 00:06:11,892
Altfel, de ce te-ai fi ascuns aici?

150
00:06:11,927 --> 00:06:14,195
Sunt fiica ta, si mi-e dor de tine.

151
00:06:14,229 --> 00:06:15,563
Chiar asa?

152
00:06:16,932 --> 00:06:18,508
Vrei sa ma ajuti?

153
00:06:19,018 --> 00:06:22,503
Adu-mi niste unt din frigider,
copile.

154
00:06:24,814 --> 00:06:27,882
Pai, n-o sa ajungi la el daca
stai acolo.

155
00:06:32,655 --> 00:06:35,523
Ti-am cerut sa ramai afara.

156
00:06:35,558 --> 00:06:38,860
Stiu, dar nu in fiecare zi

157
00:06:38,894 --> 00:06:43,264
un tata aude ca fata lui vine
in vizita.

158
00:06:43,299 --> 00:06:45,300
Ce mai faci, Anna Mae?

159
00:06:51,953 --> 00:06:53,253
Anna Mae?

160
00:07:02,845 --> 00:07:05,580
Ce e mai bun ca sexul?

161
00:07:05,614 --> 00:07:07,482
Stiu cine esti.

162
00:07:09,151 --> 00:07:11,819
Vrei sa-ti schimbi viata?

163
00:07:11,854 --> 00:07:16,824
Sau esti fericit sa ramai tarfa
lui Annalise Keating?

164
00:07:16,859 --> 00:07:18,960
De ce ai venit aici?

165
00:07:18,994 --> 00:07:20,595
Nu ti-am spus sa ma lasi in pace?

166
00:07:21,864 --> 00:07:23,698
Stii, m-ai adus aici sa te ajut.

167
00:07:23,732 --> 00:07:25,600
Dar daca tot ce primesc de la tine
e acest abuz...

168
00:07:25,634 --> 00:07:26,634
- Abuz?
- Da.

169
00:07:26,668 --> 00:07:27,702
Nu faci decat sa te enervezi pe mine.

170
00:07:27,736 --> 00:07:29,704
Ma duc sa-mi caut alta slujba
daca ma urasti atat de mult.

171
00:07:29,738 --> 00:07:31,839
Oh, te rog. Sam te-a scos din mocirla aia,

172
00:07:31,874 --> 00:07:33,608
si apoi m-a facut sa te angajez,

173
00:07:33,642 --> 00:07:35,643
iar eu nu fac de atunci
decat sa te dadacesc.

174
00:07:35,677 --> 00:07:36,878
Daca spui ca este abuz, atunci meriti

175
00:07:36,912 --> 00:07:39,614
orice viitor de rahat de la care
te-am salvat.

176
00:07:42,017 --> 00:07:43,851
Ma bucur ca ai spus ce aveai
pe suflet.

177
00:07:55,030 --> 00:07:57,031
Pentru ce naiba vor s-o aresteze?

178
00:07:57,065 --> 00:07:59,271
Tot ce am auzit este ca Parchetul
pregateste un mandat.

179
00:07:59,283 --> 00:08:01,168
Dar numai pentru Annalise.

180
00:08:02,104 --> 00:08:03,404
Atat stiu.

181
00:08:03,438 --> 00:08:05,239
Dar are imunitate pentru noaptea aia.

182
00:08:05,274 --> 00:08:06,440
Corect.

183
00:08:06,475 --> 00:08:08,676
Si voi baieti nu aveti nimic altceva
ilegal pe aici?

184
00:08:10,879 --> 00:08:12,747
Voi doi ati facut vreo tampenie?

185
00:08:12,781 --> 00:08:14,982
Mereu facem tampenii.

186
00:08:15,017 --> 00:08:16,617
Dar niciodata n-am facut-o sa plece.

187
00:08:18,353 --> 00:08:20,521
Este un mandat de arest pentru Annalise.

188
00:08:20,556 --> 00:08:21,756
Pentru ce este acuzata?

189
00:08:21,790 --> 00:08:23,090
Inca nu stie.

190
00:08:23,392 --> 00:08:24,692
Hey, Oliver.

191
00:08:24,726 --> 00:08:26,421
Nu ai chef sa faci o mica hackuiala?

192
00:08:26,458 --> 00:08:28,229
Nu. Nu trebuie sa mai faca asta.

193
00:08:28,263 --> 00:08:29,897
- Pot vorbi in numele meu.
- Nu, nu poti.

194
00:08:29,932 --> 00:08:32,199
Si sa va aduc aminte ca am evernat un
sociopat

195
00:08:32,234 --> 00:08:34,335
ultima data cand l-am lasat sa
hackuiasca ceva pentru noi.

196
00:08:34,369 --> 00:08:35,903
Corect, dar asta e doar politia,

197
00:08:35,938 --> 00:08:37,338
asa ca nu e atat de periculos.

198
00:08:37,372 --> 00:08:38,710
Pentru prima data, sunt de acord
cu Connor.

199
00:08:38,735 --> 00:08:40,265
Suntem deja urmariti de politie.

200
00:08:40,289 --> 00:08:42,372
E pentru Annalise. Ne trebuie
o copie a mandatului ei.

201
00:08:42,385 --> 00:08:44,545
Annalise ar fi putut opri asta,
daca era aici.

202
00:08:44,580 --> 00:08:46,147
Nu.

203
00:08:47,950 --> 00:08:49,951
Vine des aici?

204
00:08:49,985 --> 00:08:52,119
Spune-mi, Mama.

205
00:08:52,154 --> 00:08:54,292
Ne vedem.

206
00:08:56,904 --> 00:08:58,593
Vezi?

207
00:08:58,627 --> 00:09:01,762
Stiam ca ne vei judeca.

208
00:09:02,623 --> 00:09:04,588
Deci v-ati impacat?

209
00:09:04,625 --> 00:09:08,903
Pai, poti sa spui ca-mi face curte,
ca ne intalnim, sau cum vrei.

210
00:09:08,937 --> 00:09:11,307
- Eu ii spun doar "placut".
- De cat timp?

211
00:09:13,844 --> 00:09:15,545
Erai cu el cand m-ai vizitat pe mine?

212
00:09:15,579 --> 00:09:17,046
Ti-as fi spus asta.

213
00:09:17,081 --> 00:09:18,715
Bine, atunci, de cand?

214
00:09:18,749 --> 00:09:21,551
Ei bine, am auzit ca ai fost impuscata

215
00:09:21,585 --> 00:09:25,622
si s-a oprit pe aici sa afle ce faci.

216
00:09:25,656 --> 00:09:26,856
Deci e vina mea.

217
00:09:26,891 --> 00:09:28,691
N-am spus asta.

218
00:09:28,726 --> 00:09:31,394
Dupa tot ce a facut...

219
00:09:31,428 --> 00:09:33,730
Vorbesti de parca m-a batut.

220
00:09:33,764 --> 00:09:37,200
Nu, cel mai rau a fost ca s-a mutat
in partea cealalta a orasului.

221
00:09:37,234 --> 00:09:38,801
De unde stii ca nu va pleca
din nou?

222
00:09:38,836 --> 00:09:40,136
Nu stiu.

223
00:09:40,473 --> 00:09:42,705
Dar cand ajungi sa traiesti
cat mine

224
00:09:42,740 --> 00:09:45,808
sa vezi cum e sa nu mananci
un biscuite

225
00:09:45,843 --> 00:09:47,744
care e acolo pentru tine.

226
00:09:49,428 --> 00:09:52,348
E putin prea mult pentru tine,
dar te vei obisnui cu asta.

