1
00:00:01,248 --> 00:00:04,021
<i>Povestirea urmãtoare este o ficþiune ºi nu
înfãþiºeazã evenimente sau persoane reale.</i>

2
00:00:06,025 --> 00:00:11,031
<i>Cu dedicaþie, din partea
traducãtorului, pentru Monik.</i>

3
00:00:18,740 --> 00:00:21,083
Chiar vrei sã-l ajuþi pe guvernator
sã graþieze un asasin?

4
00:00:21,604 --> 00:00:22,470
Tipul a omorât un poliþist.

5
00:00:22,505 --> 00:00:24,678
A pus bazele celei mai nocive
bande de criminali latino din DC.

6
00:00:29,754 --> 00:00:31,902
Manny Trillo este mafiotul tipic.

7
00:00:31,937 --> 00:00:34,310
E responsabil pentru jumãtate
din comerþul cu droguri din DC.

8
00:00:34,345 --> 00:00:36,813
Tipi ca el nu se schimbã.

9
00:00:37,524 --> 00:00:38,775
În general, nu.

10
00:00:39,887 --> 00:00:42,029
De aceea acest caz e aºa de interesant.

11
00:00:42,064 --> 00:00:43,196
Ai un vizitator.

12
00:00:43,231 --> 00:00:44,733
Vice-guvernatorul Goldin.

13
00:00:48,347 --> 00:00:49,629
Aud cã aduce prieteni cu el.

14
00:00:55,486 --> 00:00:59,301
<i>Iar ai de gând sã-l pupi în
fund pe guvernator, amice?</i>

15
00:00:59,336 --> 00:01:01,023
<i>Þuguie buzele, frate.</i>

16
00:01:05,028 --> 00:01:05,919
Dr. Lightman.

17
00:01:06,480 --> 00:01:07,791
Sunt vice-guvernatorul Goldin.

18
00:01:07,826 --> 00:01:09,293
D-l Trillo vine ºi el.

19
00:01:11,806 --> 00:01:12,893
Guvernatorul chiar vrea sã facã din el

20
00:01:12,928 --> 00:01:14,610
un exemplu pentru eliberarea
înainte de termen?

21
00:01:14,645 --> 00:01:16,247
Manny Trillo e în cursa pentru
câºtigarea Premiului Nobel

22
00:01:16,282 --> 00:01:18,119
pentru treaba anti-mafie
pe care a fãcut-o aici.

23
00:01:18,154 --> 00:01:20,477
Credem cã poate face chiar
mai multe din afara închisorii.

24
00:01:20,707 --> 00:01:24,202
Un american dintr-o sutã
se aflã în închisoare.

25
00:01:25,083 --> 00:01:27,586
Pot înþelege de ce guvernatorul
îl vrea pe el drept exemplu...

26
00:01:28,026 --> 00:01:29,673
Desigur, înainte de a emite vreo graþiere,

27
00:01:29,708 --> 00:01:33,303
guvernatorul vrea sã se asigure cã
d-l Trillo e reabilitat cu adevãrat.

28
00:01:39,471 --> 00:01:40,522
De aceea vã aflaþi aici.

29
00:01:45,078 --> 00:01:46,329
Cred c-ar trebui sã-l scoateþi de acolo.

30
00:01:46,700 --> 00:01:48,572
- Ce?!
- Scoateþi-l de acolo imediat!

31
00:01:57,032 --> 00:01:59,010
Jos... La pãmânt!

32
00:01:59,045 --> 00:02:00,887
La pãmânt chiar acum!

33
00:02:00,922 --> 00:02:01,978
Staþi jos!

34
00:02:21,873 --> 00:02:27,228
LIE TO ME
Ep.5-"Unchained"

35
00:02:29,892 --> 00:02:34,954
Subtitrare realizatã de
BMC-www.subtitrari-noi.ro

36
00:03:01,683 --> 00:03:04,301
Am avut de-a face cu
câþiva pompieri în facultate.

37
00:03:04,336 --> 00:03:06,388
E extraordinar cu ce trebuie
sã se confrunte aceºti oameni.

38
00:03:06,424 --> 00:03:08,091
Ai o slãbiciune pentru pompieri, nu?

39
00:03:09,602 --> 00:03:12,015
Spun doar cã aceºti bãrbaþi sunt niºte eroi.

40
00:03:12,826 --> 00:03:15,720
E vorba de cãºtile de
protecþie? Pânã ºi mie îmi plac.

41
00:03:15,755 --> 00:03:16,751
Dr. Foster?

42
00:03:17,843 --> 00:03:20,276
Sunt Mike Adams de la
Comitetul NaÃ¾ional Antiincendiu.

43
00:03:20,311 --> 00:03:21,567
BunÃ£...

44
00:03:22,979 --> 00:03:25,022
E pentru pompierul care a
fost ucis sãptãmâna trecutã?

45
00:03:25,492 --> 00:03:26,929
Da...Eric Mitchell.

46
00:03:26,934 --> 00:03:28,261
A lucrat mai puþin de un an.

47
00:03:28,296 --> 00:03:31,209
Bunicul sãu a slujit
30 de ani în Brigada 23.

48
00:03:31,244 --> 00:03:32,831
Trece pe aici aproape zilnic.

49
00:03:33,983 --> 00:03:35,074
D-le Mitchell.

50
00:03:37,077 --> 00:03:39,339
Ei sunt de la firma despre
care v-am povestit.

51
00:03:40,030 --> 00:03:43,575
Mã bucur cã cineva încearcã sã afle ce
s-a-ntâmplat cu adevãrat cu bãiatul meu.

52
00:03:43,995 --> 00:03:45,407
Ne pare rãu pentru nepotul dvs.

53
00:03:45,827 --> 00:03:48,125
N-avea cum sã fie un accident.

54
00:03:48,160 --> 00:03:51,565
Vom face tot ce putem pentru a ne
da seama ce s-a-ntâmplat, d-le Mitchell.

55
00:04:00,936 --> 00:04:02,999
Deci, de asta e nevoie
pentru ca FBI-ul sã se implice:

56
00:04:03,279 --> 00:04:04,526
de îndurerarea rudelor.

57
00:04:04,561 --> 00:04:07,594
Investigãm de fiecare datã când
un pompier e ucis în misiune.

58
00:04:07,985 --> 00:04:09,897
Incendiul clãdirii a fost puternic,

59
00:04:09,932 --> 00:04:11,184
a fost nevoie de douã echipaje.

60
00:04:11,219 --> 00:04:14,753
Eric Mitchell ºi echipajul lui au intrat,
au fãcut o stropire preliminarã.

61
00:04:15,454 --> 00:04:17,337
Eric a ieºit afarã cu un copil.

62
00:04:19,479 --> 00:04:20,490
Dupã care, s-a întors înãuntru.

63
00:04:20,991 --> 00:04:22,588
Echipajul s-a separat.

64
00:04:22,623 --> 00:04:25,156
Nu i-au gãsit trupul lui
Eric pânã ce n-au stins focul.

65
00:04:25,191 --> 00:04:26,768
Deci, nu focul l-a ucis?

66
00:04:27,549 --> 00:04:29,011
Medicul legist n-a putut
gãsi cauza morþii.

67
00:04:29,046 --> 00:04:31,059
Arsurile lui Eric
n-au avut margini inflamate.

68
00:04:31,094 --> 00:04:33,537
A murit înainte sã-l
cuprindã flãcãrile.

69
00:04:33,572 --> 00:04:34,463
E neobiºnuit,

70
00:04:34,498 --> 00:04:38,042
ºi apare posibilitatea
ca alt pompier sã-l fi ucis

71
00:04:38,077 --> 00:04:39,054
ºi sã-l fi lãsat acolo sã ardã.

72
00:04:40,896 --> 00:04:42,683
V-am angajat pentru cã dacã cineva minte

73
00:04:42,718 --> 00:04:44,831
cu privire la acel incendiu,
eu trebuie sã aflu.

74
00:04:44,866 --> 00:04:46,007
Nu va fi uºor.

75
00:04:46,042 --> 00:04:48,160
O cazarmã de pompieri
formeazã un grup închis.

76
00:04:48,195 --> 00:04:51,329
Ei devin ºi mai uniþi în faþa necazurilor.

77
00:04:51,364 --> 00:04:54,933
- Chiar aºa?
- Comandantul Morrow, locotenentul Clayton.

78
00:04:54,953 --> 00:04:56,816
Psihiatrul ãla de doi lei

79
00:04:56,851 --> 00:04:58,678
nu te va ajuta sã ajungi
departe cu bãieþii.

80
00:04:59,128 --> 00:05:00,640
Tocmai de aceea nu-i
voi intervieva eu pe bãieþi.

81
00:05:01,401 --> 00:05:03,048
Dr. Lightman va conduce interviurile?

82
00:05:03,083 --> 00:05:06,037
Nu... Vom depista cele mai mici semne
de minciunã din partea acestor pompieri

83
00:05:06,072 --> 00:05:08,210
dacã vor fi intervievaþi de
cineva faþã de care au respect.

84
00:05:08,245 --> 00:05:09,882
Aºa cã nu vom pune noi întrebãrile.

85
00:05:10,953 --> 00:05:11,854
Tu o vei face.

86
00:05:18,332 --> 00:05:20,580
- Numele?
- David Caddick.

87
00:05:20,615 --> 00:05:23,138
- ªi de câtã vreme eºti pompier?
- De cinci ani.

88
00:05:23,689 --> 00:05:24,860
Ceva demn de atenþie?

89
00:05:25,521 --> 00:05:26,828
Caddick e în regulã,

90
00:05:26,863 --> 00:05:30,788
dar Clayton îºi muºcã buza,
se trage de ureche.

91
00:05:30,823 --> 00:05:32,780
Dã semne clare de manipulare.

92
00:05:32,815 --> 00:05:33,922
E un semn de anxietate.

93
00:05:34,222 --> 00:05:36,004
- Locotenentul e agitat?
- Da, e normal.

