﻿1
00:00:00,169 --> 00:00:01,703
<i>Anterior în "Preacher.."</i>

2
00:00:01,805 --> 00:00:03,871
Fii curajos. Spune-i adevărul.

3
00:00:03,973 --> 00:00:05,407
<i>Deschide-ți inima.</i>

4
00:00:05,542 --> 00:00:06,908
E vorba despre tata.

5
00:00:07,010 --> 00:00:08,275
<i>Vreau să-i faci rău.</i>

6
00:00:08,377 --> 00:00:09,977
Îmi place.

7
00:00:12,415 --> 00:00:14,716
Cuvintele nu-i vor deschide ochii

8
00:00:14,818 --> 00:00:16,550
sau o vor ajuta să călărească iar.

9
00:00:16,652 --> 00:00:19,120
<i>Deschide ochii.</i>

10
00:00:19,222 --> 00:00:20,321
<i>Este aici.</i>

11
00:00:20,423 --> 00:00:21,388
Cine sunteți?

12
00:00:21,490 --> 00:00:23,091
Suntem de la Guvern.

13
00:00:23,193 --> 00:00:25,125
<i>- Să-ți spun de treaba asta.
- Nu mai fac treburi.</i>

14
00:00:25,228 --> 00:00:26,508
<i>Harta de care îți povesteam,</i>

15
00:00:26,596 --> 00:00:29,597
harta e pentru Danny.

16
00:00:40,008 --> 00:00:43,610
E ca un animal.

17
00:00:43,645 --> 00:00:46,847
Mănâncă mereu.

18
00:00:46,882 --> 00:00:49,549
Se îndoapă de unul singur.

19
00:00:49,584 --> 00:00:54,121
Ca un purceluș de lapte

20
00:00:54,156 --> 00:00:56,689
răscolind prin gunoaie.

21
00:01:01,429 --> 00:01:04,297
Se trezește la 9:00, 9:30, deci...

22
00:01:04,332 --> 00:01:06,999
oricând dupa asta.

23
00:01:07,034 --> 00:01:09,869
Îți las tot...

24
00:01:09,904 --> 00:01:12,204
schița alarmei,

25
00:01:12,240 --> 00:01:15,174
combinația de la seif.

26
00:01:15,209 --> 00:01:20,646
Sunt inconștientă în bucătărie.

27
00:01:20,681 --> 00:01:25,384
Am o rana la cap... orice ai
de gând să faci.

28
00:01:25,419 --> 00:01:29,221
Pe urmă sus, spre seif,
te descoperă,

29
00:01:29,257 --> 00:01:30,922
și, uh...

30
00:01:30,957 --> 00:01:32,658
așa a fost să fie.

31
00:01:32,693 --> 00:01:34,610
Nu-ți omor soțul, Dany, ok?

32
00:01:34,754 --> 00:01:35,427
Renunță.

33
00:01:39,767 --> 00:01:42,167
Eh.

34
00:01:42,202 --> 00:01:43,769
Deci?

35
00:01:43,804 --> 00:01:46,437
Ai ceva pentru mine?

36
00:01:48,574 --> 00:01:51,742
Și ce naiba e Grail
Industries?

37
00:01:51,778 --> 00:01:53,678
Ce este?

38
00:01:53,713 --> 00:01:55,780
Da, spune chiar aici...

39
00:01:55,816 --> 00:01:57,029
"Proprietatea Grail In..."

40
00:01:57,054 --> 00:01:58,582
Nu te interesează ce.

41
00:01:58,618 --> 00:02:00,718
Dă-o.

42
00:02:03,489 --> 00:02:05,389
Și pentru mine?

43
00:02:07,727 --> 00:02:09,226
Dany.

44
00:02:17,169 --> 00:02:19,236
Ultima adresă cunoscută.

45
00:02:41,660 --> 00:02:43,727
Stai!

46
00:02:43,762 --> 00:02:46,329
Stai!

47
00:02:50,535 --> 00:02:53,469
Asta a fost ziua, Dany...

48
00:02:53,504 --> 00:02:55,404
pentru mine.

49
00:02:55,439 --> 00:02:58,107
Pentru Jesse și pentru mine.

50
00:02:59,878 --> 00:03:03,045
Asta a fost ziua când totul s-a
sucit.

51
00:03:08,986 --> 00:03:11,152
Și cineva trebuie să plătească.

52
00:03:22,695 --> 00:03:33,152
...

53
00:03:38,248 --> 00:03:41,249
<i>Oh! Ajută-mă!</i>

54
00:03:41,285 --> 00:03:44,919
<i>Oh, Doamne!
Să mă ajute cineva!</i>

55
00:03:44,954 --> 00:03:46,421
<i>Nu, nu. Nu, nu!</i>

56
00:03:46,456 --> 00:03:47,922
<i>Nu!</i>

57
00:04:17,519 --> 00:04:22,121
Asta ai vrut, nu?

58
00:04:22,157 --> 00:04:25,291
Ți-am spus ca fata mea e bună.

59
00:04:52,312 --> 00:04:56,222
<font color="#138CE9"><i><b>Preacher</b>
Ep. 3. Posibilități</i></font>

60
00:05:37,300 --> 00:05:39,867
A scăpat ceva.

61
00:05:39,903 --> 00:05:41,869
Nu știm cum.

62
00:05:41,905 --> 00:05:43,837
A ajuns aici.

63
00:05:43,873 --> 00:05:46,172
Nu suntem siguri de ce.

64
00:05:46,208 --> 00:05:49,309
Știm, însă, că munca noastra e
periculoasă.

65
00:05:49,344 --> 00:05:51,278
Au murit oameni.

66
00:05:51,313 --> 00:05:55,516
Dacă dăm greș, dacă misiunea
noastră dă greș...

67
00:05:55,551 --> 00:05:57,684
vor mai muri și alții.

68
00:05:57,720 --> 00:05:59,352
Stimate Domn.

69
00:06:00,555 --> 00:06:03,123
Trebuie să înțelegi că lucrăm
sub acoperire.

70
00:06:03,158 --> 00:06:04,490
Asta e important.

71
00:06:04,526 --> 00:06:07,627
Nu mai spune nimănui.

72
00:06:07,662 --> 00:06:10,230
Și lasă-ne singuri.

73
00:06:11,666 --> 00:06:14,534
Dacă avem nevoie de ceva,
sunăm noi.

74
00:06:14,569 --> 00:06:16,202
Când ați ...

