1
00:00:02,060 --> 00:00:04,624
Se pare ca Austin face...

2
00:00:05,332 --> 00:00:06,748
...un astronaut.

3
00:00:07,131 --> 00:00:09,705
Iar Kelly deseneaza un politist.

4
00:00:13,063 --> 00:00:16,224
Nu sunt sigura ca "elefant"
este o meserie, Laurence.

5
00:00:24,557 --> 00:00:25,896
Dar tu, Sydney?

6
00:00:27,487 --> 00:00:29,104
Ti-e greu sa incepi?

7
00:00:31,085 --> 00:00:32,137
E in regula.

8
00:00:32,424 --> 00:00:33,545
Te pot ajuta eu.

9
00:00:34,734 --> 00:00:38,192
Vreau sa inchizi ochii si sa-mi
spui care este primul lucru

10
00:00:38,197 --> 00:00:40,770
care iti vine in minte
atunci cand te intreb:

11
00:00:41,801 --> 00:00:43,521
Ce vrei sa devii cand te faci mare?

12
00:01:02,020 --> 00:01:04,672
Tocmai am vorbit la Zurich. Sloane i-a
curatat pe cei 12. Toti sunt morti.

13
00:01:04,678 --> 00:01:06,700
- Isi consolideaza puterea.
- Trebuie sa o contactez pe Sydney.

14
00:01:06,707 --> 00:01:07,750
Ia-i pe Marshall si Rachel.

15
00:01:07,758 --> 00:01:09,510
Ne intalnim la Mikro storage.

16
00:01:09,726 --> 00:01:10,722
Sa nu ai incredere in nimeni altcineva.

17
00:01:14,628 --> 00:01:15,660
<i>Va fi bine.</i>

18
00:01:15,747 --> 00:01:16,911
Rachel, trebuie sa plecam.

19
00:01:19,587 --> 00:01:21,923
Nu avem timp de doliu acum.

20
00:01:55,987 --> 00:01:58,011
Un, doi... trei.

21
00:01:58,628 --> 00:01:59,971
Haide! Haide!

22
00:02:02,816 --> 00:02:05,270
Un, doi... trei.

23
00:02:06,208 --> 00:02:07,860
Haide! Poti mai mult!

24
00:02:21,708 --> 00:02:22,720
Scuze.

25
00:02:32,066 --> 00:02:33,201
S-a intamplat ceva.

26
00:02:38,128 --> 00:02:39,861
Mama ta a fost implicata
intr-un accident.

27
00:02:41,737 --> 00:02:43,911
Masina ei a derapat
de pe sosea, si...

28
00:02:47,318 --> 00:02:48,451
a murit.

29
00:02:51,155 --> 00:02:52,160
Mama ta...

30
00:02:53,855 --> 00:02:55,173
e moarta.

31
00:02:58,565 --> 00:03:00,643
Draga mea, trebuie sa fi tare acum.

32
00:03:04,316 --> 00:03:06,492
Trebuie sa fi... tare.

33
00:03:14,775 --> 00:03:16,391
E in regula. Esti in regula.

34
00:03:21,175 --> 00:03:22,651
Totul va fi bine.

35
00:03:32,417 --> 00:03:34,701
Am vazut stirile despre Los Angeles.

36
00:03:34,908 --> 00:03:35,900
Buna treaba.

37
00:03:35,948 --> 00:03:38,622
Nu sunt sigur ca "buna" este cuvantul
potrivit, dar oricum multumesc.

38
00:03:38,826 --> 00:03:41,680
Am trimis o echipa la locatia pe care
ai descoperit-o la muntele Subasio.

39
00:03:41,896 --> 00:03:44,273
Vrea sa fiu transportat acolo
deindata ce descopera ceva.

40
00:03:44,356 --> 00:03:45,360
Am inteles.

41
00:03:46,246 --> 00:03:48,650
Ai reusit sa contactezi prietena
noastra din Hong Kong?

44
00:04:06,426 --> 00:04:09,443
Spune-i ca transporturile pleaca
in momentul cand sunt pregatite.

45
00:04:12,685 --> 00:04:15,243
Sa inteleg ca o luam de la inceput?

46
00:04:15,656 --> 00:04:17,720
Nu-mi spune ca te-ai razgandit.

47
00:04:18,137 --> 00:04:19,163
Bineinteles ca nu.

48
00:04:20,296 --> 00:04:23,730
Doar ca nu se intampla in fiecare zi
sa iei parte la un genocid global.

49
00:04:27,435 --> 00:04:30,503
Daca am semnal aici, m-as putea
conecta la reteaua din Langley.

50
00:04:30,505 --> 00:04:32,902
Pot bruia originea.
Nu ne vor putea depista.

51
00:04:32,908 --> 00:04:35,232
Sloane va incerca sa preia controlul
lui Prophet Five

52
00:04:35,237 --> 00:04:36,690
cat de curand.

53
00:04:36,696 --> 00:04:40,171
Trebuie sa identificam orice
miscare suspecta a lor.

54
00:04:42,116 --> 00:04:44,350
Eu sunt. Suntem in Siena.

55
00:04:44,786 --> 00:04:46,122
<i>Deci Sydney e cu tine?</i>

56
00:04:46,506 --> 00:04:47,951
<i>Da. Amandoua suntem tefere.</i>

57
00:04:49,067 --> 00:04:50,231
Multumesc lui Dumnezeu.

58
00:04:51,706 --> 00:04:53,461
Avem o problema aici.

59
00:04:53,726 --> 00:04:55,771
Baza a fost compromisa.

60
00:04:56,657 --> 00:04:58,241
<i>Tom... nu a supravietuit.</i>

61
00:05:01,035 --> 00:05:02,833
<i>Ramaneti in casa conspirativa.
Odata ce vom</i>

62
00:05:02,848 --> 00:05:05,091
<i>avea mai multe informatii,
vi le vom transmite.</i>

63
00:05:05,375 --> 00:05:06,381
Am inteles.

64
00:05:08,275 --> 00:05:09,313
Cum se simte?

65
00:05:12,296 --> 00:05:14,332
A incasat o lovitura zdravana,
dar isi va rveni.

66
00:06:07,586 --> 00:06:08,580
Tata?

67
00:06:09,047 --> 00:06:10,042
Tu ai facut asta?

68
00:06:22,917 --> 00:06:24,560
Poti sa-mi arati cum?