227
00:09:52,383 --> 00:09:54,017
Nu.

228
00:09:54,051 --> 00:09:55,585
Bine, atunci nu te obisnui.

229
00:09:58,556 --> 00:10:00,580
- Mama!
- Lavinia?

230
00:10:00,617 --> 00:10:02,825
- Da?
- Asculta, draga mea.

231
00:10:02,860 --> 00:10:06,863
Vreau sa ascunzi acest telefon de
matusa, bine?

232
00:10:09,366 --> 00:10:11,668
Te urasc.

233
00:10:11,702 --> 00:10:13,436
Ma iubesti.

234
00:10:13,470 --> 00:10:15,405
Toata lumea ma iubeste.

235
00:10:22,446 --> 00:10:23,746
Nu.

236
00:10:27,818 --> 00:10:29,719
Esti bine?

237
00:10:29,753 --> 00:10:31,387
Nu, nu prea.

238
00:10:31,422 --> 00:10:33,389
Tu?

239
00:10:35,092 --> 00:10:37,927
Annalise ma proteja.

240
00:10:41,853 --> 00:10:43,900
Asa spune ea.

241
00:10:45,186 --> 00:10:49,490
Pentru ca, din ce spune ea
Wallace Mahoney e tatal meu.

242
00:10:53,428 --> 00:10:54,728
Wes...

243
00:10:54,763 --> 00:10:58,074
Stiu. Probabil... minte.

244
00:10:59,056 --> 00:11:00,434
Din nou.

245
00:11:01,503 --> 00:11:02,803
Traieste in New York.

246
00:11:02,837 --> 00:11:05,239
Ok. Nu. Nu poti...

247
00:11:05,273 --> 00:11:06,740
Trebuie macar sa aflu daca
este adevarat.

248
00:11:06,775 --> 00:11:08,842
Cum? Mergand acolo si intrebandu-l?

249
00:11:08,877 --> 00:11:10,778
- Nu, dar trebuie sa gasesc ceva...
- Opreste-te.

250
00:11:10,812 --> 00:11:14,548
Tatal tau nu are nicio legatura cu cine
ai devenit.

251
00:11:16,217 --> 00:11:18,585
Asa ca te rog sa...

252
00:11:18,620 --> 00:11:21,019
nu faci nimic altceva pana nu se intoarce
Annalise.

253
00:11:25,660 --> 00:11:27,094
Ai dreptate.

254
00:11:27,128 --> 00:11:28,629
Normal ca am.

255
00:11:42,636 --> 00:11:45,512
Ne-am sarutat... o data... dar
nu se va mai repeta.

256
00:11:45,547 --> 00:11:47,681
Si cred ca avem probleme mai
importante decat sa ne intrebam

257
00:11:47,716 --> 00:11:49,016
cu cine ne culcam amandoi.

258
00:11:49,050 --> 00:11:51,652
- Dar te culci si cu el?
- Nu. Doamne!

259
00:11:52,654 --> 00:11:55,255
Bine. Vrei sa stii despre ce
vorbeam?

260
00:11:55,290 --> 00:11:56,757
Despre tatii nostri de rahat.

261
00:11:58,993 --> 00:12:00,427
Ce spui acolo?

262
00:12:00,462 --> 00:12:02,496
Stii cine e tata.

263
00:12:02,530 --> 00:12:04,098
Da.

264
00:12:04,132 --> 00:12:05,499
Al cui e mititelul?

265
00:12:06,568 --> 00:12:09,136
- Nu stii?
- Spune-mi.

266
00:12:09,170 --> 00:12:10,704
Wallace Mahoney.

267
00:12:10,739 --> 00:12:12,773
E un mare bogatas dintr-un caz
de-al lui Annalise din Ohio.

268
00:12:12,807 --> 00:12:14,241
De ce nu stii asta?

269
00:12:15,877 --> 00:12:17,578
Stii ca-i plac secretele.

270
00:12:19,547 --> 00:12:20,914
Mama?

271
00:12:26,054 --> 00:12:27,588
Oh!

272
00:12:32,594 --> 00:12:34,628
Mama, esti aici?

273
00:12:34,662 --> 00:12:35,996
Ce este?

274
00:12:36,880 --> 00:12:38,465
A lasat aragazul pornit.

275
00:12:42,537 --> 00:12:44,338
Ce?

276
00:12:44,372 --> 00:12:46,173
Ce am facut acum?

277
00:12:46,207 --> 00:12:47,975
Ai disparut de la petrecerea ta.

278
00:12:48,009 --> 00:12:50,077
Petrecerea mamei. Si stii
de ce am plecat.

279
00:12:50,111 --> 00:12:52,212
E fericita cu el in preajma, Anna Mae.

280
00:12:52,247 --> 00:12:54,481
- Si cand va pleca iar?
- Sa asteptam sa vedem.

281
00:12:54,516 --> 00:12:56,316
Oh, nu. Se va intampla.

282
00:12:56,351 --> 00:12:57,451
Eu, una, sunt fericita

283
00:12:57,485 --> 00:13:00,654
ca mama nu-si petrece fiecare noapte singura
in casa asta.

284
00:13:00,688 --> 00:13:02,990
El doarme aici?

285
00:13:03,024 --> 00:13:05,025
Ai incercat sa vezi cum locuieste
singura o batrana...

286
00:13:05,059 --> 00:13:06,760
Eu locuiesc singura. Nu e atat de rau.

287
00:13:06,795 --> 00:13:07,895
Si iti place?

288
00:13:07,929 --> 00:13:09,496
- Tie?
- Poftim?

289
00:13:09,531 --> 00:13:10,531
Te vezi cu cineva,

290
00:13:10,565 --> 00:13:12,199
sau slujba iti tine de cald noaptea?

291
00:13:12,233 --> 00:13:13,534
Care slujba?

292
00:13:13,568 --> 00:13:15,836
Cea de la spital

293
00:13:15,870 --> 00:13:19,072
sau ca am grija de mama?

294
00:13:19,107 --> 00:13:20,607
Anna Mae?

295
00:13:20,642 --> 00:13:22,843
Anna Mae, am nevoie de tine aici.

296
00:13:25,146 --> 00:13:27,648
Domnul care a sunat a spus ca
vrea sa te vada.

297
00:13:29,951 --> 00:13:31,251
Hey.

298
00:13:33,788 --> 00:13:35,923
D'zeule, milostive.

299
00:13:35,957 --> 00:13:37,691
Oh, Tata, iarta-ma.

300
00:13:37,725 --> 00:13:38,859
Mama.

301
00:13:38,893 --> 00:13:41,128
Te infierbanta, fata?

302
00:13:41,162 --> 00:13:42,563
Mmm.

303
00:13:42,597 --> 00:13:44,798
Ce zici, ce zici?

304
00:13:44,833 --> 00:13:46,600
D'zeu n-a lipsit de aici.

305
00:13:46,634 --> 00:13:49,028
Deci, au emis un mandat?

306
00:13:49,065 --> 00:13:50,103
Nu inca.

307
00:13:50,138 --> 00:13:51,674
- Deci sunt bine.
- Da.

308
00:13:52,439 --> 00:13:53,739
Am venit aici fara niciun motiv.

309
00:13:53,776 --> 00:13:55,776
Esti Annalise Keating.
Nimic nu te poate atinge.

310
00:13:55,810 --> 00:13:57,744
- Asta vrei sa spun?
- Ce vrei sa fac?

311
00:13:57,779 --> 00:13:59,480
Chiar acum, hai acasa.
Hai sa rezolvam cu asta.