75
00:06:16,238 --> 00:06:18,805
Când ați spus "a scăpat"...

76
00:06:18,840 --> 00:06:20,473
vorbiți de un prizonier?

77
00:06:20,508 --> 00:06:22,575
Este o situație cu un evadat?

78
00:06:22,610 --> 00:06:24,610
- Nu, nu.
- Exact.

79
00:06:26,948 --> 00:06:28,548
Într-un fel, asa este.

80
00:06:30,585 --> 00:06:32,084
Stimate Domn.

81
00:06:32,119 --> 00:06:33,618
Vom suna dacă avem nevoie de ceva.

82
00:06:51,071 --> 00:06:53,505
El Paso Gazette.

83
00:06:53,540 --> 00:06:55,239
O familie tânără din Indiana

84
00:06:55,275 --> 00:06:58,209
si-a dus copiii într-un parc
de distracții.

85
00:06:58,244 --> 00:07:00,011
3 copii.

86
00:07:00,046 --> 00:07:03,214
Au stat acolo pentru circa o oră,
s-au jucat, s-au distrat.

87
00:07:03,249 --> 00:07:06,717
Cand s-au întors părinții,
unul din copii dispăruse.

88
00:07:06,752 --> 00:07:08,419
Cel mic.

89
00:07:08,455 --> 00:07:10,721
Părințtii înebunesc.

90
00:07:10,756 --> 00:07:12,423
Așa că își lasă ceilalți doi copii

91
00:07:12,459 --> 00:07:14,592
cu tipul care vindea covrigei.

92
00:07:14,627 --> 00:07:16,627
Și pleaca să-l caute.

93
00:07:16,662 --> 00:07:18,863
După vreo juma' de oră,
îl găsesc.

94
00:07:18,898 --> 00:07:20,298
Avea ochii rosii

95
00:07:20,333 --> 00:07:22,633
de la cât ceai băuse,
sau asa ceva...

96
00:07:22,668 --> 00:07:24,267
Ei bine, părinții erau
fericiți.

97
00:07:24,303 --> 00:07:26,291
Erau numai "mulțumiri" si
"lăudat fie Domnul."

98
00:07:26,403 --> 00:07:29,106
Au luat înghețată la toată lumea.

99
00:07:29,141 --> 00:07:31,108
Totuși...

100
00:07:31,143 --> 00:07:35,546
ceilalți doi copii...

101
00:07:35,581 --> 00:07:37,581
au trecut 3 zile până l-au gasit
pe primul,

102
00:07:37,617 --> 00:07:39,282
dezbrăcat, îngrămădit într-un
canal de scurgere

103
00:07:39,318 --> 00:07:40,617
lângă autostradă.

104
00:07:43,122 --> 00:07:45,055
Și partea cea mai grea de aici,

105
00:07:45,090 --> 00:07:47,991
din punctul de vedere al politiei,

106
00:07:48,027 --> 00:07:49,926
era bătrânul.

107
00:07:51,930 --> 00:07:55,132
A lucrat timp de 30 ani în acel
parc, vânzând covrigei.

108
00:07:55,167 --> 00:07:58,134
Nicio plângere sau vreun incident.

109
00:08:02,874 --> 00:08:06,676
Acel al 3-lea copil,
nu l-au găsit niciodată.

110
00:08:09,548 --> 00:08:11,514
Lumea.

111
00:08:13,117 --> 00:08:15,084
Ce credeți?

112
00:08:15,119 --> 00:08:16,919
Cred ca nu mai avem timp.

113
00:08:16,954 --> 00:08:19,655
Cred că trebuie să încercăm iar.

114
00:08:19,690 --> 00:08:20,956
Așa simplu?

115
00:08:22,493 --> 00:08:24,126
Da.

116
00:08:24,162 --> 00:08:27,029
Cu conservă?

117
00:08:27,065 --> 00:08:28,830
Ești sigur că e acolo?

118
00:08:38,876 --> 00:08:40,208
E acolo.

119
00:08:41,979 --> 00:08:45,113
Atunci așteptăm până se întunecă.

120
00:08:45,148 --> 00:08:48,049
Îl găsim pe Părinte, și
încercăm iar.

121
00:08:54,524 --> 00:08:56,057
Doar că de data asta...

122
00:08:56,093 --> 00:08:58,093
fără surprize.

123
00:09:16,212 --> 00:09:20,581
Deci, a venit dimineață devreme,
cum spuneam.

124
00:09:20,616 --> 00:09:22,583
N-a sunat înainte,
a apărut la ușa mea.

125
00:09:22,618 --> 00:09:24,184
Trebuia să sune.

126
00:09:24,220 --> 00:09:26,886
E clar ca băuse,
niciun dubiu.

127
00:09:26,922 --> 00:09:29,223
A cerut să fie singur, să se
roage cu ea.

128
00:09:29,258 --> 00:09:31,024
N-am știut ce să zic.

129
00:09:31,059 --> 00:09:33,860
A stat acolo câteva minute,
apoi a plecat fără să spună un cuvânt.

130
00:09:33,895 --> 00:09:36,162
Când am intrat, era așa.

131
00:09:36,197 --> 00:09:37,330
Oprește-te, Jack!

132
00:09:40,268 --> 00:09:42,969
Mi-a spus ca se va întâmpla ceva.

133
00:09:43,005 --> 00:09:45,238
Când a venit înainte?

134
00:09:45,273 --> 00:09:47,707
Am fost nepoliticoasă.

135
00:09:47,743 --> 00:09:49,442
După toate astea,

136
00:09:49,477 --> 00:09:51,377
e greu să mai am credință,

137
00:09:51,412 --> 00:09:54,280
dar el a avut dreptate.

138
00:09:54,315 --> 00:09:57,183
Uita-te la copilul meu.

139
00:09:57,218 --> 00:09:59,118
Nu știu ce înseamnă,

140
00:09:59,154 --> 00:10:02,155
dar sigur înseamnă ceva, nu?

141
00:10:03,324 --> 00:10:06,259
Cu siguranță.

142
00:10:06,294 --> 00:10:09,294
Mamă? Mamă!

143
00:10:14,068 --> 00:10:16,301
Mama mă duce de regulă la autobuz.

144
00:10:18,405 --> 00:10:20,639
Nu și astăzi.

145
00:10:20,675 --> 00:10:22,440
Noi doi trebuie să vorbim.

146
00:10:27,814 --> 00:10:29,714
Despre ce vrei să vorbim?

147
00:10:29,749 --> 00:10:31,749
Vino.

