1
00:00:02,248 --> 00:00:04,100
Buna dimineata.

2
00:00:04,102 --> 00:00:06,150
Nu, super dimineata.

3
00:00:06,272 --> 00:00:09,443
Ooh! Uita-te la tine cat esti de
imbujorata!

4
00:00:09,445 --> 00:00:11,097
Si tu ai whiskey in cafea?

5
00:00:11,403 --> 00:00:13,544
Uh, ti minte cand Josh mi-a
spus ca ar trebui sa incep

6
00:00:13,546 --> 00:00:15,722
sa ma vad cu cineva
si ca eram trista?

7
00:00:15,724 --> 00:00:18,097
Ei bine, nu mai sunt.
Vrei sa stii de ce?

8
00:00:18,099 --> 00:00:19,353
Un moment.

9
00:00:21,060 --> 00:00:23,169
Ah. Ok, arunca spre mine.

10
00:00:23,171 --> 00:00:25,451
Ei bine, pentru ca sunt inapoi
in piata, Yolanda.

11
00:00:25,453 --> 00:00:26,904
M-am inscris pe o aplicatie noua
de intalniri

12
00:00:26,906 --> 00:00:29,108
pe nume "What's Cookin'?"
pentru bunatati singure ca mine,

13
00:00:29,110 --> 00:00:31,191
si 48 de tipi mi-au trimis deja
piper fierbinte.

14
00:00:31,193 --> 00:00:32,482
Ooh!

15
00:00:32,813 --> 00:00:34,181
Aratami-l pe cel mai mare.

16
00:00:36,399 --> 00:00:39,805
Nu. Yolanda, un piper fierbinte e ca si
cand faci cu ochiu, iar eu am tone.

17
00:00:39,807 --> 00:00:44,994
Oh, am inteles. De aici stii ca vor treaba
cu ardeiul.

18
00:00:46,320 --> 00:00:48,980
Exact, si uite asa mi-am dat seama ca mi
s-a luat de Josh.

19
00:00:48,982 --> 00:00:51,124
Sunt milioane ca el in mare!

20
00:00:51,283 --> 00:00:52,483
Vezi?

21
00:00:52,485 --> 00:00:54,369
Ooh, e dragut.

22
00:00:54,371 --> 00:00:57,678
Se numeste Conrad. Are 1,82 si o
afacere de succes cu haine,

23
00:00:57,680 --> 00:01:00,072
si ma duce diseara la un local
deschis de curand care serveste tapas.

24
00:01:00,683 --> 00:01:03,148
Un bar toples la prima intalnire?!

25
00:01:04,697 --> 00:01:06,804
Nu. Tapas.

26
00:01:06,806 --> 00:01:10,376
Conrad cauta sa-si faca un angajament,
spre depsebire de altii care stau in acest
penthouse.

27
00:01:12,091 --> 00:01:16,656
Doamnelor, pana la miezul noptii,
vom fi putrede de bogate!

28
00:01:17,810 --> 00:01:19,369
Uh-oh. Ce ai sa faci?

29
00:01:19,849 --> 00:01:21,461
Toti de la sala nu vorbeau decat

30
00:01:21,464 --> 00:01:23,769
de premiul de la Mega Ball,
si de tragerea de diseara,

31
00:01:23,771 --> 00:01:25,480
asa ca m-am gandit sa punem cu totii
un bilet.

32
00:01:25,897 --> 00:01:27,358
Oh, imi pare rau, dar conform

33
00:01:27,360 --> 00:01:30,834
regulilor jucatorilor anonimi,
nu am voie sa particip.

34
00:01:32,088 --> 00:01:34,050
Bine, e de maxim $500 milioane.

35
00:01:34,052 --> 00:01:35,856
Pai, ce bine ca e anonim!

36
00:01:36,990 --> 00:01:39,826
Va bagati la Mega Ball?
Intru ei eu.

37
00:01:40,324 --> 00:01:41,906
Aleg numarul 3.

38
00:01:41,908 --> 00:01:44,603
Atatea luni mai am pana eu si Alan
ne despartim.

39
00:01:46,245 --> 00:01:49,779
Au majorat chiria de la barul de karaoke
si a pierdut barul.

40
00:01:49,781 --> 00:01:51,212
Oh, D'zeule! Ce-o sa faca?

41
00:01:51,214 --> 00:01:53,847
- Asta am intrebat si eu.
- Mai are si alte talente?

42
00:01:53,849 --> 00:01:55,116
Asta am intrebat si eu.

43
00:01:56,378 --> 00:01:58,464
Saracul Alan. Este ok?

44
00:01:59,332 --> 00:02:01,025
Asta n-am intrebat.

45
00:02:02,414 --> 00:02:04,493
Nu e de mirare ca e suparat
pe mine!

46
00:02:05,068 --> 00:02:06,959
Oh, Doamne, sunt atat de indragostita
azi.

47
00:02:06,961 --> 00:02:09,307
Am terminat cu Josh, si am o
intalnire adevarata diseara,

48
00:02:09,309 --> 00:02:11,025
si vom castiga la loterie.

49
00:02:11,027 --> 00:02:13,399
Cerul e albastru si e numai soare.

