1
00:00:00,482 --> 00:00:02,121
Din episoadele anterioare
2
00:00:02,146 --> 00:00:04,154
Este Sarah Harvey. E moarta.
3
00:00:04,173 --> 00:00:06,169
(Hanna) Em a vazut ceva
in laptopul Jennei
4
00:00:06,171 --> 00:00:07,137
care poate avea legatura cu A.D.
5
00:00:07,139 --> 00:00:09,473
[cell phone rings]
6
00:00:09,475 --> 00:00:10,974
Cazul este oficial inchis
7
00:00:10,976 --> 00:00:13,510
-Spune-mi ce sa fac?
-Sigur nu ii poti spune lui Ezra
8
00:00:13,512 --> 00:00:15,445
-Ce bine ar face?
-O sa sterg apelul
9
00:00:15,447 --> 00:00:16,646
(Hanna) Mrs. Grunwald
10
00:00:16,648 --> 00:00:18,615
Este prezicatoare. Una adevarata.
11
00:00:18,617 --> 00:00:23,186
Si se pare ca ii place de
noi intr-un mod ciudat
12
00:00:23,188 --> 00:00:25,522
-Pa, Caleb
-Pa
13
00:00:25,524 --> 00:00:28,458
Poate ar trebui sa sarim peste
durerea de cap si sa evadam
14
00:00:28,460 --> 00:00:30,360
Sun din nou pentru Dr. Cochran
15
00:00:30,362 --> 00:00:31,695
E Noel Kahn
16
00:00:31,697 --> 00:00:34,030
Spune-i ca nu mai am
timp si rabdare
17
00:00:34,032 --> 00:00:35,532
Mary a mai avut un copil
18
00:00:35,534 --> 00:00:37,768
Deci Charlotte a avut o
sora sau un frate biologic
19
00:00:37,770 --> 00:00:40,604
Sunt agent Lee de la F.B.I.
20
00:00:40,606 --> 00:00:41,772
Ati avut o relatie cu Nicole Gordon
21
00:00:41,774 --> 00:00:43,240
-Corect?
-Da, am avut
22
00:00:43,242 --> 00:00:45,542
Avem motive sa credem
ca ar fi in viata
23
00:00:53,818 --> 00:00:55,585
Ok, deci stim ca
Noel Kahn a furat
24
00:00:55,587 --> 00:00:57,854
dosarul lui Mary Drake
din rulota lui Toby
25
00:00:57,856 --> 00:01:00,657
-Cum e Yvonne?
-Este bine.
26
00:01:00,659 --> 00:01:02,726
Toby isi va petrece ceva timp cu ea
27
00:01:02,728 --> 00:01:05,162
Si chiar dupa ce a luat
dosarul l-a sunat pe Dr. Cochran
28
00:01:05,164 --> 00:01:07,297
Se pare ca Jenna si Noel
sunt pe aceeasi cale cu noi
29
00:01:07,299 --> 00:01:08,665
Doar ca ei sunt in fata noastra
30
00:01:08,667 --> 00:01:09,900
Dar cine ne-a pus pe
fuga din pivnita?
31
00:01:09,902 --> 00:01:11,234
Cineva care nu vroia sa stim
32
00:01:11,236 --> 00:01:12,569
ca Mary Drake a mai avut un copil.
33
00:01:12,571 --> 00:01:14,638
-A.D.?
-Noel Kahn
34
00:01:14,640 --> 00:01:15,939
Fetelor, Noel a fost implicat
35
00:01:15,941 --> 00:01:17,774
in tot ce ni
s-a intamplat
36
00:01:17,776 --> 00:01:20,644
Cu siguranta are mai mult
din A decat toti ceilalti.
37
00:01:20,646 --> 00:01:23,513
Nu as fi spus asa Hanna
38
00:01:23,515 --> 00:01:26,149
Stai putin, Ali, tu il stii
pe Noel cel mai bine dintre noi
39
00:01:26,151 --> 00:01:28,919
Nu sunt mandra sa zic asta,
dar probabil ai dreptate
40
00:01:28,921 --> 00:01:30,554
Am avut incredere in el
o data, dar am realizat
41
00:01:30,556 --> 00:01:32,055
ca ma spiona pentru Charlotte
42
00:01:32,057 --> 00:01:34,458
Dar l-ai avut cu ceva
la mana? Adica, de acum cativa ani.
43
00:01:34,460 --> 00:01:35,926
Mda, asta e drept.
44
00:01:37,161 --> 00:01:38,495
Cred ca a fost bun.
45
00:01:38,497 --> 00:01:39,796
Va amintiti acea petrecere a fratiei
46
00:01:39,798 --> 00:01:41,231
unde v-am dus, in anul bobocilor?
47
00:01:41,233 --> 00:01:42,599
Ne-am facut acele ID-uri false
48
00:01:42,601 --> 00:01:45,402
Mda, toti erau foarte beti.
Deci?
49
00:01:45,404 --> 00:01:47,737
Fata din sororitate a cazut pe scari
50
00:01:49,774 --> 00:01:51,074
Oh Doamne!
51
00:01:51,076 --> 00:01:53,844
Nu a cazut. Noel a impins-o
52
00:01:53,846 --> 00:01:57,547
Vezi, nicio poveste cu Noel Kahn
nu are un sfarsit fericit.
53
00:01:57,549 --> 00:01:58,815
Ce ar fi daca ai merge
la Noel acum?
54
00:01:58,817 --> 00:02:00,116
Sa il ameninti cu politia sau...
55
00:02:00,118 --> 00:02:01,351
Nu, e prea tarziu.
56
00:02:01,353 --> 00:02:02,886
Familia a platit fata acum multi ani
57
00:02:02,888 --> 00:02:03,887
A scapat
58
00:02:03,889 --> 00:02:05,188
Mda, cum face cu tot.
59
00:02:05,190 --> 00:02:06,256
Exact, de ce nu ne-am
60
00:02:06,258 --> 00:02:07,657
certa daca Noel a A
61
00:02:07,659 --> 00:02:10,260
A.D., super A sau oricine.
62
00:02:10,262 --> 00:02:12,462
Doamne, nu pot sa cred.