312
00:13:59,514 --> 00:14:01,281
- Nu pot.
- De ce nu?

313
00:14:01,316 --> 00:14:03,817
Pentru ca abia am ajuns aici.
Cum va arata asta pentru familia mea?

314
00:14:03,852 --> 00:14:04,818
Cred ca ar prefera decat sa ajungi
la inchisoare.

315
00:14:04,853 --> 00:14:06,268
Shhhhh!

316
00:14:07,263 --> 00:14:09,656
Nu e normal, Annalise.

317
00:14:09,691 --> 00:14:11,558
Sa fugi, sa nu-mi raspunzi la telefoane

318
00:14:11,593 --> 00:14:13,393
- Mi-am pierdut telefonul.
- Atunci mesageria vocala.

319
00:14:13,428 --> 00:14:14,962
Am fugit pentru ca am fost atacata,

320
00:14:14,996 --> 00:14:17,764
iar acum tu vii aici si-mi spui
ca sunt ca si arestata.

321
00:14:17,799 --> 00:14:20,400
Spune-mi, in care lume n-am
voie sa fug?!

322
00:14:21,570 --> 00:14:22,870
Oh.

323
00:14:22,904 --> 00:14:25,772
Ti-e foame? Avem mancare pentru
toata lumea.

324
00:14:25,807 --> 00:14:27,074
Nate trebuie sa plece acasa, Mama.

325
00:14:27,108 --> 00:14:28,976
Oh, Anna Mae,

326
00:14:29,010 --> 00:14:32,412
acest barbat a calatorit toata ziua
sa vina sa te vada.

327
00:14:32,447 --> 00:14:34,348
E-n regula, D-na. Ar trebui
sa plec.

328
00:14:34,382 --> 00:14:37,484
Acum, Nathaniel, esti nepoliticios.

329
00:14:37,519 --> 00:14:39,920
Vii la cineva in casa si refuzi
mancarea?

330
00:14:39,954 --> 00:14:41,622
Haide, vino.

331
00:14:41,656 --> 00:14:43,590
- Ok. Bine.
- Nu-ti facem niciun rau.

332
00:14:43,625 --> 00:14:44,958
Iti dam doar sa mananci.

333
00:14:51,614 --> 00:14:52,914
Am facut-o.

334
00:14:52,949 --> 00:14:54,316
Destept.

335
00:15:00,447 --> 00:15:02,248
Nu va stii niciodata ca ai fost tu.

336
00:15:02,282 --> 00:15:03,582
Corect.

337
00:15:08,789 --> 00:15:11,257
A fost... placut sa te intalnesc.

338
00:15:11,291 --> 00:15:14,060
Nu-ti face griji.
Ne mai vedem.

339
00:15:43,527 --> 00:15:45,294
Ce faci aici?

340
00:15:45,329 --> 00:15:46,529
Uh, Oliver si-a facut treaba.

341
00:15:46,563 --> 00:15:48,464
A hackuit politia pentru
mandatul lui Analise.

342
00:15:48,499 --> 00:15:50,433
Oh. Doamne.

343
00:15:50,467 --> 00:15:51,838
Puteai sa-mi spui asta jos.

344
00:15:51,850 --> 00:15:52,870
Da, stiu.

345
00:15:52,895 --> 00:15:55,505
Am crezut ca trebuie sa vorbim despre...

346
00:15:55,539 --> 00:15:56,839
stii tu.

347
00:15:59,309 --> 00:16:01,138
N-avem despre ce sa vorbim.

348
00:16:01,437 --> 00:16:03,312
Bine. Da, da. Ne vom preface ca nu
s-a intamplat niciodata.

349
00:16:03,347 --> 00:16:05,314
- Pentru ca nu s-a intamplat.
- Exact.

350
00:16:05,349 --> 00:16:07,316
Pentru ca, daca, Bonnie afla...

351
00:16:07,351 --> 00:16:09,218
Nu va afla, si nici Caleb,

352
00:16:09,253 --> 00:16:11,220
care sa speram ca nu e mort pana acum.

353
00:16:11,255 --> 00:16:12,855
Da, am vrut doar... sa spun asta.

354
00:16:12,890 --> 00:16:14,724
Um...

355
00:16:14,758 --> 00:16:16,859
A fost imoral. Simt asta.

356
00:16:16,894 --> 00:16:21,964
Nu vreau sa crezi ca nu...
mi-a placut.

357
00:16:21,999 --> 00:16:24,534
Pentru ca mi-a placut...  uh,
total.

358
00:16:24,568 --> 00:16:27,703
Iar tu esti...

359
00:16:27,738 --> 00:16:29,305
deosebita.

360
00:16:30,407 --> 00:16:32,375
Oh, Doamne. Vom face asta din nou,
nu-i asa?

361
00:16:32,409 --> 00:16:33,943
Da, te rog.

362
00:16:45,756 --> 00:16:47,056
Stop, stop.

363
00:16:47,958 --> 00:16:49,659
Oh, D'zeule.

364
00:16:52,529 --> 00:16:54,830
Nu suntem asa.

365
00:17:02,251 --> 00:17:04,453
Ai gatit bine, Ophelia.

366
00:17:04,487 --> 00:17:07,556
Cu multa placere, Big Daddy.

367
00:17:07,590 --> 00:17:09,558
Nate, cum v-ati intalnit?

368
00:17:09,592 --> 00:17:11,393
- La munca.
- Serios?

369
00:17:11,427 --> 00:17:12,661
Cum a fost?

370
00:17:12,695 --> 00:17:16,198
Adica, in tabere opuse...

371
00:17:16,232 --> 00:17:17,866
Lasa-l pe Nate sa manance.

372
00:17:17,900 --> 00:17:21,036
Pai, nu pare sa se supere daca
raspunde la cateva intrebari,

373
00:17:21,070 --> 00:17:22,055
nu, Nate?

374
00:17:22,080 --> 00:17:23,405
Trebuie sa va adresati lui Annalise

375
00:17:23,439 --> 00:17:25,273
in probleme ce-o privesc pe Annalise,
D-na.

376
00:17:26,709 --> 00:17:31,213
Pai, este masa mea,
asa ca poti sa-mi raspunzi mie.

377
00:17:31,247 --> 00:17:33,215
- Esti insurat?
- Nu.

378
00:17:33,249 --> 00:17:35,384
- Divortat?
- E vaduv.

379
00:17:35,418 --> 00:17:36,718
- Mm.
- Oh.

380
00:17:36,753 --> 00:17:38,320
Imi pare rau sa aud asta.

381
00:17:38,354 --> 00:17:40,322
- Ceva copii?
- Mama, te rog.

382
00:17:40,356 --> 00:17:41,656
Sunt curioasa.

383
00:17:41,691 --> 00:17:44,059
Un barbat frumos ca Nathaniel...

384
00:17:44,093 --> 00:17:46,094
N-as fi surprinsa daca femeile

385
00:17:46,129 --> 00:17:50,065
i-ar darama usa sa-i poarte copiii.

386
00:17:50,099 --> 00:17:52,667
Pai, nu voi spune ca nu se
intampla, D-na.

387
00:17:52,702 --> 00:17:54,436
Are si simtul umorului.

388
00:17:56,472 --> 00:18:00,175
Am intrat. Am gasit mandatul de arest
pentru Annalise.

389
00:18:00,209 --> 00:18:02,744
S-a emis deja, dar nu tipati la
mine daca nu facem nimic cu el.

390
00:18:02,779 --> 00:18:04,758
- Cea mai mare parte e redactata.
- Desigur ca este.