50
00:02:16,107 --> 00:02:19,934
Oh. Ati auzit asta, oameni buni?
Asta e vantul schimbarii care o da in bara.

51
00:02:38,285 --> 00:02:41,409
<i><b>Young & Hungry</b>
Sezonul 3, Ep. 9. Loteria</i>

52
00:02:45,012 --> 00:02:46,252
Ce faci?

53
00:02:46,254 --> 00:02:48,262
Imi golesc apartamentul de Kaminski.

54
00:02:48,264 --> 00:02:50,982
Tot ce mi-a dat Josh, arunc.

55
00:02:50,991 --> 00:02:54,776
Oh, cum ar fi aceasta furculita electrica
care invarte spaghetele automat.

56
00:02:56,552 --> 00:02:57,829
Imi place furculita aia.

57
00:02:57,831 --> 00:02:59,396
Ei bine, treci mai departe.
S-a dus!

58
00:03:00,115 --> 00:03:03,560
Arat bine pentru intalnirea mea?
Fierbinte de draguta?

59
00:03:04,327 --> 00:03:07,767
Arati minunat, dar, uh...
nu ti-a luat Josh jacheta aia?

60
00:03:08,170 --> 00:03:09,438
Oh, buna observatie!

61
00:03:09,858 --> 00:03:12,070
Si, uh, ce zici de masina pe care
ti-a cumparat-o?

62
00:03:12,809 --> 00:03:14,149
Sa nu devenim nebuni.

63
00:03:15,318 --> 00:03:16,785
Hey, pentru ce sunt alea?

64
00:03:16,787 --> 00:03:19,390
Pai, Elliot si Yolanda
vin aici diseara

65
00:03:19,392 --> 00:03:21,921
sa vedem extragerea de la Mega Ball,

66
00:03:21,923 --> 00:03:24,260
iar eu tocmai am cumparat tichetul
castigator.

67
00:03:24,262 --> 00:03:26,936
Oh, asa este! Hey, la ce ora devenim
milionari?

68
00:03:26,938 --> 00:03:29,261
Eu, uh, poate il invit pe Conrad
sa ne uitam impreuna.

69
00:03:29,263 --> 00:03:31,470
Uh, nu, nu. Daca castigi?

70
00:03:31,472 --> 00:03:33,668
Nu vei sti niciodata daca te place pe tine
sau banii tai.

71
00:03:33,670 --> 00:03:36,348
Oh, Doamne, el este.

72
00:03:36,350 --> 00:03:38,701
Bine, petrecere frumoasa.
Ma duc sa pun un sutien de sport

73
00:03:38,703 --> 00:03:41,994
ca atunci cand voi castiga si voi sari
in sus si-n jos, sanii sa n-o ia razna!

74
00:03:45,042 --> 00:03:47,701
- Buna.
- Buna, sunt Conrad.

75
00:03:47,703 --> 00:03:49,952
Si, wow, arati mai bine ca-n poza.

76
00:03:49,954 --> 00:03:51,280
Oh, multumesc.

77
00:03:51,282 --> 00:03:53,921
Sunt foarte incantata sa mergem la localul ala
cu tapas de care vorbeai.

78
00:03:53,923 --> 00:03:57,212
Oh, tocmai a inceput sa ploua.
Mai bine pui o jacheta.

79
00:03:57,214 --> 00:03:58,696
Oh. Ok. Merci.

80
00:03:59,922 --> 00:04:01,122
Crede-ma...

81
00:04:01,124 --> 00:04:04,851
e singura data cand iti voi cere sa
pui haine pe tine.

82
00:04:13,977 --> 00:04:15,775
Deci, Josh, la ultima noastra
sedinta,

83
00:04:15,777 --> 00:04:18,660
am vorbit c-o lasi pe Gabi
sa se vada cu cine vrea.

84
00:04:18,662 --> 00:04:19,898
Cum a fost?

85
00:04:21,258 --> 00:04:24,040
Cred c-a fost bine. Nu ma simt
nemaipomenit din cauza asta.

86
00:04:24,459 --> 00:04:28,021
Adica, vreau sa fie fericita,
dar vreau sa fie fericita cu mine.

87
00:04:29,964 --> 00:04:31,187
E cald aici?

88
00:04:31,427 --> 00:04:33,826
Asta e intrebarea capcana la $300
dolari pe ora?

89
00:04:37,688 --> 00:04:39,255
- Josh?
- Hm?

90
00:04:39,341 --> 00:04:40,813
Te holbezi la mine?

91
00:04:41,256 --> 00:04:42,456
Nu.

92
00:04:43,436 --> 00:04:46,085
- Mm-mm.
- Nu e o crima sa te uiti la corpul meu.

93
00:04:46,544 --> 00:04:50,480
E o crima sa pun mana?
Glumesc! Doamne, cat glumesc.

94
00:04:50,680 --> 00:04:53,295
- Care parte ai vrea s-o atingi?
- Pot alege doua?

95
00:04:54,441 --> 00:04:55,759
Ce se intampla?

96
00:04:55,761 --> 00:04:57,321
Ce se intampla?

97
00:04:58,386 --> 00:04:59,768
Asta se intampla.