63
00:02:13,865 --> 00:02:14,965
[sighs]
64
00:02:19,036 --> 00:02:20,337
-Hei
-Nu
65
00:02:21,672 --> 00:02:23,507
Cand vor realiza
ca Noel Kahn
66
00:02:23,509 --> 00:02:24,608
este cel pe care il urmarim?
67
00:02:24,610 --> 00:02:26,343
Vor sa fie siguri, bine?
68
00:02:26,345 --> 00:02:27,577
Mary si Jenna sunt inca acolo
69
00:02:27,579 --> 00:02:30,514
Oh haide.De cate
probe mai avem nevoie
70
00:02:30,516 --> 00:02:33,517
decat cuvintele ”Te vad”
scrise pe masina noastra
71
00:02:33,519 --> 00:02:35,252
in fata pivnitei?
72
00:02:35,254 --> 00:02:36,520
Acestea sunt exact cuvintele
73
00:02:36,522 --> 00:02:38,355
scrise pe masina lui Ezra
in tabara Monei
74
00:02:38,357 --> 00:02:40,257
Stiu, bine? Inteleg
Doar ca...
75
00:02:40,259 --> 00:02:42,192
Nici pe mine nu ma crezi.
76
00:02:42,194 --> 00:02:43,493
Uite, trebuie sa fim in totalitate
77
00:02:43,495 --> 00:02:44,895
pozitive inainte sa ne grabim.
78
00:02:44,897 --> 00:02:46,696
Ei bine, sunt.
79
00:02:46,698 --> 00:02:49,032
Si pana acum, daca tu nu esti
80
00:02:49,034 --> 00:02:50,834
nu stiu ce se va
schimba in mintea ta.
81
00:02:52,270 --> 00:02:53,303
Hanna
82
00:02:53,305 --> 00:02:54,871
[engine revving]
83
00:02:54,873 --> 00:02:56,573
Hanna, ai grija!
84
00:02:57,909 --> 00:02:59,009
[Caleb grunts]
85
00:03:04,849 --> 00:03:07,217
[screaming]
86
00:03:14,325 --> 00:03:16,626
♪ Got a secret can you keep it? ♪
87
00:03:16,628 --> 00:03:19,195
♪ Swear this one you'll save ♪
88
00:03:19,197 --> 00:03:24,134
♪ Better lock it in your pocket
taking this one to the grave ♪
89
00:03:24,136 --> 00:03:29,172
♪ If I show you then I know
you won't tell what I said ♪
90
00:03:29,174 --> 00:03:34,113
♪ 'Cause two can keep a secret
if one of the them is dead ♪
91
00:03:34,144 --> 00:03:36,027
www.Addic7ed.com
92
00:03:36,147 --> 00:03:38,248
Deci esti bine?
93
00:03:38,250 --> 00:03:39,983
-Sigur bine?
-Sunt bine
94
00:03:39,985 --> 00:03:41,551
-Sigur?
-Bine
95
00:03:51,262 --> 00:03:53,697
Deci,um, care e treaba aici?
96
00:03:53,699 --> 00:03:56,299
Ei bine, nu chiar grozav. Adica,
Ma uit peste materialele
97
00:03:56,301 --> 00:03:58,668
pe care tu si Spencer
le-ati pozat in seif
98
00:03:58,670 --> 00:04:01,371
dar totul in afara de ADN-ul lui Mary
99
00:04:01,373 --> 00:04:02,706
este intr-un fel de cod
pe care nu il pot sparge
100
00:04:02,708 --> 00:04:06,309
-Inca, asa-i?
-Fac tot posibilul.
101
00:04:06,311 --> 00:04:09,646
-De ce ADN?
-Banuiala ta e la fel de buna ca a mea.
102
00:04:09,648 --> 00:04:11,114
Ce a facut Mary?
103
00:04:11,116 --> 00:04:14,884
Nu am niciun semn de la ea,
nici la Alison sau Lost Woods.
104
00:04:14,886 --> 00:04:16,119
Iar Jenna?
105
00:04:16,121 --> 00:04:18,188
Se prevede ceva de
care sa ne ingrijoram?
106
00:04:18,190 --> 00:04:19,723
Nu, nu si-a parasit camera.
107
00:04:19,725 --> 00:04:23,493
Cred ca Noel si-a luat o pauza
cat Jenna exerseaza la flaut.
108
00:04:23,495 --> 00:04:26,896
Hei, um, vorbind despre
Noel, da-mi telefonul tau.
109
00:04:26,898 --> 00:04:29,199
-Ce e asta?
-Asta e noul tau telefon.
110
00:04:29,201 --> 00:04:30,967
Este 100% bug free.
111
00:04:30,969 --> 00:04:32,969
Am cateva si pentru voi
112
00:04:32,971 --> 00:04:35,038
nu poti fi prea atent cu
Noel si Jenna la panda.
113
00:04:35,040 --> 00:04:38,108
Pe bune? Urasc sa intru in telefoane noi
114
00:04:38,110 --> 00:04:40,410
Ei bine, Noel si-a gasit
calea spre visele voastre
115
00:04:40,412 --> 00:04:41,911
Asta cam asa e
116
00:04:50,855 --> 00:04:52,822
Adica, nici nu stiu de ce
sunt surprinsa
117
00:04:52,824 --> 00:04:55,759
Am facut asta chiar eu, am sters
acel apel din telefonul lui Ezra
118
00:04:55,761 --> 00:04:57,727
si acum se intoarce ,
si ma va musca...
119
00:04:57,729 --> 00:04:59,329
Aria respira adanc.
120
00:04:59,331 --> 00:05:02,232
S-a dovedit ca previne
explozia din femeile mici.
121
00:05:02,234 --> 00:05:03,900
Ezra este cu autoritatile acum
122
00:05:05,469 --> 00:05:08,938
Nicole ar putea fi in viata, Emily.
123
00:05:08,940 --> 00:05:12,175
In primul rand, nu poti sa te rogi
ca ea sa nu fie in viata.
124
00:05:12,177 --> 00:05:13,910
Nu. Nu, bineneteles ca nu.
125
00:05:13,912 --> 00:05:17,514
Si in al doilea rand, ai sters
apelul pentru un motiv bun.