69
00:06:48,328 --> 00:06:50,140
- Ce?
- E un test,

70
00:06:51,336 --> 00:06:52,592
denumit "indicator".

71
00:06:53,598 --> 00:06:55,290
In meseria noastra se folosea

72
00:06:55,296 --> 00:06:58,171
pentru descoperirea persoanelor cu

73
00:06:58,577 --> 00:07:00,060
un foarte dezvoltat simt
tri-dimensional.

74
00:07:00,927 --> 00:07:03,262
Putini pot sa-l rezolve.
Eu nu pot.

75
00:07:03,587 --> 00:07:04,600
Nu poti?

76
00:07:06,628 --> 00:07:07,932
Ceea ce vrea sa spun, Sydney,
este ca...

77
00:07:10,898 --> 00:07:12,642
esti o fetita...

78
00:07:13,037 --> 00:07:14,052
...foarte deosebita.

79
00:07:28,295 --> 00:07:29,420
Acum 12 ore,

80
00:07:29,425 --> 00:07:31,362
doua rachete balistice
intercontinentale au fost furate

81
00:07:31,366 --> 00:07:33,202
dintr-un depozit Moscovit.

82
00:07:33,427 --> 00:07:34,513
Se presupune ca e opera lui Sloane?

83
00:07:34,746 --> 00:07:36,272
Indiferent ce ar avea de gand,

84
00:07:36,968 --> 00:07:38,722
a spus ca e prea tarziu
pentru a putea fi oprit.

85
00:07:38,858 --> 00:07:41,072
A mai spus ca-i va curata
pe toti de la A.P.O.

86
00:07:41,265 --> 00:07:42,311
S-a inselat.

87
00:07:42,457 --> 00:07:44,433
Si totusi cum il putem gasi?

88
00:07:45,267 --> 00:07:46,321
E imposibil.

89
00:07:47,385 --> 00:07:49,013
Nu avem nici o pista.

90
00:07:49,886 --> 00:07:52,422
- Nu ne putem increde in C.I.A.
- Sydney, stai putin.

91
00:07:52,428 --> 00:07:55,272
Sa nu trecem cu vederea faptul ca
tu de fapt ai murit astazi.

92
00:07:55,378 --> 00:07:57,412
Noi doi ne descurcam destul de bine
in situatii fara iesire.

93
00:07:59,576 --> 00:08:01,192
Trebuie sa ma ocup de rana asta

94
00:08:01,195 --> 00:08:03,033
Nu am anestezic.
Va durea.

95
00:08:07,857 --> 00:08:09,001
Stai nemiscat.

96
00:08:13,917 --> 00:08:14,923
Scuze.

97
00:08:17,495 --> 00:08:19,771
De ce ar fura Sloane rachetele?

98
00:08:20,757 --> 00:08:23,441
- Ce?
- Tocmai i-a curatat pe cei 12, nu?

99
00:08:23,586 --> 00:08:26,603
Ceea ce inseamna ca el
le controleaza averile.

100
00:08:27,637 --> 00:08:29,443
Nu ar fura rachete.

101
00:08:29,447 --> 00:08:31,791
Le-ar cumpara pur si simplu
de pe piata neagra.

102
00:08:32,496 --> 00:08:34,003
Cred ca stiu cum sa-l gasim.

103
00:08:35,587 --> 00:08:36,831
Incepem cu banii.

104
00:08:41,707 --> 00:08:44,901
<i>Daca intram in sistem, putem sa
identificam destinatia platilor.</i>

105
00:08:49,416 --> 00:08:51,410
<i>Apoi nu mai avem nevoie
decat de inregistrarile telefonice.</i>

106
00:08:54,448 --> 00:08:56,862
<i>Daca am dreptate, ne vor conduce
direct la Sloane...</i>

107
00:09:00,468 --> 00:09:02,980
<i>Sau cel putin la cineva
cu care lucreaza.</i>

108
00:09:28,436 --> 00:09:30,623
Stim ca lucrezi cu Arvin Sloane,

109
00:09:31,457 --> 00:09:34,201
si stim si despre I.C.B.M.S.
pe care l-a procurat de curand.

110
00:09:34,206 --> 00:09:36,110
Ceea ce nu stim este unde sunt

111
00:09:36,275 --> 00:09:37,551
sau incotro se indreapta.

112
00:09:38,147 --> 00:09:40,053
Sunt constient ca esti un dur,

113
00:09:40,316 --> 00:09:42,993
ca ai fost antrenat
sa rezisti la tortura.

114
00:09:44,576 --> 00:09:46,270
Dar eu am ceva ce tu nu ai.

115
00:09:48,098 --> 00:09:49,880
Il am pe ex-prietenul tau.

116
00:09:51,407 --> 00:09:53,150
Si stiu de ce te temi.

117
00:10:01,916 --> 00:10:04,880
In locul tau, as sta nemiscat.

118
00:10:08,197 --> 00:10:09,911
Nu are nici cea mai vaga idee
unde sunt acele rachete.

119
00:10:09,916 --> 00:10:11,363
- Esti sigura?
- Foarte.

120
00:10:11,398 --> 00:10:14,353
Ceea ce stie este ca Sloane
are de gand sa tinteasca doua orase

121
00:10:14,366 --> 00:10:16,243
cu o concentratie mare de populatie.

122
00:10:16,485 --> 00:10:18,071
Nu este interesat de devastare.

123
00:10:18,078 --> 00:10:19,862
Are de gand sa profite
de pe urma reconstructiei.

124
00:10:19,965 --> 00:10:22,402
Sloane controleaza
reteaua lui Prophet Five,

125
00:10:22,407 --> 00:10:25,012
comunicatiile, sistemul sanitar,
finantele. Va castiga miliarde.

126
00:10:25,218 --> 00:10:26,250
E si mai rau.

127
00:10:27,117 --> 00:10:28,623
Sloane e in Mongolia.

128
00:11:07,828 --> 00:11:10,503
Pregateste-te sa iesim diseara.

129
00:11:11,146 --> 00:11:12,223
Nu pot diseara.

130
00:11:12,278 --> 00:11:13,822
"Nu pot" este inacceptabil.

131
00:11:14,068 --> 00:11:16,971
Charlie ne-a facut rost de invitatii
la clubul acela nou in Silverlake.

132
00:11:17,215 --> 00:11:19,331
Targul de locuri de munca e diseara.
Chiar vreau sa merg.