98
00:04:59,972 --> 00:05:01,220
Oh, Doamne.

99
00:05:02,320 --> 00:05:03,520
Josh!

100
00:05:05,492 --> 00:05:07,835
Oh... Oh, D'zeule.

101
00:05:08,205 --> 00:05:09,461
Oh, era un vis.

102
00:05:09,964 --> 00:05:13,651
Pai, ca tot vorbim de vise,
al meu l-ai facut realitate.

103
00:05:13,653 --> 00:05:16,491
Multumesc atat de mult ca ma lasi sa-ti
redecorez biroul.

104
00:05:16,905 --> 00:05:18,105
Ce?

105
00:05:18,188 --> 00:05:20,274
Stai, adica Elliot nu ti-a spus

106
00:05:20,276 --> 00:05:22,808
despre cum mi-au marit chiria la
barul de karaoke?

107
00:05:22,810 --> 00:05:24,833
"Eu, sa cant? Niciodata. Ok."

108
00:05:25,276 --> 00:05:27,808
Si acum imi descoper pasiunea pentru
designul interior,

109
00:05:27,810 --> 00:05:29,957
in care primul meu proiect
e sa-ti redecorez biroul

110
00:05:29,959 --> 00:05:31,568
pentru un rezonabil, dar
generos comision?

111
00:05:32,770 --> 00:05:35,034
Uh... nu.

112
00:05:35,036 --> 00:05:37,178
Oy, nu pot sa cred asta.

113
00:05:37,180 --> 00:05:39,556
E atat de stanjenitor.
Sunt oripilat...

114
00:05:39,558 --> 00:05:42,671
exact ca tine cand trebuie sa intri
de fiecare data in acest birou oribil.

115
00:05:43,262 --> 00:05:44,462
Esti bine?

116
00:05:45,081 --> 00:05:47,832
Alan... ai facut vreodata terapie?

117
00:05:47,834 --> 00:05:51,626
Te rog. Sunt evreu, gay,
si am fost martor la o crima.

118
00:05:52,307 --> 00:05:55,048
Mai bine ma intrebi daca am terminat
terapia.

119
00:05:55,050 --> 00:05:56,883
Ok. Vreau sa vorbesc cu tine despre ceva,

120
00:05:56,886 --> 00:06:00,087
dar trebuie sa-mi promiti ca nu mai vorbesti
cu nimeni.

121
00:06:00,089 --> 00:06:01,384
Nimic nu paraseste camera asta...

122
00:06:01,637 --> 00:06:04,161
totul, mai putin castile ale doua urate
de fotbal, cu voia Domnului.

123
00:06:05,205 --> 00:06:06,756
Ok, deci...

124
00:06:08,409 --> 00:06:12,144
Visul era ca aveam,
era un vis erotic...

125
00:06:13,160 --> 00:06:14,597
cu terapista mea.

126
00:06:14,599 --> 00:06:17,489
Serios? Nu ai de ce
sa-ti faci griji.

127
00:06:17,491 --> 00:06:20,325
Am avut vise erotice cu mama mea,
cu rabinul meu, cu tine,

128
00:06:20,327 --> 00:06:22,069
si toate intr-unul.

129
00:06:22,071 --> 00:06:24,419
Da, dar ideea pentru care mergeam la
terapeut era sa-mi rezolv

130
00:06:24,421 --> 00:06:25,633
problemele de angajament cu Gabi.

131
00:06:25,865 --> 00:06:28,469
Gabi e cea pe care o vreau. Nu vreau
sa ma indragostesc de Dr. Rounds.

132
00:06:28,471 --> 00:06:30,097
Oh, te rog.

133
00:06:30,099 --> 00:06:32,763
Nu te indragostesti de ea.
Se numeste transfer.

134
00:06:32,765 --> 00:06:34,969
Sentimentele tale pentru Gabi
sunt proiectate in doctorita ta.

135
00:06:34,971 --> 00:06:36,489
Face parte din proces.

136
00:06:36,491 --> 00:06:37,691
- Serios?
- Da.

137
00:06:37,693 --> 00:06:39,582
E perfect normal.

138
00:06:39,779 --> 00:06:42,972
Spre deosebire de acest parchet,
care, apropo's, esti milionar.

139
00:06:44,138 --> 00:06:45,641
Si ce fac in legatura cu asta?

140
00:06:45,643 --> 00:06:47,721
Asta e motivul pentru care platesti
un terapeut.

141
00:06:47,723 --> 00:06:49,181
Trebuie sa-i spui despre visul tau.

142
00:06:49,183 --> 00:06:51,923
- Oh, este stanjenitor.
- Joshua.

143
00:06:52,612 --> 00:06:53,937
Bine, o sa-i spun.

144
00:06:54,482 --> 00:06:56,749
Mie nu-mi spui nimic?

145
00:06:57,299 --> 00:06:58,499
Esti angajat.

146
00:06:58,501 --> 00:07:01,731
Ce? Eu design? Niciodata. Ok.

147
00:07:07,458 --> 00:07:09,167
Gabi, seara a fost minunata.

148
00:07:09,169 --> 00:07:11,540
Esti minunata. Eu sunt minunat.

