1
00:00:03,013 --> 00:00:05,247
Peste 68 milioane de americani

2
00:00:05,281 --> 00:00:07,883
renunta la siguranta frontierelor
in fiecare an.

3
00:00:07,917 --> 00:00:09,384
Daca pericolul apare,

4
00:00:09,418 --> 00:00:11,620
echipa tactica internationala a FBI

5
00:00:11,654 --> 00:00:15,023
e chemata sa actioneze.

6
00:00:32,975 --> 00:00:34,476
Simte muzica.

7
00:00:44,820 --> 00:00:46,588
Whoo!

8
00:00:46,622 --> 00:00:47,956
Omule, trebuie sa fie

9
00:00:47,990 --> 00:00:49,824
sute de mii de oameni.

10
00:00:49,859 --> 00:00:50,926
A fost e nebunie.

11
00:00:50,960 --> 00:00:52,327
- Omule, a fost epic.
- Mm-hmm.

12
00:00:52,361 --> 00:00:53,261
Epic e mai corect.

13
00:00:53,296 --> 00:00:55,330
Omule, tin festivalul asta in
fiecare an.

14
00:00:55,364 --> 00:00:57,098
Urmatorul e in Buenos Aires.

15
00:00:57,133 --> 00:00:59,000
Ma...bag. Cam 100.000%.

16
00:00:59,035 --> 00:01:01,836
Trebuie sa mergem in fiecare an.

17
00:01:01,871 --> 00:01:04,673
Hei, ai vazut fetele de aici?

18
00:01:04,707 --> 00:01:07,742
N-o sa mearga cu noi.

19
00:01:07,777 --> 00:01:09,010
- Oh, da?
- Mmhmm.

20
00:01:09,045 --> 00:01:10,612
Uite.

21
00:01:10,646 --> 00:01:12,914
Asta te va ajuta.

22
00:01:12,949 --> 00:01:14,482
Meow, meow. E ca ecstasy.

23
00:01:14,517 --> 00:01:16,451
Oh, nu. Nu stiu.

24
00:01:16,485 --> 00:01:19,287
Omule, toata petrecerea a fost asa...
traieste si tu putin.

25
00:01:19,322 --> 00:01:21,122
Nu, dar de unde stii ca e ce spun
ei ca este?

26
00:01:21,157 --> 00:01:23,191
Pentru ca tipul vorbeste engleza.

27
00:01:23,225 --> 00:01:24,960
Will, suntem in India.

28
00:01:24,994 --> 00:01:27,629
Uita, distreaza-te.

29
00:01:27,663 --> 00:01:29,497
Ce crezi?

30
00:01:29,532 --> 00:01:31,032
Prietena ei e draguta.

31
00:01:31,067 --> 00:01:32,500
Haide!

32
00:01:32,535 --> 00:01:34,769
Esti atat de idiot.

33
00:01:34,804 --> 00:01:36,371
Bine.

34
00:01:39,542 --> 00:01:41,643
Traiesti doar o data.

35
00:01:41,677 --> 00:01:44,546
Asta spun si eu. Whoo!

36
00:01:44,580 --> 00:01:47,382
Ow!

37
00:02:29,959 --> 00:02:32,527
Scuza-ma, cum fac...

38
00:02:41,737 --> 00:02:43,838
Scuza-ma, este... este vreo...

39
00:02:47,543 --> 00:02:48,576
Agh!

40
00:02:51,447 --> 00:02:54,883
Am nevoie de ajutor!

41
00:02:54,917 --> 00:02:58,453
Cineva sa ma ajute, va rog.

42
00:02:58,487 --> 00:02:59,888
Ajutati-ma, va rog.

43
00:03:11,767 --> 00:03:14,035
Uh, asta se face la frig,
stiinta adevarata.

44
00:03:14,070 --> 00:03:16,771
India are una din cele mai specializate
palete de arome

45
00:03:16,806 --> 00:03:19,741
din toata bucataria din lume.

46
00:03:19,775 --> 00:03:21,142
Nu-ti place mancarea indiana?

47
00:03:21,177 --> 00:03:22,711
Cred ca ea nu ma place.

48
00:03:22,745 --> 00:03:25,480
Bine, are un gust imprumutat,
ca tine.

49
00:03:25,514 --> 00:03:28,616
Doar ca nu stii unde sa mananci...
te duc eu.

50
00:03:28,651 --> 00:03:30,585
Ok. Sa incepem.

51
00:03:30,619 --> 00:03:32,320
Monty, ce ai?

52
00:03:32,354 --> 00:03:33,722
Namaste.

53
00:03:33,756 --> 00:03:37,459
Americanii Will Duncan si Tommy Moses

54
00:03:37,493 --> 00:03:39,260
si-au facut de cap in Mumbai

55
00:03:39,295 --> 00:03:41,229
pana acum 24 de ore cand
au disparut.

56
00:03:41,263 --> 00:03:43,665
Nu tu telefoane, n-au dat cu cardul,

57
00:03:43,699 --> 00:03:46,468
dar am gasit acest film pe retele.

58
00:03:46,502 --> 00:03:47,402
Dis de dimineata, Will Duncan

59
00:03:47,436 --> 00:03:50,004
a fost gasit aruncat in Dharavi.

60
00:03:50,039 --> 00:03:51,673
E una din cele mai mari mahalale
din India.

61
00:03:51,707 --> 00:03:54,476
A fost atacat, iar rinichiul i-a
fost extirpat.

62
00:03:54,510 --> 00:03:56,778
E la spital si se zbate pentru
viata lui.

63
00:03:56,812 --> 00:03:58,580
Prietenul sau Tommy Moses lipseste
in continuare.

64
00:03:58,614 --> 00:03:59,981
Amandoi erau la facultate,

65
00:04:00,015 --> 00:04:02,584
si se aflau in Mumbai pentru
festivalul EDM.

66
00:04:02,618 --> 00:04:05,186
Caracterul bizar al atacului
face ca ambasada SUA

67
00:04:05,221 --> 00:04:08,623
sa se teama ca si mai multi cetateni
americani sa fie vizati.

68
00:04:08,657 --> 00:04:10,458
Spune aici ca au acordat mii
de vize

69
00:04:10,493 --> 00:04:12,460
in ultima luna, toate inlegatura cu
festivalul.

70
00:04:12,495 --> 00:04:14,829
Cu Tommy care inca lipseste
si cu atactorul lui Will in libertate,

71
00:04:14,864 --> 00:04:16,798
ne-au cerut sa investigam

72
00:04:16,832 --> 00:04:18,800
si se pregatim o evaluare
a amenintarilor.

73
00:04:18,834 --> 00:04:21,636
Stii, Mumbai ecunoscut si pentru
tursmul pentru transplanturi,

74
00:04:21,670 --> 00:04:24,539
unde strainii bogati vin sa cumpere
un organ de la un indian sarac.

75
00:04:24,573 --> 00:04:26,641
Suna ca o poveste de strada,
dar nu este.

76
00:04:26,675 --> 00:04:29,511
Este mai repede o piata dezvoltata
care include brokeri,

77
00:04:29,545 --> 00:04:32,781
hoti, si traficati
pentru organe.

78
00:04:32,815 --> 00:04:35,049
Echipa lui Hotch a fost implicata
in asa ceva

79
00:04:35,084 --> 00:04:36,851
in New York City in 2009.

80
00:04:36,886 --> 00:04:38,520
Cred ca au arestat un broker de organe.

81
00:04:38,554 --> 00:04:40,054
Da, vindea organe

82
00:04:40,089 --> 00:04:41,623
pentru americani de la 100 de mii in sus.

83
00:04:41,657 --> 00:04:43,658
Dar nu am auzit nimic de vreo
cerere.

84
00:04:43,692 --> 00:04:44,626
In cele mai multe tari, un organ

85
00:04:44,660 --> 00:04:47,195
poate fi donat doar intre membrii
familiei

86
00:04:47,229 --> 00:04:49,631
sau prin Registrul de Transplant.

87
00:04:49,665 --> 00:04:50,999
Este posibil ca Will

88
00:04:51,033 --> 00:04:53,168
sa-si fi vandul rinichiul sa faca
rost de bani?

89
00:04:53,202 --> 00:04:54,469
Putin probabil.

90
00:04:54,503 --> 00:04:57,405
A platit singur pentru festival si
biletul de avion.

91
00:04:57,439 --> 00:04:59,707
Din cate se pare, acesti copii

92
00:04:59,742 --> 00:05:01,142
cautau doar sa se distreze.

93
00:05:01,177 --> 00:05:02,710
Datorita extirparii rinichiului,

94
00:05:02,745 --> 00:05:04,712
trebuie sa luam in calcul

95
00:05:04,747 --> 00:05:05,914
ca atat Will cat si Tommy

96
00:05:05,948 --> 00:05:09,584
au fost vizati si atrasi in
piata neagra de organe.

97
00:05:09,618 --> 00:05:12,720
Cand aterizam, vreau sa luam in calcul
fiecare aspect,

98
00:05:12,755 --> 00:05:13,922
cum au fost luati...

99
00:05:13,956 --> 00:05:15,490
cine a efectuat operatia...

100
00:05:15,524 --> 00:05:17,258
brokerul care a vandut rinichiul lui Will.

101
00:05:17,293 --> 00:05:18,493
Bine.