133
00:11:19,348 --> 00:11:21,060
Targ de locuri de munca?
Ce? Syd.

134
00:11:21,677 --> 00:11:24,142
Ai patru ani la dispozitie sa te
hotarasti ce loc de munca iti doresti.

135
00:11:24,175 --> 00:11:26,081
Tocmai m-am intalnit
cu indrumatorul meu,

136
00:11:26,085 --> 00:11:28,381
si m-a certat pentru ca
inca nu m-am hotarat.

137
00:11:28,386 --> 00:11:29,653
Educatie. Rezolvat.

138
00:11:30,147 --> 00:11:31,553
Ai putea sa predai,
ca si mama ta.

139
00:11:31,555 --> 00:11:33,701
Intotdeauna mi-ai povestit
cat de fericita era.

140
00:11:33,756 --> 00:11:34,923
M-am gandit si la asta,

141
00:11:34,926 --> 00:11:37,213
dar am considerat predatul
ca o varianta de rezerva.

142
00:11:37,217 --> 00:11:38,602
A-i invata pe altii
nu este o varianta de rezerva.

143
00:11:38,645 --> 00:11:40,502
Stii cat de periculos poate fi
sa fii profesor?

144
00:11:40,611 --> 00:11:42,351
In zilele noastre, Copii vin
cu cutite la scoala.

145
00:11:42,410 --> 00:11:44,772
Urasc gandul
ca as putea lua acum o decizie

146
00:11:44,848 --> 00:11:46,540
care m-ar afecta
pentru tot restul vietii.

147
00:11:46,698 --> 00:11:48,400
Eu iti propun sa ramai in invatamant.

148
00:11:50,315 --> 00:11:52,371
Charlie vine cu un prieten diseara,

149
00:11:52,568 --> 00:11:54,021
cred ca il cheama Danny.

150
00:11:55,176 --> 00:11:57,632
- Te luam la ora opt.
- La revedere.

151
00:12:04,477 --> 00:12:06,473
Speram sa-mi acorzi o clipa.

152
00:12:21,855 --> 00:12:23,291
Spune-i lui Dixon ca ajungem la baza

153
00:12:23,296 --> 00:12:25,122
indata ca intram
in spatiul aerian Mongolez.

154
00:12:25,128 --> 00:12:27,010
Marshall si cu mine
ne conectam la N.R.O.,

155
00:12:27,017 --> 00:12:28,762
sa vedem daca putem utiliza
satelitii lor optici

156
00:12:28,768 --> 00:12:29,742
pentru a localiza rachetele.

157
00:12:31,565 --> 00:12:32,673
Asculta, Rachel.

158
00:12:32,867 --> 00:12:34,053
Prophet Five nu mai exista.

159
00:12:34,407 --> 00:12:37,683
Familia ta nu mai este in pericol.
Nu mai trebuie sa faci asta.

160
00:12:38,936 --> 00:12:41,952
Oamenii si-au dat viata pentru asta.
Nu ii voi dezamagi acum.

161
00:12:42,847 --> 00:12:44,323
Nu renunt decat atunci cand se termina.

162
00:12:45,765 --> 00:12:47,373
Bineinteles ca daca
nu il gasim pe Sloane,

163
00:12:47,505 --> 00:12:49,273
asta va fi destul de curand.

164
00:13:00,787 --> 00:13:02,372
Chiar trebuie sa fie asa de murdar?

165
00:13:03,216 --> 00:13:05,483
Daca Rambaldi poate prezice viitorul,

166
00:13:05,485 --> 00:13:08,003
ar fi putut sa ma avertizeze
sa nu port pantofi de 500$.

167
00:13:21,396 --> 00:13:22,781
Imaginile structurale
arata o incapere

168
00:13:22,786 --> 00:13:25,413
cam la 200 de picioare sub noi.

169
00:13:26,748 --> 00:13:27,802
E ceva de urcat.

170
00:13:28,668 --> 00:13:29,942
Nu trebuie sa te ingrijorezi.

171
00:13:31,226 --> 00:13:33,302
Urmatorul pas e numai pentru mine.

172
00:14:44,178 --> 00:14:45,192
In sfarsit,

173
00:14:46,266 --> 00:14:47,840
dupa aproape 30 de ani.

174
00:14:49,898 --> 00:14:51,630
E tot ce ti-ai imaginat?

175
00:14:53,466 --> 00:14:55,041
Sunt atat de bucuros ca esti aici.

176
00:14:55,317 --> 00:14:57,281
Daca nu este cineva
cu care sa impartasesti asta,

177
00:14:57,286 --> 00:14:58,682
m-as fi indoit ca este adevarat.

178
00:14:58,898 --> 00:15:00,900
Vorbesti cu fiica ta
care este moarta.

179
00:15:01,476 --> 00:15:03,792
Este un moment nepotrivit pentru
a pune la indoiala ratiunea.

180
00:15:04,275 --> 00:15:05,292
Poate.

181
00:16:04,448 --> 00:16:05,750
Deci, asta este?

182
00:16:06,456 --> 00:16:08,840
In tot acest timp, asta ti-ai dorit.

183
00:16:09,448 --> 00:16:10,712
Asta, draga mea,

184
00:16:11,075 --> 00:16:13,913
asta este tot ce si-ar dori
vreodata cineva.

185
00:16:15,127 --> 00:16:16,400
Si eu l-am gasit.

186
00:16:19,565 --> 00:16:20,770
S-a terminat, Sloane.

187
00:16:26,715 --> 00:16:28,291
Corecteaza-ma daca gresesc,
d-le Vaughn,

188
00:16:29,046 --> 00:16:30,602
dar nu ar trebui sa fi mort?

189
00:16:32,665 --> 00:16:34,313
Presupun ca trebuie sa rectificam
acest fapt.

190
00:16:41,807 --> 00:16:42,813
Atunci,

191
00:16:43,305 --> 00:16:44,781
se pare ca avem de-a face cu
o situatie stanjenitoare.

192
00:16:49,107 --> 00:16:50,451
Nu misca.

193
00:16:58,626 --> 00:17:00,191
Nu! Sydney, nu.

194
00:17:10,966 --> 00:17:11,883
Ce este asta, Sloane?

195
00:17:11,888 --> 00:17:13,303
Sydney, te rog nu te infierbanta.

196
00:17:13,438 --> 00:17:15,860
Da-mi un singur motiv pentru ca sa
nu distrug asta chiar acum.