391
00:18:04,820 --> 00:18:06,214
Iar Annalise n-are nevoie de ajutorul
nostru.

392
00:18:06,249 --> 00:18:07,416
Daca avea, ar fi fost aici

393
00:18:07,450 --> 00:18:09,251
in loc sa manance un gratar

394
00:18:09,285 --> 00:18:10,619
pe un ponton intr-un golf.

395
00:18:10,653 --> 00:18:12,187
Nu sunt golfuri in Tennessee.

396
00:18:12,221 --> 00:18:13,571
- FUJISAW.
- Ce?

397
00:18:13,969 --> 00:18:15,424
Sunt 7 motive pentru care un mandat
de arest

398
00:18:15,458 --> 00:18:17,292
poate fi redactat.

399
00:18:17,326 --> 00:18:19,227
"F" sunt actiuni viitoare ale fortelor
de ordine.

400
00:18:19,262 --> 00:18:21,263
- "U" este...
- Tehnici necunoscute de investigare.

401
00:18:21,297 --> 00:18:22,397
Dar unde vrei sa ajungi cu asta?

402
00:18:22,432 --> 00:18:23,899
"I" este informator.

403
00:18:23,933 --> 00:18:25,400
Cineva da informatii despre Annalise.

404
00:18:25,435 --> 00:18:27,436
- Un turnator.
- Sau amandoi sunteti dusi.

405
00:18:27,470 --> 00:18:29,771
Sau unul din noi este turnatorul.

406
00:18:34,677 --> 00:18:36,411
- Da-mi puiul.
- Vrei o bucata de pui?

407
00:18:36,446 --> 00:18:40,115
Nathaniel, stii ca cei 3 copii ai
mei

408
00:18:40,149 --> 00:18:41,950
nu mi-au daruit niciodata un nepot?

409
00:18:41,984 --> 00:18:43,952
Pai, are logica.

410
00:18:43,986 --> 00:18:46,154
Atat Celestine cat si Anna
Mae sunt femei de cariera.

411
00:18:46,189 --> 00:18:47,989
Cine are timp de copii cand esti
ocupata

412
00:18:48,024 --> 00:18:49,257
sa-i ajuti pe altii?

413
00:18:49,292 --> 00:18:50,492
Si scuza mea care e, ha?

414
00:18:50,526 --> 00:18:52,365
Tu n-ai gasit femeia potrivita.

415
00:18:52,402 --> 00:18:53,596
Sau barbatul.

416
00:18:53,770 --> 00:18:56,264
Asta e gluma ta preferata.
E veche.

417
00:18:56,299 --> 00:18:57,232
Stii, tata,

418
00:18:57,266 --> 00:18:59,734
multe femei muncesc si au copii
zilele astea.

419
00:18:59,769 --> 00:19:00,802
Stiu.

420
00:19:00,837 --> 00:19:02,637
Sa cresti un copil e o slujba permanenta.

421
00:19:05,675 --> 00:19:07,342
Una pe care eu...

422
00:19:07,376 --> 00:19:10,111
e clar ca n-am facut-o cum trebuie.

423
00:19:10,146 --> 00:19:12,108
Nu ti-ai dat seama sau n-ai incercat
niciodata?

424
00:19:12,706 --> 00:19:14,249
Ai o problema, Anna Mae?

425
00:19:14,283 --> 00:19:15,583
Nu cu tine.

426
00:19:19,155 --> 00:19:20,989
Stiti, cred ca e momentul

427
00:19:21,023 --> 00:19:25,293
sa transformam cina intr-o petrecere.

428
00:19:25,328 --> 00:19:27,929
Sor'meo, ai dat cu bata in balta deja.

429
00:19:27,964 --> 00:19:29,498
Haide, acum, Nathaniel.

430
00:19:32,969 --> 00:19:35,303
Scuze, D-na Ophelia.

431
00:19:38,574 --> 00:19:39,975
Nu-l strica.

432
00:19:40,009 --> 00:19:42,143
Whoo-hoo!

433
00:19:44,647 --> 00:19:46,183
Poate ar trebui sa plec.

434
00:19:46,208 --> 00:19:47,215
Ramai unde esti.

435
00:19:47,250 --> 00:19:48,884
Lasa-l sa plece. Asta face cel mai bine.

436
00:19:48,918 --> 00:19:50,218
Anna Mae.

437
00:19:51,079 --> 00:19:54,322
Poate asta e motivul pentru care
tu si sotul tau

438
00:19:54,357 --> 00:19:55,357
n-ati avut niciodata copii.

439
00:19:55,391 --> 00:19:58,059
Poate ca n-ai invatat niciodata

440
00:19:58,094 --> 00:20:01,296
sa incetezi sa te mai porti
ca un copil.

441
00:20:01,330 --> 00:20:03,231
Esti la fel de egoista la fel ca
intotdeauna.

442
00:20:03,266 --> 00:20:06,801
Te gandesti numai la tine,
intrebandu-te ce vrei.

443
00:20:06,836 --> 00:20:10,739
Hey, o invit pe sora mea pe
ringul de dans!

444
00:20:10,773 --> 00:20:12,507
Haide, Annalise, ce e?

445
00:20:12,542 --> 00:20:14,209
Esti prea sedata sa dansezi?

446
00:20:14,243 --> 00:20:15,510
Danseaza tu!

447
00:20:15,545 --> 00:20:17,345
Pop, pop!

448
00:20:17,380 --> 00:20:18,246
Haide, acum.

449
00:20:18,281 --> 00:20:21,349
Whoo-hoo-hoo! Ar fi bine
sa ai grija.

450
00:20:45,274 --> 00:20:47,337
O sa vrea sa ma omoare si pe mine.

451
00:20:48,477 --> 00:20:50,378
N-o sa te omoare.

452
00:20:53,449 --> 00:20:54,983
Nu stii asta.

453
00:20:56,803 --> 00:20:58,537
Stiu.

454
00:21:01,141 --> 00:21:03,542
Pentru ca mie mi-a cerut sa fac asta.

455
00:21:08,281 --> 00:21:11,216
Spune-mi ca n-o sa faci
nicio prostie.

456
00:21:13,987 --> 00:21:15,754
Nu fac.

457
00:21:17,023 --> 00:21:18,991
Uita-te la mine si spune.

458
00:21:24,130 --> 00:21:26,965
Nu voi face nicio tampenie.

459
00:21:39,479 --> 00:21:42,348
Oh, nu mai fi atat de nervoasa.

460
00:21:42,382 --> 00:21:44,850
Tatal tau tocmai a plecat.

461
00:21:44,884 --> 00:21:46,184
Stiu.

462
00:21:50,256 --> 00:21:51,824
Ce se intampla cu tine?

463
00:21:51,858 --> 00:21:53,826
Trebuia sa bei atata?

464
00:21:55,895 --> 00:21:58,030
Am avut un copil, mama.

465
00:21:59,532 --> 00:22:01,367
A murit.

466
00:22:02,869 --> 00:22:04,737
Ajutor! Nu te mai tine dupa mine!

467
00:22:04,771 --> 00:22:05,871
Ce faceti?

468
00:22:05,905 --> 00:22:07,973
Iesiti din bucataria lu' Mama Ophelia
sau plecati acasa,

469
00:22:08,007 --> 00:22:09,412
si nu primiti desert.

470
00:22:09,437 --> 00:22:10,442
Nu, Mami!

471
00:22:10,477 --> 00:22:11,919
- Ascultati...
- Ai promis!

472
00:22:11,956 --> 00:22:13,772
Mami n-are timp pentru copii
obraznici seara asta.