94
00:05:36,034 --> 00:05:37,251
Deja ºi-a pierdut un om.

95
00:05:37,286 --> 00:05:38,878
Ultimul lucru pe care ºi-l doreºte
e sã-l punã sub acuzare pe altul.

96
00:05:38,913 --> 00:05:39,889
Povesteºte-ne despre incendiu.

97
00:05:40,490 --> 00:05:42,873
Maºina noastrã,
cea cu nr. 5, a rãspuns imediat.

98
00:05:43,303 --> 00:05:44,485
Am început cãutarea.

99
00:05:44,520 --> 00:05:45,631
Am urmat procedura.

100
00:05:45,666 --> 00:05:47,649
Un om de-a lungul peretelui, lanþ uman.

101
00:05:47,684 --> 00:05:49,176
Peretele se prãbuºeºte.

102
00:05:49,211 --> 00:05:51,093
Þipete pe tot holul.

103
00:05:51,744 --> 00:05:53,466
Dintr-o datã, cu toþii
eram în direcþii diferite.

104
00:05:53,501 --> 00:05:54,532
Ne-am despãrþit.

105
00:05:54,567 --> 00:05:56,274
Mai aveam puþin oxigen,

106
00:05:56,309 --> 00:05:58,813
aºa cã am trecut prin câteva camere,
apoi am dat peste uºã.

107
00:05:59,473 --> 00:06:01,035
ªi nu l-am mai vãzut pe Eric.

108
00:06:01,070 --> 00:06:01,926
Am coborât pe hol.

109
00:06:02,587 --> 00:06:03,528
Am gãsit o ieºire.

110
00:06:04,209 --> 00:06:05,496
Nu l-am mai vãzut pe Eric.

111
00:06:05,531 --> 00:06:06,782
Am verificat casa scãrii.

112
00:06:07,063 --> 00:06:08,064
Am pãrãsit clãdirea.

113
00:06:08,935 --> 00:06:10,277
Nu l-am mai vãzut pe Eric.

114
00:06:10,787 --> 00:06:12,189
Variantele lor au fost solide.

115
00:06:12,530 --> 00:06:13,421
Da?

116
00:06:13,851 --> 00:06:16,274
Poþi porni analiza asupra
latenþei rãspunsului?

117
00:06:16,309 --> 00:06:17,351
Latenþa rãspunsului?

118
00:06:17,386 --> 00:06:20,389
E vorba de timpul dintre momentul punerii
întrebãrii ºi cel al primirii rãspunsului.

119
00:06:21,471 --> 00:06:23,018
Povesteºte-ne despre incendiu.

120
00:06:23,053 --> 00:06:24,530
Alarma a început la 3:00 A.M.

121
00:06:24,565 --> 00:06:26,041
Povesteºte-ne despre incendiu.

122
00:06:26,076 --> 00:06:27,558
Am primit apelul cam pe la 3:00 A.M.

123
00:06:28,139 --> 00:06:29,140
Povesteºte-ne despre incendiu.

124
00:06:29,531 --> 00:06:31,498
Tre' sã fi fost cam 3:00 dimineaþa.

125
00:06:31,533 --> 00:06:33,431
Timpul de rãspuns este sub o secundã.

126
00:06:33,466 --> 00:06:35,533
Dacã ar fi minþit,
ar fi durat mai mult, nu?

127
00:06:35,568 --> 00:06:37,761
Mulþi sunt cei care cred cã
dureazã mult sã rãspunzi dacã minþi,

128
00:06:37,796 --> 00:06:40,124
dar asta doar dacã
minciuna e spontanã.

129
00:06:40,159 --> 00:06:41,623
Dacã o minciunã e pregãtitã din timp,

130
00:06:41,658 --> 00:06:43,088
eºti nerãbdãtor sã scapi odatã.

131
00:06:43,508 --> 00:06:45,050
ªi atunci, care din ei minte?

132
00:06:45,451 --> 00:06:46,332
Toþi mint.

133
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Ceva s-a-ntâmplat în acel incendiu,

134
00:06:48,785 --> 00:06:50,016
ºi dupã câte se pare,

135
00:06:50,317 --> 00:06:51,939
fiecare din ei a fost implicat.

136
00:06:59,077 --> 00:07:01,951
Acesta e al doilea atentat
într-o lunã la viaþa lui Manny Trillo.

137
00:07:02,261 --> 00:07:03,228
Tensiunile dintre La Salva

138
00:07:03,263 --> 00:07:05,205
ºi vechea gaºcã a lui Trillo s-au acutizat.

139
00:07:05,425 --> 00:07:06,687
Trillo vorbeºte deschis.

140
00:07:06,722 --> 00:07:07,913
Mulþi îl vor mort.

141
00:07:07,948 --> 00:07:10,121
Singurul lucru mai rãu
decât violenþa din stradã,

142
00:07:10,156 --> 00:07:11,578
la care vom asista dacã
Trillo e ucis în închisoare,

143
00:07:11,613 --> 00:07:13,766
e violenþa la care vom asista dacã
preia din nou controlul El Punio.

144
00:07:14,316 --> 00:07:15,883
Guvernatorul crede cã Trillo s-a schimbat.

145
00:07:15,918 --> 00:07:18,492
Crede cã ar putea face
treabã bunã în libertate,

146
00:07:18,527 --> 00:07:20,995
dar trebuie sã ºtim cã spune adevãrul,

147
00:07:21,030 --> 00:07:23,147
cã nu va reveni la viaþa de mafiot.

148
00:07:23,408 --> 00:07:26,862
Bine...Sunt mai mult decât fericit
sã-mi pun reputaþia la dispoziþie.

149
00:07:30,386 --> 00:07:32,699
În primii ani aici eram nervos,

150
00:07:32,734 --> 00:07:34,531
aºa cã m-am luat de ceilalþi prizonieri.

151
00:07:34,566 --> 00:07:35,783
m-am luat de gardieni.

152
00:07:36,344 --> 00:07:37,555
Am fost un singuratic.

153
00:07:38,787 --> 00:07:39,808
Am ajuns aºa de rãu,

154
00:07:40,609 --> 00:07:44,213
cã am început sã fur cãrþi de la biblioteca
penitenciarului ºi le duceam în celulã.

155
00:07:44,994 --> 00:07:46,917
Nu te-aº fi vãzut ca pe
un ºoarece de bibliotecã.

156
00:07:46,952 --> 00:07:48,359
Atâta vreme în "gaurã"...

157
00:07:49,450 --> 00:07:51,202
Am citit tot ce mi-a cãzut în mâini.

158
00:07:52,013 --> 00:07:55,167
Manuale de grãdinãrit, cãrþi de economie,

159
00:07:55,202 --> 00:07:56,489
poezie spaniolã.

160
00:07:58,521 --> 00:08:02,887
"Nu e plânset de suferinþã fãrã,
în final, un ecou de bucurie."

161
00:08:03,568 --> 00:08:04,689
Ramón de Campoamor.

162
00:08:05,510 --> 00:08:06,581
Am citit asta ºi...

163
00:08:10,146 --> 00:08:11,077
Nu ºtiu.

164
00:08:15,082 --> 00:08:16,423
Am produs aºa de multã durere.

165
00:08:17,985 --> 00:08:19,577
Ce bucurie putea veni din asta?

166
00:08:21,280 --> 00:08:22,651
ªi apoi, mi-am dat seama...

167
00:08:23,542 --> 00:08:24,864
Trebuia sã fiu bucuria.

168
00:08:28,378 --> 00:08:29,950
E o poveste încântãtoare.

169
00:08:37,480 --> 00:08:38,541
Te superi?

170
00:08:39,112 --> 00:08:40,233
N-am luat prânzul.

171
00:08:43,107 --> 00:08:47,287
Aºadar, spui cã regreþi ce ai fãcut.

172
00:08:47,322 --> 00:08:51,467
Nu mi-a pãsat decât de putere, de bani.

173
00:08:54,651 --> 00:08:55,822
ªi am luat o viaþã.

174
00:08:56,523 --> 00:08:57,504
Numai una?

175
00:08:59,227 --> 00:09:01,479
Am distrus vieþile multor tineri latino,

176
00:09:02,471 --> 00:09:05,484
copii care ar fi putut avea o ºansã.

177
00:09:15,787 --> 00:09:18,706
Ai ceva...planuri,

178
00:09:18,741 --> 00:09:21,624
ºtii tu, pentru dupã ce
ieºi din închisoare?

179
00:09:22,385 --> 00:09:24,168
Am un plan pentru o stradã a pãcii.

180
00:09:24,909 --> 00:09:26,961
Ne trebuie un program social pentru cartier.

181
00:09:34,240 --> 00:09:36,313
Am fost înjunghiat
de douã ori în ultima lunã.

182
00:09:37,524 --> 00:09:39,226
15 copci în dimineaþa asta.

183
00:09:41,159 --> 00:09:42,550
Viaþa mea e în mâinile tale.

184
00:09:44,773 --> 00:09:46,115
N-aº putea s-o spun mai bine.

185
00:09:51,171 --> 00:09:54,213
Crezi cã ar fi de folos dacã m-ai lumina ºi
pe mine în privinþa experimentelor tale?

186
00:09:54,916 --> 00:09:55,936
Nu.

187
00:09:55,971 --> 00:09:58,990
Liderii mafioþi ca Trillo învaþã de mici
cã respectul e cheia cãtre supravieþuire.

188
00:09:59,401 --> 00:10:02,300
Ei trebuie sã rãspundã la lipsa
de respect pe care o resimt,

189
00:10:02,335 --> 00:10:05,199
ºi se ajunge la ceea ce
numim noi "declanºator emoþional".

190
00:10:05,234 --> 00:10:07,498
El are nevoie ca eu sã cred
cã el e reeducat,

191
00:10:07,533 --> 00:10:09,764
dar când îi vorbesc cu gura plinã,

192
00:10:09,799 --> 00:10:10,836
asta e ceea ce primim.

193
00:10:11,727 --> 00:10:12,778
Nãrile s-au dilatat.