197
00:17:15,918 --> 00:17:18,430
Si daca iti dau dou motive?

198
00:17:26,765 --> 00:17:28,893
Va lovi S.U.A.
Poti sa neutralizezi virusul?

199
00:17:28,897 --> 00:17:31,533
Nu de aici.
Dar i-am determinat originea.

200
00:17:32,367 --> 00:17:33,990
Cineva l-a incarcat in Hong Kong.

201
00:17:36,885 --> 00:17:38,043
Cine este in Hong Kong?

202
00:17:41,075 --> 00:17:42,303
Pe cine protejezi?

203
00:17:44,315 --> 00:17:45,633
Sa iau sarpele?

204
00:17:46,438 --> 00:17:47,432
Nu.

205
00:17:52,377 --> 00:17:54,322
Sloane a apelat la un partener.

206
00:17:56,128 --> 00:17:58,102
Avea nevoie de ceva.

207
00:17:58,426 --> 00:17:59,963
Ce?

208
00:18:02,127 --> 00:18:03,660
Da-mi sfera, Sydney.

209
00:18:05,448 --> 00:18:06,952
Va las pe toti sa plecati.

210
00:18:08,056 --> 00:18:09,742
Nu te voi insulta cu minciuni,
Sydney.

211
00:18:09,747 --> 00:18:11,400
Ne cunoastem prea bine pentru asa ceva.

212
00:18:13,777 --> 00:18:15,622
Stiu ca incerci sa gasesti
o cale de scapare.

213
00:18:15,626 --> 00:18:19,032
Da-mi sfera
si va las pe toti sa plecati.

214
00:18:21,365 --> 00:18:22,661
Daca ti-o dau,

215
00:18:23,697 --> 00:18:25,631
de unde stiu
ca nu ne vei impusca oricum?

216
00:18:25,687 --> 00:18:28,061
In ciuda a ceea ce crezi despre mine,
nu sunt fara inima.

217
00:18:29,245 --> 00:18:30,973
Haide, accepta-mi oferta.

218
00:18:31,477 --> 00:18:33,561
Se pare ca Vaughn s-a intors.

219
00:18:34,655 --> 00:18:36,220
Mergeti.
Fiti o familie.

220
00:18:37,335 --> 00:18:39,402
Nu cred ca ai alta optiune.

221
00:18:39,407 --> 00:18:42,302
Daca vrei asta, iesim de aici impreuna,
si apoi discutam.

222
00:18:44,505 --> 00:18:46,193
Sydney, e alegerea ta.

223
00:18:49,695 --> 00:18:50,703
Tata!

224
00:18:51,736 --> 00:18:52,740
Tata!

225
00:19:22,238 --> 00:19:23,850
Tata? Tata?

226
00:19:25,006 --> 00:19:26,001
Tata? Esti acasa?

227
00:19:26,636 --> 00:19:29,890
Asa este,
au probleme cu controlul.

228
00:19:30,246 --> 00:19:32,600
Te mai sun eu.

229
00:19:34,325 --> 00:19:35,260
Buna, Sydney.

230
00:19:40,415 --> 00:19:41,502
Ce este asta?

231
00:19:41,928 --> 00:19:42,921
Deschide-o.

232
00:19:45,748 --> 00:19:47,160
Credeam ca intuiesti.

233
00:19:47,307 --> 00:19:48,951
Credeam ca macar pot ajuta.

234
00:19:49,706 --> 00:19:51,060
Ce ai facut, ai jefuit o banca?

235
00:19:51,428 --> 00:19:52,430
Esti pe aproape.

236
00:19:52,825 --> 00:19:54,423
Am fost angajat la o banca.

237
00:19:55,167 --> 00:19:57,650
Deocamdata cu jumatate de norma.
Este...

238
00:19:57,977 --> 00:20:00,031
o banca franceza.
Se numeste Crédit Dauphine.

239
00:20:00,177 --> 00:20:02,193
Au o clientela internationala.

240
00:20:04,236 --> 00:20:05,710
Crédit Dauphine?

241
00:20:06,068 --> 00:20:08,451
Da.
Au 12 filiale, pe tot globul.

242
00:20:08,846 --> 00:20:10,161
Deja lucrezi acolo?

243
00:20:10,637 --> 00:20:11,642
Cam de o luna.

244
00:20:12,077 --> 00:20:14,631
Am vrut sa fiu sigur ca merge bine,
inainte de a-ti spune.

245
00:20:14,985 --> 00:20:16,812
O luna. Bine.
Inca nu e prea tarziu sa demisionezi.

246
00:20:17,465 --> 00:20:18,810
- Poftim?
- Sydney, asculta-ma.

247
00:20:18,828 --> 00:20:21,223
Nu demisionez.
Imi place ceea ce fac si sunt bun.

248
00:20:21,256 --> 00:20:22,980
Imi inchipui.
Nu asta e problema.

249
00:20:23,155 --> 00:20:24,713
Dar care este?

250
00:20:24,928 --> 00:20:27,473
- Doamne, daca ar fi mama aici,...
- Daca mama ta ar fi aici...

251
00:20:31,356 --> 00:20:32,713
Daca mama ta ar fi aici,

252
00:20:33,618 --> 00:20:35,330
ar dori sa te concentrezi

253
00:20:35,515 --> 00:20:37,882
asupra invataturii,
ceea ce ai sa si faci.

254
00:20:43,445 --> 00:20:44,930
Nu am venit sa-ti cer permisiunea.

255
00:20:48,948 --> 00:20:51,791
- M-am hotarat deja.
- Asta nu este decizia ta.

256
00:20:55,556 --> 00:20:56,620
Sydney, intoarce-te...

257
00:21:07,285 --> 00:21:08,611
- Aici.
- Bine, Syd.

258
00:21:08,716 --> 00:21:09,850
Esit bine, esti bine.

259
00:21:15,166 --> 00:21:17,043
E in regula.
O sa cer ajutoare, bine?

260
00:21:19,057 --> 00:21:21,172
Stai linistit.
Asculta, o sa fie bine.

261
00:21:23,008 --> 00:21:24,550
Avem o problema.
Jack a fost impuscat.

262
00:21:24,715 --> 00:21:25,993
<i>- Cat de grav?
- E in stare critica.</i>

263
00:21:25,998 --> 00:21:27,011
<i>Avem nevoie de suport aerian.</i>

264
00:21:28,065 --> 00:21:29,991
Contacteaza-l pe Salim Behari
in Ulan-Bator.