126
00:05:17,516 --> 00:05:20,850
-Voiai sa il cruti pe Ezra.
-L-am mintit, Emily.
127
00:05:24,355 --> 00:05:26,256
M-ai mintit cu ce?
128
00:05:32,029 --> 00:05:34,831
A fost un apel pe telefonul tau.
129
00:05:34,833 --> 00:05:36,900
Zicea ca e de la
Nicole, si am raspuns
130
00:05:36,902 --> 00:05:40,437
si nimeni nu zicea nimic
deci l-am sters.
131
00:05:40,439 --> 00:05:43,373
-Ce-ai facu?
-Nu avea nicio logica, Ezra.
132
00:05:43,375 --> 00:05:44,874
Si nu voiam sa iti fac sperante
133
00:05:44,876 --> 00:05:47,210
Ok.Ok
134
00:05:47,212 --> 00:05:49,179
-Ezra
-Ei bine, uh, ghici ce?
135
00:05:49,181 --> 00:05:51,781
Unul din tirurile din convoiul
de ajutor cu care era Nicole
136
00:05:51,783 --> 00:05:55,552
a fost vazut in apropiere
de o adunare de rebeli sau
137
00:05:55,554 --> 00:05:58,088
sau ceva in Colombia, deci...
138
00:05:58,090 --> 00:05:59,389
Au gasit-o?
139
00:06:01,158 --> 00:06:03,359
Ei bine, armata se
duce in jungla
140
00:06:03,361 --> 00:06:04,394
in aproapte doua ore, si nu stiu
141
00:06:04,396 --> 00:06:05,762
ce vor gasi.
142
00:06:11,402 --> 00:06:12,702
Imi pare rau.
143
00:06:14,238 --> 00:06:15,538
Mda, si mie.
144
00:06:18,109 --> 00:06:20,510
Ok, um, cred ca voi pleca.
145
00:06:23,547 --> 00:06:27,217
Um, yeah, si eu cred ca plec.
146
00:06:27,219 --> 00:06:30,220
Voiam doar sa fac un dus,
si apoi voi pleca inapoi.
147
00:06:30,222 --> 00:06:32,722
Mda, are sens.
148
00:06:34,558 --> 00:06:38,561
Um, ne vedem.
149
00:06:53,244 --> 00:06:54,878
[sighs]
150
00:07:00,518 --> 00:07:02,819
Deci a mai auzit ceva Ezra?
151
00:07:02,821 --> 00:07:04,587
-A sunat-o pe Aria?
-Nu.
152
00:07:06,891 --> 00:07:10,126
Aria inebuneste asteptand.
Desigur, si el.
153
00:07:10,128 --> 00:07:12,228
Mda.
154
00:07:12,230 --> 00:07:14,364
Ei bine, este o zi mare pentru toti.
155
00:07:14,366 --> 00:07:16,499
Ce vrei sa spui?
156
00:07:16,501 --> 00:07:18,234
Ma intorc la
Liceul Rosewood astazi.
157
00:07:18,236 --> 00:07:20,837
Inapoi la predat.
158
00:07:20,839 --> 00:07:22,005
Azi?
159
00:07:22,007 --> 00:07:23,840
Stiu ca ai vorbit despre asta
160
00:07:23,842 --> 00:07:25,475
dar chiar crezi ca acum e timpul?
161
00:07:25,477 --> 00:07:27,377
Adica, esti pregatita?
162
00:07:27,379 --> 00:07:30,013
Ei bine, asistentul social
de la Welby si Dr Sullivan
163
00:07:30,015 --> 00:07:31,848
mi-au dat o adeverinta.
164
00:07:31,850 --> 00:07:34,350
Asta e grozav, dar sunt
mai putin de doua saptamani
165
00:07:34,352 --> 00:07:35,451
de cand Archer Dunhill...
166
00:07:35,453 --> 00:07:38,421
Mi-a furat toti banii.
167
00:07:38,423 --> 00:07:41,591
Uite Em, sunt falita. Nu am nimic.
168
00:07:41,593 --> 00:07:43,326
Si daca Jason nu se intoarce
de la intalnirea
169
00:07:43,328 --> 00:07:46,062
cu contabilul sau juridic
din Philadelphia
170
00:07:46,064 --> 00:07:49,799
cu un portbagaj de bani,
sincer nu am nicio sansa.
171
00:07:56,040 --> 00:07:58,474
Ma sunt 20 de minute pana la
primul clopotel,ar trebui sa plec.
172
00:08:00,778 --> 00:08:02,979
-Ureaza-mi bafta.
-O sa fii grozava.
173
00:08:08,519 --> 00:08:11,020
Totul e bine?
174
00:08:11,022 --> 00:08:12,555
Mda, asa cred.
175
00:08:12,557 --> 00:08:15,158
-Mi-am luat libertatea sa...
-Oh.
176
00:08:15,160 --> 00:08:18,494
-Ce face Alison?
-Mai bine decat ne asteptam
177
00:08:18,496 --> 00:08:20,463
Ei bine, este norocoasa sa aiba
o prietena asa buna ca tine.
178
00:08:20,465 --> 00:08:22,465
Buna, am sunat inainte pentru
o cutie de prajituri.
179
00:08:22,467 --> 00:08:23,833
Numele meu este Hackett
180
00:08:25,536 --> 00:08:27,537
-Multumesc.
-Director Hackett.
181
00:08:27,539 --> 00:08:30,573
-Buna. Ce faceti?
-Emily Fields.
182
00:08:30,575 --> 00:08:32,508
Ma gandeam la tine
183
00:08:32,510 --> 00:08:33,776
Pe bune?De ce?
184
00:08:33,778 --> 00:08:35,979
Avem un post liber
la liceu
185
00:08:35,981 --> 00:08:37,714
Antrenor principal la inot
186
00:08:37,716 --> 00:08:39,482
Ti-ai luat diploma, nu?
187
00:08:39,484 --> 00:08:42,552
Mda, inca un curs,
dar dau testul.
188
00:08:42,554 --> 00:08:44,220
Ei bine, atunci daca esti
in oras permanent
189
00:08:44,222 --> 00:08:45,722
ar trebui sa te gandesti sa aplici.