102
00:05:18,527 --> 00:05:20,395
Trebuie sa iesim imediat pe teren.

103
00:05:20,429 --> 00:05:22,397
Viata lui Tommy depinde de asta.

104
00:05:50,141 --> 00:05:55,184
<i><b>CM: Beyond Borders</b>
Ep. 2. Extirpare.</i>

105
00:06:11,702 --> 00:06:14,269
"Nu ma lasa sa ma rog pentru
a fi ferit de pericole,

106
00:06:14,303 --> 00:06:17,205
ci sa nu ma tem in fata lor.

107
00:06:17,240 --> 00:06:20,842
Nu ma lasa sa cer indurare,

108
00:06:20,877 --> 00:06:22,744
dar da-mi inima sa cuceresc."

109
00:06:22,779 --> 00:06:24,179
R. Tagore.

110
00:06:27,984 --> 00:06:30,519
Ok. Bine de tinut minte...

111
00:06:30,553 --> 00:06:32,554
Politetetea este politica.

112
00:06:32,588 --> 00:06:35,123
Niciodata nu le vorbiti pe nume fara
sa aveti acordul lor,

113
00:06:35,158 --> 00:06:36,792
nu refuzati niciodata ospitalitatea,

114
00:06:36,826 --> 00:06:38,960
si nu initiati niciodata contact
fizic cu cineva

115
00:06:38,995 --> 00:06:39,928
de sex opus.

116
00:06:39,962 --> 00:06:42,130
Chiar ceva nevinovat ca o strangere
de mana

117
00:06:42,165 --> 00:06:44,032
poate fi considerat afront sexual.

118
00:06:44,066 --> 00:06:45,300
Hey, eu raspund numai de mine,

119
00:06:45,334 --> 00:06:47,302
nu raspund pentru ceilalti.

120
00:06:47,336 --> 00:06:50,272
D-l Singh, imi pare bine sa te vad.

121
00:06:50,306 --> 00:06:52,140
Ah, Deepak, te rog.

122
00:06:52,175 --> 00:06:55,377
Ahh! Bine ati venit.

123
00:06:55,411 --> 00:06:56,945
- Ti-i amintesti pe agentii Simmons...
- Bine ati venit.

124
00:06:56,979 --> 00:07:00,148
Si Jarvis, si, uh, SSA Clara Seger,

125
00:07:00,183 --> 00:07:02,117
care a revenit dupa o scurta absenta.

126
00:07:02,151 --> 00:07:03,485
O incantare sa va vad.

127
00:07:03,519 --> 00:07:05,086
Ne cerem scuze ca te-am rapit

128
00:07:05,121 --> 00:07:06,988
de la pregatirile de nunta.

129
00:07:07,023 --> 00:07:08,824
Orice pentru un vechi prieten.

130
00:07:08,858 --> 00:07:11,159
Acum, pentru rapiditate,
am aranjat sa lucram

131
00:07:11,194 --> 00:07:13,161
cu politia din Mumbai la fata locului.

132
00:07:13,196 --> 00:07:14,896
Au un cort pentru securitate

133
00:07:14,931 --> 00:07:16,798
amplasat chiar langa intrarea
la festival.

134
00:07:16,833 --> 00:07:20,135
Asa ca vom incepe de acolo,
cu garda de onoare si arme.

135
00:07:20,169 --> 00:07:22,137
Ce crezi despre caz?

136
00:07:22,171 --> 00:07:25,106
Cred ca ne uitam dupa un om
foarte periculos.

137
00:07:25,141 --> 00:07:26,141
Aceste afaceri cu organe

138
00:07:26,175 --> 00:07:29,077
au devenit cam cinice in ultimii ani.

139
00:07:29,111 --> 00:07:31,980
Pozeaza ca voluntari si se roaga
pentru comunitatile

140
00:07:32,014 --> 00:07:35,016
devastate de dezastre naturale.

141
00:07:35,051 --> 00:07:36,818
Oameni care au pierdut tot? Mm.

142
00:07:36,853 --> 00:07:39,187
Acesti brokeri le promit bogatii sa-si
refaca vietile,

143
00:07:39,222 --> 00:07:40,956
dar niciodata nu este asa.

144
00:07:42,859 --> 00:07:43,992
Incepem?

145
00:07:54,203 --> 00:07:56,771
Nu-ti fie frica sa le spui
vecinilor ca esti aici.

146
00:07:59,742 --> 00:08:02,510
Cum spuneati ca v-ati cunsocut?

147
00:08:02,545 --> 00:08:04,279
2008, aici in Mumbai.

148
00:08:04,313 --> 00:08:06,781
Mai tarziu, am absolvit Academia
Internationala a FBI

149
00:08:06,816 --> 00:08:07,682
la invitatia lui Jack.

150
00:08:07,717 --> 00:08:10,518
Cursurile de la Quantico sunt fara egal.

151
00:08:10,553 --> 00:08:13,154
Il am pe Monty pe speaker.
Ce ai aflat, Monty?

152
00:08:13,189 --> 00:08:15,056
Daca ne luam dupa antenele pentru
telefonie,

153
00:08:15,091 --> 00:08:18,159
Will si Tommy au fost vazuti
ultima data in Shivaji Park.

154
00:08:18,194 --> 00:08:20,328
Locul festivalului.
Acolo mergem chiar acum.

155
00:08:20,363 --> 00:08:22,330
Niciunul dintre telefoane nu este activ.

156
00:08:22,365 --> 00:08:23,531
Merci, Monty.

157
00:08:23,566 --> 00:08:26,201
Stii, mai mult de 1000 de alte tinte
in vecinatate,

158
00:08:26,235 --> 00:08:28,236
de ce sa iei 2 americani ca
Will si Tommy?

159
00:08:28,271 --> 00:08:30,338
Disponbilitate si oportunitate.

160
00:08:30,373 --> 00:08:33,141
In India, organele nu sunt la fel.

161
00:08:33,175 --> 00:08:34,876
E o chestiune de grupa sanguina.

162
00:08:34,911 --> 00:08:37,512
Cei mai multi indieni sunt
B-pozitiv,

163
00:08:37,546 --> 00:08:41,249
asa ca sa gasesti un localnic cu
O-negativ e mult mai dificil.

164
00:08:41,284 --> 00:08:43,184
Inregistrarile de la spitale nu
consemneaza abuzuri

165
00:08:43,219 --> 00:08:44,219
sau atacuri sexuale,

166
00:08:44,253 --> 00:08:47,088
dar totusi Will avea si droguri si
alcool in organism.

167
00:08:47,123 --> 00:08:49,024
Bine, sa presupunem ca si Tommy avea,
la fel.

168
00:08:49,058 --> 00:08:51,526
Drogurile puteau sa-i imobilizeze.

169
00:08:51,560 --> 00:08:54,062
Puteau la fel de bine sa le compromita
organele.

170
00:08:54,096 --> 00:08:55,864
Asta sugereaza urgenta sau lipsa
de experienta

171
00:08:55,898 --> 00:08:57,232
a celui care i-a atacat.

172
00:08:57,266 --> 00:08:59,267
De ce sa iei doar un organ?

173
00:08:59,302 --> 00:09:01,703
Ar fi mult mai profitabil sa iei
mai multe.

174
00:09:01,737 --> 00:09:03,104
Da, dar si mai interesant,

175
00:09:03,139 --> 00:09:05,273
de ce sa-l mai cosi pe Will
si sa-l arunci atunci?

176
00:09:05,308 --> 00:09:06,708
Si unde e Tommy?

177
00:09:19,388 --> 00:09:21,923
Te pot ajuta, tinere?

178
00:09:21,958 --> 00:09:26,127
Ai cei mai frumosi ochi,
flacaule.

179
00:09:26,162 --> 00:09:28,930
Albastri, ca zeii.

180
00:09:28,965 --> 00:09:30,632
Vrei sa vezi o ricsa?

181
00:09:30,666 --> 00:09:31,967
Da, sigur.

182
00:09:32,001 --> 00:09:34,102
Vroom, vroom. Vino.

183
00:09:37,306 --> 00:09:39,107
Vrei sa te asezi? Poftim.

184
00:09:45,181 --> 00:09:46,648
De aici o pornesti.

185
00:09:46,682 --> 00:09:47,882
Aiden?

186
00:09:47,917 --> 00:09:49,317
Vezi?

187
00:09:49,352 --> 00:09:52,120
- Chiar aici.
- Aiden!

188
00:09:52,154 --> 00:09:53,555
Aiden!

189
00:09:59,362 --> 00:10:01,830
Ce naiba faci?

190
00:10:01,856 --> 00:10:03,274
<i>(Imi cer scuze, D-le)</i>

191
00:10:04,266 --> 00:10:06,234
Haide.

192
00:10:15,444 --> 00:10:18,313
Inspectorul Shah este una din cei
mai buni ofiteri.

193
00:10:18,347 --> 00:10:20,281
Sunt sigur ca veti colabora foarte
bine.

194
00:10:20,316 --> 00:10:23,184
Iar Constable Irfan este la fel de
istet.

195
00:10:23,219 --> 00:10:24,853
Mae, mergi la spital.

196
00:10:24,887 --> 00:10:28,289
Vorbeste cu Will si cu doctorii.
Afla ce-si aduce aminte.