265
00:21:30,145 --> 00:21:32,441
Spune-i sa trimita o echipa medicala
de evacuare si sa se grabeasca.

266
00:21:35,355 --> 00:21:36,913
Tata, continua sa-mi vorbesti.

267
00:21:37,347 --> 00:21:38,870
Ma simt bine. E doar...

268
00:21:39,225 --> 00:21:40,080
E doar...

269
00:21:40,976 --> 00:21:42,132
E doar o zgarietura.

270
00:21:44,525 --> 00:21:45,833
Vreau sa ma uit.

271
00:21:51,187 --> 00:21:52,411
Te vei face bine.

272
00:21:54,035 --> 00:21:55,911
Elicopterul e pe drum.
Ajunge in jumatate de ora.

273
00:21:55,986 --> 00:21:57,162
<i>- Ai auzit?
- Da.</i>

274
00:21:57,258 --> 00:21:58,191
<i>Asculta.</i>

275
00:21:58,195 --> 00:21:59,602
Sloane e mort, Sark a scapat.

276
00:21:59,668 --> 00:22:01,042
<i>A luat artefactul.</i>

277
00:22:01,218 --> 00:22:02,571
Cred ca stim incotro se indreapta.

278
00:22:04,397 --> 00:22:05,462
Scuze.

279
00:22:06,058 --> 00:22:07,050
Imi pare rau.

280
00:22:07,688 --> 00:22:09,292
Echipa e pe drum.
Cum se simte?

281
00:22:10,175 --> 00:22:11,381
Are pulsul accelerat.

282
00:22:11,707 --> 00:22:14,542
Cred ca glontul i-a strapuns un plaman.
Nu primeste destul aer.

283
00:22:16,486 --> 00:22:17,730
Sloane are un partener.

284
00:22:18,938 --> 00:22:20,231
Stim cine se ascunde in spatele
acestei afaceri.

285
00:22:23,606 --> 00:22:24,820
<i>Am artefactul.</i>

286
00:22:25,107 --> 00:22:26,123
<i>Sunt pe drum.</i>

287
00:22:26,375 --> 00:22:27,373
Bine.

288
00:22:28,445 --> 00:22:30,283
Ai grija sa ajungi cu el intact.

289
00:22:34,967 --> 00:22:35,980
Asculta-ma.

290
00:22:37,556 --> 00:22:39,101
Tata, ai fost impuscat in piept.

291
00:22:39,107 --> 00:22:40,773
Echipa medicala e pe drum.
Tu...

292
00:22:40,857 --> 00:22:42,551
Nu pot risca sa te mut. Asa-i?
Nu pot...

293
00:22:42,558 --> 00:22:43,473
Vaughn,

294
00:22:44,306 --> 00:22:46,090
pregateste transportul.

295
00:22:47,806 --> 00:22:48,853
Asteapta, Vaughn...

296
00:22:49,486 --> 00:22:50,712
Asteapta, Vaughn, asteapta!

297
00:22:51,256 --> 00:22:52,400
Tata, ce faci?

298
00:22:52,407 --> 00:22:53,353
Nu poti sa pleci nicaieri.

299
00:22:53,367 --> 00:22:56,953
Sydney, mama ta nu este genul
care ameninta fara motiv.

300
00:22:57,326 --> 00:22:59,002
Daca a pus mana pe rachete,

301
00:22:59,887 --> 00:23:01,341
intentioneaza sa le si foloseasca.

302
00:23:01,766 --> 00:23:04,842
Nici nu poti sa stai drept.
Cum vrei sa te confrunti cu ea?

303
00:23:06,536 --> 00:23:07,903
Nu vin cu voi.

304
00:23:11,977 --> 00:23:14,433
Trebuie sa mergeti la Hong Kong.
Nu exista alta cale.

305
00:23:17,758 --> 00:23:19,211
Nu te las aici.

306
00:23:19,478 --> 00:23:20,572
Tu esti singura

307
00:23:21,208 --> 00:23:22,942
care poate ajunge la Irina la timp.

308
00:23:24,426 --> 00:23:25,542
Tu esti singura

309
00:23:26,137 --> 00:23:27,131
care o poti invinge.

310
00:23:28,567 --> 00:23:29,831
- Nu pot.
- Ba da, poti.

311
00:23:32,705 --> 00:23:35,381
Nu am dorit niciodata
sa duci viata asta.

312
00:23:38,618 --> 00:23:40,800
Am vrut ca niciodata sa nu
trebuiasca sa porti o asemenea

313
00:23:41,707 --> 00:23:43,261
responsabilitate, dar tu...

314
00:23:45,097 --> 00:23:46,730
ai fost o fetita...

315
00:23:47,107 --> 00:23:48,661
...foarte dificila...

316
00:23:50,087 --> 00:23:51,620
Ai fost ambitioasa,

317
00:23:52,135 --> 00:23:53,711
si prea puternica pentru
a permite cuiva ca mine

318
00:23:54,447 --> 00:23:56,251
sa te opreasca din a deveni

319
00:23:56,555 --> 00:23:57,683
ceea ce esti.

320
00:23:59,337 --> 00:24:00,721
Tata, echipa medicala vine.

321
00:24:00,726 --> 00:24:04,200
- Daca ai sta linistit...
- Sydney, asculta-ma.

322
00:24:04,585 --> 00:24:05,820
Nu exista nimeni

323
00:24:06,706 --> 00:24:08,112
pe lumea asta

324
00:24:09,968 --> 00:24:12,072
care poate lucrurile
pe care le faci tu.

325
00:24:14,655 --> 00:24:16,312
Pot sa rezist pana vin ajutoarele,

326
00:24:16,795 --> 00:24:17,803
dar tu trebuie se pleci.

327
00:24:18,477 --> 00:24:19,902
Trebuie s-o opresti pe mama ta.

328
00:24:22,877 --> 00:24:23,860
Bine...

329
00:24:25,018 --> 00:24:26,032
Doar ca...

330
00:24:26,696 --> 00:24:28,162
Bine. Doar...

331
00:24:29,868 --> 00:24:31,300
Continua sa apesi, te rog.

332
00:24:32,298 --> 00:24:34,052
Nu... nu-ti poti permite
sa mai pierzi sange.

333
00:24:34,525 --> 00:24:35,540
Du-te.