473
00:22:13,809 --> 00:22:16,483
Uitati, ascultati, aratati-i matusii Anna
Mae ca sunteti mai buni.

474
00:22:19,111 --> 00:22:20,411
Esti bine?

475
00:22:20,678 --> 00:22:22,445
Da.

476
00:22:22,480 --> 00:22:25,115
Ai spus ca vrei sa ma cunosti.

477
00:22:28,018 --> 00:22:29,819
M-am simtit bine.

478
00:22:30,904 --> 00:22:32,204
Mm-hmm.

479
00:22:32,239 --> 00:22:34,540
Asteapta pana-mi cunosti familia.

480
00:22:54,880 --> 00:22:58,116
Aveai de gand sa tii chestia cu copilul
secreta o vesnicie?

481
00:22:58,150 --> 00:22:59,184
Ti-as fi spus.

482
00:22:59,218 --> 00:23:01,286
- Cand?
- Cand ar fi trait.

483
00:23:01,320 --> 00:23:02,954
Dar nu s-a intamplat, nu?

484
00:23:02,988 --> 00:23:06,191
De asta e viata ta intoarsa pe dos.

485
00:23:06,225 --> 00:23:09,594
Umbra acestui copil

486
00:23:09,628 --> 00:23:10,995
te inconjoara mereu.

487
00:23:11,030 --> 00:23:14,098
Ca a murit Sam, ca ai fost impuscata...

488
00:23:14,133 --> 00:23:15,433
Am vrut sa fiu impuscata.

489
00:23:16,735 --> 00:23:18,336
Ce tot spui?

490
00:23:21,173 --> 00:23:24,142
N-ai simtit niciodata ca
e prea greu?

491
00:23:26,245 --> 00:23:27,912
Anna Mae.

492
00:23:30,992 --> 00:23:33,051
Motivul pentru care simti ca
e prea greu

493
00:23:33,085 --> 00:23:36,120
e pentru ca incerci sa faci totul
de una singura.

494
00:23:38,491 --> 00:23:40,024
Trebuie sa dorm.

495
00:23:49,168 --> 00:23:51,803
- Oh, D'zeule.
- Ce?

496
00:23:51,837 --> 00:23:54,506
Wallace Mahoney.

497
00:23:54,540 --> 00:23:58,376
E un bogatas dintr-un caz pe care Annalise
l-a avut in Ohio.

498
00:23:59,612 --> 00:24:02,747
Spune agentului ca Rose
ti-a spus in interviu

499
00:24:02,781 --> 00:24:04,382
ca Mahoney i-a amenintat familia.

500
00:24:04,416 --> 00:24:06,351
De asta era dispusa sa minta
in instanta.

501
00:24:06,385 --> 00:24:07,919
Eve, te rog.

502
00:24:07,953 --> 00:24:09,888
Uite, as face-o eu,
dar pot fi data afara din barou.

503
00:24:09,922 --> 00:24:10,922
Sau mai rau.

504
00:24:10,956 --> 00:24:11,923
Oameii astia sunt periculosi,

505
00:24:11,957 --> 00:24:14,025
mai ales daca ce-mi spui este
adevarat,

506
00:24:14,059 --> 00:24:15,093
asa ca opreste-te.

507
00:24:15,127 --> 00:24:16,861
Ce s-a intampla cu acel baiat
e trist,

508
00:24:16,896 --> 00:24:18,663
dar lucruri triste patim cu totii.

509
00:24:18,697 --> 00:24:19,831
Bine. O fac eu.

510
00:24:19,865 --> 00:24:21,232
Nu, Annalise!

511
00:24:34,547 --> 00:24:36,214
Ocupa-te.

512
00:24:39,218 --> 00:24:41,219
- Este ridicol.
- Nu va mai agitati!

513
00:24:41,253 --> 00:24:44,289
- Ce altceva sa fac?
- Nu putem face singuri asta.

514
00:24:44,323 --> 00:24:46,291
Bine, deci, mandatul de arest
al Annalise a fost emis

515
00:24:46,325 --> 00:24:47,692
la 7:30 p.m. marti,

516
00:24:47,726 --> 00:24:50,194
asa ca daca am putea scoate inregistrarile
din holul politiei

517
00:24:50,229 --> 00:24:51,963
in zilele anterioare,
vedem daca-l recunoastem pe turnator.

518
00:24:51,997 --> 00:24:54,226
Cand ne mutam in California,
te trimit la reabilitare pentru hacking.

519
00:24:54,263 --> 00:24:55,755
- Stai, da inapoi.
- Ai vazut ceva?

520
00:24:55,792 --> 00:24:57,602
Jur ca l-am vazut pe procurorul Denver.

521
00:24:57,636 --> 00:24:58,736
Descopera-te, tradatorule!

522
00:24:58,771 --> 00:25:02,206
- Da, el este!
- Ok, acum mergi incet.

523
00:25:08,581 --> 00:25:09,948
Oh, D'zeule.

524
00:25:09,982 --> 00:25:10,782
Asta este..

525
00:25:10,816 --> 00:25:11,549
- Da.
- Oh, D'zeule.

526
00:25:11,584 --> 00:25:12,483
Sfinte Sisoe.

527
00:25:12,518 --> 00:25:13,418
- Ne se poate.
- Frank?

528
00:25:13,452 --> 00:25:15,286
Ce?

529
00:25:15,321 --> 00:25:16,688
Am gasit turnatorul.

530
00:25:18,357 --> 00:25:20,625
Anna Mae. Anna Mae.

531
00:25:20,659 --> 00:25:21,793
Trezeste-te.

532
00:25:21,827 --> 00:25:23,048
- Ce s-a intamplat?
- Trezestete.

533
00:25:23,248 --> 00:25:24,268
Trezeste-te.

534
00:25:24,330 --> 00:25:25,623
E miezul noptii.

535
00:25:25,654 --> 00:25:28,333
Stiu ca este. Trezeste-te...
te rog.

536
00:25:28,367 --> 00:25:30,234
Haide.

537
00:25:30,269 --> 00:25:32,103
Ce faci, Mama?

538
00:25:32,137 --> 00:25:34,138
Shh.

539
00:25:34,173 --> 00:25:36,107
Vino.

540
00:25:42,372 --> 00:25:45,040
Asta este...

541
00:25:45,075 --> 00:25:48,043
pentru tine, sa scrii o scrisoare
bebelusului tau

542
00:25:48,078 --> 00:25:50,179
s-o ia acasa.

543
00:25:50,213 --> 00:25:51,980
Mnh-mnh.

544
00:25:52,015 --> 00:25:54,049
Bine, o fac.
Cum se numeste?

545
00:25:54,084 --> 00:25:55,384
Nu.

546
00:26:43,833 --> 00:26:45,501
Si acum?

547
00:27:49,699 --> 00:27:52,267
Se numea Sam.

548
00:28:22,070 --> 00:28:23,910
De cand batem la usa?

549
00:28:23,960 --> 00:28:26,128
Sunt eu, Anna Mae.

550
00:28:29,432 --> 00:28:32,609
Am gasit asta dimineata la mine
in buzunar.

551
00:28:32,659 --> 00:28:33,769
Bine mah.

552
00:28:33,803 --> 00:28:36,571
Mama ti-a spus sa mi-l dai.

553
00:28:36,606 --> 00:28:38,740
Vrea sa fie mama ta.

554
00:28:38,775 --> 00:28:40,609
Ei bine, trebuie sa inceteze sa
mai faca asta.

555
00:28:47,817 --> 00:28:51,386
Imi pare rau ca te-am ranit, Anna Mae.