194
00:10:13,729 --> 00:10:14,530
Buzele s-au strâns.

195
00:10:18,575 --> 00:10:19,481
Furie.

196
00:10:19,516 --> 00:10:21,058
Nu se poate controla.

197
00:10:21,599 --> 00:10:23,656
Lipsa de respect e încã un declanºator.

198
00:10:23,692 --> 00:10:25,564
Vreþi sã spuneþi cã Trillo nu s-a schimbat.

199
00:10:25,599 --> 00:10:26,590
Nu neapãrat.

200
00:10:26,625 --> 00:10:28,367
Când vorbeºte despre trecutul lui,

201
00:10:28,708 --> 00:10:30,119
ne aratã altceva.

202
00:10:30,910 --> 00:10:32,112
<i>ªi am luat o viaþã.</i>

203
00:10:33,133 --> 00:10:34,014
Ruºine.

204
00:10:35,166 --> 00:10:37,168
Se simte cu adevãrat
ruºinat pentru ce a fãcut.

205
00:10:37,203 --> 00:10:38,640
- Da, dar declanºatorul furiei...
- Nu.

206
00:10:39,151 --> 00:10:40,863
E vorba de declanºatorul supravieþuirii,

207
00:10:41,604 --> 00:10:44,778
ºi lor le vine foarte greu sã-l elimine.

208
00:10:45,999 --> 00:10:47,056
Asta nu înseamnã cã s-a schimbat.

209
00:10:47,091 --> 00:10:49,954
Trebuie sã confrunþi aceste emoþii
cu cele din imagini filmate vechi.

210
00:10:49,989 --> 00:10:51,081
Sunã la biroul guvernatorului

211
00:10:51,116 --> 00:10:52,672
ºi vezi dacã au ceva sã ne trimitã.

212
00:10:52,708 --> 00:10:55,781
De preferat, înainte ca cineva sã
mai înfigã o furculiþã în d-l Trillo.

213
00:10:57,534 --> 00:10:58,535
Da...

214
00:10:58,705 --> 00:10:59,686
Nicio problemã.

215
00:11:06,284 --> 00:11:07,356
Ai vãzut?

216
00:11:08,397 --> 00:11:10,420
Crezi cã ai procedat corect
implicând-o în acest caz?

217
00:11:10,830 --> 00:11:12,582
Cine n-ar vrea sã fie
implicat în acest caz?

218
00:11:12,617 --> 00:11:13,844
Evoluþia dureazã în general mii de ani,

219
00:11:13,879 --> 00:11:17,118
dar schimbarea într-o viaþã
de om...asta e ceva de vãzut.

220
00:11:17,178 --> 00:11:18,530
Toate talentele înnãscute
pe care le-am vãzut

221
00:11:18,565 --> 00:11:20,194
aveau douã trãsãturi:

222
00:11:20,229 --> 00:11:21,789
Erau needucate ºi...

223
00:11:21,824 --> 00:11:23,366
ªi cealaltã trãsãturã n-ar
trebui sã aibã nimic de-a face

224
00:11:23,367 --> 00:11:25,870
cu întrebarea ºtiinþificã dacã
un bãrbat poate progresa.

225
00:11:26,004 --> 00:11:28,872
Da, dar psihologic vorbind,
dacã ea s-a confruntat cu...

226
00:11:28,907 --> 00:11:31,366
Dacã are resentimente faþã de Trillo,

227
00:11:31,401 --> 00:11:33,233
atunci trebuie sã înveþe
sã le dea deoparte.

228
00:11:33,268 --> 00:11:36,352
Prin urmare, presupun cã dacã cineva tre'
s-o înveþe sã scape de resentimente,

229
00:11:36,387 --> 00:11:38,344
atunci tu eºti cel mai în mãsurã.

230
00:11:42,589 --> 00:11:44,056
Te mai pot ajuta cu ceva?

231
00:11:44,091 --> 00:11:46,695
Am nevoie de ajutor în cazul
meu cu pompierii.

232
00:11:50,750 --> 00:11:54,234
Toþi cei trei pompieri prezintã
puternice semne de manipulare,

233
00:11:54,269 --> 00:11:57,345
dar numai doi dintre ei au
arãtat microexpresii de fricã.

234
00:11:57,380 --> 00:12:00,422
Aratã-mi-l pe tipul care n-a arãtat fricã.

235
00:12:00,457 --> 00:12:01,770
Eu credeam cã-l cãutãm pe tipul

236
00:12:01,805 --> 00:12:03,085
cel mai îndreptãþit sã
ne spunã ce s-a-ntâmplat.

237
00:12:03,120 --> 00:12:06,800
- Asta ºi facem.
- Bine. Doug Donovan.

238
00:12:07,751 --> 00:12:09,893
Fãrã nervozitate crescândã,
niciun semn evident de...

239
00:12:09,928 --> 00:12:10,915
Opreºte imaginea.

240
00:12:11,285 --> 00:12:12,467
Deruleazã înapoi cu trei secunde.

241
00:12:13,988 --> 00:12:14,880
Opreºte aici.

242
00:12:15,210 --> 00:12:16,071
Pomeþii s-au ridicat,

243
00:12:16,572 --> 00:12:17,863
colþurile buzei lãsate în jos...

244
00:12:17,898 --> 00:12:18,925
Remuºcare.

245
00:12:19,255 --> 00:12:20,832
Poate cã ºtie ceva.

246
00:12:20,867 --> 00:12:22,910
Poate cã gaºca îl forþeazã sã mintã.

247
00:12:22,945 --> 00:12:24,739
Pe el trebuie sã te axezi.

248
00:12:24,774 --> 00:12:26,320
Schimbã condiþiile interviului.

249
00:12:26,355 --> 00:12:27,831
Foloseºte pe cineva
faþã de care are respect.

250
00:12:27,866 --> 00:12:30,244
Foloseºte-l pe comandant. Cu
cât puºtiul se simte mai vinovat,

251
00:12:30,279 --> 00:12:32,622
cu atât creºte posibilitatea
sã vã spunã ce ºtie.

252
00:12:35,545 --> 00:12:37,187
Exerciþiu de simulare,

253
00:12:37,222 --> 00:12:38,971
1500 Beecham Drive.

254
00:12:39,007 --> 00:12:40,722
Maºina nr. 5, dã-i drumul...!

255
00:12:50,764 --> 00:12:52,031
Aºadar, bãieþi...

256
00:12:52,066 --> 00:12:54,674
Avem un incendiu la etajul al doilea.

257
00:12:54,983 --> 00:12:55,864
Staþi în formaþie

258
00:12:56,085 --> 00:12:58,584
ºi nu pierdeþi contactul
cu cel din faþa voastrã.

259
00:13:00,136 --> 00:13:01,988
Probie, înapoi în formaþie!

260
00:13:02,023 --> 00:13:03,390
Wallace, preia comanda.

261
00:13:04,611 --> 00:13:05,633
Probie!

262
00:13:05,923 --> 00:13:07,004
Probie!

263
00:13:07,465 --> 00:13:08,416
Probie!

264
00:13:24,596 --> 00:13:27,089
Comandant Morrow? Ce naiba...?

265
00:13:27,750 --> 00:13:29,562
N-au decurs aºa lucrurile
ºi în cazul lui Mitchell, nu-i aºa?

266
00:13:30,413 --> 00:13:31,525
L-ai salvat pe comandant.

267
00:13:31,560 --> 00:13:32,636
De ce nu l-ai salvat pe el?

268
00:13:35,680 --> 00:13:38,113
Nu eºti genul de tip care
sã lase camaradul în urmã.

269
00:13:40,326 --> 00:13:42,834
ªtim cât de vinovat te simþi.

270
00:13:42,869 --> 00:13:45,422
Tre' sã fie un motiv întemeiat
pentru care ai minþit.

271
00:13:47,875 --> 00:13:50,363
Haide...De ce nu ne spui ce s-a-ntâmplat?

272
00:13:54,854 --> 00:13:55,845
L-am abandonat.

273
00:13:57,918 --> 00:13:59,064
L-am gãsit în incendiu.

274
00:13:59,099 --> 00:14:00,841
Ar fi trebuit sã-l scot afarã.

275
00:14:01,912 --> 00:14:03,224
Flãcãrile deja îl cuprinseserã,

276
00:14:03,785 --> 00:14:06,158
dar ar fi trebuit sã-l scot afarã.

277
00:14:09,192 --> 00:14:11,074
Sunt la fel de vinovat
ca ºi ceilalþi bãieþi.

278
00:14:12,255 --> 00:14:13,217
Care "ceilalþi bãieþi"?

279
00:14:18,573 --> 00:14:19,855
Cei care îi fãceau farse.

280
00:14:24,591 --> 00:14:26,348
Dupã spusele d-lui Donovan,

281
00:14:26,383 --> 00:14:29,877
oamenii dvs au fost implicaþi
în niºte farse prelungite.

282
00:14:29,912 --> 00:14:31,394
Nu va spune cine a fost implicat,

283
00:14:31,429 --> 00:14:35,114
dar s-a mers dincolo de
o respingere socialã:

284
00:14:35,149 --> 00:14:36,631
duºurile cu bicarbonat de sodiu,

285
00:14:36,666 --> 00:14:38,738
sticlele explozive
în cabinele de toaletã...

286
00:14:39,079 --> 00:14:42,653
ªtiaþi cã Eric Mitchell avea
o severã alergie la alune?

287
00:14:42,688 --> 00:14:43,709
Nu, n-am ºtiut.

288
00:14:43,744 --> 00:14:46,958
Donovan a auzit cã strecurarea unei alune
lui Mitchell a fost urmãtoarea mare glumã.

289
00:14:46,993 --> 00:14:48,888
Era boboc. N-a fost unul dintre farsori,

290
00:14:48,923 --> 00:14:50,783
dar de aceea n-a scos trupul lui Eric.

291
00:14:50,818 --> 00:14:52,110
Îi proteja pe colegi.

292
00:14:52,145 --> 00:14:53,902
A crezut cã ei l-au ucis pe Eric.