334
00:24:39,328 --> 00:24:40,691
Te iubesc, tata.

335
00:24:41,877 --> 00:24:43,071
Te iubesc, Sydney.

336
00:24:45,075 --> 00:24:47,271
Nu vreau sa te parasesc.

337
00:24:47,356 --> 00:24:48,360
Du-te.

338
00:25:48,517 --> 00:25:50,272
Totul a decurs conform planului?

339
00:25:50,288 --> 00:25:52,262
A aparut fiica ta si
a incurcat putin lucrurile.

340
00:25:52,598 --> 00:25:53,720
Sloane e mort,

341
00:25:54,196 --> 00:25:55,622
si am pierdut tomb-ul.

342
00:25:56,098 --> 00:25:57,730
Dar artefactul este intact.

343
00:25:59,065 --> 00:26:00,841
Acesta este unul din motivele pentru
care sunt atat de bine platit.

344
00:26:00,916 --> 00:26:03,180
Moartea lui Sloane
nu ne schimba cu nimic planurile.

345
00:26:03,477 --> 00:26:04,801
Contacteaza controalele.

346
00:26:05,066 --> 00:26:08,130
Imediat ce satelitii s-au oprit
lansati loviturile de rachete.

347
00:26:08,958 --> 00:26:10,710
Te-ai hotarat
in privinta tintelor finale?

348
00:26:11,147 --> 00:26:12,602
Washington si Londra.

349
00:26:14,287 --> 00:26:15,293
Imediat.

350
00:26:36,416 --> 00:26:37,630
Care este starea?

351
00:26:37,896 --> 00:26:39,720
<i>Mil-Sat 1 a atins atmosfera.</i>

352
00:26:39,726 --> 00:26:41,682
<i>Restul satelitilor
sunt imediat dupa el.</i>

353
00:26:46,277 --> 00:26:47,401
Initiaza numaratoarea inversa.

354
00:26:52,127 --> 00:26:53,133
Dumnezeule.

355
00:26:55,786 --> 00:26:57,010
Au pornit lansarea.

356
00:27:02,476 --> 00:27:03,560
Deci, asta este.

357
00:27:03,926 --> 00:27:05,782
Este Horizon, nu-i asa?

358
00:27:08,908 --> 00:27:10,560
L-ai impuscat
pe omul pe care l-am iubit.

359
00:27:11,776 --> 00:27:13,382
Mi-ai inselat increderea.

360
00:27:15,926 --> 00:27:18,512
Ai riscat viata fiicei mele,
si toate astea pentru asa ceva.

361
00:27:20,315 --> 00:27:22,061
Nu ma astept sa intelegi.

362
00:27:23,298 --> 00:27:24,730
Suntem foarte diferite, Sydney.

363
00:27:25,386 --> 00:27:27,531
Tu inca te mai cramponezi
de idealuri naive.

364
00:27:28,825 --> 00:27:30,600
Eu am invatat,
inca de foarte tanara,

365
00:27:30,977 --> 00:27:33,691
ca singura moneda care valoreaza ceva
pe lumea asta, este puterea.

366
00:27:35,687 --> 00:27:37,513
Si Horizon iti ofera asta?

367
00:27:37,647 --> 00:27:39,790
Tu nu l-ai vazut niciodata
pe Rambaldi asa cum este.

368
00:27:41,928 --> 00:27:44,742
Ai catalogat opera lui
ca fiind a unui nebun.

369
00:27:46,727 --> 00:27:48,940
Ai fost oarba in fata
adevaratului sau potential.

370
00:27:51,015 --> 00:27:53,221
Am petrecut o viata adunand putere.

371
00:27:53,878 --> 00:27:54,882
Cu asta...

372
00:27:58,178 --> 00:27:59,820
Si nu va trebui sa renunt niciodata.

373
00:28:06,246 --> 00:28:07,821
Rambaldi este viata, Sydney.

374
00:28:12,096 --> 00:28:13,761
Prin el, putem trai vesnic.

375
00:28:23,698 --> 00:28:25,272
Ti-am oferit o sansa de scapare.

376
00:28:25,637 --> 00:28:27,211
Ti-am dat-o pe fiica ta.

377
00:28:28,018 --> 00:28:30,841
Speram sa te asezi la casa ta,
sa ma lasi sa-mi vad de afaceri.

378
00:28:31,407 --> 00:28:33,281
Nu prea ma cunosti, nu-i asa?

379
00:28:33,376 --> 00:28:34,842
Din pacate, cred ca te cunosc.

380
00:28:36,996 --> 00:28:38,590
Doar sunt mama ta.

381
00:28:40,328 --> 00:28:41,511
Asta nu inseamna nimic.

382
00:28:41,977 --> 00:28:43,013
Nu mai inseamna nimic.

383
00:28:44,567 --> 00:28:47,041
Nu mai vreau sa ma dezamagesti.

384
00:28:48,758 --> 00:28:50,630
Imi pare rau ca s-a ajuns aici.

385
00:28:51,537 --> 00:28:53,053
Presupun ca trebuia.

386
00:28:54,948 --> 00:28:57,973
Am ajuns prea departe pentru a mai
lasa pe cineva sa-mi stea in cale.

387
00:28:59,647 --> 00:29:02,133
Atunci va trebui sa treci peste mine.

388
00:29:02,638 --> 00:29:03,992
Doriti sa ma vedeti d-le?

389
00:29:04,347 --> 00:29:07,971
M-am uitat peste evaluarile
de cand ai venit la SD-6.

390
00:29:09,616 --> 00:29:11,790
Sunt exemplare.

391
00:29:12,308 --> 00:29:13,950
Ti-am ridicat nivelul de acces,

392
00:29:14,405 --> 00:29:17,403
si ma gandesc sa te promovez
ca agent de teren.

393
00:29:18,045 --> 00:29:19,052
Chiar?

394
00:29:20,195 --> 00:29:22,563
Sydney, vreau sa stiu daca

395
00:29:22,568 --> 00:29:23,880
vei lua in serios aceasta slujba.

396
00:29:23,955 --> 00:29:25,693
Imi dau seama ca ai o viziune
romantica despre spionaj

397
00:29:25,696 --> 00:29:27,982
dar aceasta slujba...

398
00:29:28,367 --> 00:29:31,301
...e mai mult decat atat.

399
00:29:32,658 --> 00:29:35,653
Te vei infrunta foarte des cu
situatii de viata si moarte.