190
00:08:45,724 --> 00:08:47,357
Ne-ar placea sa te avem inapoi.
191
00:08:47,359 --> 00:08:50,093
Asta daca nu ai deja un
alt job in alta parte.
192
00:08:50,095 --> 00:08:52,862
Nu, nu. De fapt la The Radley
193
00:08:52,864 --> 00:08:55,765
dar, um, multumesc ca m-ati anuntat.
194
00:08:55,767 --> 00:08:58,034
Cu siguranta ma voi gandi la asta.
195
00:08:58,036 --> 00:09:00,236
Splendid. Ei bine, trebuie sa plec.
196
00:09:00,238 --> 00:09:01,971
Iadul nu are manue ca profesorii mei
197
00:09:01,973 --> 00:09:03,873
cand uit ”Slava Dumnezeu
este Ziua Daneza”
198
00:09:03,875 --> 00:09:04,807
Oh
199
00:09:05,609 --> 00:09:07,243
-Multumesc.
-Mda.
200
00:09:10,447 --> 00:09:12,048
”Slava Dumnezeu
este Ziua Daneza”
201
00:09:12,050 --> 00:09:13,917
Te cam prinde.
202
00:09:13,919 --> 00:09:17,921
-Emily Fields, ma surprinzi.
-Cum?
203
00:09:17,923 --> 00:09:20,556
Ai lua in considerare sa
ramai aici si sa iei jobul?
204
00:09:22,393 --> 00:09:24,894
Nu stiu.
205
00:09:24,896 --> 00:09:26,596
Poate, cred.
206
00:09:29,300 --> 00:09:31,234
Am inteles.
207
00:09:31,236 --> 00:09:32,402
Mda?
208
00:09:33,054 --> 00:09:34,820
Dr. Cochran pe care Noel a sunat
209
00:09:34,822 --> 00:09:36,755
l-am verificat peste o copie
a dosarului lui Mary Drake
210
00:09:36,757 --> 00:09:39,124
si am gasit o mentiunea unui
doctor cu acelasi nume
211
00:09:39,126 --> 00:09:40,693
”ca practica in Brookhaven”.
212
00:09:40,695 --> 00:09:43,596
Spence, dosarul acela
are mai mult de 20 de ani.
213
00:09:43,598 --> 00:09:46,365
Chiar sunt sansele sa
gasim vreo informatie reala?
214
00:09:46,367 --> 00:09:48,500
Sunt mai bune decat sansele
sa indeplinim ceva
215
00:09:48,502 --> 00:09:51,337
daca stam pe aici. Hai sa mergem.
216
00:09:52,389 --> 00:09:53,589
Ok.
217
00:09:57,261 --> 00:09:59,395
[indistinct chatter]
218
00:10:12,042 --> 00:10:14,010
[bell rings]
219
00:10:28,504 --> 00:10:30,505
[retching]
220
00:10:32,174 --> 00:10:34,809
Deci cum a fost prima ta zi de scoala?
221
00:10:34,811 --> 00:10:35,977
Obisnuitele farse.
222
00:10:37,346 --> 00:10:39,581
Cel putin tu ai
mai predat aici.
223
00:10:39,583 --> 00:10:41,483
Nu e ca si cum ar fi
fost prima data.
224
00:10:41,485 --> 00:10:44,719
Ca atunci cand dezici sa
iti iei un job asa deodata.
225
00:10:44,721 --> 00:10:46,488
Ok, ce ar fi sa trecem peste partea
226
00:10:46,490 --> 00:10:47,923
in care eu incerc sa imi
dau seama ce se intampla
227
00:10:47,925 --> 00:10:49,925
si imi spui tu direct.
228
00:10:51,560 --> 00:10:53,528
Ma gandesc sa aplic
pentru jobul de antrenor
229
00:10:53,530 --> 00:10:56,665
la liceu, si ma intrebam
230
00:10:56,667 --> 00:10:59,434
cum te-ai simti daca
eu as fi acolo cu tine?
231
00:10:59,436 --> 00:11:01,236
Sunt ok cu asta.
232
00:11:01,238 --> 00:11:03,939
-Pe bune?
-Mda, de fapt m-as bucura.
233
00:11:05,641 --> 00:11:09,744
De ce? Ce?
Ai fi vrut sa iti spun ca nu?
234
00:11:09,746 --> 00:11:11,279
Nu, nu, chiar deloc, eu...
235
00:11:12,748 --> 00:11:16,051
Nu stiu, nu sunt...nici
macar nu sunt sigura ca vreau.
236
00:11:16,053 --> 00:11:18,586
Nu doare sa aplici.
237
00:11:18,588 --> 00:11:20,021
Nu, ai dreptate.
238
00:11:24,193 --> 00:11:26,328
Acum cinci ani, cine s-ar fi gandit
239
00:11:26,330 --> 00:11:28,129
ca amandoua vom termina
a fi inapoi la RHS?
240
00:11:29,865 --> 00:11:31,333
[cell phone chimes]
241
00:11:35,938 --> 00:11:37,439
E Aria.
242
00:11:37,441 --> 00:11:39,808
Nu pare ai fi ce mai buna
noapte la Ezra acasa.
243
00:11:39,810 --> 00:11:42,310
Te superi daca vin cu tine la
apartamentul lui Luca?
244
00:11:44,180 --> 00:11:45,914
[sighs]
245
00:11:45,916 --> 00:11:50,719
Em, ce a facut Aria cu telefonul
lui Ezra nu este vina ta.
246
00:11:50,721 --> 00:11:51,987
Nu sunt prea sigura.
247
00:11:54,090 --> 00:11:56,925
Chiar daca am baga-o in bucluc
248
00:11:56,927 --> 00:11:58,593
poate este un mod sao scot.
249
00:12:00,830 --> 00:12:02,097
-Hello.
-Buna.
250
00:12:02,099 --> 00:12:04,866
Um, suntem aici sa il
vedem pe Dr. Cochran.
251
00:12:04,868 --> 00:12:06,601
Noi suntem cele care
am sunat mai devreme.
252
00:12:06,603 --> 00:12:09,304
Cum pot sa ajut?