149
00:07:11,895 --> 00:07:13,685
Da, atatea lucruri sunt minunate.

150
00:07:13,687 --> 00:07:14,887
Bine, noapte buna.

151
00:07:15,516 --> 00:07:17,349
Stiu codul pentru asta.

152
00:07:17,351 --> 00:07:19,487
"Rupe-mi si mie o bucatica din Conrad."

153
00:07:21,960 --> 00:07:24,364
Nu. Fara coduri aici.
Noapte buna.

154
00:07:25,153 --> 00:07:26,559
Hey, hey, hey!

155
00:07:27,916 --> 00:07:29,116
Ce crezi ca faci?

156
00:07:29,118 --> 00:07:30,879
Intru "sa bem" ceva.

157
00:07:31,339 --> 00:07:34,956
Si doar ca sa stii, nu ma matolesc
asa usor.

158
00:07:34,966 --> 00:07:36,501
Imi place giugiuleala.

159
00:07:36,503 --> 00:07:38,622
Vei afla asta curand, lingurita.

160
00:07:40,392 --> 00:07:42,806
Ew. Ajunge, bine?

161
00:07:42,808 --> 00:07:45,978
Am incercat sa fiu draguta, dar esti
scarbos. Trebuie sa pleci.

162
00:07:45,980 --> 00:07:47,739
Stai, ma respingi?

163
00:07:47,741 --> 00:07:51,072
Ai folosit gresit de doua ori
"tie" in profil,

164
00:07:51,074 --> 00:07:55,017
dar tot m-am gandit, "Hey, sa-i dau acestei
fete frumoase dar prostute o sansa."

165
00:07:55,019 --> 00:07:56,984
Eu, prostuta? Tu, prost!

166
00:07:56,986 --> 00:07:59,866
Supa aia pe care ai trimis-o inapoi
ca era prea rece era gazpacho!

167
00:07:59,868 --> 00:08:01,153
Habar n-ai de mancare!

168
00:08:01,155 --> 00:08:03,416
Pariez ca esti pe toate siturile
de intalniri.

169
00:08:03,418 --> 00:08:06,298
Uh, da. Se cheama sa dai numere,
prostuto.

170
00:08:07,208 --> 00:08:09,446
- Ne mai vedem niciodata!
- Numai niciodata!

171
00:08:12,207 --> 00:08:13,823
Oh, Doamne, as putea tipa!

172
00:08:15,858 --> 00:08:18,281
- Ce? Ce? Ce? Ce?!
- Am castigat!

173
00:08:18,283 --> 00:08:20,545
Oh, Doamne, am castigat
$500 millioane?

174
00:08:20,547 --> 00:08:23,386
Nu! Avem doar 5 numere!

175
00:08:23,819 --> 00:08:25,186
Si de ce sarim?!

176
00:08:25,188 --> 00:08:28,372
Pentru ca am castigat $500,000!

177
00:08:28,374 --> 00:08:30,919
Oh, Doamne! Ar trebui sa port si eu sutien
din ala sport.

178
00:08:30,921 --> 00:08:33,921
Unde e tichetul?
Adu biletul ala nenorocit!

179
00:08:34,850 --> 00:08:37,991
Stati calm, ok? Este chiar... aici.

180
00:08:37,993 --> 00:08:39,600
Oh, Doamne, oh, Doamne...

181
00:08:39,602 --> 00:08:41,880
Oh, Doamne, oh, Doamne...
Oh, Doamne, oh, Doamne...

182
00:08:41,882 --> 00:08:43,584
- Ce, ce, ce?
- Am pus biletul in geaca de blugi

183
00:08:43,586 --> 00:08:44,787
si geaca nu e acolo!

184
00:08:44,789 --> 00:08:46,415
Geaca nu e acolo!

185
00:08:47,970 --> 00:08:50,102
Privirea de pe fata voastra e
minunata acum,

186
00:08:50,104 --> 00:08:52,126
pentru ca am fost la intalnire cu
Conrad,

187
00:08:52,128 --> 00:08:54,228
si am imprumutat geaca
Sofiei,

188
00:08:54,390 --> 00:08:57,412
pe care o port
chiar... acum....

189
00:09:00,023 --> 00:09:01,500
N-o port, nu-i asa?

190
00:09:07,107 --> 00:09:09,888
Ok, Conrad inca nu raspunde la telefon
si mesageria vocala e plina.

191
00:09:09,890 --> 00:09:12,335
Si nu-ti raspunde pentru ca te
uraste.

192
00:09:12,337 --> 00:09:15,381
Eu te urasc. Toata lumea te uraste.
E numai vina ta.

193
00:09:15,383 --> 00:09:18,439
Ok, da, am lasat geaca la el in masina.

194
00:09:18,441 --> 00:09:22,379
Dar in apararea mea, cine ascunde
un bilet la loterie in geaca?

195
00:09:22,731 --> 00:09:25,368
Cine poarta o geaca de blugi la
prima intalnire, Reba?

196
00:09:25,370 --> 00:09:27,058
Hey! Ploua!

197
00:09:27,525 --> 00:09:29,767
Si tocmai gasisem cea mai urata
geaca din cate exista!