148
00:10:42,095 --> 00:10:44,361
Vino aici.

149
00:10:54,874 --> 00:10:58,775
Nu trebuia să mă duc la Părinte.

150
00:10:58,811 --> 00:10:59,910
Chiar îmi pare rău.

151
00:10:59,945 --> 00:11:03,080
Uite, uh...

152
00:11:06,018 --> 00:11:08,819
Orice crezi că auzi uneori...

153
00:11:10,856 --> 00:11:13,990
prin pereții de la dormitor,
orice...

154
00:11:18,330 --> 00:11:22,332
Uite, nu-i fac rău mamei tale.

155
00:11:22,367 --> 00:11:25,135
Îi fac, dar...

156
00:11:28,040 --> 00:11:31,107
adulții sunt complicați.

157
00:11:31,142 --> 00:11:34,744
Așa că...

158
00:11:38,015 --> 00:11:39,849
O iubesc pe mama ta.

159
00:11:48,092 --> 00:11:49,558
Tată?

160
00:11:49,593 --> 00:11:52,128
Huh?

161
00:11:52,163 --> 00:11:54,797
Douggie Amsterdam...

162
00:11:54,832 --> 00:11:58,467
trecea pe aici și a spus că
Părintele te-a lovit

163
00:11:58,502 --> 00:12:01,036
și te-a facut să spui lucruri
ciudate.

164
00:12:02,439 --> 00:12:05,540
Toți copiii râdeau, așa că l-am
făcut să-și ceară scuze.

165
00:12:05,576 --> 00:12:08,076
Și l-am luat la șuturi.

166
00:12:08,111 --> 00:12:09,711
Rău.

167
00:12:09,747 --> 00:12:11,846
Și l-am facut să plângă.

168
00:12:11,882 --> 00:12:13,348
Bine.

169
00:12:13,384 --> 00:12:15,917
Vom pierde autobuzul.

170
00:12:19,122 --> 00:12:21,823
Bună dimineața.

171
00:12:21,858 --> 00:12:22,757
Tu cine ești?

172
00:12:24,060 --> 00:12:25,693
Cum te numești, dulceață?

173
00:12:25,728 --> 00:12:28,263
E Janey!

174
00:12:28,298 --> 00:12:30,231
E prima ta zi, Janey?

175
00:12:30,267 --> 00:12:32,433
Mai repede a 900-a zi.

176
00:12:33,603 --> 00:12:36,004
Aw, Janey, se pare că D-l Ciudat

177
00:12:36,039 --> 00:12:37,338
te-a uitat de tot.

178
00:12:43,680 --> 00:12:44,712
Tu ce-ai pațit?

179
00:12:44,747 --> 00:12:46,647
- E iepurilă!
- Cine a spus asta?!

180
00:12:46,683 --> 00:12:48,148
- Scâncește ca un iepure!
- Tăceți!

181
00:12:48,184 --> 00:12:50,318
Da! Haide! Fă sunetul!

182
00:12:50,353 --> 00:12:53,220
- Haide! Fă sunetul!
- Haide! Scâncește ca un iepure!

183
00:12:53,255 --> 00:12:56,190
Whee, whee, whee!

184
00:12:57,726 --> 00:13:00,127
Bine-bine.
Nu mai bate.

185
00:13:07,903 --> 00:13:09,869
În regulă.

186
00:13:09,904 --> 00:13:11,571
Ce?

187
00:13:21,282 --> 00:13:23,149
- Ce faci?
- Isuse!

188
00:13:23,184 --> 00:13:24,551
Tu...

189
00:13:24,586 --> 00:13:25,918
nu mai poți face asta.

190
00:13:25,954 --> 00:13:27,820
M-ai auzit când am bătut?

191
00:13:27,856 --> 00:13:29,388
Tu erai?

192
00:13:29,423 --> 00:13:31,891
Curierul a lasat asta acum
o oră.

193
00:13:31,926 --> 00:13:34,593
Iei duba și te ocupi de asta, da?

194
00:13:34,628 --> 00:13:35,627
Mă ocup.

195
00:13:35,663 --> 00:13:36,829
Nu fi foarte protocolar.

196
00:13:36,865 --> 00:13:39,398
Nu?

197
00:13:39,433 --> 00:13:41,467
Asta e ținuta mea protocolară.

198
00:13:43,036 --> 00:13:44,636
L-ai vazut pe Jesse?

199
00:13:44,672 --> 00:13:46,104
Ar trebui să mă văd cu el într-o
oră.

200
00:13:46,139 --> 00:13:48,707
Dar n-ai mai asteptat.

201
00:13:50,277 --> 00:13:51,844
Cheile de la dubă sunt în dulap.

202
00:13:51,879 --> 00:13:54,279
Aștept cu nerăbdare să faci
ceva util.

203
00:14:09,796 --> 00:14:12,097
♪ Oh, so pretty ♪

204
00:14:12,132 --> 00:14:17,301
♪ I first laid my eyes
on sweet Molly Malone ♪

205
00:14:17,336 --> 00:14:19,203
♪ And she... ♪

206
00:14:24,076 --> 00:14:26,343
♪ Wheeled her wheelbarrow ♪

207
00:14:32,385 --> 00:14:36,053
Tu ești, Părinte?

208
00:14:36,088 --> 00:14:39,290
Mă întrebam pe unde ești.

209
00:14:39,325 --> 00:14:42,034
Nu... nu furam vinul
comunității acolo.

210
00:14:42,035 --> 00:14:43,624
Doar... cautam doar cheile,
știi,

211
00:14:43,625 --> 00:14:45,495
pentru ce se cheama sicriu
(masina).

212
00:14:45,531 --> 00:14:49,032
Vroiam să mă duc acolo,
să am grijă de asta.

213
00:14:49,067 --> 00:14:50,434
Jess.

214
00:14:56,675 --> 00:14:58,675
Ești bine, amice?

215
00:15:07,052 --> 00:15:08,751
Vreau să-ți arat ceva.

216
00:15:40,543 --> 00:15:44,245
Permisul și talonul, va rog.

217
00:15:44,280 --> 00:15:48,216
Aveți idee cât de repede mergeați?

218
00:15:48,251 --> 00:15:51,519
Păi, m-ai oprit, deci bănuiesc
că prea repede.

219
00:15:51,554 --> 00:15:55,923
180 km/h într-o zonă de 90 e
cam repede.

220
00:15:57,727 --> 00:16:02,295
Ce fel de nume e Marnie Pomerantz?