197
00:10:28,324 --> 00:10:30,425
Simmons, vorbeste cu organizatorii
festivalului.

198
00:10:30,459 --> 00:10:33,428
Locul asta a fost ultima locatie
cunoscuta pentru Will si Tommy.

199
00:10:33,462 --> 00:10:35,130
Vezi ce poti afla despre momentele

200
00:10:35,164 --> 00:10:36,431
care au precedat rapirea lor.

201
00:10:36,465 --> 00:10:37,599
Ma ocup.

202
00:10:37,633 --> 00:10:39,467
Monty, esti cu noi?

203
00:10:39,502 --> 00:10:41,002
Mereu.

204
00:10:41,037 --> 00:10:43,304
Ceva antecedente despre atacuri
sau crimele

205
00:10:43,339 --> 00:10:45,273
din aceasta zona care sa
prezinte acest nivel de brutalitate?

206
00:10:45,307 --> 00:10:46,808
Uh, inca lucrez la asta,

207
00:10:46,842 --> 00:10:48,676
dar am cautat pe retele,

208
00:10:48,711 --> 00:10:51,479
postari pe bloguri, si stiri legate
de festival.

209
00:10:51,514 --> 00:10:53,314
E ziua 3 din 4.

210
00:10:53,349 --> 00:10:55,116
Daca cineva a vazut ceva iesit din comun
si a comentat

211
00:10:55,151 --> 00:10:56,518
despre asta, voi gasi.

212
00:10:56,552 --> 00:10:57,852
Perfect.

213
00:10:57,887 --> 00:11:00,055
Deepak, as vrea ca tu, Clara si eu

214
00:11:00,089 --> 00:11:02,190
sa mergem in locul in care a
fost gasit Will.

215
00:11:02,224 --> 00:11:04,225
Da. Ii spun Kidneyville.

216
00:11:04,260 --> 00:11:05,627
Kidneyville?

217
00:11:05,661 --> 00:11:07,228
Da, asa ii spun localnicii.

218
00:11:07,263 --> 00:11:10,799
Dar trebuie sa va avertizez,
nu e sigur.

219
00:11:10,833 --> 00:11:12,467
Daca poti aduce cativa oameni,

220
00:11:12,501 --> 00:11:13,968
as vrea sa cercetez

221
00:11:14,003 --> 00:11:16,304
si sa vorbesc cu posibilii
martori.

222
00:11:16,338 --> 00:11:18,273
Ok.

223
00:11:22,078 --> 00:11:24,679
A fost un zbor de 6 ore
in momentul anuntului.

224
00:11:24,713 --> 00:11:26,381
I-am spus ca India e o greseala.

225
00:11:26,415 --> 00:11:28,249
Ok. Ce s-a intamplat?
La telefon,

226
00:11:28,284 --> 00:11:31,319
nu ne-au spus decat ca Will
are probleme.

227
00:11:31,353 --> 00:11:33,822
A fost un incident.

228
00:11:33,856 --> 00:11:36,224
Will este in operatie.

229
00:11:36,258 --> 00:11:39,260
A fost atacat in Mumbai.
E in stare grava.

230
00:11:39,295 --> 00:11:41,229
Oh, nu.

231
00:11:41,263 --> 00:11:44,933
Oh...

232
00:11:44,967 --> 00:11:46,334
- Oh, D'zeule...
- Janice, oh, D'zeule.

233
00:11:47,403 --> 00:11:49,337
Vreau sa stiti ca echipa noastra
este acum acolo,

234
00:11:49,371 --> 00:11:51,206
si ca vor face tot ce este
posibil

235
00:11:51,240 --> 00:11:53,508
sa-i aduca pe baieti acasa.

236
00:11:53,542 --> 00:11:55,877
Trebuie sa va pun cateva intrebari
despre Will si Tommy.

237
00:11:55,911 --> 00:11:58,580
Ati fi de acord?

238
00:11:58,614 --> 00:12:01,416
Sunt organizatorul festivalului,
si va spun,

239
00:12:01,450 --> 00:12:03,751
este o petrecere,
nu un stat politienesc.

240
00:12:03,786 --> 00:12:05,954
Nu suntem aici sa supraveghem fiecare
miscare a participantilor.

241
00:12:05,988 --> 00:12:08,056
Dar bratarile cu cod de bare,
pot face posibila

242
00:12:08,090 --> 00:12:10,258
urmarirea tuturor miscarilor de aici
si din afara festivalului?

243
00:12:10,292 --> 00:12:11,004
Da, da.

244
00:12:12,755 --> 00:12:15,056
Atunci vrem sa ne furnizezi orice
informatie

245
00:12:15,091 --> 00:12:17,025
privind miscarile lui Will
si Tommy.

246
00:12:17,059 --> 00:12:18,226
Cand au fost scanate bratarilelor
ultima data

247
00:12:18,261 --> 00:12:19,861
la intrare sau la iesire,

248
00:12:19,896 --> 00:12:22,297
daca mai sunt active,
genul asta de lucruri.

249
00:12:22,331 --> 00:12:24,432
O sa vad ce pot face.

250
00:12:30,406 --> 00:12:33,241
Stiti, parcul asta e cel mai mare
din Mumbai.

251
00:12:33,276 --> 00:12:35,977
Este intr-un fel leaganul
cricket-ului Indian.

252
00:12:36,012 --> 00:12:38,146
Acum, e doar calcat in picioare.

253
00:12:38,180 --> 00:12:40,315
Toti jucatorii mari s-au antrenat
chiar aici.

254
00:12:40,349 --> 00:12:42,918
Ca Sachin Tendulkar?

255
00:12:42,952 --> 00:12:45,153
Stiti cricket, D-le?

256
00:12:52,461 --> 00:12:53,929
Aici in Kidneyville,

257
00:12:53,963 --> 00:12:56,431
toate familiile sunt ogligate
sa-si vanda rinichii.

258
00:12:56,465 --> 00:12:58,199
Cei mai multi sufera de complicatii

259
00:12:58,234 --> 00:12:59,768
care nu le mai dau posibilitatea sa
munceasca

260
00:12:59,802 --> 00:13:01,937
si ajung mai datori decat erau inainte.

261
00:13:01,971 --> 00:13:03,338
Cat face unul?

262
00:13:03,372 --> 00:13:05,106
Poate $6,000.

263
00:13:05,141 --> 00:13:08,109
Ar putea hrani o familie cativa ani.

264
00:13:08,144 --> 00:13:09,711
Daca primesc banii.

265
00:13:09,745 --> 00:13:12,047
Cei mai multi primesc doar o
parte.

266
00:13:12,081 --> 00:13:13,315
Locul asta e ca un labirint.

267
00:13:13,349 --> 00:13:15,850
Nu sunt cai de acces,
foarte putin loc pentru o masina,

268
00:13:15,885 --> 00:13:17,218
mai mult trafic la picior.

269
00:13:17,253 --> 00:13:19,287
Atacatorii lui Will trebuie
sa fi actionat repede

270
00:13:19,322 --> 00:13:20,956
ca sa evite sa fie prinsi.

271
00:13:20,990 --> 00:13:24,392
Asta inseamna ca Will si posibil
Tommy au fost tinuti pe aici.

272
00:13:24,427 --> 00:13:26,094
Faptuitorul nostru este un
localnic.

273
00:13:26,128 --> 00:13:28,697
Bine, sunt 1 milion de oameni
pe 2 km patrati,

274
00:13:28,731 --> 00:13:31,299
e ca si cand cauti acul in carul
cu fan.

275
00:13:31,334 --> 00:13:33,563
Hey, hey!

276
00:13:33,563 --> 00:13:35,318
<i>(Trateaza-l cu respect.)</i>

277
00:13:36,739 --> 00:13:39,207
India moderna se preface
ca asta nu exista,

278
00:13:39,241 --> 00:13:41,343
dar asta e mostenirea noastra
pentru a supravietui.

279
00:13:41,343 --> 00:13:43,444
Cei mai saraci dintre saraci,
Dalitii, cum sunt cunoscuti,

280
00:13:43,478 --> 00:13:46,280
inca se mai confrunta cu ostracizarea
si violenta in fiecare zi.

281
00:13:46,315 --> 00:13:50,451
Multi din India ii vad mai jos
decat rasa umana.

282
00:13:50,485 --> 00:13:52,086
Schimbarea nu e usoara.

283
00:13:52,120 --> 00:13:54,622
Este nevoie de o conducere buna.

284
00:13:57,693 --> 00:14:00,261
Cu cat stam mai mult aici,
cu atat atragem atentia asupra noastra.

285
00:14:00,295 --> 00:14:01,996
Lucrurile se pot inrautati.

286
00:14:10,672 --> 00:14:12,039
Daca tinem cont de numarul mare
de oameni

287
00:14:12,074 --> 00:14:14,141
si de nenumaratele porti de
intrare si de iesire,

288
00:14:14,176 --> 00:14:16,010
asta e locul perfect pentru vanatoare.

289
00:14:16,044 --> 00:14:17,612
Conform inregistrarilor noastre,
Will si Tommy

290
00:14:17,646 --> 00:14:20,681
au plecat de la festival la 2:17
A.M. nopatea trecuta,

291
00:14:20,716 --> 00:14:22,516
si ambele bratari au fost scanate la
cateva secunde una de cealalta.