198
00:09:29,769 --> 00:09:31,899
Oh, "urata"? "Urata"?
Sa-ti spun ceva

199
00:09:31,901 --> 00:09:33,282
- despre uratenie, furacioasa de geci!
- Nu, sa-ti spun eu ceva despre...

200
00:09:33,284 --> 00:09:36,169
Opriti-va, zdrente clevetitoare!

201
00:09:37,180 --> 00:09:39,315
Ascultati, nu e vina mea, bine?

202
00:09:39,317 --> 00:09:42,698
Stiti a cui e vina? A lui Josh. Daca
n-avea problema cu angajamentele,

203
00:09:42,700 --> 00:09:45,582
care m-a fortat sa ma intalnesc cu alti oameni,
nu l-as fi intalnit pe Conrad

204
00:09:45,584 --> 00:09:49,183
si n-ar fi trebuit sa port geaca urata a
Sofiei. Boom! E vina lui Josh!

205
00:09:49,878 --> 00:09:52,199
Nu e vina mea!
Se numeste transfer!

206
00:09:53,432 --> 00:09:54,819
A spus Alan ceva...

207
00:09:55,740 --> 00:09:57,240
Voi despre ce vorbiti?

208
00:09:58,897 --> 00:10:01,468
Cineva a pierdut biletul la loto.
Tu despre ce vorbeai?

209
00:10:01,868 --> 00:10:03,068
Micul dejun.

210
00:10:04,066 --> 00:10:05,845
Vreau micul dejun in biroul meu.

211
00:10:05,847 --> 00:10:08,377
Poti, te rog, sa-mi transferi
acei biscuiti in biroul meu?

212
00:10:12,760 --> 00:10:13,960
Ah-ah-ah-ah-ah.

213
00:10:13,969 --> 00:10:16,393
Lasa biscuitii si pune mana pe telefon.

214
00:10:17,745 --> 00:10:19,213
Ok, bine. Dar nu stiu de ce

215
00:10:19,215 --> 00:10:21,769
credeti ca dupa ce l-am sunat de
o mie de ori

216
00:10:21,771 --> 00:10:23,451
- o sa raspunda.
- Alo?

217
00:10:23,561 --> 00:10:24,761
Conrad!

218
00:10:24,763 --> 00:10:28,267
Hey, am primit cele 40 de mesaje.
Ce e, disperato?

219
00:10:30,048 --> 00:10:33,370
Nu pot face asta. Il urasc.
Il urasc. Ok, bine.

220
00:10:33,570 --> 00:10:35,014
Hey, Conrad.

221
00:10:35,172 --> 00:10:39,273
Se pare ca... sunt gata pentru...
giugiuleala.

222
00:10:40,770 --> 00:10:44,156
Deci, de ce nu te urci in masina
sa vii aici?

223
00:10:46,142 --> 00:10:49,252
Scuze, lingurita,
sunt inca in pijamale.

224
00:10:49,361 --> 00:10:52,012
Dar sunt dispus sa te las sa-mi
pregatesti cina diseara.

225
00:10:52,014 --> 00:10:53,498
Si din moment ce suntem amandoi
gurmanzi,

226
00:10:53,499 --> 00:10:56,111
voi aduce faimoasele canoli Conrad.

227
00:10:56,113 --> 00:10:58,088
Oh, ok. Pregatesti cannoli?

228
00:10:58,090 --> 00:10:59,290
Nu.

229
00:11:08,405 --> 00:11:09,605
Wow.

230
00:11:09,607 --> 00:11:13,044
Ce furtuna e, huh?

231
00:11:13,851 --> 00:11:16,314
Josh, e a 3-a oara ca ai spus asta.

232
00:11:16,315 --> 00:11:18,388
In mesajul tau, ai spus ca trebuie sa
ne vedem

233
00:11:18,390 --> 00:11:19,646
si mi-ai cerut sa te strecor inauntru.

234
00:11:20,474 --> 00:11:23,430
N-am spus sa ma strecori nicaieri.

235
00:11:24,405 --> 00:11:26,242
- Josh.
- Bine.

236
00:11:28,498 --> 00:11:31,266
Am avut... un vis...

237
00:11:31,669 --> 00:11:34,311
era...

238
00:11:35,037 --> 00:11:38,112
sexual, implica sex.

239
00:11:39,479 --> 00:11:41,831
Huh. Era cineva in el?

240
00:11:41,833 --> 00:11:43,452
Era, era, era o femeie.

241
00:11:45,454 --> 00:11:48,413
Si femeia care era in vis, era...

242
00:11:49,651 --> 00:11:53,268
Imi pare rau. Suna doar daca este
o urgenta. Un moment.

243
00:11:55,020 --> 00:11:56,220
Alo?

244
00:11:58,152 --> 00:11:59,352
Ce?

245
00:11:59,834 --> 00:12:01,459
Oh, Doamne! Vin acum.

246
00:12:01,702 --> 00:12:03,957
O masina a derapat in ploaie si mi-a
lovit catelul.

247
00:12:03,959 --> 00:12:05,997
Imi pare rau. Trebuie sa ajung la
spitalul de animale.

248
00:12:06,132 --> 00:12:07,332
Drace.