556
00:28:53,942 --> 00:28:55,360
Vreau sa stii asta.

557
00:28:58,795 --> 00:29:00,996
De ce te-ai intors?

558
00:29:02,298 --> 00:29:04,592
- O iubesc.
- Mnh.

559
00:29:04,704 --> 00:29:06,868
Nu esti aici pentru ea.
Esti aici pentru tine.

560
00:29:06,903 --> 00:29:08,971
Normal.

561
00:29:09,005 --> 00:29:10,305
Exact ca tine.

562
00:29:13,209 --> 00:29:15,444
M-am pierdut acolo.

563
00:29:15,478 --> 00:29:19,047
Asta mi-a facut toata fuga asta.

564
00:29:19,082 --> 00:29:24,052
Dar mama ta... imi aduce aminte
cine sunt.

565
00:29:24,087 --> 00:29:27,055
Cred ca tu dintre toti oamenii

566
00:29:27,090 --> 00:29:30,692
ar trebui sa intelegi asta.

567
00:29:36,332 --> 00:29:37,833
Nu te-ai saturat de asta?

568
00:29:39,369 --> 00:29:43,038
Sa te intorci aici, sa-ti ceri scuze,
si sa pleci din nou?

569
00:29:44,107 --> 00:29:45,407
Pleaca.

570
00:30:14,237 --> 00:30:16,238
Hey, sunt Frank. Tomai am ajuns la birou.

571
00:30:16,272 --> 00:30:17,339
Unde naiba esti?

572
00:30:17,373 --> 00:30:18,540
Annalise, sunt Bonnie.

573
00:30:18,574 --> 00:30:20,742
Laurel ne-a spus ce ti-a zis.
Te rog vino acasa.

574
00:30:20,777 --> 00:30:23,078
Imi pare rau ca ti-am spus, dar daca
de asta ai plecat,

575
00:30:23,112 --> 00:30:24,679
te rog sa nu dai vina pe altcineva.

576
00:30:24,714 --> 00:30:25,914
Sunt Wes. Trebuie sa fac ceva...

577
00:30:25,948 --> 00:30:27,604
Annalise, buna. Suna-ma imediat
ce primesti asta.

578
00:30:27,641 --> 00:30:30,118
Oliver iti va cere ceva de lucru.
Stiu asta, asa ca...

579
00:30:30,153 --> 00:30:32,921
Annalise, Procurorul Denver... din nou.

580
00:30:32,955 --> 00:30:35,290
Iti acord amabilitatea de a veni
de buna voie,

581
00:30:35,324 --> 00:30:37,059
dar trimit mandatul la Tennessee P.D.

582
00:30:37,093 --> 00:30:39,895
daca nu apari astazi la sectie
pana la 5:00 p.m.

583
00:30:52,242 --> 00:30:53,542
Ce?

584
00:30:53,576 --> 00:30:54,609
Oh, slava Domnului ca ai raspuns.

585
00:30:54,644 --> 00:30:55,777
Am prins-o.

586
00:30:55,812 --> 00:30:57,112
Michaela, inchid acum

587
00:30:57,146 --> 00:30:58,246
daca nu-mi spui ce-ti trebuie.

588
00:30:58,281 --> 00:30:59,347
E despre mandatul tau de arest.

589
00:30:59,382 --> 00:31:01,216
E un informator care vorbeste
despre tine,

590
00:31:01,250 --> 00:31:02,317
si stim cine este.

591
00:31:02,351 --> 00:31:04,719
- Cine?
- Caleb.

592
00:31:04,754 --> 00:31:06,321
N-a disparut niciodata.

593
00:31:06,355 --> 00:31:08,123
El a turnat la politie

594
00:31:08,157 --> 00:31:09,758
de cine stie cat timp...
poate chiar de la inceput.

595
00:31:09,792 --> 00:31:11,226
Si sunt atat de nervoasa ca nu mi-am
dat seama.

596
00:31:11,260 --> 00:31:13,128
Trebuia sa-mi dau seama ca se intampla
ceva cu el, dar eram...

597
00:31:13,162 --> 00:31:14,729
Michaela, calmeaza-te.

598
00:31:14,764 --> 00:31:16,131
Stiu cum sa ma ocup de asta.

599
00:31:22,271 --> 00:31:23,605
Ce se intampla?

600
00:31:23,639 --> 00:31:24,940
Ma urasc pentru asta,

601
00:31:24,974 --> 00:31:26,741
dar...

602
00:31:26,776 --> 00:31:29,411
acum am nevoie de ajutorul tau.

603
00:31:31,681 --> 00:31:34,282
Ai asteptat prea mult sa te intorci,

604
00:31:34,317 --> 00:31:37,152
s-ar putea sa nu mai fie mama sa aiba
grija de tine.

605
00:31:37,186 --> 00:31:38,553
Subtil, Mama.

606
00:31:39,622 --> 00:31:40,956
Vino aici.

607
00:31:57,240 --> 00:31:58,540
Fara avocat?

608
00:31:58,574 --> 00:32:00,481
Inca nu stiu care sunt acuzatiile.

609
00:32:00,519 --> 00:32:03,512
Pentru moment, obstructionarea
justitiei

610
00:32:03,546 --> 00:32:06,206
si interpunerea in urmarirea penala
in cazul Hapstall.

611
00:32:06,816 --> 00:32:08,584
L-ai manipulat pe Caleb Hapstall

612
00:32:08,618 --> 00:32:10,753
s-o forteze pe sora lui sa marturiseasca.

613
00:32:10,787 --> 00:32:12,621
Ai ordonat unuia din asistentii tai

614
00:32:12,656 --> 00:32:15,824
sa initieze o relatie sexuala cu el.

615
00:32:15,859 --> 00:32:18,727
Si i-ai cerut sa-ti plateasca
6 digiti

616
00:32:18,762 --> 00:32:19,895
ca sa nu fie nicio urma

617
00:32:19,930 --> 00:32:22,131
ca voi doi lucrati impreuna.

618
00:32:25,702 --> 00:32:28,170
- Ti se pare amuzant?
- Nu.

619
00:32:28,204 --> 00:32:31,473
E amuzant ca intreg cazul impotriva
mea

620
00:32:31,508 --> 00:32:34,176
se baseaza pe cuvintele unui
mincinos sociopat.

621
00:32:34,210 --> 00:32:35,277
Poftim?

622
00:32:35,312 --> 00:32:38,213
Caleb Hapstall e un criminal in serie.

623
00:32:40,517 --> 00:32:42,418
Suna la 911.

624
00:32:42,452 --> 00:32:44,520
E cineva in apartamentul lui Wes!

625
00:32:44,554 --> 00:32:46,021
Unh!

626
00:32:46,056 --> 00:32:48,524
Nu te mai lupta cu mine!

627
00:32:51,027 --> 00:32:53,195
Caleb mi-a omorat mama!

628
00:32:54,464 --> 00:32:55,764
Helena Hapstall.

629
00:32:57,300 --> 00:32:58,834
El a omorat-o.

630
00:32:58,868 --> 00:33:00,436
Am dovada.

631
00:33:01,805 --> 00:33:04,173
Te rog sa ma crezi.

632
00:33:04,207 --> 00:33:05,274
Sunt nevinovat.

633
00:33:05,308 --> 00:33:07,209
Caleb a fugit in noaptea aia.

634
00:33:07,243 --> 00:33:08,677
Toti stim asta.

635
00:33:08,712 --> 00:33:10,379
Ce nu stim

636
00:33:10,413 --> 00:33:13,482
este ca purta un tracker de fitness.