293
00:14:53,937 --> 00:14:55,659
Eraþi la curent cu ceea ce se petrecea?

294
00:14:55,980 --> 00:14:59,479
Farsele fac parte din viaþa de pompier
în aceeaºi mãsurã ca ºi alarmele.

295
00:14:59,514 --> 00:15:02,287
ªi dacã unul din oamenii dvs
intrã în ºoc anafilactic ºi moare,

296
00:15:02,323 --> 00:15:03,389
<i>c'est la vie?</i>

297
00:15:04,380 --> 00:15:07,309
Nu înþelegeþi, dar când eºti prins
în interiorul unei clãdiri în flãcãri

298
00:15:07,329 --> 00:15:08,873
trebuie sã ºtii cã ceilalþi bãieþi

299
00:15:08,908 --> 00:15:10,383
vor urma codul înaintea fricii,

300
00:15:10,418 --> 00:15:12,430
vor trece printr-un zid
de foc ºi vor veni dupã tine.

301
00:15:12,465 --> 00:15:17,506
Are dreptate. Eu am nevoie de oameni
dispuºi sã-ºi riºte vieþile în fiecare zi.

302
00:15:17,977 --> 00:15:19,399
Iar Mitchell nu fãcea parte dintre aceºtia.

303
00:15:19,659 --> 00:15:20,820
Prin urmare, v-aþi fãcut cã nu vedeþi?

304
00:15:21,762 --> 00:15:22,983
Avea nevoie sã înveþe.

305
00:15:24,936 --> 00:15:26,357
Dar sã nu fiu greºit înþeles,

306
00:15:26,998 --> 00:15:29,641
cer un anumit nivel de
respect din partea oamenilor mei.

307
00:15:30,152 --> 00:15:31,053
Existã o limitã.

308
00:15:32,275 --> 00:15:33,752
ªi ei n-ar fi trebuit s-o încalce.

309
00:15:33,787 --> 00:15:36,360
Atunci, nu vã deranjeazã dacã
vorbim cu ceilalþi din brigadã?

310
00:15:36,900 --> 00:15:37,711
Nu.

311
00:15:39,864 --> 00:15:41,857
Kerry-nepoata comandantului-vã va
arãta drumul spre ieºire.

312
00:15:42,718 --> 00:15:43,919
Am treabã serioasã de fãcut.

313
00:15:46,132 --> 00:15:48,415
Se comportã de parcã
n-ar fi pãrãsit frãþia.

314
00:15:48,450 --> 00:15:50,262
Nu e vorba doar de frãþii.

315
00:15:50,297 --> 00:15:52,770
Ritualurile iniþiatice se
întâlnesc în toate culturile majore.

316
00:15:53,321 --> 00:15:54,888
Îi aperi pe tipii ãºtia?

317
00:15:54,923 --> 00:15:57,566
Farsele pot servi drept
o importantã funcþie psihologicã.

318
00:15:57,601 --> 00:15:59,293
Amuzant. Nu-mi amintesc sã fi citit
ceva articole în revista de psihologie

319
00:15:59,294 --> 00:16:01,697
despre bãgatul cuiva cu capul în toaletã.

320
00:16:01,796 --> 00:16:04,580
Primirea în cercul de matematicã
a fost destul de durã pentru tine, nu?

321
00:16:04,615 --> 00:16:08,500
Râzi tu, dar ia sã te trezeºti tu într-o
cabinã de duº, mahmur,

322
00:16:08,535 --> 00:16:11,063
ºi cu un kilogram de salatã
de macaroane îndesat în...

323
00:16:11,443 --> 00:16:12,264
Ce?

324
00:16:13,246 --> 00:16:14,597
Uitã-te la gestul ei de autocenzurã.

325
00:16:14,918 --> 00:16:16,009
ªtie ceva.

326
00:16:16,044 --> 00:16:17,306
Da, aºa este.

327
00:16:17,341 --> 00:16:18,347
ªi se autoreduce la tãcere

328
00:16:18,382 --> 00:16:20,264
pentru cã o parte din ea vrea sã spunã.

329
00:16:30,958 --> 00:16:32,885
<i>ªtiam cã ascunde o insignã.</i>

330
00:16:32,920 --> 00:16:34,812
<i>La policia siempre asi.</i>

331
00:16:36,194 --> 00:16:37,926
<i>Insigna de poliþist nu
înseamnã nimic pentru mine.</i>

332
00:16:37,961 --> 00:16:39,738
<i>Chota a primit ce a meritat.</i>

333
00:16:41,491 --> 00:16:43,824
Ai fãcut ceva progrese
cu vechile imagini cu Trillo?

334
00:16:43,859 --> 00:16:44,955
Nu chiar.

335
00:16:45,085 --> 00:16:47,078
Nicio urmã de schimbare emoþionalã?

336
00:16:47,829 --> 00:16:49,360
Trillo nu mi se pare deloc diferit.

337
00:16:53,275 --> 00:16:54,116
Sã rulãm caseta.

338
00:16:55,278 --> 00:16:58,021
Urmãream imaginile camerei de supraveghere
de dinaintea arestãrii lui Trillo.

339
00:16:58,056 --> 00:17:00,424
Foarte bine. Locul natural-cel
mai bun punct de plecare.

340
00:17:01,125 --> 00:17:02,176
Aºadar...

341
00:17:02,236 --> 00:17:06,266
Sã tãiem sunetul ºi sã urmãrim în
paralel cu materialul filmat la penitenciar.

342
00:17:08,464 --> 00:17:10,497
Furie. Dispreþ.

343
00:17:10,987 --> 00:17:11,843
Dispreþ.

344
00:17:11,878 --> 00:17:14,211
Paleta emoþionalã a lui Trillo era
substanþial diferitã la acea vreme.

345
00:17:14,246 --> 00:17:15,453
Mã mir cã þi-a scãpat asta.

346
00:17:16,594 --> 00:17:17,425
ªocant.

347
00:17:19,458 --> 00:17:21,300
Furie. Dispreþ.

348
00:17:22,051 --> 00:17:24,704
Cu toate cã la acea vreme
erau expresii fireºti:

349
00:17:24,739 --> 00:17:26,421
sprânceana lãsatã în jos,
pleoapa superioarã ridicatã,

350
00:17:26,456 --> 00:17:29,751
iar acea cãutãturã cruntã e
marca unei personalitãþi ostile...

351
00:17:29,786 --> 00:17:33,045
Câte astfel de expresii a
lansat Trillo în vechile imagini?

352
00:17:33,080 --> 00:17:34,176
Nu ºtiu.

353
00:17:34,607 --> 00:17:35,563
Trei sau patru pe minut?

354
00:17:35,598 --> 00:17:37,370
N-a arãtat nicio astfel de
expresie în interviul nostru.

355
00:17:37,405 --> 00:17:39,012
Niciuna pânã la incidentul cu burgerul.

356
00:17:39,993 --> 00:17:41,715
Mie mi se pare o schimbare destul de mare.

357
00:17:43,658 --> 00:17:44,679
Mã rog...

358
00:17:46,782 --> 00:17:50,331
Asta e un fel de analizã ºtiinþificã
nepãrtinitoare emoþional.

359
00:17:50,416 --> 00:17:52,098
Mã voi asigura cã i-o voi
prezenta guvernatorului.

360
00:17:52,529 --> 00:17:55,092
Ai habar cât rãu va
produce rãzboiul Punio-Salva

361
00:17:55,127 --> 00:17:56,594
dacã Trillo iese ºi preia conducerea?

362
00:17:56,629 --> 00:17:57,881
Mult, mult rãu.

363
00:17:57,916 --> 00:17:59,868
Sunt convins cã se va face
vâlvã ºi în comerþul cu droguri.

364
00:17:59,903 --> 00:18:01,450
Dar dacã Trillo ne prosteºte?

365
00:18:01,961 --> 00:18:05,175
Dovada emoþionalã sugereazã
cã nu mai e acelaºi om.

366
00:18:06,226 --> 00:18:07,232
ªtii câþi puºti din cartier

367
00:18:07,267 --> 00:18:09,750
doresc genul de putere pe care
a avut-o Trillo înainte de a fi închis?

368
00:18:10,301 --> 00:18:12,283
Tipul se pricepe foarte bine
sã influenþeze sistemul.

369
00:18:12,594 --> 00:18:14,776
Sigur cã da. Citeºte-l pe Darwin.

370
00:18:14,857 --> 00:18:17,059
Supravieþuirea celui mai adaptat:
nu e vorba despre a te adapta,

371
00:18:17,370 --> 00:18:18,972
ci despre a te adapta schimbãrii.

372
00:18:19,352 --> 00:18:20,664
Oamenii violenþi sunt violenþi.

373
00:18:21,024 --> 00:18:22,096
Ei nu se schimbã.

374
00:18:26,050 --> 00:18:29,345
Ai vãzut mesajul de la
vice-guvernatorul Goldin?

375
00:18:30,636 --> 00:18:31,723
Nu.

376
00:18:31,758 --> 00:18:34,010
Holly Sando, vãduva poliþistului
care l-a ucis pe Trillo,

377
00:18:34,045 --> 00:18:36,003
a decis sã vorbeascã în faþa
comisiei de eliberare condiþionatã.

378
00:18:37,194 --> 00:18:39,247
Deci va depune mãrturie
împotriva eliberãrii lui Trillo?

379
00:18:39,282 --> 00:18:41,269
Nu. Va vorbi în favoarea lui.

380
00:18:43,793 --> 00:18:44,814
Spune-i lui Goldin cã venim ºi noi.

381
00:18:58,250 --> 00:18:59,071
E dificil interviul?

382
00:19:01,104 --> 00:19:03,617
Eu doar...ªtii, toþi sunt aºa de dificili.

383
00:19:03,707 --> 00:19:05,284
Se poartã de parcã nu s-a-ntâmplat nimic.

384
00:19:05,319 --> 00:19:07,642
Adicã, ultimul lucru pe care au de gând
sã-l facã e sã stea de vorbã cu o femeie.