249
00:12:07,334 --> 00:12:08,959
Um, hey, tu... nu poti conduce asa.

250
00:12:08,961 --> 00:12:12,319
Ok? Te duc eu.
Ploua cu caini si pisici acolo.

251
00:12:12,321 --> 00:12:13,970
Imi pare atat de rau.

252
00:12:19,629 --> 00:12:23,271
Sexy! Perfecta diversiune! Nu va
putea sa-si dezlipeasca ochii de la tine.

253
00:12:23,601 --> 00:12:25,676
Pai, cat timp nu-si pune mainile
pe mine.

254
00:12:26,596 --> 00:12:29,047
Da, bine, continua sa-ti imaginezi
$500,000.

255
00:12:30,080 --> 00:12:31,470
Oh, Doamne, e aici.

256
00:12:31,682 --> 00:12:33,915
Pune-ti zabetul ala mare, da?

257
00:12:34,940 --> 00:12:37,843
Ok, ai exact 4 minute sai iei
cheile

258
00:12:37,845 --> 00:12:40,057
sa te duci in masina sa iei geaca
inainte sa-l omor...

259
00:12:40,059 --> 00:12:41,431
Conrad!

260
00:12:42,057 --> 00:12:44,358
Hey, papusa. Stiam ca te vei
tāri inapoi.

261
00:12:44,360 --> 00:12:48,716
Oh, da, bine, ce bine ma stii.
Sunt o mica taratoare.

262
00:12:49,337 --> 00:12:52,008
- Da, asa esti.
- Ha ha, ma gadila.

263
00:12:53,696 --> 00:12:57,624
Buna, Conrad. Sunt Sofia, colega de
apartament. Sa-ti iau haina?

264
00:12:57,626 --> 00:12:59,772
Si hainele deja dispar.

265
00:13:03,680 --> 00:13:05,928
Ok, bine, distractie placuta.

266
00:13:05,930 --> 00:13:08,312
Bine, asa vom face. Voi distrati-va
cu ce aveti de facut,

267
00:13:08,314 --> 00:13:09,817
cat de repede se poate!

268
00:13:14,761 --> 00:13:17,775
Nu e sus aici!
Voi ati gasit ceva?

269
00:13:17,777 --> 00:13:19,992
Nu. Nu e nimci nici in spate.

270
00:13:20,693 --> 00:13:22,653
Yolanda? Aah!

271
00:13:25,385 --> 00:13:27,429
Ew, lemn dulce.

272
00:13:27,594 --> 00:13:28,832
Ce naiba?!

273
00:13:29,429 --> 00:13:31,184
Am nevoie de dulce.

274
00:13:31,578 --> 00:13:33,536
N-ai auzit de poseta, zdreanto?

275
00:13:37,906 --> 00:13:39,571
Deci, Conrad...

276
00:13:41,683 --> 00:13:45,710
sa te servesc cu ceva?
Um, bere, vin, sau...

277
00:13:45,712 --> 00:13:47,690
puteam bea pana te imbeti.

278
00:13:48,526 --> 00:13:50,589
Incerci sa ma imbeti.

279
00:13:50,736 --> 00:13:52,384
Stiu jocul asta.

280
00:13:52,386 --> 00:13:54,582
Vrei sa ma saruti, nu?

281
00:13:54,584 --> 00:13:55,784
Nu..

282
00:13:57,266 --> 00:13:58,476
...vreau sa ma grabesc.

283
00:13:58,578 --> 00:14:01,787
Nu, sunt genul de fata care vreau
sa-l cunosc mai intai pe baiat.

284
00:14:01,789 --> 00:14:05,771
Am 28, conduc o firma on-line de
imbracaminte, si imi place Billy Joel.

285
00:14:05,773 --> 00:14:07,346
Sa trecem la treaba.

286
00:14:09,499 --> 00:14:10,734
Oh, drace.

287
00:14:10,736 --> 00:14:12,016
Probleme, iubito?

288
00:14:12,233 --> 00:14:14,132
Uh, nu. Nicio problema.

289
00:14:14,134 --> 00:14:16,016
Doar ca am imprumutat geaca colegei seara
trecuta

290
00:14:16,018 --> 00:14:18,014
pentru intalnirea noastra
si nu m-am intors cu ea acasa.

291
00:14:18,016 --> 00:14:19,570
Oh, ai lasat-o in masina.

292
00:14:19,572 --> 00:14:22,128
Dar nu e in masina. Probabil.

293
00:14:23,951 --> 00:14:26,248
Corect. Am dus-o la mine.

294
00:14:26,250 --> 00:14:27,772
Dar uite care e planul.

295
00:14:27,774 --> 00:14:30,366
Poti s-o iei la a 3-a intalnire...

296
00:14:31,013 --> 00:14:33,005
ca sa nu racesti cand pleci dimineata.

297
00:14:34,124 --> 00:14:35,424
Nu mai am rabdare.

298
00:14:36,093 --> 00:14:38,038
Unde anume locuiesti?

299
00:14:38,515 --> 00:14:40,690
Ok, aici sta Conrad.

300
00:14:40,692 --> 00:14:43,272
Yolanda, tu pazeste usa,
Elliot, ai grija la vecini.