400
00:29:35,655 --> 00:29:36,843
Intelegi asta?

401
00:29:36,845 --> 00:29:38,423
Va trebui sa iei decizii

402
00:29:38,425 --> 00:29:40,542
care te vor urmari
pentru tot restul vietii.

403
00:29:41,746 --> 00:29:43,610
Meseria asta cere sacrificiu,

404
00:29:43,968 --> 00:29:46,742
si trebuie sa stii
daca poti trai cu asta.

405
00:29:48,286 --> 00:29:49,532
Pot, domnule.

406
00:29:50,656 --> 00:29:53,310
Din cate pot sa-mi amintesc,
intotdeauna am cautat sa aflu...

407
00:29:53,755 --> 00:29:55,161
ce trebuie sa fac,

408
00:29:55,635 --> 00:29:57,023
ce trebuie sa devin.

409
00:29:58,847 --> 00:30:00,143
Acesta este scopul meu.

410
00:30:00,575 --> 00:30:02,423
E in sange.

411
00:30:03,966 --> 00:30:05,312
Este ceea ce sunt eu.

412
00:30:07,486 --> 00:30:10,780
Nu am fost niciodata mai sigura
de ceva, in viata mea.

413
00:31:05,556 --> 00:31:06,872
De ce te lupti cu mine?

414
00:31:09,258 --> 00:31:11,280
Satelitii de aparare sunt distrusi.

415
00:31:17,468 --> 00:31:19,510
Stele vor cadea din cer.

416
00:31:22,066 --> 00:31:24,592
Chiar daca ma vei invinge
pe acest acoperis,

417
00:31:25,217 --> 00:31:27,723
este prea tarziu
ca sa opresti lansarea.

418
00:31:30,415 --> 00:31:32,203
Crezi ca am venit singura?

419
00:31:33,555 --> 00:31:35,843
<i>Domnule, incepem pregatirile finale.</i>

420
00:31:36,007 --> 00:31:37,002
Excelent.

421
00:31:37,078 --> 00:31:38,132
Continuati cu...

422
00:31:46,178 --> 00:31:47,632
Se pare ca avem o situatie neplacuta.

423
00:31:59,465 --> 00:32:00,543
Ai reusit.

424
00:32:02,037 --> 00:32:03,411
Ai avut tot timpul dreptate.

425
00:32:06,226 --> 00:32:08,401
Nu voi uita sacrificiul tau.

426
00:32:08,567 --> 00:32:09,700
Promit.

427
00:32:12,595 --> 00:32:14,130
Horizon nu mai este.

428
00:32:15,377 --> 00:32:18,921
Probabil ca mama ta m-a pradat
in timp ce vorbim.

429
00:32:19,377 --> 00:32:20,792
Ar trebui sa ne miscam.

430
00:32:23,797 --> 00:32:25,731
Nu mai trebuie sa ne grabim, Nadia.

431
00:32:26,387 --> 00:32:28,423
Avem tot timpul din lume.

432
00:32:34,336 --> 00:32:35,580
Da-mi codurile de anulare.

433
00:32:35,588 --> 00:32:37,430
Nu le am, jur.

434
00:32:40,628 --> 00:32:42,213
- M-ai impuscat!
- Mda,

435
00:32:42,267 --> 00:32:44,693
si voi continua pana cand
careva din voi imi va da codurile

436
00:32:44,695 --> 00:32:45,933
sau va sangera pana la moarte.
E alegerea vostra.

437
00:32:47,746 --> 00:32:50,131
Nu am vrut sa se intample asta.

438
00:32:51,178 --> 00:32:54,632
Exterminarea in masa nu este chiar
o pasiune de-a mea, Michael.

439
00:32:55,595 --> 00:32:57,201
Sunt un om de afaceri.

440
00:32:57,795 --> 00:33:00,640
Nu am vrut decat
sa fiu alaturi de invingator.

441
00:33:03,758 --> 00:33:04,942
Iti dau codurile,

442
00:33:05,068 --> 00:33:06,560
dar apoi va trebui sa ma lasi sa plec.

443
00:33:06,737 --> 00:33:08,421
Prima data codurile,
apoi negociem.

444
00:33:10,887 --> 00:33:14,392
3-9-8-alpha-4-tango-6-4-7.

445
00:33:16,938 --> 00:33:18,210
Haide. Haide!

446
00:33:20,788 --> 00:33:21,982
Lansare abandonata!

447
00:33:26,948 --> 00:33:31,403
Ma tem ca nu pot permite sa-mi
mai complici existenta.

448
00:33:35,678 --> 00:33:37,061
Daca mai conteaza, sa stii

449
00:33:37,756 --> 00:33:39,070
ca te iubesc sincer.

450
00:33:55,787 --> 00:33:57,703
Iti datorez scuze, Arvin.

451
00:33:58,706 --> 00:34:00,960
Nu am acordat niciodata creditul
pe care il meritai

452
00:34:01,798 --> 00:34:03,593
increderii tale in Rambaldi.

453
00:34:04,187 --> 00:34:06,250
Nu trebuie sa-ti ceri scuze, Jack.

454
00:34:07,035 --> 00:34:08,260
Esti un om practic.

455
00:34:08,368 --> 00:34:09,950
Intotdeauna am admirat asta la tine.

456
00:34:11,356 --> 00:34:13,200
Jack, nu am vrut sa te impusc.

457
00:34:14,276 --> 00:34:15,940
Sydney mi-a fortat mana.

458
00:34:17,768 --> 00:34:19,031
Poate fi foarte...

459
00:34:19,367 --> 00:34:21,020
incapatanata uneori.

460
00:34:22,206 --> 00:34:23,302
Esti pe moarte.

461
00:34:23,936 --> 00:34:25,102
Eu te pot ajuta.

462
00:34:25,798 --> 00:34:27,642
Nu vreau ajutorul tau, Arvin.

463
00:34:29,076 --> 00:34:30,072
Ai...

464
00:34:30,886 --> 00:34:33,900
pricinuit atata durere fiicei mele.

465
00:34:35,357 --> 00:34:36,903
As fi putut sa o previn.

466
00:34:38,538 --> 00:34:39,532
Nu voi continua

467
00:34:40,125 --> 00:34:41,910
sa perseverez in aceeasi greseala.

468
00:34:43,057 --> 00:34:45,911
Cred ca ti-ai supraapreciat
starea, Jack.