221
00:16:02,331 --> 00:16:04,464
Unguresc.

222
00:16:04,500 --> 00:16:06,299
Nu-mi pari unguroaică.

223
00:16:06,335 --> 00:16:09,702
Ei bine, cum arăt, pentru tine?

224
00:16:09,738 --> 00:16:13,973
Pari ca un infractor al Codul Penal
din Texas art. 545.401.

225
00:16:14,009 --> 00:16:15,608
Asta e conducere neglijentă.

226
00:16:15,644 --> 00:16:17,077
- Oh, omule!
- Așa că va trebui să ieșiți din masină.

227
00:16:17,112 --> 00:16:18,778
Va trebui să vă rețin și să
confisc vehicolul.

228
00:16:21,650 --> 00:16:23,282
Doamnă, m-ați auzit?

229
00:16:23,317 --> 00:16:24,651
Vreau să coborâți.

230
00:16:24,686 --> 00:16:25,952
Da, scuze, ofițer.

231
00:16:25,987 --> 00:16:27,520
Pot să-mi iau haina și poșeta?

232
00:16:32,794 --> 00:16:36,495
Fetele plâng mult, pun pariu,
în asemenea situații.

233
00:16:36,531 --> 00:16:39,231
Nu-ți face griji. Eu...
n-am sa plâng.

234
00:16:39,267 --> 00:16:40,366
Ce proastă.

235
00:16:40,401 --> 00:16:42,535
Nu merge niciodată, nu?

236
00:16:45,273 --> 00:16:47,005
E cam sexist, știi?

237
00:16:47,041 --> 00:16:49,408
Dacă stai să te gândești.

238
00:16:49,444 --> 00:16:51,444
Unde ai luptat?

239
00:16:51,479 --> 00:16:52,478
Ce?

240
00:16:52,513 --> 00:16:53,946
Unde ai luptat?

241
00:16:53,981 --> 00:16:57,348
Oh. Da, uh...

242
00:16:57,384 --> 00:16:59,751
Helmand. Kandahar.

243
00:16:59,787 --> 00:17:01,186
Afghanistan.

244
00:17:01,221 --> 00:17:02,688
Iadul acolo, nu?

245
00:17:02,723 --> 00:17:04,623
A fost pentru Joes.
Nu și pentru mine.

246
00:17:04,658 --> 00:17:07,693
Eu eram sus în elicopter și
împuscam la jidahiști.

247
00:17:09,863 --> 00:17:12,630
Îți pot spune de ce mergeam
așa de repede?

248
00:17:12,665 --> 00:17:15,533
Nu încercam să scap de ceva,
doar...

249
00:17:15,569 --> 00:17:16,701
doar să-ți explic.

250
00:17:18,805 --> 00:17:20,271
Am un prieten...

251
00:17:20,307 --> 00:17:23,108
a luat-o pe drumuri greșite
de ceva vreme.

252
00:17:23,143 --> 00:17:29,981
Adică, greșite rău,
niște decizii proaste în viață.

253
00:17:30,016 --> 00:17:31,381
Am încercat să ajut.

254
00:17:31,417 --> 00:17:35,185
Dar nu e nicio logică în capul asta mare,
și prost, dar...

255
00:17:35,221 --> 00:17:38,455
N-am reușit să dau de el.

256
00:17:38,491 --> 00:17:40,791
Până astăzi.

257
00:17:40,827 --> 00:17:43,661
Știu că viteza nu e bună.

258
00:17:43,696 --> 00:17:46,997
E periculoasă și e greșită,
și mai e și împotriva legii.

259
00:17:48,767 --> 00:17:53,203
Dar îmi pare rău, și poate n-ar
trebui să spun asta, dar...

260
00:17:53,239 --> 00:17:54,871
Am încalcat vreo sută de legi

261
00:17:54,906 --> 00:17:57,741
să dau de urma lui.

262
00:17:57,776 --> 00:18:00,511
Scuzați-mi limbajul, ofițer.
Îmi pare rău.

263
00:18:03,849 --> 00:18:05,682
Ești sigură că merită?

264
00:18:07,185 --> 00:18:09,719
Chiar mi-aș dori să nu.

265
00:18:19,230 --> 00:18:20,896
Las-o mai încet.

266
00:18:20,931 --> 00:18:22,898
Dacă prietenul tău știe ce e bine
pentru el,

267
00:18:22,933 --> 00:18:25,067
te va aștepta.

268
00:18:25,102 --> 00:18:28,103
Oh.

269
00:18:28,139 --> 00:18:30,239
Am mințit.

270
00:18:30,275 --> 00:18:31,807
Uită-te la mine cum plâng.

271
00:18:35,312 --> 00:18:36,432
Aici e 64.

272
00:18:36,446 --> 00:18:37,412
Sunt liber.

273
00:18:54,398 --> 00:18:56,298
Sări.

274
00:18:59,269 --> 00:19:01,203
Cântă niște Johnny Cash.

275
00:19:01,238 --> 00:19:03,538
♪ Me some Johnny Cash ♪

276
00:19:05,242 --> 00:19:08,009
Sări și spune-mi un secret.

277
00:19:08,044 --> 00:19:10,377
Îmi place Justin Bieber.
Rahat!

278
00:19:10,413 --> 00:19:13,414
Sări și spune-mi numele Guvernatorului
de Texas.

279
00:19:13,449 --> 00:19:15,983
Nenorocitul de Chuck Norris.
Nu știu asta.

280
00:19:16,019 --> 00:19:18,385
♪ They hung him from
the hangin' tree ♪

281
00:19:18,421 --> 00:19:19,486
Boxează.

282
00:19:19,522 --> 00:19:21,589
Whoo, hoo. Hey.

283
00:19:23,126 --> 00:19:24,391
Mai repede.

284
00:19:26,462 --> 00:19:28,295
Mai repede.

285
00:19:28,331 --> 00:19:30,464
Mai repede!

286
00:19:30,499 --> 00:19:31,998
Zboară!

287
00:19:32,034 --> 00:19:34,435
Whoa!

288
00:19:34,470 --> 00:19:35,469
Oh! Huh.

289
00:19:36,505 --> 00:19:38,505
Drace. Cass?

290
00:19:38,541 --> 00:19:40,006
Ești bine?

291
00:19:41,509 --> 00:19:43,643
E minunat.

292
00:20:42,369 --> 00:20:44,336
Acum...

293
00:20:44,371 --> 00:20:46,971
sunt 3 explicații posibile aici...