253
00:12:09,306 --> 00:12:13,008
Oh, imi...pare rau il
cautam pe Dr. Cochran
254
00:12:13,010 --> 00:12:14,542
care ar fi lucrat la adresa aceasta
255
00:12:14,544 --> 00:12:16,611
acum 20 de ani.
256
00:12:16,613 --> 00:12:18,179
Acela ar fi tatal meu.
257
00:12:18,181 --> 00:12:19,681
Obisnuia sa lucreze aici?
258
00:12:19,683 --> 00:12:22,717
Da. A fost obstretician/ginecolog
259
00:12:22,719 --> 00:12:25,320
Si-a pierdut licenta
acum cativa ani.
260
00:12:25,322 --> 00:12:26,521
Uite, chiar trebuie sa
ma intorc la munca.
261
00:12:26,523 --> 00:12:28,356
Imi pare rau doctore, te rog.
262
00:12:28,358 --> 00:12:31,092
Este vreo posibilitate sa
luam legatura cu tatal tau?
263
00:12:31,094 --> 00:12:33,395
Vrem doar sa ii punem
cateva intrebari.
264
00:12:35,564 --> 00:12:38,033
Uite, nu stiu unde este tatl meu.
265
00:12:38,035 --> 00:12:39,934
Nu am mai vorbit cu el de ani.
266
00:12:43,105 --> 00:12:45,240
Voi doua pareti destul de dragute.
267
00:12:45,242 --> 00:12:47,742
Sunteti in vreo belea?
268
00:12:47,744 --> 00:12:51,446
Ei bine, mda, cumva.
269
00:12:51,448 --> 00:12:55,050
Oh, nu. Uh imi pare rau.
Nu felul acela de belea.
270
00:12:55,052 --> 00:12:58,486
-Nu.
-Ei bine, luati sfatul meu.
271
00:12:58,488 --> 00:13:01,122
Oriunde ar fi tatal meu,
este acolo unde merita.
272
00:13:02,224 --> 00:13:04,225
Nu mergeti sa il cautati.
273
00:13:10,132 --> 00:13:12,734
Emily, apreciez ca
ai venit, chiar apreciez.
274
00:13:12,736 --> 00:13:14,035
Si te cred cand spui
275
00:13:14,037 --> 00:13:15,537
ca a fost ideea ta
sa stearga acel apel...
276
00:13:15,539 --> 00:13:17,038
Bine, multumesc.
277
00:13:17,040 --> 00:13:20,442
Dar asta nu schimba
faptul ca totusi a facut-o.
278
00:13:20,444 --> 00:13:23,411
-Poti sa o invinovatesti?
-Uh, mda. Putin.
279
00:13:23,413 --> 00:13:26,548
-Era speriata.
-De Nicole ca se intoarce?
280
00:13:26,550 --> 00:13:28,983
Sa te piarda.
281
00:13:28,985 --> 00:13:30,852
Uite Ezra, stiu prin
ce treci.
282
00:13:30,854 --> 00:13:32,120
Oare?
283
00:13:33,389 --> 00:13:38,059
Ok, ok, nu stiu
dar pot sa imi imaginez.
284
00:13:38,061 --> 00:13:40,962
Si posibilitatea ca Nicole
sa fie in viata
285
00:13:40,964 --> 00:13:42,997
pare ca schimba tot.
286
00:13:45,034 --> 00:13:47,135
Dar nu lasa sa schimbe tot.
287
00:13:49,371 --> 00:13:50,538
Cum ar fi?
288
00:13:50,540 --> 00:13:51,573
Cum ar fi faptul ca tu
289
00:13:51,575 --> 00:13:53,274
si Aria va iubiti.
290
00:13:53,276 --> 00:13:55,610
Ca ai cerut-o in
mai putin de o saptamana
291
00:13:59,782 --> 00:14:02,417
Te ascult. Chiar o fac.
292
00:14:02,419 --> 00:14:03,384
Um...
293
00:14:04,854 --> 00:14:07,755
Chiar trebuie sa ma gandesc la asta.
294
00:14:07,757 --> 00:14:11,059
Si sincer, nici
macar am avut timp...
295
00:14:11,061 --> 00:14:12,127
[cell phone rings]
296
00:14:12,129 --> 00:14:13,995
Imi pare rau. Trebuie sa raspund.
297
00:14:19,502 --> 00:14:20,602
Buna
298
00:14:20,604 --> 00:14:21,903
Uh, mda, eu sunt.
299
00:14:23,706 --> 00:14:25,240
Pe bune?
300
00:14:25,242 --> 00:14:27,342
Cate ore au pana
sa ajunga la tabara?
301
00:14:49,932 --> 00:14:52,367
Nu, nu, nu, te rog nu!
302
00:14:55,971 --> 00:14:58,072
[Bate la usa]
303
00:15:02,811 --> 00:15:05,380
Doamne, Hanna.
304
00:15:05,382 --> 00:15:08,550
Arati de parca ai fi vazut o fantoma
305
00:15:16,981 --> 00:15:19,683
Doamna Grundwald, ce faceti aici?
306
00:15:19,685 --> 00:15:21,985
Esti singura, draga mea?
307
00:15:24,121 --> 00:15:26,556
Da, Aria si Emily au iesit, dar..
308
00:15:27,592 --> 00:15:29,626
Vreau sa spun, esti singura?
309
00:15:33,598 --> 00:15:35,131
Caleb si cu mine suntem..
310
00:15:37,401 --> 00:15:38,969
Imi pare rau.
311
00:15:38,971 --> 00:15:41,204
Nu vreau sa fiu rea, dar
ce faceti aici?
312
00:15:43,541 --> 00:15:45,041
Am avut un vis.
313
00:15:46,744 --> 00:15:48,111
Ce s-a intamplat in el?
314
00:15:50,548 --> 00:15:52,782
Niciodata nu am considerat
315
00:15:52,784 --> 00:15:55,685
continutul viselor important
316
00:15:55,687 --> 00:15:58,989
Impresiile pe care mi le lasa
ma afecteaza
317
00:16:00,491 --> 00:16:02,526
-Impresii?
-Hm.