385
00:19:10,426 --> 00:19:11,522
Scuze. Eu...

386
00:19:11,557 --> 00:19:13,079
N-ar trebui sã-þi spun asta.

387
00:19:13,114 --> 00:19:16,243
Nu. E...Înþeleg.

388
00:19:17,735 --> 00:19:19,627
Nu...A fost total deplasat.

389
00:19:24,954 --> 00:19:26,045
ªtiu cum pot fi ei.

390
00:19:30,400 --> 00:19:32,313
Nu cred cã cineva a
intenþionat sã-i facã rãu lui Eric.

391
00:19:34,646 --> 00:19:36,087
Farsa s-a terminat destul de urât, nu?

392
00:19:38,571 --> 00:19:39,927
Doamne, mã vor...mã vor omorî

393
00:19:39,962 --> 00:19:41,855
dacã aflã cã stau acum de vorbã cu tine.

394
00:19:46,691 --> 00:19:47,772
Cineva trebuie sã facã asta.

395
00:19:52,958 --> 00:19:54,220
Ar trebui sã vezi ceva.

396
00:19:56,993 --> 00:20:00,067
<i>Nu! Dar ce se-ntâmplã la un apel de urgenþã</i>

397
00:20:00,102 --> 00:20:01,935
<i>dacã nu porþi casca de protecþie?</i>

398
00:20:01,970 --> 00:20:07,126
<i>Ce se-ntâmplã la un apel de urgenþã
dacã nu porþi casca de protecþie?!</i>

399
00:20:09,209 --> 00:20:10,801
E mai blând decât am crezut eu.

400
00:20:11,071 --> 00:20:12,833
Unul din aceºti tipi
l-a ucis pe Eric Mitchell.

401
00:20:13,474 --> 00:20:15,857
Bine, dar asta pare
a fi doar o glumã proastã.

402
00:20:15,892 --> 00:20:18,560
Stai... Priveºte...Uitã-te la Wallace.

403
00:20:18,595 --> 00:20:19,942
Ce? Zâmbeºte.

404
00:20:20,142 --> 00:20:22,685
Da, sigur, se bucurã de glumã, dar...

405
00:20:24,257 --> 00:20:27,061
...de fiecare datã când
se uitã direct la Mitchell...

406
00:20:27,531 --> 00:20:28,963
Dezgust puternic.

407
00:20:29,344 --> 00:20:31,116
E mai mult decât o glumã proastã.

408
00:20:31,517 --> 00:20:36,524
BMC-www.subtitrari-noi.ro

409
00:20:40,127 --> 00:20:42,530
Când Manny Trillo mi-a ucis soþul...

410
00:20:44,102 --> 00:20:44,923
Am fost furioasã.

411
00:20:46,014 --> 00:20:47,967
Ani de zile nu i-am
putut rosti nici numele.

412
00:20:50,199 --> 00:20:53,023
Apoi, într-o zi, cineva
mi-a spus de cartea lui.

413
00:20:53,744 --> 00:20:56,592
Am avut o curiozitate morbidã.

414
00:20:56,627 --> 00:20:58,490
Aºa cã m-am dus ºi am cumpãrat un exemplar.

415
00:21:00,743 --> 00:21:01,804
Am citit-o pe toatã...

416
00:21:02,585 --> 00:21:03,436
...în douã zile.

417
00:21:05,889 --> 00:21:07,451
Am fost ºocatã.

418
00:21:10,655 --> 00:21:14,039
Cum a putut omul ãsta sã scrie aºa o...?

419
00:21:17,644 --> 00:21:23,110
Am fost...Toate lucrurile
în care credeam...

420
00:21:25,924 --> 00:21:28,307
Mi-a schimbat felul de a privi lucrurile.

421
00:21:29,528 --> 00:21:30,600
D-nã Sando?

422
00:21:31,140 --> 00:21:33,663
Consideraþi cã d-l Trillo s-a schimbat?

423
00:21:40,041 --> 00:21:43,526
Da. Aºa consider.

424
00:21:46,089 --> 00:21:48,181
Cred cã se cãieºte.

425
00:21:49,583 --> 00:21:51,115
ªi-a schimbat sufletul.

426
00:21:53,518 --> 00:21:54,760
ªi l-a schimbat ºi pe al meu.

427
00:21:57,453 --> 00:21:58,715
Asta da declaraþie.

428
00:21:59,536 --> 00:22:00,627
Da.

429
00:22:05,843 --> 00:22:08,166
Desigur cã nu crede o vorbã din ce-a spus.

430
00:22:10,599 --> 00:22:14,674
<i>Consideraþi cã d-l Trillo s-a schimbat?</i>

431
00:22:16,216 --> 00:22:19,751
<i>Da. Aºa consider.</i>

432
00:22:19,781 --> 00:22:20,622
Asta e.

433
00:22:21,413 --> 00:22:22,955
Dã uºor din cap cã "nu".

434
00:22:24,497 --> 00:22:27,686
Facem asta involuntar când
nu credem ce spunem.

435
00:22:27,721 --> 00:22:29,082
Holly Sando a fãcut asta de fiecare datã

436
00:22:29,083 --> 00:22:31,787
când a spus cã ea considerã
cã Trillo s-a schimbat.

437
00:22:32,927 --> 00:22:33,788
ªi mai este ºi asta.

438
00:22:34,149 --> 00:22:38,103
<i>Nu-l puteþi lãsa sã moarã în închisoare.</i>

439
00:22:40,687 --> 00:22:41,758
Iatã.

440
00:22:42,289 --> 00:22:43,370
Cãutãtura cruntã clasicã,

441
00:22:43,371 --> 00:22:46,675
ceea ce este un pic surprinzãtor din
partea unei susþinãtoare a lui Trillo.

442
00:22:46,809 --> 00:22:49,518
ªi atunci de ce sprijinul pentru
eliberarea celui care þi-a ucis soþul,

443
00:22:49,553 --> 00:22:51,107
dacã nu crezi cã s-a schimbat?

444
00:22:51,142 --> 00:22:52,627
Poate cã încearcã sã se
convingã pe ea însãºi.

445
00:22:52,662 --> 00:22:55,495
Poate considerã cã el
s-a schimbat intelectual,

446
00:22:55,530 --> 00:22:58,394
dar ea nu poate accepta
din punct de vedere emoþional.

447
00:22:58,429 --> 00:23:01,252
Sau poate cã Trillo ºi-a pus
unul din vechii amici s-o ameninþe.

448
00:23:09,122 --> 00:23:13,007
Toþi cred cã furia este
cea mai periculoasã emoþie,

449
00:23:13,042 --> 00:23:16,021
dar dezgustul este exprimarea urii.

450
00:23:16,056 --> 00:23:18,233
Hitler vorbind despre evrei.

451
00:23:19,495 --> 00:23:21,718
Bin Laden vorbind despre americani.

452
00:23:21,998 --> 00:23:24,451
ªi tu, în timpul farsei
fãcute lui Eric Mitchell.

453
00:23:25,112 --> 00:23:26,614
Ce ai avut împotriva lui Eric Mitchell?

454
00:23:30,388 --> 00:23:31,950
Puºtiul mi-a fãcut viaþa un iad.

455
00:23:32,571 --> 00:23:34,949
Lucrezi aici de aproape zece ani.

456
00:23:34,984 --> 00:23:37,327
Cum de un boboc ca Mitchell
þi-a fãcut viaþa un iad?

457
00:23:38,038 --> 00:23:39,139
Nouã ani.

458
00:23:39,490 --> 00:23:41,682
Nouã ani ºi n-am avut nicio problemã.

459
00:23:42,093 --> 00:23:43,875
Adicã, cu excepþia unei glume proaste,

460
00:23:44,646 --> 00:23:46,008
un pepene verde în vestiar.

461
00:23:46,729 --> 00:23:48,140
Dar mi-am þinut gura închisã.

462
00:23:48,931 --> 00:23:50,704
Noi nu suntem negri. Nu suntem albi.

463
00:23:50,984 --> 00:23:51,855
Suntem pompieri.

464
00:23:52,656 --> 00:23:53,727
Aºa cã ne facem farse.

465
00:23:55,740 --> 00:23:58,073
Când Mitchell a fost pãcãlit,
a dat fuga la "Vulcans",

466
00:23:58,433 --> 00:23:59,755
societatea pompierilor de culoare.

467
00:24:00,716 --> 00:24:02,188
A cerut un transfer.

468
00:24:02,668 --> 00:24:04,431
Mitchell a luat-o drept o chestie rasialã.

469
00:24:04,691 --> 00:24:06,068
Deci, ai fost pus sã
alegi de care parte eºti?

470
00:24:06,103 --> 00:24:07,444
Am încercat sã-l protejez,

471
00:24:08,225 --> 00:24:10,628
dar era tânãr ºi mândru.

472
00:24:10,979 --> 00:24:11,840
Nu vroia sã învãþa.

473
00:24:13,282 --> 00:24:15,665
ªi cu cât se strãduia mai mult,
cu atât mai rãu ieºea.

474
00:24:16,155 --> 00:24:18,098
Aºa cã ai sãrit în maºina de pompieri.

475
00:24:18,648 --> 00:24:20,526
Ai descoperit cã era alergic la alune,

476
00:24:20,561 --> 00:24:22,403
ºi te-ai gândit cã asta îl va învãþa?

477
00:24:22,438 --> 00:24:24,225
Da. Am fãcut asta cu luni de zile în urmã.

478
00:24:25,257 --> 00:24:26,613
Puºtiul avea blânde peste tot,

479
00:24:26,648 --> 00:24:29,362
ºi a fost al naibii de amuzant,
dar nu l-a ucis.

480
00:24:32,756 --> 00:24:35,760
Nu. Lucrurile s-au înrãutãþit ºi mai tare.

481
00:24:38,092 --> 00:24:40,676
Bãnuiala mea-cineva
i-a sabotat echipamentul.

482
00:24:41,266 --> 00:24:42,143
N-ai fost tu?