469
00:34:47,335 --> 00:34:49,030
Nu-mi mai poti face nici un rau.

470
00:34:50,145 --> 00:34:51,143
Adevarat.

471
00:34:53,695 --> 00:34:56,683
Dar te pot tine aici jos cu mine.

472
00:35:05,808 --> 00:35:06,960
Ce faci?

473
00:35:07,248 --> 00:35:08,710
Ai invins moartea, Arvin.

474
00:35:11,227 --> 00:35:12,852
Dar nu m-ai invins pe mine.

475
00:35:19,925 --> 00:35:21,332
Sticla nu va rezista.

476
00:35:21,566 --> 00:35:23,493
Mama, trebuie sa te intorci.

477
00:35:31,475 --> 00:35:32,472
Mama.

478
00:35:33,126 --> 00:35:34,883
Poti reusi. Da-mi mana.

479
00:35:37,707 --> 00:35:38,971
Imi pare rau, Sydney.

480
00:35:45,167 --> 00:35:46,491
Mama, intoarce-te!

481
00:37:02,607 --> 00:37:03,663
Nu ma pot misca.

482
00:37:08,365 --> 00:37:10,420
Nu cred ca pot face ceva.

483
00:37:12,937 --> 00:37:13,973
Nu ma pot misca.

484
00:37:15,055 --> 00:37:16,063
Pai...

485
00:37:16,308 --> 00:37:18,671
asa cum ai spus,
ai tot timpul din lume.

486
00:37:21,047 --> 00:37:23,683
Din pacate cred ca va trebui
sa-l petreci aici.

487
00:37:27,726 --> 00:37:29,722
Macar suntem impreuna.

488
00:37:38,608 --> 00:37:40,253
Nu, Nadia, nu ma lasa aici.

489
00:37:58,868 --> 00:37:59,933
Tata!

490
00:38:10,398 --> 00:38:12,200
Unchiule Dixon!

491
00:38:16,648 --> 00:38:18,102
Ce mai faci, draguta?

492
00:38:19,945 --> 00:38:21,173
Domnule Director Adjunct.

493
00:38:21,215 --> 00:38:24,421
Va rog, la asa departare de Langley,
puteti sa-mi spuneti doar "domnule".

494
00:38:25,668 --> 00:38:26,720
Ma bucur ca te vad.

495
00:38:29,547 --> 00:38:31,311
Ai gasit greu locul asta?

496
00:38:31,317 --> 00:38:32,230
Glumesti?

497
00:38:32,357 --> 00:38:34,811
Mi-a fost aproape imposibil.

498
00:38:34,947 --> 00:38:36,921
cred ca asta e si scopul, nu?

499
00:38:39,267 --> 00:38:40,273
Buna, strainule.

500
00:38:40,638 --> 00:38:42,041
Buna, Sydney.

501
00:38:46,185 --> 00:38:48,362
Si el trebuie sa fie...

502
00:38:51,585 --> 00:38:52,641
Buna, Jack.

503
00:38:55,165 --> 00:38:57,711
Marshall va transmite salutari.
Ar fi vrut sa vina si el,

504
00:38:57,747 --> 00:38:59,610
dar Carrie e in pat,
cu burtica mare.

505
00:38:59,796 --> 00:39:02,401
Inca un copil?
Dumnezeule, nu stiu cum o face.

506
00:39:02,438 --> 00:39:04,370
Asta e al patrulea.
Toti baieti.

507
00:39:05,096 --> 00:39:07,762
Intra.
Trebuie sa scuzi deranjul.

508
00:39:09,565 --> 00:39:10,880
Vorbind de deranj, nu a promis

509
00:39:10,895 --> 00:39:13,112
cineva ca-i va despacheta jucariile
inainte de cina?

510
00:39:13,387 --> 00:39:14,191
Da-i drumul.

511
00:39:14,327 --> 00:39:15,311
Da-i drumul, Isabelle.

512
00:39:15,337 --> 00:39:16,723
Doresti sa bei ceva?

513
00:39:20,877 --> 00:39:24,203
De ce am senzatia ca nu ai venit
numai intr-o vizita de curtoazie?

514
00:39:28,136 --> 00:39:30,970
Adevarul este ca mi-ar prinde
bine un ajutor pe teren.

515
00:39:32,846 --> 00:39:36,380
O echipa de mercenari a atacat ieri
Centrul National de Cercetari din Paris.

516
00:39:36,776 --> 00:39:40,412
Am nevoie de cineva care sa-l prinda pe
vanzator si sa recupereze hard discul.

517
00:39:41,005 --> 00:39:42,432
Nu o poti pune pe Rachel?

518
00:39:43,407 --> 00:39:46,620
Este intr-o misiune sub acoperire in
Santiago. Nu pot risca sa o extrag.

519
00:39:46,697 --> 00:39:49,080
De altfel, treaba asta are...

520
00:39:49,376 --> 00:39:50,843
...o valoare sentimentala.

521
00:39:58,825 --> 00:40:00,881
Nu te uita la mine.
Tu esti acela care l-a lasat sa plece.

522
00:40:06,667 --> 00:40:08,741
Am pregatit deja
specificatiile misiunii.

523
00:40:08,766 --> 00:40:10,212
Intrare putin riscanta,

524
00:40:10,366 --> 00:40:11,590
zone simple.

525
00:40:11,736 --> 00:40:13,542
Cine stie,
ar putea fi distractiv.

526
00:40:14,215 --> 00:40:16,882
Asta spui intotdeauna
cand apari la usa mea.

527
00:40:17,576 --> 00:40:20,992
Apoi, dintr-o data, sar peste canale,
ma catar in copaci, in timp ce

528
00:40:20,998 --> 00:40:22,400
Napalmul explodeaza in jurul meu.

529
00:40:22,865 --> 00:40:25,510
Da. Asa definesc eu "distractie".

530
00:40:27,435 --> 00:40:29,592
De ce nu terminam
conversatia asta la cina?

531
00:40:30,367 --> 00:40:32,910
Nu poti sa spui ca ai trait
pana n-ai vazut apusul de la noi.

532
00:40:38,826 --> 00:40:40,762
Isabelle, tata si cu mine
mergem la o plimbare.

533
00:40:53,535 --> 00:40:55,033
Ce ai facut acolo?

534
00:40:55,035 --> 00:40:55,923
Nimic, mama.