294
00:20:47,007 --> 00:20:49,340
Nr. 1, John Travolta,
știi filmul

295
00:20:49,375 --> 00:20:51,409
în care îi vin puterile de la
o tumoare pe creier.

296
00:20:51,444 --> 00:20:53,744
Nr. 2, Jason Bourne primește putere

297
00:20:53,780 --> 00:20:55,713
de la o agenție secretă.

298
00:20:55,748 --> 00:20:57,648
Sau, cel mai puțin probabil,

299
00:20:57,684 --> 00:21:00,251
dar nu e scenariul meu favorit,
ești un Jedi.

300
00:21:00,287 --> 00:21:03,754
Acum, presupunând că nu e nr. 1...

301
00:21:05,858 --> 00:21:09,593
cât de dotați suntem?

302
00:21:13,032 --> 00:21:14,632
Bine.

303
00:21:19,205 --> 00:21:22,039
Nu suntem dotați deloc,
din câte se pare.

304
00:21:25,144 --> 00:21:28,678
De cât timp o ai, ce crezi?

305
00:21:28,714 --> 00:21:31,081
De noaptea trecută.

306
00:21:32,117 --> 00:21:34,151
Poate mai demult.

307
00:21:36,120 --> 00:21:37,520
M-am simțit diferit.

308
00:21:37,556 --> 00:21:39,856
Cum diferit? Cât de diferit?

309
00:21:39,891 --> 00:21:42,225
Ce?

310
00:21:42,260 --> 00:21:43,993
Bine, ce simți?

311
00:21:46,931 --> 00:21:48,130
Păi, e nebunie.

312
00:21:48,166 --> 00:21:49,899
Știu destule nebunii, da?

313
00:21:49,934 --> 00:21:52,268
Doar...

314
00:21:52,303 --> 00:21:54,370
spune-mi ce simți.

315
00:21:54,405 --> 00:21:57,974
Simt că...

316
00:21:58,009 --> 00:22:00,809
e un mare amestec în mine.

317
00:22:02,813 --> 00:22:06,983
Și în acel amestec,
acolo e totul.

318
00:22:07,018 --> 00:22:09,217
Dragoste...

319
00:22:09,253 --> 00:22:11,319
ură...

320
00:22:11,355 --> 00:22:14,055
foc, gheață...

321
00:22:14,091 --> 00:22:18,093
poloniu, înghețată, tarantule...
totul.

322
00:22:20,798 --> 00:22:24,500
Toate lucrurile lui D'zeu...

323
00:22:24,535 --> 00:22:26,868
în mine.

324
00:22:28,671 --> 00:22:31,139
Știi genul ăsta de nebunie?

325
00:22:31,174 --> 00:22:32,473
Păi...

326
00:22:32,509 --> 00:22:33,808
așa credeam și eu.

327
00:22:33,843 --> 00:22:35,110
- Am întarziat.
- Nu, nu!

328
00:22:35,145 --> 00:22:38,280
Mai stai puțin.

329
00:22:38,315 --> 00:22:40,181
Ești în șoc.

330
00:22:40,217 --> 00:22:42,983
O putere așa care vine de
nicăieri,

331
00:22:43,019 --> 00:22:45,319
nu știu ce este.
E șocant, așa este.

332
00:22:45,354 --> 00:22:50,658
Adică, sigur, zici că e un
blestem, dar...

333
00:22:50,693 --> 00:22:54,796
ține cont de asta, da?

334
00:22:54,831 --> 00:22:57,298
Nu trebuie să fie așa.

335
00:23:00,036 --> 00:23:03,270
Cineva ca tine...

336
00:23:03,306 --> 00:23:05,839
cu așa ceva.

337
00:23:05,874 --> 00:23:07,541
Adică, uite, Părinte,

338
00:23:07,576 --> 00:23:11,345
îți imaginezi posibilitîțile, nu?

339
00:23:16,356 --> 00:23:19,458
<i>Șocul și durerea se revarsă
în întreaga lume</i>

340
00:23:19,493 --> 00:23:21,125
<i>ca un val uriaș care</i>

341
00:23:21,161 --> 00:23:23,027
<i>s-a odihnit astăzi.</i>

342
00:23:23,063 --> 00:23:24,363
Ești gata?

343
00:23:24,398 --> 00:23:26,197
Se întunecă în curând.

344
00:23:26,233 --> 00:23:27,431
Mm-hmm.

345
00:23:27,467 --> 00:23:29,968
Ce? Mormăi.

346
00:23:30,003 --> 00:23:31,535
Am spus...

347
00:23:35,842 --> 00:23:37,641
<i>Vedetele din multe filme...</i>

348
00:23:37,677 --> 00:23:39,443
"Ready to go"...

349
00:23:39,479 --> 00:23:42,145
<i>"Jerry Maguire," "Top
Gun," și "A Few Good Men."</i>

350
00:23:42,181 --> 00:23:43,581
asta am spus.

351
00:23:43,616 --> 00:23:45,816
<i>La Hollywood.</i>

352
00:23:45,852 --> 00:23:50,855
"Cum a spus cândva marele
naturalist John M-Muir,

353
00:23:50,890 --> 00:23:53,190
'Când simți ca ești legat de
un singur lucru din natură,

354
00:23:53,225 --> 00:23:56,494
simți ca ești legat de întreaga
lume.'

355
00:23:56,529 --> 00:23:58,996
Găsim asta ca fiind o excelentă
oportunitate

356
00:23:59,031 --> 00:24:00,397
pentru ambele noastre firme,

357
00:24:00,432 --> 00:24:02,699
și așteptăm răspunsul Dvs.

358
00:24:02,734 --> 00:24:06,169
Al Dvs, Jerry Cutler."

359
00:24:06,205 --> 00:24:08,906
Vrei să-i fac o vizită tipului asta?

360
00:24:08,941 --> 00:24:11,608
Să-l iau la șuturi și să-l
fac să plângă?

361
00:24:13,445 --> 00:24:15,244
Nu?

362
00:24:15,280 --> 00:24:17,781
Acești activiști ne sufla-n ceafă...

363
00:24:17,816 --> 00:24:19,215
Ce pot să fac?

364
00:24:29,728 --> 00:24:31,160
Poți să strângi aici.

365
00:24:33,898 --> 00:24:35,064
O chem pe D-na Oatlash.

366
00:24:35,099 --> 00:24:36,899
Am terminat acum.
Poți să strângi.

367
00:24:54,518 --> 00:24:57,085
Nu contează, Donnie. Mulțumesc.