292
00:14:22,551 --> 00:14:24,118
Bine, daca au plecat impreuna,
ar putea insemna

293
00:14:24,152 --> 00:14:25,519
ca au fost rapiti impreuna.

294
00:14:29,258 --> 00:14:31,058
Bratara lui Tommy tocmai a fost scanata
la intrarea

295
00:14:31,093 --> 00:14:33,027
in salonul VIP.

296
00:14:33,061 --> 00:14:35,529
Oricine are bratara poate fi
omul nostru.

297
00:14:35,564 --> 00:14:37,498
- Sunt inarmati?
- Da.

298
00:14:37,532 --> 00:14:40,067
Sa mergem.

299
00:14:44,172 --> 00:14:45,373
Da?

300
00:14:47,409 --> 00:14:49,076
Ok.

301
00:14:49,111 --> 00:14:52,213
Urcam imediat.

302
00:14:52,247 --> 00:14:53,514
Will a murit.

303
00:14:55,217 --> 00:14:58,352
Vor sa mergem sa ridicam
cadavrul.

304
00:15:15,137 --> 00:15:17,138
Tipul in hanorac.

305
00:15:18,440 --> 00:15:20,708
Politia.

306
00:15:26,248 --> 00:15:28,082
Tommy?

307
00:15:32,554 --> 00:15:34,121
Doctorii lasa de multe ori semnaturi,

308
00:15:34,156 --> 00:15:36,958
cum leaga, cum cos, suturi, etc...

309
00:15:36,992 --> 00:15:39,460
Deci ar putea sa ne spuna cine
a facut operatia

310
00:15:39,494 --> 00:15:41,195
lui Will daca ne uitam...

311
00:15:46,935 --> 00:15:50,271
Aceste taieturi sunt rudimentare,
neglijente, necalificate.

312
00:15:50,305 --> 00:15:53,774
Sub nicio forma astea n-au fost
facute de personal medical.

313
00:15:53,809 --> 00:15:55,977
Bazandu-ma pe felul in care a fost
efectuata,

314
00:15:56,011 --> 00:15:58,612
am dubii ca organul a fost viabil
pentru un transplant.

315
00:15:58,647 --> 00:16:00,982
Adica, e o piata de $1,2 miliarde,

316
00:16:01,016 --> 00:16:02,883
niciun doctor nu poate fi atat
de neglijent.

317
00:16:02,918 --> 00:16:06,654
Da, dar cei mai multi oameni
n-ar sti de unde sa inceapa.

318
00:16:06,688 --> 00:16:09,256
Oh, pare ca o intepatura de ac,
poate locul unei injectii.

319
00:16:09,291 --> 00:16:10,758
Poate ii drogheaza.

320
00:16:10,792 --> 00:16:12,593
Daca aceasta extirpare este atat de
esuata, e mai mult ca sigur

321
00:16:12,627 --> 00:16:16,197
ca atacatorul va gasi o alta victima.

322
00:16:18,300 --> 00:16:20,301
In regula. Merci, Simmons.

323
00:16:24,006 --> 00:16:24,839
Ce-i asta.

324
00:16:24,873 --> 00:16:27,975
E un pliant pentru donatorii de
rinichi.

325
00:16:28,010 --> 00:16:31,645
Simbolurile pentru grupele de sange
mi-au atras atentia

326
00:16:31,680 --> 00:16:34,281
Nici macar nu incearca sa
ascunda exploatarea.

327
00:16:34,316 --> 00:16:35,816
Stii, am fost peste tot in lume,

328
00:16:35,851 --> 00:16:37,151
iar in locuri ca asta, ei doar...

329
00:16:37,185 --> 00:16:40,254
Niciodata nu e mai usor.

330
00:16:40,288 --> 00:16:42,189
Care sunt stirile?

331
00:16:42,224 --> 00:16:43,824
Vesti bune si vesti rele.

332
00:16:43,859 --> 00:16:45,192
Tommy traieste.

333
00:16:45,227 --> 00:16:47,094
Simmons l-a gasit la festival.

334
00:16:47,129 --> 00:16:49,330
Se pare ca el si cu Will
s-au despartit

335
00:16:49,364 --> 00:16:51,265
dupa ce au plecat de la petrecere.

336
00:16:51,299 --> 00:16:53,300
Sa ghicesc, a intalnit o fata.

337
00:16:53,335 --> 00:16:55,269
Mai devreme, telefonul si
portofelul

338
00:16:55,303 --> 00:16:56,937
i-au fost furate de un pungas.

339
00:16:56,972 --> 00:16:59,440
Deci Tommy a petrecut ultimele
24 ore petrecand

340
00:16:59,474 --> 00:17:01,842
si n-avea nicio idee ca Will
are probleme sau lipseste?

341
00:17:01,877 --> 00:17:04,345
Si asa ajungem la vestile rele.

342
00:17:04,379 --> 00:17:06,347
Will a murit.

343
00:17:06,381 --> 00:17:08,349
Inima a cedat in timpul operatiei.

344
00:17:08,383 --> 00:17:10,317
Mae nu crede ca ne uitam
dupa un doctor.

345
00:17:10,352 --> 00:17:12,286
Cineva cu cunostinte medicale,

346
00:17:12,320 --> 00:17:13,220
dar nu de specialitate.

347
00:17:13,255 --> 00:17:15,389
Poate cineva care cauta sa
faca niste comert.

348
00:17:15,424 --> 00:17:18,993
Trebuie sa gasim acel broker
de organe.

349
00:17:24,533 --> 00:17:28,335
Deepak, cine e tipul care ne
urmareste din masina?

350
00:17:28,370 --> 00:17:31,205
Mafia, exact ca nasul.

351
00:17:31,239 --> 00:17:32,840
Practic conduc mahalaua.

352
00:17:32,874 --> 00:17:35,342
Tolereaza politia,
dar atat.

353
00:17:35,377 --> 00:17:37,711
Ei sunt cei care pun anunturile.

354
00:17:37,746 --> 00:17:41,215
Daca vrem sa-l gasim pe acest broker,
va trebui s-o facem repede.

355
00:17:41,249 --> 00:17:43,117
La ce te gandesti?

356
00:17:46,521 --> 00:17:49,323
Jack, ce faci?

357
00:17:51,259 --> 00:17:53,227
Jack, nu e sigur.

358
00:18:00,035 --> 00:18:02,436
Vreau sa vorbesc cu seful tau.

359
00:18:02,471 --> 00:18:03,804
Jack, nu pot permite asta.

360
00:18:19,287 --> 00:18:21,422
Sunt fara arma.

361
00:18:21,456 --> 00:18:23,090
Si ultimul lucru pe care vrei
sa-l fac

362
00:18:23,125 --> 00:18:25,726
este sa aduc intreaga armata
americana aici.

363
00:18:29,397 --> 00:18:30,464
Doar tu.

364
00:18:30,499 --> 00:18:31,899
Jack, asculta...

365
00:18:31,933 --> 00:18:34,435
Doar eu. Sunt de acord.

366
00:18:36,438 --> 00:18:37,905
Ne vedem inapoi la cort.

367
00:18:41,050 --> 00:18:42,583
Urca.

368
00:19:08,846 --> 00:19:12,048
Ai cerut sa vorbesti cu mine?

369
00:19:12,082 --> 00:19:14,250
Nu, am cerut sa vorbesc cu seful.

370
00:19:16,737 --> 00:19:20,439
<i>(E-n regula.)</i>

371
00:19:24,428 --> 00:19:26,029
Nu e ce credeai?

372
00:19:32,436 --> 00:19:36,472
Te-am vazut pe tine si femeia pe strada
in Dharavi.

373
00:19:36,507 --> 00:19:40,209
Ce sperati sa gasiti?

374
00:19:40,244 --> 00:19:41,411
Dreptate.

375
00:19:41,445 --> 00:19:45,048
Un tanar american a murit,
rapit pe strazile tale,

376
00:19:45,082 --> 00:19:48,051
atras in piata neagra de
organe.

377
00:19:48,085 --> 00:19:49,919
Si vreau sa stiu cine e responsabil.

378
00:19:49,954 --> 00:19:52,322
Sunt o femeie de afaceri.

379
00:19:52,356 --> 00:19:54,223
Crima de pe strada nu ma priveste.

380
00:19:54,258 --> 00:19:56,592
Rinichiul baiatului a fost recoltat.

381
00:19:56,627 --> 00:19:58,828
Cred ca stii cine e responsabil.

382
00:19:58,862 --> 00:20:00,263
Cred ca aici se intampla prea putine

383
00:20:00,297 --> 00:20:02,031
lucruri de care sa nu stii.

384
00:20:02,066 --> 00:20:05,001
Nimic nu se intampla in Dharavi
fara sa stiu.

385
00:20:05,035 --> 00:20:06,035
Atunci ai o problema.

386
00:20:06,070 --> 00:20:09,272
Unul din oamenii tai lucreaza
de capul lui,

387
00:20:09,306 --> 00:20:10,406
doar ca neglijenta

388
00:20:10,441 --> 00:20:13,943
si lipsa de experienta
au omorat deja o persoana.

389
00:20:13,978 --> 00:20:15,778
Mm.

390
00:20:15,813 --> 00:20:18,281
Ma intreb daca faci afaceri cu cineva
atat de neglijent.

391
00:20:18,315 --> 00:20:21,250
- Nu?
- Nu.