301
00:14:43,274 --> 00:14:44,891
- Eu iau geaca.
- Oh, la draqu.

302
00:14:44,893 --> 00:14:46,299
Intram sa te ajutam s-o cauti.

303
00:14:46,313 --> 00:14:49,110
Yolanda, e o geaca de blugi.
Cat de greu sa fie s-o gasesc?

304
00:14:53,341 --> 00:14:54,744
Oh, drace.

305
00:14:55,484 --> 00:14:56,748
Oh, denimule.

306
00:15:00,387 --> 00:15:03,409
Deci, vrei in stilul "Doamna
si vagabondul"?

307
00:15:05,137 --> 00:15:08,252
Oh, adica, fiecare sa ajunga la finalul
spaghetei in gura lui?

308
00:15:08,254 --> 00:15:09,454
Nu.

309
00:15:17,259 --> 00:15:19,539
Oh, imi cer scuze. Trebuie sa raspund.

310
00:15:19,541 --> 00:15:22,669
Este Mi... chael Bolton.

311
00:15:26,244 --> 00:15:27,784
Hey, Michael.

312
00:15:29,269 --> 00:15:32,421
Gabi, ma uit la mii de geci de blugi.

313
00:15:32,423 --> 00:15:34,768
E ca un magazin de haine din
Brokeback Mountain.

314
00:15:36,694 --> 00:15:38,644
Oh, Doamne! Uita-te la asta!

315
00:15:38,646 --> 00:15:40,452
Asteapta. Cred ca Elliot
a gasit ceva.

316
00:15:44,453 --> 00:15:47,172
Vine cu maneci detasabie.

317
00:15:48,504 --> 00:15:50,736
Iata! Este o vesta!

318
00:15:51,187 --> 00:15:52,731
Nu pot s-o las.

319
00:15:53,863 --> 00:15:57,566
Oh, da-mi voie sa vad. Merci.

320
00:15:57,568 --> 00:15:59,690
Gaseste! Geaca! Prostule!

321
00:16:01,258 --> 00:16:03,369
Ok, bine, grabeste-te.
Grabiti-va, va rog

322
00:16:06,129 --> 00:16:07,541
E vreo problema?

323
00:16:07,543 --> 00:16:11,132
Oh, nu. Prietena mea are o mica
problema.

324
00:16:11,134 --> 00:16:14,008
Sa gaseasca asta?

325
00:16:20,241 --> 00:16:22,979
Nu pot sa cred ca Sigmund
e inca in operatie.

326
00:16:23,258 --> 00:16:25,785
Uite, stiu ca e greu,
dar chiar trebuie sa te calmezi.

327
00:16:26,077 --> 00:16:28,283
Hey! De regula tu-mi spui asta.

328
00:16:30,123 --> 00:16:34,161
Stiu ca e un cliseu,
dar e prietenul meu cel mai bun.

329
00:16:35,094 --> 00:16:37,152
Stii ce m-ar ajuta sa-mi iau gandul
de la asta?

330
00:16:37,370 --> 00:16:39,205
Daca am continua sesiunea ta.

331
00:16:40,667 --> 00:16:42,719
Aici, acum?

332
00:16:42,721 --> 00:16:45,143
M-ar ajuta sa ma concentrez la altceva
decat Sigmund.

333
00:16:45,498 --> 00:16:47,737
- Vrei?
- Ok.

334
00:16:49,466 --> 00:16:50,778
Deci...

335
00:16:51,227 --> 00:16:53,689
cum spuneam,
Aveam acest viss...

336
00:16:53,691 --> 00:16:56,099
erotic despre...

337
00:16:56,101 --> 00:16:57,318
Imi pare rau!

338
00:17:03,967 --> 00:17:05,309
Multumesc.

339
00:17:07,973 --> 00:17:10,361
Oh, D'zeule, ai avut biletul
tot acest timp?!

340
00:17:10,363 --> 00:17:12,768
De ce nu l-ai incasat?!
De ce m-ai facut sa stau

341
00:17:12,770 --> 00:17:14,611
toata noaptea cu tine si cu
scarboseniile tale

342
00:17:14,613 --> 00:17:16,674
si cu insinuarile grosolane si
continue...

343
00:17:16,676 --> 00:17:19,896
si cu sprayul tau de euro-gunoaie?!

344
00:17:22,316 --> 00:17:25,247
Gabi, Gabi, Gabi. Am facut asta
pentru tine.

345
00:17:25,249 --> 00:17:27,916
- Pentru ce?!
- Sa vad cum te framanti.

346
00:17:27,918 --> 00:17:32,353
Mi-a placut de tine, Gabi. Mi-a placut
de tine si tu ai dat cu piciorul.

347
00:17:32,355 --> 00:17:35,265
Sa fie asta o lectie de $500,000.

348
00:17:35,267 --> 00:17:36,569
Haide, pa.

349
00:17:36,571 --> 00:17:39,039
Nu, nu, nu. Hey, hey! Nu!
Nu pleci cu biletul ala.

350
00:17:39,041 --> 00:17:41,788
Oh, o sa ma opresti?
Tu si care armata?

351
00:17:43,199 --> 00:17:45,685
- Unde e?
- Da-ne biletul.