368
00:25:02,960 --> 00:25:05,427
"Mâna dreaptă" fără mâna dreaptă.

369
00:25:29,118 --> 00:25:30,718
Bine.

370
00:26:15,763 --> 00:26:19,532
Ce mai faci, partenere

371
00:26:19,567 --> 00:26:21,567
Ți-a fost dor de mine?

372
00:26:26,041 --> 00:26:28,440
De una din astea?

373
00:26:35,950 --> 00:26:38,383
Houston te salută.

374
00:26:42,523 --> 00:26:44,022
Bună.

375
00:26:53,033 --> 00:26:55,033
Te pot întreba ceva?

376
00:26:55,069 --> 00:26:56,668
Sigur.

377
00:26:56,703 --> 00:26:58,603
E plăcut să mai stăm de vorbă.

378
00:26:58,638 --> 00:27:00,204
Spune.

379
00:27:03,309 --> 00:27:05,777
Îți par diferit?

380
00:27:06,880 --> 00:27:08,279
Păi, arăți ca draqu,

381
00:27:08,314 --> 00:27:11,382
dar asta e din ce în ce mai
obișnuit.

382
00:27:11,417 --> 00:27:13,751
De ce?

383
00:27:17,490 --> 00:27:19,590
S-a întâmplat ceva.

384
00:27:20,659 --> 00:27:23,260
Nu știu ce înseamnă asta, Jesse.

385
00:27:23,296 --> 00:27:26,097
Nici eu.

386
00:27:26,132 --> 00:27:28,466
Ok, ești, adică, îngrozitor de
plictisitor acum,

387
00:27:28,501 --> 00:27:31,268
așa că să vorbim de ale mele.

388
00:27:33,739 --> 00:27:35,572
Am vorbit cu Dany.

389
00:27:35,608 --> 00:27:36,974
Nu, Tulip.

390
00:27:37,009 --> 00:27:38,019
Măcar ascultă-mă!

391
00:27:38,020 --> 00:27:41,144
Te-am ascultat.
Acum ascultă-mă tu.

392
00:27:41,179 --> 00:27:42,412
Am terminat cu viața aia.

393
00:27:42,447 --> 00:27:43,727
N-o vreau. Nu-i duc lipsa.

394
00:27:43,749 --> 00:27:44,982
Păi, asta e o mare minciună.

395
00:27:45,017 --> 00:27:46,016
N-o vreau.

396
00:27:47,753 --> 00:27:50,386
De ce nu înțelegi? Încerc să fac
ceva aici.

397
00:27:50,422 --> 00:27:52,622
Nu, nu înțeleg.

398
00:27:52,657 --> 00:27:53,990
Normal ca nu.

399
00:27:54,025 --> 00:27:55,992
Ce încerci să faci, Jesse?

400
00:27:56,027 --> 00:27:58,728
Freza și costumul ăsta ciudat.

401
00:27:58,763 --> 00:28:00,597
Îmi amintește despre ce e vorba.

402
00:28:00,632 --> 00:28:01,964
Am promis ceva.

403
00:28:02,000 --> 00:28:04,634
Corect.

404
00:28:04,669 --> 00:28:07,402
Să fii unul din baieții buni.

405
00:28:09,007 --> 00:28:11,273
Desigur. E o glumă pentru tine.

406
00:28:11,308 --> 00:28:13,242
Dar nu și pentru mine.

407
00:28:13,277 --> 00:28:15,477
Dacă nu-mi țin promisiunea,
dacă nu fac tot ce-mi stă în putință

408
00:28:15,513 --> 00:28:18,748
să salvez acest oraș,
va trebui să dau socoteală.

409
00:28:18,783 --> 00:28:19,849
Cine spune?

410
00:28:19,884 --> 00:28:21,350
D'zeu spune.

411
00:28:21,385 --> 00:28:24,419
D'zeu? Regele din toate timpurile
care nu-și respectă promisiunile?

412
00:28:24,455 --> 00:28:25,954
<i>Asta e o glumă.</i>

413
00:28:25,989 --> 00:28:27,922
Nu știi despre ce vorbești.

414
00:28:27,958 --> 00:28:29,458
Corect.

415
00:28:29,493 --> 00:28:31,993
Pentru ca sunt prea proastă ca să
înțeleg gândirea ta.

416
00:28:32,029 --> 00:28:33,995
M-am săturat de asta.

417
00:28:34,031 --> 00:28:36,532
Întoarce-te la viața ta de crime.

418
00:28:36,567 --> 00:28:40,869
Asta nu e o crimă, Părinte.

419
00:28:40,904 --> 00:28:43,038
E dreptate.

420
00:28:45,208 --> 00:28:47,608
Carlos.

421
00:28:57,920 --> 00:28:59,420
Așteaptă!

422
00:29:04,126 --> 00:29:06,994
Turnătorul, hoțul,
răpitorul de copii,

423
00:29:07,029 --> 00:29:09,997
nenorocitul distrugător de vieți.

424
00:29:22,678 --> 00:29:25,245
L-ai găsit.

425
00:29:25,280 --> 00:29:27,881
Ultima adresă cunoscută.

426
00:29:29,851 --> 00:29:32,018
Acea promisiune

427
00:29:32,053 --> 00:29:36,489
ai facut-o unui baiețel acum
mult timp.

428
00:29:36,525 --> 00:29:39,058
Nu există băieți buni, Jesse.

429
00:29:39,094 --> 00:29:40,560
Doar băieți.

430
00:29:40,596 --> 00:29:42,229
Poate nu așa ți-ai imaginat asta,

431
00:29:42,264 --> 00:29:48,367
dar tatăl tău e mort,
iar orașul ăsta nu poate fi salvat.

432
00:29:48,402 --> 00:29:51,337
Jesse, haide.

433
00:29:51,372 --> 00:29:53,740
Să mergem să-l omorâm pe Carlos.

434
00:30:32,409 --> 00:30:35,142
Prima dată conserva,
apoi Părintele.

435
00:30:45,522 --> 00:30:47,955
Frumoasă încercare, băieți.
Frumoasă încercare.

436
00:30:47,991 --> 00:30:49,757
Nu știu cum de mă tot găsiți,

437
00:30:49,792 --> 00:30:51,958
dar data viitoare când o faceți,
trebuie să conduceți altceva,

438
00:30:51,994 --> 00:30:52,993
idioților.

439
00:30:58,867 --> 00:31:03,003
Dar, stai. V-am omorât.
Cum naiba?