318
00:16:02,528 --> 00:16:04,761
Ei bine, in acest caz
319
00:16:04,763 --> 00:16:07,230
visul m-a lasat in coada de peste.
320
00:16:07,232 --> 00:16:12,168
Semnificatia era destul de puternica
ca m-am simtit obligata sa vin aici.
321
00:16:12,170 --> 00:16:13,570
Semnificatia cui?
322
00:16:14,572 --> 00:16:17,340
Un intuneric
323
00:16:17,342 --> 00:16:19,643
in jurul tau si a lui Caleb.
324
00:16:22,947 --> 00:16:24,981
Sunteti bine amandoi?
325
00:16:30,621 --> 00:16:32,856
[Suna telefonul]
326
00:16:34,425 --> 00:16:35,659
Sunt Spencer Hastings.
327
00:16:35,661 --> 00:16:37,961
Sunt Dr. Cochran, va amintiti?
328
00:16:37,963 --> 00:16:38,929
Da, desigur.
329
00:16:38,931 --> 00:16:40,497
Eu sunt persoana a carei birou
330
00:16:40,499 --> 00:16:42,165
l-ai cotrobait aseara.
331
00:16:42,167 --> 00:16:44,868
Um, imi pare rau, nu stiu
despre ce vorbiti...
332
00:16:44,870 --> 00:16:46,236
”Opreste-te, bine.”
333
00:16:46,238 --> 00:16:48,905
Tu si micuta ta prietena
ati venit sa ma vedeti
334
00:16:48,907 --> 00:16:50,440
si nu v-am dat ce v-ati dorit
335
00:16:50,442 --> 00:16:51,841
si ati trimis pe cineva aici
336
00:16:51,843 --> 00:16:54,277
sa sparga si sa gaseasca pentru voi.
337
00:16:54,279 --> 00:16:55,712
”Dar nu a gasit, asa-i?”
338
00:16:55,714 --> 00:16:58,348
-Nu.
-Ghici ce?
339
00:16:58,350 --> 00:17:01,718
Nu imi pot permite sa il
las pe tip sa se intoarca.
340
00:17:01,720 --> 00:17:03,420
deci i-ati un pix.
341
00:17:03,422 --> 00:17:05,789
-Un pix?
-Scrie adesa asta.
342
00:17:05,791 --> 00:17:07,991
-Oh, bine, ok,ok.
343
00:17:07,993 --> 00:17:08,992
Ei bine...
344
00:17:10,795 --> 00:17:14,965
-Ok
-Strada Evangeline 431
345
00:17:14,967 --> 00:17:16,766
Este un apartament
in afara orasului
346
00:17:16,768 --> 00:17:18,501
Este o adevarata groapa
347
00:17:18,503 --> 00:17:20,570
Ar trebui sa te simti bine acasa.
348
00:17:20,572 --> 00:17:22,973
Si ce e la adresa asta?
349
00:17:22,975 --> 00:17:24,874
Tatal meu.
350
00:17:24,876 --> 00:17:28,178
Cel putin acolo era ultima oara
cand politia m-a sunat pentru el.
351
00:17:28,180 --> 00:17:31,114
Si uite un pont. Daca vrei sa il
faci sa vorbeasca
352
00:17:31,116 --> 00:17:34,217
ar fi bine sa ii duci o sticla de whisky
353
00:17:34,219 --> 00:17:36,553
Whisky. Am inteles
354
00:17:36,555 --> 00:17:38,521
Bine. Ti-am dat ce voiai
355
00:17:38,523 --> 00:17:42,592
Acum te rog, cheama-ti
cateii si nu ma mai deranja.
356
00:17:42,594 --> 00:17:44,861
Promit sa nu o mai fac...
357
00:18:03,648 --> 00:18:04,948
Caleb si cu mine...
358
00:18:06,784 --> 00:18:09,486
Cu siguranta nu suntem bine.
359
00:18:09,488 --> 00:18:10,720
Nimeni nu e.
360
00:18:14,558 --> 00:18:16,292
Cineva a incercat sa ne faca rau.
361
00:18:17,628 --> 00:18:20,630
Stii cine e acel cineva?
362
00:18:20,632 --> 00:18:22,699
Asa cred.
363
00:18:22,701 --> 00:18:24,534
Dar ceilalti nu sunt siguri.
364
00:18:24,536 --> 00:18:26,503
Oh
365
00:18:26,505 --> 00:18:29,472
Din intamplare, are acea persoana
366
00:18:29,474 --> 00:18:32,175
legatura cu acest hotel?
367
00:18:32,177 --> 00:18:33,443
Da
368
00:18:33,445 --> 00:18:34,778
Sta aici
369
00:18:34,780 --> 00:18:37,213
A atacat-o pe Allison, m-a rapit pe mine
370
00:18:37,215 --> 00:18:40,583
si cine tocmai a murit in acest hotel
371
00:18:40,585 --> 00:18:43,620
Multi oameni au murit aici Hanna
372
00:18:43,622 --> 00:18:45,922
inainte sa devina hotel
373
00:18:49,460 --> 00:18:52,729
[ofteaza] Durerea lor
374
00:18:52,731 --> 00:18:55,799
radiaza prin acesti pereti.
375
00:18:56,934 --> 00:18:59,736
Strigatele de chin
376
00:18:59,738 --> 00:19:01,871
inca au ecou.
377
00:19:04,842 --> 00:19:06,543
II auzi?
378
00:19:15,619 --> 00:19:16,853
Nu
379
00:19:17,722 --> 00:19:19,222
Esti norocoasa.
380
00:19:20,658 --> 00:19:24,060
Este... asurzitor
381
00:19:31,869 --> 00:19:34,204
In ”Winters Tale”, ni se
solicita sa luam in considerare
382
00:19:34,206 --> 00:19:36,673
ce se intampla cu cineva
cand cei din jurul lui
383
00:19:36,675 --> 00:19:39,709
concluzioneaza gresit
ca este imoral
384
00:19:39,711 --> 00:19:42,212
nevrednic sau mincinos.
385
00:19:43,514 --> 00:19:44,914
Deci ce se intampla cu caracterul cuiva
386
00:19:44,916 --> 00:19:46,282
cand sunt acuzati pe nedrept?