392
00:20:21,285 --> 00:20:24,187
Cea mai mare avere a mea sunt
oamenii.

393
00:20:24,221 --> 00:20:28,958
Deci serviciul pe care il furnizezi,
transplanturile pe care le negociezi,

394
00:20:28,993 --> 00:20:30,860
sunt facute de profesionisti?

395
00:20:30,894 --> 00:20:32,261
Mm.

396
00:20:32,296 --> 00:20:35,098
Cumparatorii sunt prgramati cu luni
inainte.

397
00:20:35,132 --> 00:20:36,265
Nu doar ca un asemenea om

398
00:20:36,300 --> 00:20:40,236
n-ar putea sa vanda un rinichi
furat in asa graba,

399
00:20:40,270 --> 00:20:42,105
dar va trebui sa cunoasca
si furia mea.

400
00:20:42,139 --> 00:20:45,375
Iar oamenilor de aici nu le e frica
de lege.

401
00:20:45,409 --> 00:20:48,778
Le e frica de mine.

402
00:20:48,812 --> 00:20:52,949
Suna ca si cand amandoi vrem
sa-l prindem.

403
00:20:52,983 --> 00:20:54,817
Imi pare rau.

404
00:20:54,852 --> 00:20:57,186
Nu pot oferi nimic mai mult.

405
00:20:59,356 --> 00:21:01,157
Nu doar despre afacerile
proaste

406
00:21:01,191 --> 00:21:04,394
trebuie sa-ti faci griji.

407
00:21:04,428 --> 00:21:07,263
Daca va trebui sa ma intorc aici,

408
00:21:07,297 --> 00:21:11,601
daca inca un american mai moare,
nu voi fi singur.

409
00:21:11,635 --> 00:21:15,438
Ah.

410
00:21:15,472 --> 00:21:19,475
Si eu care credeam ca dusmanul dusmanului
meu este prietenul meu.

411
00:21:50,574 --> 00:21:53,643
Poti face o poza pentru mine?

412
00:21:53,677 --> 00:21:56,312
Sigur.

413
00:22:02,519 --> 00:22:05,321
Vino mai aproape, mai aproape.

414
00:22:10,060 --> 00:22:12,095
Vino sa vezi. E prea multa
lumina.

415
00:22:16,266 --> 00:22:17,500
Ce naiba?

416
00:22:39,256 --> 00:22:41,958
Ce faci?

417
00:22:46,630 --> 00:22:48,498
Vrei bani?

418
00:22:48,532 --> 00:22:49,932
Familia mea e bogata.

419
00:22:49,967 --> 00:22:53,336
Avem mai multi bani decat poti
visa vreodata.

420
00:22:57,407 --> 00:23:01,244
Nu, nu, nu, nu, nu,
nu, nu! Nu, nu, nu, nu!

421
00:23:01,278 --> 00:23:04,247
Te rog!

422
00:23:04,281 --> 00:23:06,849
Sub nicio forma ca Hasina sa fie
implicata.

423
00:23:06,884 --> 00:23:09,085
N-ar risca sa-si strice imaginea si
sursele de aprovizionare.

424
00:23:09,119 --> 00:23:10,253
In regula. Deci cautam pe cineva

425
00:23:10,287 --> 00:23:11,621
care lucreaza la periferie,

426
00:23:11,655 --> 00:23:13,222
si risca foarte mult.

427
00:23:13,257 --> 00:23:14,857
Sunt disperati.

428
00:23:14,892 --> 00:23:17,026
Asa ca daca nu ne uitam dupa
crima organizata,

429
00:23:17,060 --> 00:23:20,029
si am exclus un medic corupt
sau un chirurg...

430
00:23:20,063 --> 00:23:22,064
Inseamna ca ne uitam dupa un independent.

431
00:23:22,099 --> 00:23:24,534
Jack, mai este o victima.

432
00:23:28,172 --> 00:23:30,773
Doctorii de pe ambulanta spun ca a fost
puternic sedat, dar e stabil,

433
00:23:30,807 --> 00:23:33,643
asa ca-l putem muta imediat ce se
elibereaza drumul.

434
00:23:33,677 --> 00:23:35,444
- Si el a fost la festival.
- Da.

435
00:23:35,479 --> 00:23:37,413
Ambii ochi i-au fost scosi,

436
00:23:37,447 --> 00:23:40,082
si sunt semne ca a fost legat de
maini.

437
00:23:42,419 --> 00:23:44,453
Pai, n-a luat rinichiul.

438
00:23:47,357 --> 00:23:49,992
Uite aici.

439
00:23:50,027 --> 00:23:51,928
- O intepatura.
- Da.

440
00:23:51,962 --> 00:23:53,729
La fel ca la Will.

441
00:23:53,764 --> 00:23:55,498
Cred ca e de la o injectie.

442
00:23:55,532 --> 00:23:57,433
Ah, daca foloseste droguri pentru a-i
neutraliza,

443
00:23:57,467 --> 00:23:59,335
inseamna ca e capabil sa-i admeneasca
pe terenul lui

444
00:23:59,369 --> 00:24:00,937
cu vreun siretlic.

445
00:24:03,340 --> 00:24:05,308
Hmm.

446
00:24:10,547 --> 00:24:12,682
Bine, orice a folosit pentru recoltare
a fost dur si contondent.

447
00:24:12,716 --> 00:24:16,419
Sunt destule pagube in cavitatile
oculare.

448
00:24:16,453 --> 00:24:17,887
Da. Tipul asta escaladeaza.

449
00:24:17,921 --> 00:24:20,590
Adica, ochii lui au fost scosi
si mai brutal decat rinichiul lui Will.

450
00:24:20,624 --> 00:24:22,358
Da. Deasemenea, nu exista ca

451
00:24:22,392 --> 00:24:23,826
tot ochiul sa fie transplantat.

452
00:24:23,860 --> 00:24:25,027
Numai cornea.

453
00:24:25,062 --> 00:24:26,529
Da. Si dat fiind faptul ca

454
00:24:26,563 --> 00:24:28,764
nici macar n-a incercat sa ia
rinichiul lui Zak,

455
00:24:28,799 --> 00:24:30,533
cred, poate incearca sa faca
o declaratie.

456
00:24:30,567 --> 00:24:33,803
Ceva legat de fluxul de straini
de la festival?

457
00:24:33,837 --> 00:24:35,338
Oh, poate. Dar ce ma ingrijoreaza

458
00:24:35,372 --> 00:24:37,974
este calendarul, lipsa unei perioade
de calmare

459
00:24:38,008 --> 00:24:39,675
si faptul ca festivalul va mai dura

460
00:24:39,710 --> 00:24:41,644
inca o noapte.

461
00:24:41,678 --> 00:24:44,180
E mai mult ca sigur ca va lovi
din nou.

462
00:24:44,214 --> 00:24:46,515
Cautam un barbat din Dharavi
cu varsta intre

463
00:24:46,550 --> 00:24:49,952
25 si 45 pe care il putem
considera

464
00:24:49,987 --> 00:24:51,654
un infractor care se razbuna.

465
00:24:51,688 --> 00:24:54,056
Asta inseamna ca intentia lui e sa faca
rau si nu sa ucida.

466
00:24:54,091 --> 00:24:56,125
Acest om nu are respect pentru el

467
00:24:56,159 --> 00:24:57,627
si traieste foarte prost.

468
00:24:57,661 --> 00:24:59,996
Credem ca faptuitorul vrea ca victimele
sale sa traiasca.

469
00:25:00,030 --> 00:25:02,031
Si-a luat timp sa coasa taietura
lui Will

470
00:25:02,065 --> 00:25:03,566
si sa bandajeze ochii lui Zack,

471
00:25:03,600 --> 00:25:05,868
iar asta arata remuscare si vina.

472
00:25:05,902 --> 00:25:09,805
A aruncat ambele victime in locatii
in care pot fi gasite

473
00:25:09,840 --> 00:25:12,842
pentru ca pagubele sa fie reduse.

474
00:25:12,876 --> 00:25:15,011
Totusi, brutalitatea aratata in ultimul
atac

475
00:25:15,045 --> 00:25:16,579
indica un tipar in care va
deveni

476
00:25:16,613 --> 00:25:17,913
si mai periculos.

477
00:25:17,948 --> 00:25:19,882
Si este deranjat de festival.

478
00:25:19,916 --> 00:25:21,550
Da. Ofera anonimitate.

479
00:25:21,585 --> 00:25:23,386
Ca localnic, se poate misca in voie

480
00:25:23,420 --> 00:25:24,420
fara sa atraga atentia.

481
00:25:24,454 --> 00:25:27,490
Iar festivalul poate fi sursa lui
de furie.

482
00:25:27,524 --> 00:25:28,691
Bazat pe organele recoltate,

483
00:25:28,725 --> 00:25:30,726
credem ca faptuitorul incearca
sa faca o declaratie.

484
00:25:30,761 --> 00:25:32,261
Si bazat pe functiile

485
00:25:32,296 --> 00:25:34,530
rinichilor si a ochilor din corp,

486
00:25:34,564 --> 00:25:36,532
probabil vrea sa detoxifieze

487
00:25:36,566 --> 00:25:39,502
si sa orbeasca turistii straini
de la festival.