440
00:31:03,039 --> 00:31:04,838
Rahat.

441
00:31:06,208 --> 00:31:08,374
Clone.

442
00:31:08,410 --> 00:31:11,344
Bine.

443
00:31:11,379 --> 00:31:13,813
Rahat.

444
00:31:15,150 --> 00:31:17,116
Acum va trebui să curăț
iar după ei.

445
00:31:17,152 --> 00:31:18,952
Koaie!

446
00:31:24,159 --> 00:31:26,825
Hmm.

447
00:31:33,034 --> 00:31:33,999
Oh.

448
00:31:34,035 --> 00:31:36,069
Va dura o veșnicie.

449
00:31:53,054 --> 00:31:55,487
În regulă.

450
00:31:55,522 --> 00:31:57,722
Am o armă!

451
00:31:57,757 --> 00:31:59,757
Poate ar trebui să te faci auzit!

452
00:31:59,793 --> 00:32:01,293
Să terminăm cu asta!

453
00:32:20,179 --> 00:32:21,646
Nu mă răni.

454
00:32:21,681 --> 00:32:23,401
Cum de mă tot găsiți?!

455
00:32:23,416 --> 00:32:25,182
Nu suntem aici pentru tine.

456
00:32:28,054 --> 00:32:29,453
Ce?

457
00:32:29,489 --> 00:32:31,989
Suntem pentru Părinte.

458
00:32:32,024 --> 00:32:33,991
Are ceva de-al nostru.

459
00:32:34,026 --> 00:32:36,460
Și trebuie să-l punem înapoi.

460
00:32:48,707 --> 00:32:50,907
Cred ca prima dată

461
00:32:50,943 --> 00:32:52,643
voi lua ciocanul

462
00:32:52,678 --> 00:32:54,645
și vor sfărâma fiecare os din tine.

463
00:32:54,680 --> 00:32:58,782
Și vorbesc serios,
fiecare os.

464
00:33:01,553 --> 00:33:04,387
Apoi cu niște acid de baterie.

465
00:33:05,890 --> 00:33:08,358
Fritos, nu? Picante?

466
00:33:08,393 --> 00:33:09,792
Hey.

467
00:33:14,666 --> 00:33:17,066
Înainte să plecăm,

468
00:33:17,101 --> 00:33:18,968
trebuie să știi ceva.

469
00:33:19,003 --> 00:33:20,670
Da, ocolește.

470
00:33:20,705 --> 00:33:22,738
- Trebuie să-ți spun ceva.
- Boule.

471
00:33:24,008 --> 00:33:25,574
- Ești surd?
- Tulip.

472
00:33:25,609 --> 00:33:27,129
Vorbim aici.

473
00:33:27,145 --> 00:33:28,878
Ce naiba faci?

474
00:33:28,913 --> 00:33:30,680
Treci, tâmpitule.

475
00:33:30,715 --> 00:33:32,815
- Da-te din drum.
- Treci peste.

476
00:33:32,850 --> 00:33:34,950
- Vorbești serios?
- Da, sunt serioasă.

477
00:33:34,986 --> 00:33:37,152
Ieși din rahatul tău combi.

478
00:33:37,188 --> 00:33:39,521
Ești nebună.

479
00:33:39,557 --> 00:33:42,857
Da, asta spuneam și eu.

480
00:33:47,531 --> 00:33:50,499
În fine, ce trebuie să știu?

481
00:33:55,538 --> 00:33:57,172
Trebuie să mă ușurez.

482
00:33:59,609 --> 00:34:02,443
Fascinant. Ține-mă la curent.

483
00:34:17,893 --> 00:34:20,294
Hey, Părinte.

484
00:34:22,898 --> 00:34:25,365
Hey, Donnie.

485
00:34:25,400 --> 00:34:27,134
Hey.

486
00:34:27,169 --> 00:34:30,237
Cine e iepurașul din capcană?

487
00:34:33,709 --> 00:34:36,110
Întoarce-te.

488
00:34:36,145 --> 00:34:37,644
Întoarce-te.

489
00:34:54,596 --> 00:34:56,095
În genunchi.

490
00:35:08,276 --> 00:35:11,443
Acum e rândul tău să faci zgomote.

491
00:35:15,215 --> 00:35:16,982
Whee!

492
00:35:17,017 --> 00:35:18,484
Haide, haide, haide.

493
00:35:18,519 --> 00:35:20,753
Whee, whee!

494
00:35:22,890 --> 00:35:24,323
Haide.... la naiba.

495
00:35:24,358 --> 00:35:26,325
Am spus să scâncești!

496
00:35:26,360 --> 00:35:28,560
N-o să scâncesc pentru tine, Donnie.

497
00:35:28,596 --> 00:35:30,429
Nu?

498
00:35:30,464 --> 00:35:32,164
Bine, atunci, vei muri pentru mine.

499
00:35:32,199 --> 00:35:35,233
Nici asta.

500
00:35:36,403 --> 00:35:39,204
Dar voi face un târg cu tine.

501
00:35:39,239 --> 00:35:40,738
Poliția îți va găsi trupul,

502
00:35:40,774 --> 00:35:44,276
voi face să arate ca o sinucidere.

503
00:35:44,311 --> 00:35:46,211
Nu e nevoie să știe tot orașul

504
00:35:46,246 --> 00:35:49,146
că te-am bătut ca pe o curvă de 2 ori.

505
00:35:49,916 --> 00:35:50,915
Oprește-te.

506
00:35:53,453 --> 00:35:55,453
Ce mama draqu?

507
00:35:55,488 --> 00:35:56,587
Înapoi.

508
00:35:59,559 --> 00:36:01,459
Așează-te.

509
00:36:07,233 --> 00:36:09,300
Pune arma în gură.

510
00:36:15,441 --> 00:36:18,142
Trage cocoșul.

511
00:36:38,463 --> 00:36:39,996
Aruncă arma.

512
00:36:54,945 --> 00:36:57,312
Am înțeles.

513
00:37:01,785 --> 00:37:03,117
Poți pleca.

514
00:37:10,827 --> 00:37:12,960
Hey, Donnie.

515
00:37:29,712 --> 00:37:32,846
Ce mama naibii ați făcut acolo?

516
00:37:32,882 --> 00:37:34,815
M-am răzgândit.

517
00:37:37,486 --> 00:37:41,555
Corect.

518
00:37:42,425 --> 00:37:44,458
Și Carlos?

519
00:37:44,493 --> 00:37:46,794
Ce? Îl... lăsăm să scape
cu asta?