483
00:24:42,178 --> 00:24:45,362
Eu nu m-aº atinge de
echipamentul altui pompier.

484
00:24:46,173 --> 00:24:48,926
L-am urât eu pe puºti,
dar nu i-am dorit moartea.

485
00:24:48,961 --> 00:24:49,827
Cineva i-a dorit-o.

486
00:24:50,918 --> 00:24:52,991
Cine a avut un conflict rasial cu Mitchell?

487
00:24:57,707 --> 00:24:58,538
Mulþi.

488
00:25:00,420 --> 00:25:02,363
Ar putea fi oricare din ei.

489
00:25:02,753 --> 00:25:05,236
Nu pot crede cã Wallace
n-a vorbit despre asta mai dinainte.

490
00:25:05,271 --> 00:25:07,719
Da, pompierii de culoare
nu-i vor turna pe rasiºti.

491
00:25:07,754 --> 00:25:09,291
E un pic surprinzãtor, nu-i aºa?

492
00:25:09,326 --> 00:25:10,237
Pãi, nu chiar.

493
00:25:10,272 --> 00:25:13,627
Brigada de pompieri e mai
importantã pentru Wallace decât rasa.

494
00:25:13,662 --> 00:25:16,981
Iar în mintea lui, rasa n-a fost
o problemã pânã ce a venit Mitchell.

495
00:25:17,016 --> 00:25:19,080
Vreþi sã spuneþi cã a fost vina lui Eric?

496
00:25:19,115 --> 00:25:21,146
Nu. Aceasta e noua faþã a rasismului.

497
00:25:21,181 --> 00:25:22,342
În loc de prejudecãþi fãþiºe,

498
00:25:22,377 --> 00:25:24,195
vezi discriminare subconºtientã.

499
00:25:24,230 --> 00:25:25,406
Nimeni nu intrã în Klan, dar mulþi

500
00:25:25,441 --> 00:25:29,326
încã îl angajeazã pe un alb în defavoarea
celui de culoare cu acelaºi CV.

501
00:25:29,361 --> 00:25:32,345
ªi când rasismul subconºtient
iese la suprafaþã, el poate fi letal.

502
00:25:32,380 --> 00:25:35,454
Apoi, ceea ce par a fi farse rezonabile
se transformã în farse mortale.

503
00:25:36,845 --> 00:25:38,648
ªi cum îi vom gãsi pe cei responsabili?

504
00:25:39,829 --> 00:25:42,573
Am dori sã implicãm brigada
într-un mic experiment.

505
00:25:45,336 --> 00:25:47,223
<i>Aºa cum am spus mai devreme,</i>

506
00:25:47,258 --> 00:25:50,417
<i>i-am citit cãrþile,
ºi l-am vãzut dând interviuri,</i>

507
00:25:50,452 --> 00:25:56,219
<i>ºi chiar consider cã Manny
Trillo e...un om schimbat.</i>

508
00:25:57,571 --> 00:26:00,525
Am rugat-o pe Holly Sando sã vinã
aici, dar n-a fost încântatã de idee,

509
00:26:00,560 --> 00:26:01,942
aºa cã am adus declaraþia ei pentru presã

510
00:26:01,943 --> 00:26:03,444
de dupã audierea pentru
eliberarea condiþionatã.

511
00:26:03,479 --> 00:26:08,244
<i>Cred cã...e uimitor felul
în care el...s-a schimbat.</i>

512
00:26:08,279 --> 00:26:10,397
Continuã sã transmitã dispreþ, furie.

513
00:26:10,748 --> 00:26:11,719
Încã îl urãºte pe tip.

514
00:26:13,191 --> 00:26:15,844
E posibil sã ai dreptate.
Trillo poate cã o ameninþã.

515
00:26:15,869 --> 00:26:16,855
Nu. V-am spus,

516
00:26:17,105 --> 00:26:19,068
din tot ce am vãzut pânã acum cu Trillo,

517
00:26:19,103 --> 00:26:22,539
filmãrile vechi,
interviul-totul sugereazã cã se cãieºte.

518
00:26:22,623 --> 00:26:24,069
Nu mai e deloc acelaºi om.

519
00:26:24,104 --> 00:26:27,448
A întrebat-o vreun ziarist de ce s-a
hotãrât sã depunã mãrturie pentru Trillo?

520
00:26:28,129 --> 00:26:29,301
Da, au întrebat-o.

521
00:26:30,052 --> 00:26:31,278
<i>D-nã Sando, spuneþi,</i>

522
00:26:31,313 --> 00:26:33,806
<i>ce v-a determinat sã vorbiþi
despre asta dupã toþi aceºti ani?</i>

523
00:26:33,841 --> 00:26:39,378
<i>Am auzit cã guvernatorul avea în vedere
o graþiere ºi m-am gândit cã...</i>

524
00:26:40,595 --> 00:26:41,781
<i>...e momentul.</i>

525
00:26:41,816 --> 00:26:43,698
Sprâncenele ridicate, împreunate.

526
00:26:46,011 --> 00:26:47,093
Fricã.

527
00:26:47,483 --> 00:26:48,374
Iatã-þi ºi rãspunsul.

528
00:27:07,788 --> 00:27:09,240
Treci pe aici sã mãnânci?

529
00:27:10,442 --> 00:27:11,703
Nu. Doar o întrebare.

530
00:27:14,336 --> 00:27:16,609
Ai pus pe cineva s-o
ameninþe pe Holly Sando?

531
00:27:21,355 --> 00:27:22,937
Eu n-o ameninþ pe Holly Sando.

532
00:27:23,378 --> 00:27:24,184
Zãu?

533
00:27:24,219 --> 00:27:27,212
Pentru cã ar fi o miºcare
tipicã de mafiot, nu?

534
00:27:27,583 --> 00:27:29,105
Sã iei legãtura cu vechi cunoscuþi.

535
00:27:29,445 --> 00:27:30,376
Sã-i trimiþi un mesaj.

536
00:27:31,247 --> 00:27:32,609
Ascultã, eu nu mai fac aºa ceva.

537
00:27:33,150 --> 00:27:35,242
Eºti sigur cã nu i-ai sunat
pe unii din vechii tãi prieteni?

538
00:27:35,277 --> 00:27:36,935
Eu nu vorbesc cu acei "lacras".

539
00:27:37,776 --> 00:27:40,509
Acum nu spui adevãrul.

540
00:27:41,721 --> 00:27:43,503
Ai vãzut cum te-ai curbat?

541
00:27:45,212 --> 00:27:47,783
Facem asta când minþim.

542
00:27:47,818 --> 00:27:51,052
Încercãm sã ocupãm
cât mai puþin spaþiu posibil.

543
00:27:52,204 --> 00:27:54,226
ªi chiar ar trebui sã mai lucrezi la acel
declanºator de furie, amice.

544
00:27:55,267 --> 00:27:57,971
Îþi creºte presiunea
sangvinã ºi ritmul cardiac.

545
00:27:59,302 --> 00:28:00,424
Nu e bine pentru tine.

546
00:28:01,115 --> 00:28:02,166
Bine...

547
00:28:03,808 --> 00:28:06,611
Adevãrul este cã sunt în
contact cu o parte din ei.

548
00:28:07,723 --> 00:28:09,590
Conlucrez cu Unitatea Anti-Mafie

549
00:28:09,625 --> 00:28:11,457
la un armistiþiu între Punio ºi La Salva.

550
00:28:11,492 --> 00:28:13,130
Mi-au spus sã nu zic nimic.

551
00:28:13,165 --> 00:28:14,181
E periculos.

552
00:28:15,052 --> 00:28:17,825
Dar n-am trimis pe nimeni la Holly Sando.

553
00:28:19,618 --> 00:28:20,499
Nu te cred.

554
00:28:21,410 --> 00:28:22,431
Nu s-a schimbat.

555
00:28:23,162 --> 00:28:25,545
Armistiþiul lui? Asta doar
ca poliþia sã nu observe

556
00:28:25,580 --> 00:28:27,377
cã preia din nou conducerea El Punio.

557
00:28:27,758 --> 00:28:30,531
"Nada es real ni es mentira."

558
00:28:31,803 --> 00:28:33,455
Nimic nu e adevãrat sau minciunã.

559
00:28:33,490 --> 00:28:36,674
Totul depinde de culoarea
paharului prin care te uiþi.

560
00:28:39,883 --> 00:28:43,738
Ascultã, pot face aºa de mult
bine dacã mã scoþi de aici.

561
00:28:43,773 --> 00:28:45,590
Scoate-mã de aici ºi þi-o voi dovedi.

562
00:28:51,908 --> 00:28:52,754
În urmãtoarele zece minute

563
00:28:52,789 --> 00:28:55,167
vi se va prezenta o serie de imagini.

564
00:28:55,202 --> 00:28:57,905
Fiecare imagine va fi urmatã
de o serie de adjective.

565
00:28:57,940 --> 00:29:01,419
Dacã adjectivul descrie
imaginea, daþi click pe "da".

566
00:29:01,455 --> 00:29:02,591
Dacã nu, daþi click pe "nu".

567
00:29:06,005 --> 00:29:07,036
Bunã, Sylvia.

568
00:29:07,887 --> 00:29:08,864
La ce lucraþi?

569
00:29:08,899 --> 00:29:10,636
Testãm predispoziþiile spre rasism.

570
00:29:10,671 --> 00:29:12,658
Celor cu predispoziþii
subconºtiente le este mai uºor

571
00:29:12,693 --> 00:29:15,817
sã asocieze adjectivele
pozitive cu feþele caucaziene.

572
00:29:16,258 --> 00:29:19,717
Când introducem un chip afro-american,
pompierii cu predispoziþii

573
00:29:19,812 --> 00:29:22,205
continuã sã asocieze
adjectivul cu imaginea.

574
00:29:22,240 --> 00:29:23,867
Doar cã le ia mai mult timp.

575
00:29:24,438 --> 00:29:25,444
Cronometraþi rasistul.