488
00:25:41,038 --> 00:25:42,905
Omul nostru e familiarizat cu zona

489
00:25:42,939 --> 00:25:45,508
si increzator sa arunce trupurile
in camp deschis.

490
00:25:45,542 --> 00:25:47,576
Politia locala ar trebui sa revada
plangeri sau amenintari

491
00:25:47,611 --> 00:25:49,412
receptionate in legatura cu
festivalul.

492
00:25:49,446 --> 00:25:52,281
Este crucial sa cercetam in amanunt
Dharavi.

493
00:25:52,316 --> 00:25:53,549
Aduceti toti oamenii pe care ii aveti.

494
00:25:53,583 --> 00:25:55,117
Suspectul nostru are cunostinte
medicale

495
00:25:55,152 --> 00:25:57,586
si acces la echipament medical,
cum ar fi siringi

496
00:25:57,621 --> 00:25:59,689
si droguri pe care le foloseste sa-si
neutralizeze victimele,

497
00:25:59,723 --> 00:26:01,457
asa ca sa cautam barbati in sectorul
medical

498
00:26:01,491 --> 00:26:03,059
cu antecedent epenale.

499
00:26:03,093 --> 00:26:05,528
Trebuie sa ne dam seama cum
ii pacaleste.

500
00:26:05,562 --> 00:26:07,063
Nu a terminat de ucis,

501
00:26:07,097 --> 00:26:09,231
si trebuie sa gasim o modalitate
sa-l oprim.

502
00:26:26,812 --> 00:26:28,880
De ce e atat de cald aici?

503
00:26:28,914 --> 00:26:30,615
Mersul asta pe jos ma omoara.

504
00:26:30,627 --> 00:26:33,229
Serios acum, o fata poate
primi un cheeseburger?

505
00:26:33,263 --> 00:26:35,798
Sau, un burger cu curcan?

506
00:26:35,833 --> 00:26:39,035
Oh, am inteles.

507
00:26:39,069 --> 00:26:41,537
Ma plang,

508
00:26:41,572 --> 00:26:43,372
in timp ce tu ajuti batranicile.

509
00:26:43,407 --> 00:26:45,541
Uite, ma duc sa caut un taxi.

510
00:26:45,576 --> 00:26:48,411
Nu mai umblam.

511
00:26:48,445 --> 00:26:49,712
Merci.

512
00:26:49,746 --> 00:26:51,314
Nu stiu de ce te-ai procopsit cu mine.

513
00:26:51,348 --> 00:26:54,584
Ma intorc imediat.

514
00:27:09,032 --> 00:27:10,900
Taxi? D-le, chiar aici.

515
00:27:10,934 --> 00:27:12,768
- Da.
- Mergi la concert, huh?

516
00:27:12,803 --> 00:27:13,936
- Mm-hmm.
- Te duc eu.

517
00:27:13,971 --> 00:27:15,037
Merci.

518
00:27:27,818 --> 00:27:30,586
Oh, hey.

519
00:27:30,621 --> 00:27:31,988
Hey, Monty. Ce e?

520
00:27:32,022 --> 00:27:33,823
Tocmai am aflat ceva de pe retele.

521
00:27:33,857 --> 00:27:36,325
O fata pe nume Irene din Abilene,
Texas,

522
00:27:36,360 --> 00:27:38,594
a dat un mesaj acum o ora cu iubitul
ei care a disparut.

523
00:27:38,629 --> 00:27:40,463
Ce crezi? Prea devreme sa dam
alarma?

524
00:27:40,497 --> 00:27:42,965
Nu, nu cred ca putem neglija nimic
in momentul asta.

525
00:27:43,000 --> 00:27:44,534
O contactez si va trimit informatiile.

526
00:27:44,568 --> 00:27:45,735
Ok, perfect.

527
00:27:48,005 --> 00:27:50,139
Deci erai in Mumbai pentru festival

528
00:27:50,174 --> 00:27:52,108
si apoi vroiati sa calatoriti in
India pentru o luna?

529
00:27:52,142 --> 00:27:54,977
Da. Travis e voluntar.

530
00:27:55,012 --> 00:27:57,647
Ajuta la distribuirea echipamentului
medical.

531
00:27:57,681 --> 00:28:02,718
Trebuia sa inceapa munca,
asa ca ne-am dus sa cautam un taxi

532
00:28:02,753 --> 00:28:04,854
pentru ca ma dureau picioarele.

533
00:28:04,888 --> 00:28:08,991
Mi-a dat mesaj sa ne vedem la...

534
00:28:09,026 --> 00:28:11,894
Cum le spui la masinutele astea ciudate
cu 3 roti?

535
00:28:11,929 --> 00:28:13,396
Risca.

536
00:28:13,430 --> 00:28:16,799
Dar cand am ajuns acolo, plecase.

537
00:28:16,833 --> 00:28:18,868
L-ai vazut urcandu-se intr-un
vehicul.

538
00:28:18,902 --> 00:28:21,304
Nu. Dar n-ar fi plecat asa.

539
00:28:21,338 --> 00:28:23,005
Nu e stilul lui.

540
00:28:23,040 --> 00:28:25,308
Sunt dezastru.

541
00:28:25,342 --> 00:28:27,143
Mereu are grija de mine.

542
00:28:31,915 --> 00:28:35,017
Locul era plin de petrecareti si
turisti.

543
00:28:35,052 --> 00:28:37,186
E cam la jumatea distantei dintre
mahala si locul festivalului.

544
00:28:37,221 --> 00:28:40,056
Sunt hosteluri, magazine, baruri.

545
00:28:40,090 --> 00:28:41,591
Si ce zici daca Zak a fost
cazat la un

546
00:28:41,625 --> 00:28:42,658
hostel de aici?

547
00:28:42,693 --> 00:28:44,927
Si a folosit o risca sa-l
rapeasca.

548
00:28:44,962 --> 00:28:46,896
Bine, daca tinem cont de festival,

549
00:28:46,930 --> 00:28:49,031
locul rapirii in afara hostelului,

550
00:28:49,066 --> 00:28:52,101
si cele 2 locuri de aruncare,
zona de confort a suspectului nostru

551
00:28:52,135 --> 00:28:53,769
e mai mica de 500 mp.

552
00:28:53,804 --> 00:28:56,539
Nu e marcat, dar e un spital
chiar acolo.

553
00:28:56,573 --> 00:28:57,573
Maahir Care.

554
00:28:57,608 --> 00:28:59,942
Pot trimite oameni sa vada dosarele
de angajati,

555
00:28:59,977 --> 00:29:02,712
dar, uh, in Mumbai, sunt multe
care se tin pe hartie.

556
00:29:02,746 --> 00:29:05,047
Ar fi mai rapid daca trimit
pe cineva.

557
00:29:05,082 --> 00:29:06,682
Ne ducem.

558
00:29:06,717 --> 00:29:09,385
Mae, cauta la servciul de inmatriculari.

559
00:29:09,419 --> 00:29:11,587
Risca face parte din inselatorie.

560
00:29:11,622 --> 00:29:12,955
Sa vedem daca il putem gasi asa.

561
00:29:12,990 --> 00:29:14,290
Ok. Monty, ne poti ajuta

562
00:29:14,324 --> 00:29:16,392
cu niste placute de inmatriculare
din trafic?

563
00:29:16,426 --> 00:29:17,593
Sigur ca pot.

564
00:29:17,628 --> 00:29:19,929
Iar noi trebuie sa ne concentram
pe cea ma sudica zona,

565
00:29:19,963 --> 00:29:21,097
sa continuam cercetarea.

566
00:29:21,131 --> 00:29:24,133
Sunt peste 60,000 case.

567
00:29:24,167 --> 00:29:25,768
Ma deranjeaza ceva.

568
00:29:25,802 --> 00:29:28,638
De ce nu le arunca trupurile
langa festival?

569
00:29:28,672 --> 00:29:30,039
Pare ca o contradictie.

570
00:29:30,073 --> 00:29:32,308
Daca face o declaratie,
pentru cine e?

571
00:29:34,409 --> 00:29:35,644
<i>(Tata...)</i>

572
00:29:35,966 --> 00:29:38,735
<i>(Ti-am gasit cei mai frumosi ochi
din toata India...)</i>

573
00:29:41,694 --> 00:29:44,834
<i>(Erau de la un tanar bogat si chipes...)</i>

574
00:29:46,527 --> 00:29:49,282
<i>(Dar el nu era asa de bun...)</i>

575
00:29:50,668 --> 00:29:51,605
<i>(Dar cel de aici...)</i>

576
00:29:54,790 --> 00:29:55,790
<i>(...are inima buna.)</i>

577
00:29:58,669 --> 00:30:01,270
Deci tu spui... de ce sa arunci
trupurile in Kidneyville?

578
00:30:01,305 --> 00:30:03,739
Spun ca de ce nu le ucide?

579
00:30:03,774 --> 00:30:05,241
De ce ia organele pana la urma?

580
00:30:05,275 --> 00:30:07,076
Mm, poate ca e vorba despre parti din corp
si nu de victime.

581
00:30:07,110 --> 00:30:08,144
Poate construieste

582
00:30:08,178 --> 00:30:10,613
propria versiune de monstru
tip Frankenstein.

583
00:30:10,647 --> 00:30:15,184
Dar daca nu e vorba de nicio
declaratie?