637
00:33:13,516 --> 00:33:14,984
N-am stiut ca ai fost iesit.

638
00:33:15,018 --> 00:33:16,518
Am fost sa alerg sa ma linistesc.

639
00:33:16,553 --> 00:33:19,521
Inregistrarile arata pulsul,
distanta alergata, locatia.

640
00:33:20,857 --> 00:33:22,558
Am intrat in computerul lui Caleb,
si e totul aici.

641
00:33:22,592 --> 00:33:23,959
Dovada ca era exact...

642
00:33:23,994 --> 00:33:26,195
... in locatia in care Helena
Hapstal a fost gasita moarta.

643
00:33:26,229 --> 00:33:28,697
- Asta nu dovedeste nimic.
- Nu?

644
00:33:28,732 --> 00:33:30,666
Dar asta?

645
00:33:31,768 --> 00:33:34,670
- Cine esti tu?
- Prietenul unui prieten.

646
00:33:39,776 --> 00:33:41,076
Alo?

647
00:33:41,111 --> 00:33:43,145
Trebuie sa le spui, Catherine.

648
00:33:43,179 --> 00:33:45,748
E fratele tau, il iubesti, dar...

649
00:33:45,782 --> 00:33:47,216
uita-te unde esti tu si unde e el.

650
00:33:47,250 --> 00:33:50,085
Te rog. Spune-le ce mi-ai spus mie.

651
00:33:50,120 --> 00:33:52,421
Catherine Hapstall va depune marturie
in instanta

652
00:33:52,455 --> 00:33:54,356
ca, asa cum reiese din declaratia ei...

653
00:33:54,391 --> 00:33:56,325
din noaptea in care parintii ei
au fost ucisi,

654
00:33:56,359 --> 00:33:57,598
a fost in camera lui Caleb.

655
00:33:57,635 --> 00:33:58,827
De ce ai merge in camera lui?

656
00:33:58,862 --> 00:34:00,871
Pentru ca asta faceam in fiecare
noapte...

657
00:34:01,876 --> 00:34:03,198
dormeam impreuna.

658
00:34:03,233 --> 00:34:07,403
Fara... sex, dar...

659
00:34:07,437 --> 00:34:08,737
faceam alte lucruri.

660
00:34:09,645 --> 00:34:10,945
Giugiuleala.

661
00:34:11,883 --> 00:34:13,183
Sarutari.

662
00:34:14,663 --> 00:34:16,690
Dar cand am mers in camera lui
in seara aia...

663
00:34:18,648 --> 00:34:20,416
nu era acolo.

664
00:34:20,450 --> 00:34:22,918
De ce spui asta abia acum?

665
00:34:24,220 --> 00:34:25,854
Pentru ca il iubesc.

666
00:34:25,889 --> 00:34:28,757
A fost atat de orbita de dragoste
ca n-a spus nimanui ca,

667
00:34:28,792 --> 00:34:31,060
Caleb a plecat din camera lui in seara aia

668
00:34:31,094 --> 00:34:33,095
sa-si tortureze si sa-si omoare
parintii.

669
00:34:33,129 --> 00:34:35,264
ADN-ul lui Philip s-a gasit la locul crimei.

670
00:34:35,298 --> 00:34:37,266
Pentru ca Caleb l-a plantat acolo...

671
00:34:37,300 --> 00:34:40,135
exact cum a facut si cu arma din
camera sorei sale...

672
00:34:40,170 --> 00:34:42,538
totul sa fie sigur ca este singurul
copil Hapstall,

673
00:34:42,572 --> 00:34:44,740
liber sa mosteneasca banii lu' mama si
lu' tata.

674
00:34:44,774 --> 00:34:46,475
E cam exagerat, Annalise.

675
00:34:46,509 --> 00:34:48,544
Nu.

676
00:34:48,578 --> 00:34:51,080
Exagerat este sa ma acuzi pe mine...

677
00:34:51,114 --> 00:34:53,215
o respectata, si puternica avocata
care respecta legea

678
00:34:53,249 --> 00:34:55,050
si care a fost impuscata cand isi
facea treaba.

679
00:34:55,085 --> 00:34:57,152
In schimb, poti lega un sociopat

680
00:34:57,187 --> 00:35:00,789
care a pacalit intregul sistem
juridic din Philadelphia...

681
00:35:00,824 --> 00:35:02,257
pana ti-ai dat seama

682
00:35:02,292 --> 00:35:05,394
si ai rezolvat cazul asta,
de unul singur.

683
00:35:09,866 --> 00:35:11,834
Nu facem nicio intelegere.

684
00:35:11,868 --> 00:35:13,969
Stim cine e criminalul aici.

685
00:35:14,003 --> 00:35:15,971
Te referi la Philip Jessup?

686
00:35:16,005 --> 00:35:18,273
E aici, poti sa-l intrebi ce vrei.

687
00:35:23,646 --> 00:35:25,481
Dupa o vanatoare de 2 saptamani,

688
00:35:25,515 --> 00:35:28,484
politia l-a localizat pe presupusul
suspect Philip Jessup

689
00:35:28,518 --> 00:35:30,119
chiar aici in Philadelphia.

690
00:35:30,153 --> 00:35:33,021
Sursele spun ca Jessup
a contactat politia,

691
00:35:33,056 --> 00:35:36,091
pretinzand ca are noi informatii
despre crima Hapstall,

692
00:35:36,126 --> 00:35:37,759
care au determinat acum din nou
politia

693
00:35:37,794 --> 00:35:39,661
sa-l caute pe Caleb Hapstall

694
00:35:39,696 --> 00:35:42,097
ca suspect principal in acest caz.

695
00:35:42,132 --> 00:35:44,600
Trebuie sa credem ceva din toate astea?

696
00:35:44,634 --> 00:35:47,035
N-ai invatat pana acum sa nu pui
intrebarea asta?

697
00:35:47,070 --> 00:35:49,004
Adevarat sau nu, e stralucita.

698
00:35:49,038 --> 00:35:51,306
... procurorul a renuntat
la toate acuzatiile

699
00:35:51,341 --> 00:35:53,208
- impotriva Hapstall...
- Esti bine?

700
00:35:53,243 --> 00:35:54,676
Nu.

701
00:35:54,711 --> 00:35:56,378
- Toata lumea afara.
- Ce?

702
00:35:56,412 --> 00:35:58,814
Annalise a plecat sa scape de fetzele
voastre enervante.

703
00:35:58,848 --> 00:36:01,517
Credeti ca vrea sa va vada
cand se intoarce?

704
00:36:01,551 --> 00:36:03,118
Plecati.

705
00:36:03,153 --> 00:36:06,288
... este cautat in mai multe state.

706
00:36:08,658 --> 00:36:09,958
Si tu.

707
00:36:10,994 --> 00:36:12,694
Ma ocup eu de asta.

708
00:36:12,729 --> 00:36:14,496
Iar sursele spun despre Catherine
Hapstall ca

709
00:36:14,531 --> 00:36:16,231
a vorbit separat cu detectivii

710
00:36:16,266 --> 00:36:18,901
despre cum fratele ei
a fost implicat in ambele crime,

711
00:36:18,935 --> 00:36:21,537
chiar eliminand alibiul pe care
l-a furnizat fretelui sau

712
00:36:21,571 --> 00:36:23,472
pentru noaptea cand parintii ei au
fost omorati.

713
00:36:23,506 --> 00:36:25,240
Dar locatia lui Caleb Hapstall

714
00:36:25,275 --> 00:36:27,476
nu este cunoscuta pentru moment,

715
00:36:27,510 --> 00:36:30,913
dar se pare ca se afla deja in
custodia politiei.