576
00:29:25,479 --> 00:29:27,101
Toþi sunt rasiºti.

577
00:29:27,542 --> 00:29:30,130
80% din cei care dau
acest test sunt predispuºi.

578
00:29:30,165 --> 00:29:32,208
Noi îl cãutãm doar pe tipul care
înregistreazã cel mai mare timp.

579
00:29:32,243 --> 00:29:33,599
Aproape au terminat.

580
00:29:33,634 --> 00:29:37,509
Putem vedea timpul aproximativ de
asociere pentru fiecare dintre ei?

581
00:29:39,877 --> 00:29:42,065
Lui David Caddick i-a luat
de trei ori mai mult timp

582
00:29:42,100 --> 00:29:43,942
sã spunã lucruri drãguþe
despre afro-americani.

583
00:29:44,453 --> 00:29:45,724
Se pare cã avem un câºtigãtor.

584
00:29:46,225 --> 00:29:47,291
Nu sunt rasist.

585
00:29:47,326 --> 00:29:48,948
Nu crezi cã eºti.

586
00:29:50,010 --> 00:29:53,004
Dar s-ar explica de ce ai avut un rol
aºa de activ în punerea la cale a farselor.

587
00:29:53,039 --> 00:29:54,961
N-am fãcut nimic
diferit faþã de ceilalþi bãieþi.

588
00:29:54,996 --> 00:29:56,928
N-ai sabotat echipamentul lui Eric Mitchell?

589
00:29:56,963 --> 00:29:58,610
N-am avut vreo problemã cu Mitchell.

590
00:29:58,646 --> 00:29:59,862
ªtim cã îl urai.

591
00:30:00,633 --> 00:30:02,686
Nici nu-þi dai seama cât de mult l-ai urât.

592
00:30:03,046 --> 00:30:04,368
Cât de mult îi urãºti pe toþi ca ei.

593
00:30:05,349 --> 00:30:08,998
Eu vã spun cã n-am avut niciun
fel de problemã rasialã cu Mitchell.

594
00:30:11,376 --> 00:30:13,249
Dar ai avut altã problemã cu el.

595
00:30:19,316 --> 00:30:21,018
Tipul nu ºi-o putea þine în pantaloni.

596
00:30:23,451 --> 00:30:26,145
A fost vorba...de o fatã?

597
00:30:28,498 --> 00:30:29,849
Observi dezgustul?

598
00:30:29,884 --> 00:30:30,750
Da.

599
00:30:31,331 --> 00:30:32,302
Înseamnã urã.

600
00:30:33,013 --> 00:30:34,725
Presupun cã are cauze rasiale.

601
00:30:38,470 --> 00:30:39,752
Asta a fost problema ta?

602
00:30:40,462 --> 00:30:42,635
Cã el era de culoare ºi ea era albã?

603
00:30:45,349 --> 00:30:48,362
N-am ºtiut cã Eric
se întâlnea cu o fatã albã.

604
00:30:49,233 --> 00:30:50,365
Asta a fost cauza a ceea ce s-a-ntâmplat?

605
00:30:50,695 --> 00:30:51,736
Nu suntem siguri.

606
00:30:52,337 --> 00:30:54,275
Ura rasialã presupune dezgust,

607
00:30:54,310 --> 00:30:56,693
dar când am fãcut presiune asupra lui
Caddick în legãturã cu fata...

608
00:30:56,728 --> 00:30:58,755
Emoþia predominantã a fost furia,

609
00:30:59,026 --> 00:31:02,194
ceea ce sugereazã cã Eric e
posibil sã fi depãºit o altfel de limitã.

610
00:31:02,229 --> 00:31:05,363
Caddick a fost poate furios pentru
cã nu i-a fost respectat codul.

611
00:31:05,398 --> 00:31:06,805
Pentru cã se întâlnea cu o fatã albã?

612
00:31:07,977 --> 00:31:09,934
Aºa ceva nu e scris în nici
un cod, din câte îmi amintesc.

613
00:31:09,969 --> 00:31:11,942
Pãi, nu credem cã a fost
vorba despre orice fatã albã.

614
00:31:12,442 --> 00:31:14,585
E posibil sã fi fost iubita altul pompier.

615
00:31:14,620 --> 00:31:15,456
El ºtia foarte bine.

616
00:31:16,117 --> 00:31:17,549
Era prea inteligent ca sã facã aºa ceva.

617
00:31:17,979 --> 00:31:20,282
A adus vreodatã pe cineva
acasã din brigada de pompieri?

618
00:31:24,117 --> 00:31:24,958
Dumnezeule...

619
00:31:27,631 --> 00:31:28,602
Ea a trecut.

620
00:31:29,603 --> 00:31:31,145
Dupã ce Eric a murit.

621
00:31:31,466 --> 00:31:32,467
Era supãratã.

622
00:31:35,050 --> 00:31:36,282
Mi-a adus de mâncare.

623
00:31:37,133 --> 00:31:38,244
Vã amintiþi numele ei?

624
00:31:38,585 --> 00:31:39,636
Kerry.

625
00:31:40,757 --> 00:31:41,849
Nepoata comandantului.

626
00:31:50,630 --> 00:31:52,472
Sã sun Unitatea Anti-Mafie din DC?

627
00:31:53,033 --> 00:31:55,215
Sã-i întreb dacã au auzit de vreo
ameninþare la adresa lui Holly Sando?

628
00:31:55,706 --> 00:31:56,767
Nu.

629
00:31:58,419 --> 00:32:00,632
Trillo n-a arãtat cã ar minþi.

630
00:32:02,034 --> 00:32:03,901
Nici când a negat cã a
ameninþat-o pe Sando,

631
00:32:03,936 --> 00:32:05,768
nici când a vorbit despre armistiþiu.

632
00:32:07,811 --> 00:32:08,672
E un criminal.

633
00:32:09,503 --> 00:32:11,285
E un mincinos grozav.

634
00:32:11,320 --> 00:32:13,067
E un mincinos groaznic de prost.

635
00:32:13,102 --> 00:32:14,079
Nu face doi bani.

636
00:32:14,880 --> 00:32:16,332
Singura datã când a minþit, a fost...

637
00:32:16,612 --> 00:32:18,474
...complet transparent;
ar fi trebuit sã vezi asta.

638
00:32:18,509 --> 00:32:20,201
Deci tu crezi cã el spune adevãrul?

639
00:32:20,236 --> 00:32:22,820
Nu cred cã va reveni printre mafioþi.

640
00:32:24,061 --> 00:32:25,793
Atunci de ce minte Holly Sando?

641
00:32:26,234 --> 00:32:29,167
Dacã Trillo n-o ameninþã,
de ce minte pentru el?

642
00:32:29,202 --> 00:32:30,039
Nu ºtiu.

643
00:32:31,631 --> 00:32:32,802
Ar putea fi niºte motive.

644
00:32:32,837 --> 00:32:34,114
Da, dar nu existã motive.

645
00:32:34,534 --> 00:32:35,916
Omule, trebuie sã mã asculþi.

646
00:32:36,817 --> 00:32:37,873
I-ai vãzut furia.

647
00:32:37,908 --> 00:32:39,385
ªtii cã tipul ãsta e violent.

648
00:32:39,420 --> 00:32:43,826
Trebuie...trebuie sã mã asculþi.

649
00:32:45,027 --> 00:32:47,100
Trebuie sã încetezi sã faci
din asta o problemã personalã.

650
00:32:47,135 --> 00:32:48,562
N-o fac o problemã personalã.

651
00:32:48,597 --> 00:32:49,493
Ba da.

652
00:32:53,347 --> 00:32:54,799
Muºchiul tãu piramidal nu se miºcã,

653
00:32:55,290 --> 00:32:57,913
ceea ce înseamnã cã ai
suferit o operaþie la nas, nu?

654
00:32:57,948 --> 00:33:00,536
Nu-mi pari a fi o vanitoasã
în mod deosebit, aºa cã...

655
00:33:01,137 --> 00:33:02,239
Atunci, despre ce e vorba?

656
00:33:13,222 --> 00:33:16,556
Cine a fost? Tatãl tãu?

657
00:33:17,568 --> 00:33:18,759
Tatãl tãu te-a lovit?

658
00:33:27,800 --> 00:33:30,033
Îi cunosc pe cei violenþi.

659
00:33:31,375 --> 00:33:33,087
Nu se schimbã.

660
00:33:34,879 --> 00:33:36,161
Chiar tu ai spus-o.

661
00:33:36,841 --> 00:33:38,734
Odatã ce oamenii achiziþioneazã
un astfel de declanºator...

662
00:33:46,473 --> 00:33:47,324
Pe cine suni?

663
00:33:47,805 --> 00:33:48,916
Cred cã ai dreptate într-un fel.

664
00:33:49,547 --> 00:33:52,201
Daþi-mi-l pe
vice-guvernatorul Goldin,vã rog.

665
00:33:53,252 --> 00:33:55,805
Cred cã ar trebui sã mergeþi mai departe
ºi sã anunþaþi eliberarea lui Trillo.

666
00:33:56,366 --> 00:33:57,177
Daþi-i drumul.

667
00:33:58,488 --> 00:33:59,890
Încã ceva, totuºi.

668
00:34:02,323 --> 00:34:04,095
Sã-l urmãreascã poliþia.

669
00:34:52,666 --> 00:34:54,738
L-am cunoscut pe Eric din prima zi.

670
00:34:56,450 --> 00:34:58,293
Era aºa de emoþionat.

671
00:34:59,865 --> 00:35:02,588
S-a mutat aici din DC ºi
nu cunoºtea pe nimeni,

672
00:35:02,623 --> 00:35:05,892
aºa cã... m-am oferit eu sã-i arãt oraºul.

673
00:35:07,384 --> 00:35:08,811
Am fost prietenoasã ºi...

674
00:35:08,846 --> 00:35:11,940
...ºase luni mai târziu
m-a cerut în cãsãtorie.

675
00:35:14,232 --> 00:35:16,005
Relaþia voastrã era secretã?