584
00:30:15,218 --> 00:30:16,986
Pagubele asupra lui Zak
au fost agresive,

585
00:30:17,020 --> 00:30:18,487
intime si personale.

586
00:30:18,522 --> 00:30:19,822
Daca nu te-as cunoaste mai bine,

587
00:30:19,856 --> 00:30:21,324
as crede ca le cunosteai pe victime.

588
00:30:21,358 --> 00:30:22,825
Da. Ai de ales

589
00:30:22,859 --> 00:30:25,127
cand tai pe cineva atat de intim,

590
00:30:25,162 --> 00:30:26,095
atat de specific.

591
00:30:26,129 --> 00:30:28,597
Ar putea fi personal, dar altfel.

592
00:30:28,632 --> 00:30:30,633
Ar putea sa face ceva sa
iasa in evidenta

593
00:30:30,667 --> 00:30:33,002
sau ceva pentru o pierdere suferita.

594
00:30:33,036 --> 00:30:35,104
Poate e vorba de razbunare,
ochi pentru ochi.

595
00:30:35,138 --> 00:30:37,039
La propriu. Rinichiul si
transplantul de cornee

596
00:30:37,074 --> 00:30:39,375
sunt printre cele mai transplantate
organe din lume,

597
00:30:39,409 --> 00:30:42,511
deci daca n-au fost prelevate pentru
transplanturile in sine,

598
00:30:42,546 --> 00:30:44,947
poate e alt tip de comert cu organe

599
00:30:44,981 --> 00:30:46,349
care face ca asta sa fie centrul
tuturor.

600
00:30:46,383 --> 00:30:48,384
Stii ca nu cred in coincidente.

601
00:30:48,418 --> 00:30:49,251
Bine, anumiti hindusi

602
00:30:49,286 --> 00:30:51,187
resping notiunea de donare a
organelor

603
00:30:51,221 --> 00:30:53,522
pentru ca nu cred ca sufletul poate
incepe o noua viata

604
00:30:53,557 --> 00:30:55,624
incomplet.

605
00:30:55,659 --> 00:30:59,328
Poate suspectul se grabeste sa-l completeze
inainte de vreun ritual,

606
00:30:59,363 --> 00:31:01,030
inainte de a-l arde.

607
00:31:01,064 --> 00:31:04,033
Este sarcina fiului mai mare.

608
00:31:04,067 --> 00:31:06,369
Spitalul elibereaza trupul familiei

609
00:31:06,403 --> 00:31:09,205
pentru ca ei sa-l poata spala si
pregati pentru ceremonie.

610
00:31:09,239 --> 00:31:10,906
Asta e.

611
00:31:10,941 --> 00:31:12,908
Am crezut ca festivalul e declansatorul.

612
00:31:12,943 --> 00:31:15,878
N-a fost. A fost o oportunitate.

613
00:31:15,912 --> 00:31:17,546
Daca ne bazam pe selectia victimelor,

614
00:31:17,581 --> 00:31:20,149
cautam pe cineva care a pierdut
un barbat.

615
00:31:20,183 --> 00:31:22,184
Poate un frate sau un tata.

616
00:31:22,219 --> 00:31:24,253
Monty, poti accesa dosarele spitalului

617
00:31:24,287 --> 00:31:28,157
pentru transplanturi recente
sau morti care sa implice localnici

618
00:31:28,191 --> 00:31:29,825
din zona de comfort a suspectului?

619
00:31:29,860 --> 00:31:31,127
Uh, cat de recente?

620
00:31:31,161 --> 00:31:34,263
In mod traditional, funerariile la
hindusi tin 48 ore.

621
00:31:34,297 --> 00:31:35,030
Au trecut deja 2 zile.

622
00:31:35,065 --> 00:31:36,866
Ramane fara timp. Monty?

623
00:31:36,900 --> 00:31:39,068
Fac tot ce pot aici,
dar nu gasesc nimic.

624
00:31:39,102 --> 00:31:41,036
Dosarele astea nu sunt on-line.

625
00:31:41,071 --> 00:31:42,705
Dar de ce nu ia toate organele

626
00:31:42,739 --> 00:31:44,440
de la prima victima?

627
00:31:44,474 --> 00:31:46,075
Bine, e ceva legat de karma,

628
00:31:46,109 --> 00:31:47,943
poate pur si simplu alege victimele,

629
00:31:47,978 --> 00:31:50,179
sperand sa le dea o sansa mai buna
in viata urmatoare.

630
00:31:50,213 --> 00:31:52,948
Will purta ochelari.
Avea vederea slaba.

631
00:31:52,983 --> 00:31:55,217
Zak avea ochi albastri, piele fina.

632
00:31:55,252 --> 00:31:57,119
In India, e cea mai dorita,

633
00:31:57,154 --> 00:31:59,221
linia colonialismului.

634
00:31:59,256 --> 00:32:01,223
Este ca o marca.

635
00:32:01,258 --> 00:32:03,192
Suspectul vroia cel mai sanatos rinichi,

636
00:32:03,226 --> 00:32:04,326
si cei mai buni ochi.

637
00:32:04,361 --> 00:32:06,929
Deci in mintea lui, cel pe care
il iubeste s-ar fi reincarnat,

638
00:32:06,963 --> 00:32:08,731
si s-ar fi intors superior.

639
00:32:08,765 --> 00:32:10,232
Imi pare rau, Jack,

640
00:32:10,267 --> 00:32:12,101
dar nu pot accesa dosarele pacientilor.

641
00:32:12,135 --> 00:32:14,770
Dar iti pot spune,
in urma inregistrarilor de la farmacii,

642
00:32:14,805 --> 00:32:17,106
ca au fost prescrise niste
tranchilizante.

643
00:32:17,140 --> 00:32:19,208
Transplanturile au avut loc
la Maahir Care,

644
00:32:19,242 --> 00:32:21,277
spitalul din zona de comfort a
suspectului,

645
00:32:21,311 --> 00:32:23,612
dar nu pot afla cine au fost
donorii.

646
00:32:23,647 --> 00:32:26,882
Exista o singura persoana care ne
poate da acest raspuns.

647
00:32:26,917 --> 00:32:28,217
Se pare ca sunt

648
00:32:28,251 --> 00:32:31,153
peste 300,000 riste in acest oras.

649
00:32:31,188 --> 00:32:34,223
Monty ne-a ajutat cu niste numere
de la camerele de supraveghere

650
00:32:34,257 --> 00:32:36,459
din zona sa intensificam cercetarea.

651
00:32:36,493 --> 00:32:39,228
Acum, cei mai multi soferi nu-si permit
un vehicul.

652
00:32:39,262 --> 00:32:40,463
Le inchiriaza cu ziua.

653
00:32:40,497 --> 00:32:42,331
Si asa am ajuns la agentiile de
inchiriere

654
00:32:42,365 --> 00:32:44,266
sa vedem daca gasim o potrivire,

655
00:32:44,301 --> 00:32:47,603
si avem un pont... um,
un sofer, Mahal Sabah.

656
00:32:47,637 --> 00:32:49,171
N-a platit pentru ultimele 2 zile,

657
00:32:49,206 --> 00:32:50,840
si nici n-a inapoiat vehicolul.

658
00:32:50,874 --> 00:32:52,408
Proprietarul spune ca,
pana acum 2 zile,

659
00:32:52,442 --> 00:32:54,243
n-a intarziat cu plata timp de 20 ani.

660
00:32:54,277 --> 00:32:55,411
Adica, care ar fi sansele?

661
00:32:55,445 --> 00:32:56,745
Ai o adresa?

662
00:32:56,780 --> 00:32:58,514
Inspectorul Shah si cu mine
o cautam acum.

663
00:32:58,548 --> 00:33:00,316
Agentia de inchirieri n-o are,

664
00:33:00,350 --> 00:33:02,651
si cele mai multe permise nu sunt
on-line,

665
00:33:02,686 --> 00:33:04,820
asa ca trebuie sa cautam la mana.

666
00:33:04,855 --> 00:33:07,323
Dar stim ca risca e parte din
inselatoria lui,

667
00:33:07,357 --> 00:33:09,358
dar daca tipul este asistent de salvare?

668
00:33:09,392 --> 00:33:12,361
Soferii de ambulante sunt angajati la
firme private,

669
00:33:12,395 --> 00:33:13,863
si au acces in spitale,

670
00:33:13,897 --> 00:33:15,698
unde se tine festivalul, si invers.

671
00:33:15,732 --> 00:33:17,766
Asta ar explica accesul la echipament
medical.

672
00:33:17,801 --> 00:33:19,335
Verifica firmele private

673
00:33:19,369 --> 00:33:21,136
si cauta inregistrarile angajatilor.

674
00:33:21,171 --> 00:33:22,404
Imediat.

675
00:33:25,575 --> 00:33:27,643
Nu ma asteptam sa te vad din nou,

676
00:33:27,677 --> 00:33:31,847
si cu siguranta nu fara cavaleria
armatei amerricane.

677
00:33:31,882 --> 00:33:33,482
M-am gandit la ce ai spus.

678
00:33:33,517 --> 00:33:35,384
Poate putem lucra impreuna.

679
00:33:35,418 --> 00:33:38,687
La urma urmei, treburile mele
neterminate sunt si ale tale.