387
00:19:47,952 --> 00:19:51,020
Ei bine, Regina Hermoine,
nu a fost fara greseala
388
00:19:51,022 --> 00:19:53,690
dar a suferit pentru
un pacat pe care nu l-a comis
389
00:19:53,692 --> 00:19:55,658
Deci de ce sotul ei sau altcineva
390
00:19:55,660 --> 00:19:58,027
din acest motiv, sa o supuna la asta?
391
00:19:58,029 --> 00:20:00,597
Ce a observat Shakespeare
in natura umana
392
00:20:00,599 --> 00:20:02,632
suna adevarat si azi?
393
00:20:02,634 --> 00:20:05,034
Ca unii oameni iubesc
sa critice pe altii.
394
00:20:07,004 --> 00:20:10,440
Mi-ar placea sa cred ca Bard
avea mai mult in cap.
395
00:20:10,442 --> 00:20:13,209
Dar asta e ce se intampla
in poveste, nu-i asa?
396
00:20:13,211 --> 00:20:15,111
Nu. Nu chiar.
397
00:20:15,113 --> 00:20:17,614
Regele jignindu-si sotia
pentru ca s-a culcat cu altii.
398
00:20:17,616 --> 00:20:20,150
Dar ea n-a facut-o.
Asta e ideea.
399
00:20:20,152 --> 00:20:21,885
Ma rog
400
00:20:21,887 --> 00:20:25,054
Daca esti regele sau regina
si oamenii se uita in sus la tine
401
00:20:25,056 --> 00:20:27,891
si poti spune sau sa faci ce vrei tu
402
00:20:27,893 --> 00:20:30,727
si scapi cu asta.
403
00:20:30,729 --> 00:20:33,663
Pana cand minciunile te
ajung din urma.
404
00:20:33,665 --> 00:20:35,832
Da, pai, tu ai sti.
405
00:20:35,834 --> 00:20:39,502
Domnisoara DiLaurentis, va rog sa
va prezentati in biroul directorului
406
00:20:39,504 --> 00:20:42,372
Domnisoara DiLaurentis, va rog sa
va prezentati in biroul directorului
407
00:20:42,374 --> 00:20:43,807
[toti chicotind]
408
00:20:45,543 --> 00:20:49,078
Imi cer scuze daca venirea mea aici
409
00:20:49,080 --> 00:20:50,980
te-a deranjat
410
00:20:50,982 --> 00:20:54,818
Tu spui ca simti acest intuneric
in jurul nostru.
411
00:20:54,820 --> 00:20:57,654
Voiam sa te avertizez ca esti in
pericol
412
00:20:57,656 --> 00:21:01,291
dar vad ca deja stiai asta
413
00:21:01,293 --> 00:21:02,492
Dar de la cine?
414
00:21:05,062 --> 00:21:07,730
Tot ce stiu
415
00:21:07,732 --> 00:21:10,133
este ca sursa amenintarii
416
00:21:10,135 --> 00:21:13,203
impotriva ta, e aproape.
417
00:21:13,205 --> 00:21:16,139
'Foarte aproape.'
418
00:21:22,546 --> 00:21:24,514
[sticla spargandu-se]
419
00:21:31,722 --> 00:21:33,656
Buna, Hanna
420
00:21:33,658 --> 00:21:35,825
Ai mai facut drumuri prin tara
in ultima vreme?
421
00:21:43,534 --> 00:21:45,168
[tipa] Nu!
422
00:21:48,839 --> 00:21:51,174
Te rog lasa-ma sa ies de aici.
423
00:21:51,176 --> 00:21:53,176
Nu! Nu, te rog!
424
00:22:02,953 --> 00:22:04,053
Ciudatilor.
425
00:22:16,144 --> 00:22:18,913
Suna bine. Mersi
426
00:22:18,915 --> 00:22:20,047
Pa
427
00:22:20,716 --> 00:22:22,817
Te rog, aseaza-te.
428
00:22:25,587 --> 00:22:28,422
Deci, cum te descurci sa fii
inapoi la scoala?
429
00:22:28,424 --> 00:22:31,692
Sunt bine. Da, e totul bine.
Multumesc. Ma bucur ca m-am intors
430
00:22:31,694 --> 00:22:35,363
Am auzit despre farsele
din clasa de ieri.
431
00:22:35,365 --> 00:22:38,332
Imi pare foarte rau ca studentii
ti-au facut asta
432
00:22:38,334 --> 00:22:41,202
Ma uimeste cat de rai pot fi
adolescentii uneori
433
00:22:42,938 --> 00:22:45,106
Cred ca este extrem de frustrant.
434
00:22:45,108 --> 00:22:46,507
Nimic cu care nu ma pot descurca.
435
00:22:48,944 --> 00:22:51,112
Sa fie asta cum ar trebui,
436
00:22:51,114 --> 00:22:54,148
Simt nevoia sa te intreb daca
esti absolut sigura
437
00:22:54,150 --> 00:22:56,784
ca ai facut alegerea corecta
intorcandu-te asa repede
438
00:22:56,786 --> 00:22:58,219
Sunt sigura.
439
00:22:58,221 --> 00:23:02,023
Alison, Doamna.. Domnisoara..
440
00:23:02,025 --> 00:23:03,357
DiLaurentis
441
00:23:05,060 --> 00:23:07,461
Chiar si cea mai puternica persoana
ar ezita
442
00:23:07,463 --> 00:23:09,230
sa se intoarca atat de repede
443
00:23:09,232 --> 00:23:11,399
dupa ce a indurat prin ce-ai trecut.
444
00:23:11,401 --> 00:23:13,067
Nu sunt aici sa judec,
sunt aici sa sustin
445
00:23:13,069 --> 00:23:14,702
orice decizie faci.
446
00:23:14,704 --> 00:23:16,237
Dar, vreau sa fii sigura
447
00:23:16,239 --> 00:23:18,072
ca nu e nicio rusine
448
00:23:18,074 --> 00:23:20,508
in a lua tot timpul necesar pentru
a te vindeca.