520
00:37:46,829 --> 00:37:48,295
- Am...
- N-o spune.

521
00:37:53,035 --> 00:37:54,467
Îl lăsăm lui D'zeu.

522
00:37:56,671 --> 00:37:58,338
Rămân.

523
00:37:58,373 --> 00:38:00,740
Dar nu plec fără tine.

524
00:38:00,775 --> 00:38:03,709
Cum vrei.

525
00:38:18,537 --> 00:38:21,871
Dacă ratăm misiunea, va urma
și mai multă moarte.

526
00:38:21,906 --> 00:38:24,741
Dacă ratăm, nu ne mai putem
întoarce.

527
00:38:24,776 --> 00:38:27,443
Deci nu sunteți ucigași de vampiri?!?

528
00:38:27,478 --> 00:38:30,546
Va... Vampiri? Nu, nu, nici vorbă.

529
00:38:30,581 --> 00:38:33,649
Nici nu știm ce înseamnă asta.

530
00:38:33,684 --> 00:38:35,484
Vrem doar ce e în Părinte.

531
00:38:35,519 --> 00:38:36,986
Da, înțeleg ce spuneți.

532
00:38:37,021 --> 00:38:39,655
O putere ca asta, cine n-ar vrea-o?

533
00:38:39,690 --> 00:38:42,524
Întrebarea este,
pentru ce o vreți?

534
00:38:42,560 --> 00:38:44,693
Armată?

535
00:38:44,729 --> 00:38:46,528
Economie?

536
00:38:46,564 --> 00:38:49,365
Controlul minții maselor?

537
00:38:49,400 --> 00:38:50,833
Ce aveți de... gând?

538
00:38:50,868 --> 00:38:52,735
Nimic.

539
00:38:52,770 --> 00:38:55,136
Nu va fi folosită niciodată.

540
00:38:55,172 --> 00:38:57,673
De asta a fost pusă aici,
de la bun început.

541
00:39:00,010 --> 00:39:01,409
Cine sunteți voi?

542
00:39:03,046 --> 00:39:04,579
Suntem de la Guvern.

543
00:39:04,614 --> 00:39:06,314
Mi-am dat seama de la chestia
cu clonele.

544
00:39:06,350 --> 00:39:07,648
Adică, ce divizie?

545
00:39:07,684 --> 00:39:10,252
FBI? CIA? NSA?

546
00:39:10,287 --> 00:39:13,088
Suntem din Rai.

547
00:39:15,224 --> 00:39:16,524
Înțeleg.

548
00:39:16,559 --> 00:39:18,192
Bine.

549
00:39:22,699 --> 00:39:25,500
Sincer, voi băieți,
voi credeți că sunt prost.

550
00:39:25,535 --> 00:39:27,668
Jesse este un distrugător.

551
00:39:27,704 --> 00:39:29,670
Tot veniți după el cu cutii de
cafea și drujbe,

552
00:39:29,706 --> 00:39:31,105
o să vă doriți să nu vă veți fi
născut.

553
00:39:31,140 --> 00:39:32,539
Nu e bine.

554
00:39:32,574 --> 00:39:35,209
De aici mai departe, voi fi
intermediarul vostru.

555
00:39:35,244 --> 00:39:37,444
Îi voi explica importanța
misiunii voastre

556
00:39:37,479 --> 00:39:39,513
și vi-l aduc aici.

557
00:39:39,548 --> 00:39:41,548
Ești sigur că Părintele
te va asculta?

558
00:39:41,583 --> 00:39:44,118
Desigur. E prietenul meu cel mai bun.

559
00:39:49,991 --> 00:39:52,191
<i>Îi omoară mereu? În...
În scaun?</i>

560
00:39:52,227 --> 00:39:54,694
<i>Bine, n-am auzit să facă așa ceva.</i>

561
00:39:54,730 --> 00:39:57,297
<i>Dar în scaun, doare?</i>

562
00:39:57,332 --> 00:39:59,010
<i>Păi, dacă stai cum trebuie...</i>

563
00:39:59,447 --> 00:40:01,383
...Cum a fost ziua ta?...

564
00:40:05,073 --> 00:40:08,107
Oh, multă treabă.

565
00:40:10,725 --> 00:40:13,698
...Ai auzit de toată treaba asta
cu Tracy Loach?...

566
00:40:16,130 --> 00:40:17,397
...Și-a deschis ochii...

567
00:40:17,542 --> 00:40:21,703
...Părintele se duce acolo și se roagă
pentru ea, și deodată....

568
00:40:22,060 --> 00:40:23,455
...deschide ochii...

569
00:40:26,833 --> 00:40:30,706
...Mă gândeam că ar fi bine pentru ea
să primeasca vizite...

570
00:40:30,706 --> 00:40:32,498
Nu, stai departe de ea.

571
00:40:32,533 --> 00:40:34,733
Stai departe de toată familia.

572
00:40:34,769 --> 00:40:36,669
Vrei să mori?

573
00:40:37,262 --> 00:40:38,268
...Nu, D-le...

574
00:40:38,538 --> 00:40:40,672
...Deșteaptă-te...

575
00:40:40,707 --> 00:40:41,987
Faci pe grozavul ca și când

576
00:40:42,009 --> 00:40:44,176
nu sunt decat buline și razele lunii
afară.

577
00:40:45,879 --> 00:40:49,014
E dita-mai mlaștina.

578
00:40:49,049 --> 00:40:52,417
Criminali, haos, nebuni evadați.

579
00:40:52,453 --> 00:40:54,667
...Da, D-le...

580
00:40:54,988 --> 00:40:58,490
O mlaștină monstruoasă.

581
00:41:05,799 --> 00:41:08,833
Primele scrisori către Corinthieni.

582
00:41:08,869 --> 00:41:13,304
Capitolul 15, versetul 51.

583
00:41:17,210 --> 00:41:20,644
"Ascultați, vă spun un secret.

584
00:41:22,515 --> 00:41:26,550
Nu vom adormi cu toții,
dar ne vom schimba cu toții.

585
00:41:29,221 --> 00:41:32,823
Trupurile noastre, într-o clipită...

586
00:41:38,063 --> 00:41:41,364
moartea le va face nemuritoare,

587
00:41:41,400 --> 00:41:43,533
și toți vom fi schimbați."

588
00:41:48,371 --> 00:41:51,538
<font color="#138CE9"><i>corvin.predoiu
(subtitrari-noi.ro Team)</i></font>