716
00:36:30,947 --> 00:36:33,248
Avem reporteri in fata sectiei de
politie,

717
00:36:33,283 --> 00:36:35,384
si vom aduce ultimele informatii

718
00:36:35,418 --> 00:36:37,486
cand vor fi disponibile.

719
00:36:40,554 --> 00:36:43,656
Shirley, buna. Sunt, uh, Connor Walsh.

720
00:36:43,690 --> 00:36:47,126
Da, sun pentru ca am primit e-mail-ul
de acceptare.

721
00:36:47,161 --> 00:36:50,897
Da, este foarte, foarte interesant, dar...

722
00:36:50,931 --> 00:36:54,267
sun sa va anunt ca m-am razgandit.

723
00:36:55,969 --> 00:36:57,303
E o poveste lunga.

724
00:36:57,337 --> 00:36:58,658
Am o idee.

725
00:36:58,683 --> 00:37:00,773
Uh, dezaboneaza-ma si de la
e-mail-urile viitoare. Pa.

726
00:37:00,808 --> 00:37:03,142
- Nu vrei sa te muti.
- Dar eu vreau.

727
00:37:03,177 --> 00:37:05,445
Deci... hai sa facem sex,

728
00:37:05,479 --> 00:37:09,911
si cine "termina primul" decide odata
pentru totdeauna.

729
00:37:12,789 --> 00:37:14,756
Nu e corect. Ai deja un avans.

730
00:37:14,791 --> 00:37:16,358
Pai, da-ti pantalonii jos

731
00:37:16,392 --> 00:37:18,927
si ma asigur ca incepem
la fel.

732
00:37:33,910 --> 00:37:35,377
Buna.

733
00:37:38,038 --> 00:37:41,116
Frank a facut ce i s-a spus sa faca.

734
00:37:41,150 --> 00:37:42,784
A murit?

735
00:37:42,819 --> 00:37:44,553
Imi pare atat de rau.

736
00:37:44,587 --> 00:37:45,654
I-al!

737
00:37:45,688 --> 00:37:47,289
Sam.

738
00:37:49,158 --> 00:37:51,026
Ea cum e?

739
00:37:52,161 --> 00:37:54,496
Ea este, uh...

740
00:37:54,530 --> 00:37:56,698
e bine.

741
00:37:56,733 --> 00:37:58,734
Dar am, uh...

742
00:37:58,768 --> 00:38:00,326
pierdut copilul.

743
00:38:00,413 --> 00:38:02,838
Cred ca accidentul a cauzat asta.

744
00:38:02,872 --> 00:38:04,484
Au dus-o direct la operatie

745
00:38:04,522 --> 00:38:06,708
si au incercat sa-l nasca
cat mai repede,

746
00:38:06,743 --> 00:38:09,745
dar, uh... a fost prea tarziu.

747
00:38:09,779 --> 00:38:12,914
E vina mea.

748
00:38:12,949 --> 00:38:15,508
Nu, a fost... un accident auto.

749
00:38:16,502 --> 00:38:17,802
N-a fost.

750
00:38:18,921 --> 00:38:20,922
Am fost eu. Eu am facut asta.

751
00:38:20,957 --> 00:38:21,957
Frank...

752
00:38:21,991 --> 00:38:26,061
Mi-au spus ca vor doar sa obtina o eroare
de judecata.

753
00:38:26,095 --> 00:38:27,829
Au spus ca... puteau sa puna

754
00:38:27,864 --> 00:38:29,327
pe altcineva sa planteze microfonul,

755
00:38:29,365 --> 00:38:31,566
doar asa stiau unde urma sa se duca.

756
00:38:34,212 --> 00:38:36,113
Minti.

757
00:38:36,147 --> 00:38:38,382
Spune-mi ca minti, Frank.

758
00:38:38,416 --> 00:38:40,517
Imi pare atat de rau.

759
00:38:49,466 --> 00:38:50,766
Ea nu trebuie sa afle niciodata.

760
00:38:50,804 --> 00:38:52,196
Nu. Trebuie sa-i spun.

761
00:38:52,230 --> 00:38:53,230
Asta nu se va intampla.

762
00:38:53,264 --> 00:38:54,431
Trebuie sa stie ce i-au facut!

763
00:38:54,466 --> 00:38:56,133
Nu, ce ai facut tu.

764
00:38:56,167 --> 00:38:57,768
Tu ai facut asta!

765
00:38:57,802 --> 00:39:00,537
Cum crezi ca se va simti

766
00:39:00,572 --> 00:39:02,539
stiind ca putea fi avertizata.

767
00:39:02,574 --> 00:39:04,441
Nu se va ierta niciodata.

768
00:39:05,677 --> 00:39:07,444
Stii asta.

769
00:39:07,479 --> 00:39:10,280
Te rog. Lasa-ma sa-i spun.

770
00:39:10,315 --> 00:39:11,615
Nu.

771
00:39:13,618 --> 00:39:16,253
Mi-am pierdut fiul.

772
00:39:18,256 --> 00:39:19,890
Nu pot s-o pierd si pe ea.

773
00:39:21,359 --> 00:39:23,460
Daca ii spui...

774
00:39:23,495 --> 00:39:26,096
te distrug.

775
00:39:32,670 --> 00:39:33,970
Imi esti dator.

776
00:39:36,808 --> 00:39:39,610
A tinut in el...

777
00:39:39,644 --> 00:39:41,278
tot acest timp.

778
00:39:42,647 --> 00:39:45,215
De ce continui asta?

779
00:39:47,552 --> 00:39:49,820
Sa crezi ce-ti spun oamenii.

780
00:39:49,854 --> 00:39:51,822
A fost Sam.

781
00:39:51,856 --> 00:39:53,590
Au fost amandoi.

782
00:39:57,662 --> 00:39:59,863
Dar am crezut ca eu am facut-o.

783
00:39:59,898 --> 00:40:03,133
Am crezut ca el l-am omorat. Am...
M-au lasat sa cred asta.

784
00:40:03,168 --> 00:40:05,502
Am...

785
00:40:10,141 --> 00:40:12,109
El unde e?

786
00:40:13,244 --> 00:40:14,578
Acasa.

787
00:40:17,749 --> 00:40:19,249
Annalise.

788
00:40:21,419 --> 00:40:23,020
Trebuie sa plece.

789
00:40:31,863 --> 00:40:33,163
Frank?

790
00:40:36,167 --> 00:40:37,467
Alo?

791
00:40:46,411 --> 00:40:47,711
Frank?

792
00:41:02,360 --> 00:41:03,660
Frank?

793
00:41:35,159 --> 00:41:38,695
Vreau sa fiu acolo, dar spune-mi cum
sa le explic asta.

794
00:41:38,730 --> 00:41:41,798
N... Nu.

795
00:41:41,833 --> 00:41:44,134
In clipa in care apar, incep barfele,

796
00:41:44,168 --> 00:41:46,737
si apoi asta...ce-am facut noi,

797
00:41:46,771 --> 00:41:49,907
numai despre asta se va vorbi.

798
00:41:49,941 --> 00:41:52,133
- Stai o secunda.
- Te pot ajuta cu ceva?

799
00:41:53,311 --> 00:41:54,611
Ce?

800
00:41:54,646 --> 00:41:56,780
Cred ca sunt fiul tau.

801
00:41:59,817 --> 00:42:01,752
De ce ai crede asta?

802
00:42:01,786 --> 00:42:03,820
Annalise Keating...