680
00:33:38,722 --> 00:33:41,457
Mi-ai spus ca nimic nu se intampla

681
00:33:41,491 --> 00:33:43,125
in mahalaua asta fara ca tu sa stii,

682
00:33:43,159 --> 00:33:45,027
si ca oamenii sunt cel mai mare activ
al tau.

683
00:33:45,061 --> 00:33:47,396
Lucrezi cu ce ai, la fel si ei.

684
00:33:47,430 --> 00:33:49,164
Le dau o sansa la viitor.

685
00:33:49,199 --> 00:33:52,201
Si de asta te ocupi singura
de probleme.

686
00:33:52,235 --> 00:33:53,502
Esti protectoare cu ei.

687
00:33:56,606 --> 00:34:00,209
Acum 2 zile, ai intermediat un transplant
la Maahir Care,

688
00:34:00,243 --> 00:34:02,211
2 cornee si un rinichi.

689
00:34:02,245 --> 00:34:04,413
De la cine au venit organele?

690
00:34:04,447 --> 00:34:05,848
De unde?

691
00:34:05,882 --> 00:34:08,117
De la nimeni, un Dalit.

692
00:34:09,286 --> 00:34:12,321
Ei bine, asta e omul care te face
de ras.

693
00:34:12,355 --> 00:34:14,256
Cineva din familia lui

694
00:34:14,291 --> 00:34:16,825
e responsabil pentru moartea unui
american nevinovat.

695
00:34:16,860 --> 00:34:18,394
Vreau un nume

696
00:34:18,428 --> 00:34:22,364
pentru ca echipa mea sa-l poata
opri inainte sa mai omoare.

697
00:34:30,407 --> 00:34:31,674
Oh!

698
00:35:00,234 --> 00:35:02,369
Acum 2 zile, Hasina a intermediat

699
00:35:02,403 --> 00:35:05,472
transplanuturi de ultima ora
un rinichi, 2 cornee...

700
00:35:05,506 --> 00:35:06,873
Si o inima.

701
00:35:06,908 --> 00:35:08,408
Da. De unde stii?

702
00:35:08,442 --> 00:35:10,877
Travis e voluntar, are grija
de prietena lui.

703
00:35:10,912 --> 00:35:12,579
E bun, are un suflet bun.

704
00:35:12,613 --> 00:35:15,415
Organele au venit de la acelasi
barbat, Mahal Sabah.

705
00:35:15,449 --> 00:35:16,850
El este soferul ristei care
lipseste.

706
00:35:16,884 --> 00:35:19,152
A fost internat in spital pentru
deshidratare

707
00:35:19,186 --> 00:35:21,254
si declarat mort la scurt timp.

708
00:35:21,289 --> 00:35:22,923
Avem inregistrari pentru asta.

709
00:35:22,957 --> 00:35:25,258
Un Dalit ajunge in spital cu o
boala care se poate trata

710
00:35:25,293 --> 00:35:26,593
dar sfarseste mort.

711
00:35:26,627 --> 00:35:28,395
Doctorii profita de situatie

712
00:35:28,429 --> 00:35:30,897
si vand organele
celui care da mai mult.

713
00:35:30,932 --> 00:35:32,399
Ca profita e putin spus.

714
00:35:32,433 --> 00:35:34,267
Fiul lui Mahal este sofer pe ambulanta,

715
00:35:34,302 --> 00:35:36,536
si el e cel care l-a adus.

716
00:35:36,571 --> 00:35:39,439
Samraj Sabah. Asta e tipul nostru.

717
00:35:39,473 --> 00:35:40,740
A folosit vehicolul tatalui sau

718
00:35:40,775 --> 00:35:42,375
pentru rapiri.

719
00:35:42,410 --> 00:35:46,046
Ok, l-am gasit.
Fara adresa, doar un cod postal,

720
00:35:46,080 --> 00:35:49,182
400017.

721
00:35:49,216 --> 00:35:50,884
Asta e in Dharavi.

722
00:35:50,918 --> 00:35:52,852
Nu sunt strazi normale in Dharavi,

723
00:35:52,887 --> 00:35:53,954
dar mahalaua

724
00:35:53,988 --> 00:35:56,957
are organizat un serviciu intern
de posta.

725
00:35:56,991 --> 00:35:58,992
Au scanat zona in ultimii ani.

726
00:35:59,076 --> 00:36:00,868
<i>(Adu codurile postale pentru Dharavi.)</i>

727
00:36:00,995 --> 00:36:02,362
Avem un acord,

728
00:36:02,396 --> 00:36:05,031
sa ne dea codurile
in schimbul protectiei politiei.

729
00:36:05,066 --> 00:36:06,566
In regula. Monty, ne vor trebui

730
00:36:06,601 --> 00:36:07,901
cele mai recente imagini din satelit.

731
00:36:07,935 --> 00:36:09,903
Daca am putea suprapune astea
peste hartile locale,

732
00:36:09,937 --> 00:36:11,972
ar trebui sa avem o idee destul
de buna in ce ne bagam.

733
00:36:12,006 --> 00:36:14,140
Trebuie sa intram organizat.

734
00:36:14,175 --> 00:36:16,876
Siguranta lui Travis este prioritatea
noastra numarul 1.

735
00:36:51,178 --> 00:36:53,980
Gazolina. Toata lumea inapoi.

736
00:36:54,015 --> 00:36:55,148
Nu misca!

737
00:36:58,285 --> 00:36:59,853
Daca trage, ar putea incendia
toata camera.

738
00:36:59,887 --> 00:37:01,688
O masina de pompieri imediat.

739
00:37:01,722 --> 00:37:03,323
E o unitate in Dharavi.

740
00:37:03,357 --> 00:37:05,025
Intreaga cladire se va aprinde.

741
00:37:05,059 --> 00:37:06,926
Am vrut sa-i ofer o viata mai buna.

742
00:37:06,961 --> 00:37:07,994
A suferit destul.

743
00:37:08,029 --> 00:37:09,262
Nu vrei sa faci asta.

744
00:37:12,400 --> 00:37:14,034
Asta nu trebuie sa fie sfarsitul.

745
00:37:14,068 --> 00:37:16,803
Nu-l puteam lasa sa plece
fara o inima buna.

746
00:37:16,837 --> 00:37:18,505
- Merita asta.
- Merita.

747
00:37:18,539 --> 00:37:21,808
Merita rinichii,

748
00:37:21,842 --> 00:37:24,110
dar si el.

749
00:37:24,145 --> 00:37:28,314
Mi-au tratat tatal ca pe un nimic,

750
00:37:28,349 --> 00:37:32,619
valoreaza mai mult mort decat viu.

751
00:37:32,653 --> 00:37:35,689
L-au taiat de parca nici nu
era un om,

752
00:37:35,723 --> 00:37:39,359
doar niste parti componente,

753
00:37:39,393 --> 00:37:42,295
piese pentru bogati.

754
00:37:44,999 --> 00:37:47,834
In moarte,

755
00:37:47,868 --> 00:37:49,836
va trai.

756
00:38:08,789 --> 00:38:11,825
Travis, vei fi bine.

757
00:38:11,859 --> 00:38:13,960
Jack.

758
00:38:57,772 --> 00:38:59,372
E cel mai important meci
de pregatire.

759
00:38:59,406 --> 00:39:00,774
In regula. O sa ma uit.

760
00:39:00,808 --> 00:39:02,142
Ai face bine

761
00:39:02,176 --> 00:39:04,544
La revedere.

762
00:39:04,578 --> 00:39:05,645
A fost o placere.

763
00:39:05,679 --> 00:39:07,046
Intradevar. Ai grija.

764
00:39:09,183 --> 00:39:12,118
Jack, trebuie sa mergi ca invitat
special.

765
00:39:12,153 --> 00:39:14,454
Nunta in India este cea mai buna ocazie.

766
00:39:14,488 --> 00:39:15,989
Sunt sigur ca echipa nu se supara daca
intarzie putin.

767
00:39:16,023 --> 00:39:17,757
Va fi mancare si dans.

768
00:39:17,792 --> 00:39:20,760
Mi-ar face placere, dar, uh,
data viitoare.

769
00:39:20,795 --> 00:39:23,096
Te rog, da asta varului tau.

770
00:39:23,130 --> 00:39:25,131
Ureaza-i tot ce-i mai bun in
casnicie.

771
00:39:28,002 --> 00:39:29,469
Ne vedem curand

772
00:39:29,503 --> 00:39:32,105
in circumstante mai bune, sper.

773
00:39:55,062 --> 00:39:57,664
Hey.

774
00:39:57,698 --> 00:40:00,867
Stiai ca Dharavi
e complet verde?

775
00:40:00,901 --> 00:40:03,469
Mahalaua recilceaza plasticele stranse.

776
00:40:03,504 --> 00:40:06,439
Le topesc apoi si fac figurine si jucarii.

777
00:40:06,473 --> 00:40:08,041
E destul de uimitor

778
00:40:08,075 --> 00:40:10,877
sa vezi tot ce fac cu atat
de putin.

779
00:40:10,911 --> 00:40:15,582
Uh, asta e Vishnu, zeul hindus
al protectiei.

780
00:40:17,985 --> 00:40:19,519
Te prinde.

781
00:40:27,261 --> 00:40:29,162
Ne prinde pe noi toti.

782
00:40:29,468 --> 00:40:33,735
<i>corvin.predoiu
(subtitrari-noi.ro Team)</i>