676
00:35:16,435 --> 00:35:17,336
Trebuia sã fie.

677
00:35:18,147 --> 00:35:22,423
Lucrând aici e ca ºi cum ai
avea mai mulþi fraþi super-protectori.

678
00:35:24,495 --> 00:35:25,326
Iar unchiul meu, el...

679
00:35:26,958 --> 00:35:27,849
N-a ºtiut?

680
00:35:28,210 --> 00:35:29,832
Nu m-ar fi lãsat sã am ca iubit un pompier,

681
00:35:29,867 --> 00:35:32,075
nu pe unul care lucreazã aici.

682
00:35:32,946 --> 00:35:35,599
De aceea Eric a cerut transferul.

683
00:35:36,290 --> 00:35:38,412
Am crezut cã dacã ne vom separa...

684
00:35:43,028 --> 00:35:45,732
Urma sã ne mutãm într-un
orãºel de lângã Philadelphia.

685
00:35:49,586 --> 00:35:50,898
Îºi dorea o familie.

686
00:35:53,461 --> 00:35:54,462
Jack?

687
00:35:56,445 --> 00:35:57,566
Habar n-am avut.

688
00:36:00,019 --> 00:36:02,532
Habar n-am avut cã aveau o relaþie.

689
00:36:04,285 --> 00:36:05,346
E adevãrat.

690
00:36:05,857 --> 00:36:06,948
Îmi cer scuze.

691
00:36:07,358 --> 00:36:10,202
Mi-am luat libertatea de a
vã înregistra reacþia de acum.

692
00:36:11,033 --> 00:36:13,927
Când nepoata dvs a început
sã vorbeascã despre relaþia ei...

693
00:36:13,962 --> 00:36:17,030
<i>ªi ºase luni mai târziu
m-a cerut în cãsãtorie.</i>

694
00:36:18,092 --> 00:36:18,953
Sunteþi mirat.

695
00:36:19,223 --> 00:36:21,366
Deci, asta n-are nimic de-a
face cu uciderea lui Mitchell?

696
00:36:21,401 --> 00:36:22,307
A avut.

697
00:36:22,838 --> 00:36:25,691
Eric Mitchell a fost ucis
pentru cã a încãlcat limita.

698
00:36:25,726 --> 00:36:27,113
S-a culcat cu nepoata comandantului.

699
00:36:27,148 --> 00:36:28,805
Nu a respectat codul.

700
00:36:30,918 --> 00:36:32,114
Comandantul stabileºte regulile,

701
00:36:32,149 --> 00:36:33,551
dar nu le impune.

702
00:36:33,586 --> 00:36:34,953
Asta e treaba altcuiva.

703
00:36:38,107 --> 00:36:39,068
Te-am înregistrat ºi pe tine.

704
00:36:40,259 --> 00:36:43,448
<i>ªi ºase luni mai târziu
m-a cerut în cãsãtorie.</i>

705
00:36:43,744 --> 00:36:45,516
Furie ºi dezgust:

706
00:36:45,551 --> 00:36:47,288
expresia urii.

707
00:36:51,764 --> 00:36:52,815
Tu?

708
00:36:53,626 --> 00:36:54,537
Tu l-ai ucis?

709
00:36:55,328 --> 00:36:57,300
Nu. Nu l-am ucis.

710
00:36:58,702 --> 00:37:00,189
Am vrut doar sã-l umilesc.

711
00:37:00,224 --> 00:37:01,676
Trebuia sã cunoascã umilinþa.

712
00:37:01,711 --> 00:37:02,622
Era unul din bãieþii noºtri.

713
00:37:02,657 --> 00:37:04,079
Nu, nu era unul din bãieþii mei.

714
00:37:05,571 --> 00:37:07,278
Oamenii mei respectã codul.

715
00:37:07,313 --> 00:37:09,976
Oamenii mei nu se plâng când
sunt obligaþi sã mãture buda,

716
00:37:10,011 --> 00:37:12,529
oamenii mei ºtiu al naibii de bine cã
nu-þi faci nevoile acolo unde mãnânci.

717
00:37:13,110 --> 00:37:14,502
Pentru D-zeu, Tommy.

718
00:37:15,984 --> 00:37:16,935
Ai ucis un om.

719
00:37:18,647 --> 00:37:19,738
Arestaþi-l.

720
00:37:22,181 --> 00:37:23,703
Eu doar am urmat codul.

721
00:37:55,022 --> 00:37:55,833
Holly Sando?

722
00:37:57,695 --> 00:37:59,558
Bunã.

723
00:38:00,799 --> 00:38:02,161
Ce-ai acolo, un pistol de calibrul 38 mm?

724
00:38:02,571 --> 00:38:03,523
Un 0,38 special?

725
00:38:05,615 --> 00:38:09,070
Poliþia a spus cã ai înregistrat
unul ca ãsta acum câteva luni.

726
00:38:09,830 --> 00:38:12,734
Destulã vreme cât sã-þi dai
seama cum sã-l foloseºti, nu?

727
00:38:12,769 --> 00:38:13,605
Are dreptate.

728
00:38:15,057 --> 00:38:16,058
Am exersat.

729
00:38:16,093 --> 00:38:17,290
Aruncã arma!

730
00:38:18,301 --> 00:38:19,287
Aruncã arma!

731
00:38:19,322 --> 00:38:20,238
Uºurel...

732
00:38:20,273 --> 00:38:21,255
Liniºtiþi-vã cu toþii.

733
00:38:21,290 --> 00:38:22,501
La o parte!

734
00:38:22,536 --> 00:38:24,168
Lãsaþi-mã un minut sã vorbesc cu ea.

735
00:38:25,680 --> 00:38:27,302
Vreau doar sã vorbesc cu d-na Sando.

736
00:38:28,203 --> 00:38:31,097
Holly...

737
00:38:31,818 --> 00:38:32,669
Ascultã-mã.

738
00:38:33,159 --> 00:38:34,171
Mã poþi asculta?

739
00:38:36,083 --> 00:38:39,207
Dacã trebuie sã faci asta, înþeleg.

740
00:38:40,679 --> 00:38:43,823
Vreau sã ºtii cã înþeleg.

741
00:38:43,858 --> 00:38:46,366
Nu-mi pasã cã te-ai schimbat.

742
00:38:46,876 --> 00:38:48,008
Nu-mi pasã.

743
00:38:48,378 --> 00:38:51,572
Manny, continui sã rãmâi
cel care mi-a ucis soþul.

744
00:38:52,343 --> 00:38:53,415
ªtiu.

745
00:38:54,005 --> 00:38:55,317
L-ai luat de lângã mine.

746
00:38:56,138 --> 00:38:57,159
ªtiu.

747
00:38:59,312 --> 00:39:01,785
I-ai luat viaþa.

748
00:39:02,366 --> 00:39:05,745
- ªtiu.
- ªi tu poþi schimba ce vrei tu,

749
00:39:08,904 --> 00:39:11,137
dar nu poþi niciodatã schimba asta!

750
00:39:12,658 --> 00:39:13,750
ªtiu.

751
00:39:15,492 --> 00:39:16,403
ªi îmi pare rãu.

752
00:39:22,781 --> 00:39:23,652
Îmi pare rãu...

753
00:39:29,509 --> 00:39:30,591
Îmi pare rãu...

754
00:39:32,995 --> 00:39:38,001
BMC-www.subtitrari-noi.ro

755
00:40:45,232 --> 00:40:46,234
Ai o clipã?

756
00:40:48,237 --> 00:40:49,469
Trillo a vrut sã primeºti asta.

757
00:41:01,063 --> 00:41:02,445
Îmi pare rãu pentru mai devreme.

758
00:41:05,819 --> 00:41:07,036
Câteodatã vãd atât de multe,

759
00:41:07,071 --> 00:41:09,043
cã nu ºtiu cum sã le spun oamenilor.

760
00:41:09,914 --> 00:41:11,176
Da, înþeleg.

761
00:41:12,798 --> 00:41:16,192
Ai dreptate. Cei mai mulþi nu se schimbã.

762
00:41:17,724 --> 00:41:23,621
ªtiu cum e, îmi fac speranþe, dar apoi
pur ºi simplu nu se schimbã.

763
00:41:29,949 --> 00:41:34,374
Dar existã câþiva, cred, care pot.

764
00:41:39,261 --> 00:41:41,363
Alte lecþii de viaþã?

765
00:41:45,258 --> 00:41:46,229
Când cineva...

766
00:41:48,963 --> 00:41:50,414
...te loveºte,

767
00:41:51,406 --> 00:41:53,203
cineva care e de douã ori cât tine,

768
00:41:53,238 --> 00:41:54,920
oricând are el chef,

769
00:41:55,841 --> 00:41:58,494
înveþi sã citeºti emoþiile
destul de repede.

770
00:42:02,670 --> 00:42:06,034
Ne adaptãm sã supravieþuim.

771
00:42:08,907 --> 00:42:10,970
Abuzul tãu þi-a dat acest talent.

772
00:42:13,894 --> 00:42:15,546
Te-a fãcut ceea ce eºti.

773
00:42:19,090 --> 00:42:20,542
Voi avea grijã sã-i mulþumesc.

774
00:42:25,588 --> 00:42:26,579
Dar tu?

775
00:42:28,692 --> 00:42:30,374
Eu nu sunt un talent natural.

776
00:42:31,095 --> 00:42:32,437
A trebuit sã învãþ toate astea.

777
00:42:33,648 --> 00:42:34,789
De ce ai vrut sã înveþi?

778
00:42:36,261 --> 00:42:41,268
Ce, dintr-o datã ai devenit
obsedat de expresiile faciale?

779
00:42:46,404 --> 00:42:47,505
Nu prea cred.

780
00:42:53,162 --> 00:42:54,134
Atunci, despre ce a fost vorba?

781
00:42:56,707 --> 00:42:58,058
Cine te-a fãcut ceea ce eºti?

782
00:42:58,260 --> 00:43:03,266
Subtitrare realizatã de
BMC-www.subtitrari-noi.ro