352
00:17:47,106 --> 00:17:49,896
Sa te intreb ceva, amice.

353
00:17:50,272 --> 00:17:51,614
Asta vine si pe alb?

354
00:17:52,725 --> 00:17:54,419
Toata lumea inapoi!

355
00:17:54,421 --> 00:17:56,687
N-o sa puneti mana pe acest bilet
sub nicio forma.

356
00:17:56,689 --> 00:17:58,845
Sub nicio forma n-o sa te
ciopartesc,

357
00:17:58,847 --> 00:18:01,490
n-o sa te invelesc in perdeaua de la dus,
si n-o sa te arunc in East Bay.

358
00:18:04,508 --> 00:18:06,924
Bine. Il vreti?

359
00:18:07,555 --> 00:18:08,933
Veniti si luati-l.

360
00:18:11,336 --> 00:18:12,657
Nu ma bag.

361
00:18:14,685 --> 00:18:16,291
Eu ma bag. Doamnelor.

362
00:18:22,066 --> 00:18:24,720
Fugi, Elliot! Ia uite...

363
00:18:25,019 --> 00:18:27,345
N-o sa-mi iei biletul asta din maini!

364
00:18:27,479 --> 00:18:29,937
- Niciodata! Oh!
- Oh, nu?

365
00:18:30,548 --> 00:18:31,762
Este al meu!

366
00:18:31,764 --> 00:18:33,424
N-o sa mai vedeti biletul asta!

367
00:18:33,426 --> 00:18:34,767
Sunt bogat!

368
00:18:35,793 --> 00:18:39,369
Nuuuuu!

369
00:18:42,383 --> 00:18:46,019
Deci biletul s-a dus de tot,

370
00:18:46,021 --> 00:18:48,957
si totusi Conrad a scapat
nevatamat.

371
00:18:48,959 --> 00:18:50,411
Pare corect.

372
00:18:52,323 --> 00:18:54,465
Pai, se pare ca e mai bine.

373
00:18:54,612 --> 00:18:57,662
Tocmai mi-a trimis o poza cu hi-four
cu asistenta.

374
00:18:58,937 --> 00:19:00,934
Ok, putem sta un moment

375
00:19:00,936 --> 00:19:02,616
sa reflectam ce s-a intamplat?

376
00:19:02,618 --> 00:19:06,201
Adica, sansele sa castigi la loterie,
sunt de una la un gazillion,

377
00:19:06,203 --> 00:19:09,201
iar sansele ca fulgerul sa trazneasca acel
bilet,

378
00:19:09,203 --> 00:19:11,191
sunt de una la un kajillion,

379
00:19:11,336 --> 00:19:13,539
dar ca ambele lucruri sa se intample
in acelasi timp,

380
00:19:13,541 --> 00:19:15,747
asta nu se va mai intampla vreodata.

381
00:19:15,749 --> 00:19:17,336
Exact.

382
00:19:18,085 --> 00:19:19,549
Stii ce inseamna asta?

383
00:19:20,258 --> 00:19:21,913
Ca nu-mi iau barca.

384
00:19:23,186 --> 00:19:25,779
Nu, ca acel fulger nu loveste de 2 ori,

385
00:19:25,781 --> 00:19:28,236
si ca nu sunt un milion de Josh in mare.

386
00:19:29,180 --> 00:19:31,137
Sofia, nu ma mai vad cu nimeni.

387
00:19:31,405 --> 00:19:33,516
Ok? Il astept pe Josh.

388
00:19:33,518 --> 00:19:35,335
Nu-mi pasa cat va dura.

389
00:19:36,720 --> 00:19:38,575
E al meu dintr-un milion.

390
00:19:45,336 --> 00:19:47,283
- Jessica Rounds?
- Sunt eu.

391
00:19:48,244 --> 00:19:49,971
- Cum e?
- A iesit din operatie.

392
00:19:49,973 --> 00:19:52,495
Cateva fracturi,
dar se va reface.

393
00:19:52,497 --> 00:19:53,745
Oh, slava Domnului!

394
00:19:56,299 --> 00:19:58,505
Iti multumesc atat de mult ca ai
stat cu mine.

395
00:20:19,464 --> 00:20:22,132
Imi pare rau ca n-ai recuperat acel bilet.

396
00:20:22,845 --> 00:20:25,259
Chiar am fi putut folosi acei bani.

397
00:20:25,673 --> 00:20:28,371
Multumesc Domnului ca ti-ai gasit chemarea
pentru design interior.

398
00:20:28,406 --> 00:20:31,788
Uh, mica mea chemare...
huh, ar trebui sa renunt.

399
00:20:32,043 --> 00:20:33,643
E un dezastru.

400
00:20:33,645 --> 00:20:35,779
Ce zici daca devin terapeut?

401
00:20:36,276 --> 00:20:39,591
Opreste-te. Pariez ca e minunat.
Lasa-ma sa decid eu.

402
00:20:41,401 --> 00:20:44,265
Cred ca vei fi un terapeut fantastic!

403
00:20:44,267 --> 00:20:47,955
<i>corvin.predoiu
(subtitrari-noi.ro Team)</i>