449
00:23:23,011 --> 00:23:24,545
Scuzati-ma, domnule director Hackett
450
00:23:24,547 --> 00:23:26,480
dar cei din consiliu au
nevoie de dosarele elevilor
451
00:23:26,482 --> 00:23:28,983
pentru o scrisoare de recomandare
de ultim moment.
452
00:23:28,985 --> 00:23:30,217
Dai drumul.
453
00:23:41,263 --> 00:23:43,464
(Hackett)Deci cum spuneam...
454
00:23:43,466 --> 00:23:45,666
Am luat decizia corecta
sa ma intorc aici.
455
00:23:45,668 --> 00:23:47,735
Cred ca locul asta
imi va da ceea ce am nevoie
456
00:23:47,737 --> 00:23:49,537
pentru a-mi grabi recuperarea.
457
00:23:49,539 --> 00:23:51,972
(suna telefonul)
458
00:23:51,974 --> 00:23:53,774
Hackett
459
00:23:53,776 --> 00:23:55,710
Splendid
460
00:23:55,712 --> 00:23:56,877
Multumesc
461
00:23:58,914 --> 00:24:03,250
(Spencer)Ok. Hanna suntem toate aici.
Care e urgenta?
462
00:24:03,252 --> 00:24:05,686
Am avut un cosmar in care
Caleb era calcat de o masina.Dar e
463
00:24:05,688 --> 00:24:07,188
Dar el e bine.
464
00:24:07,190 --> 00:24:09,557
Si apoi Grunwald a aparut
si mi-a spus ca el nu e bine
465
00:24:09,559 --> 00:24:12,960
si pe urma Noel Kahn a aparut
a facut sa explodeze capul lui Grunwald.
466
00:24:12,962 --> 00:24:15,296
Sa fiu sincera, dar asta
suna a urgenta.
467
00:24:15,298 --> 00:24:19,066
Ok, poti sa mai repeti
o data mai incet?
468
00:24:19,068 --> 00:24:21,535
Si ce mai exact spui?
469
00:24:21,537 --> 00:24:24,672
Ca Noel Kahn e A.D.?
470
00:24:24,674 --> 00:24:28,175
(oftand)Fetelor, v-am spus aseara.
A furat dosarul lui Mary Drake
471
00:24:28,177 --> 00:24:30,511
a ranit-o pe Yvonne, l-a
sunat pe Dr. Cochran...
472
00:24:30,513 --> 00:24:33,214
Stai, nici macar nu am
fost impreuna aseara.
473
00:24:33,216 --> 00:24:35,750
Nu, eram in visul meu. Tine pasul
474
00:24:35,752 --> 00:24:37,752
Fetelor, ne-a fugarit
din pivnita
475
00:24:37,754 --> 00:24:38,919
si a scris pe acel geam.
476
00:24:38,921 --> 00:24:40,488
Probabil a omorat-o pe Sara
477
00:24:40,490 --> 00:24:42,189
si noi stim ca e rau
pentru ca mai demult
478
00:24:42,191 --> 00:24:43,924
a impinsa acea fata pe scari
479
00:24:43,926 --> 00:24:46,260
Hanna, ce zici despre Sara spunandu-mi
480
00:24:46,262 --> 00:24:47,995
ca ne uitam dupa acelasi
lucru ca si tine?
481
00:24:47,997 --> 00:24:50,631
Adica, ea si Jenna
lucrau cu Noel.
482
00:24:50,633 --> 00:24:52,400
Sa gaseasca criminalul lui Charlotte
483
00:24:52,402 --> 00:24:54,935
Si asta tot lasa loc
pentru Noel Kahn sa fie A.D.
484
00:24:54,937 --> 00:24:56,537
Si ce zici de pivnita?
485
00:24:56,539 --> 00:24:59,807
El ar fi singurul
care ar scrie ”Te vad”
486
00:24:59,809 --> 00:25:00,941
-Poate
-Nu, hei fetelor...
487
00:25:00,943 --> 00:25:02,410
(Emily) Ce zici de Caleb?
488
00:25:02,412 --> 00:25:04,178
Cum merge cu spartul
codului din dosar?
489
00:25:04,180 --> 00:25:06,714
Nu bine. Dar ce conteaza
asta oricum?
490
00:25:06,716 --> 00:25:08,182
Voi nu veti realiza niciodata
491
00:25:08,184 --> 00:25:09,850
ca Noel e in spatele a tot.
492
00:25:09,852 --> 00:25:10,918
Niciodata sa nu spui niciodata.
493
00:25:10,920 --> 00:25:12,586
-Oh, multumesc, Pam.
-Hey.
494
00:25:12,588 --> 00:25:14,054
Ce mai este de vazut?
495
00:25:14,056 --> 00:25:16,757
Nimic. Suntem la capat de linie.
496
00:25:16,759 --> 00:25:19,593
Nu,nu chiar.
497
00:25:19,595 --> 00:25:22,129
Aria si cu mine avem
o programare la doctor.
498
00:25:27,669 --> 00:25:28,969
(bate la usa)
499
00:25:33,275 --> 00:25:34,341
Dr.Cochran?
500
00:25:35,577 --> 00:25:37,311
Ce e cu voi?
501
00:25:37,313 --> 00:25:39,447
Uh, speram ca putem sa va punem
502
00:25:39,449 --> 00:25:41,982
cateva intrebari despre
perioada dumneavoastra la Radley...
503
00:25:43,885 --> 00:25:46,420
Si o pacienta pe nume Mary Drake
504
00:25:56,832 --> 00:25:58,065
Nu primesc des vizite
505
00:25:58,067 --> 00:26:01,001
de la doua fete asa dragute.
506
00:26:02,771 --> 00:26:04,905
Sunt socat.
507
00:26:04,907 --> 00:26:06,407
Adica, uh...
508
00:26:06,409 --> 00:26:07,875
(curata gatul)
509
00:26:07,877 --> 00:26:09,477
O data la cateva luni poate
510
00:26:09,479 --> 00:26:11,512
daca salvez destu
din securitatea sociala
511
00:26:11,514 --> 00:26:14,215
sun una din acele servicii de escorte...
512
00:26:14,217 --> 00:26:16,050
Hei.
513
00:26:16,052 --> 00:26:18,452
Termina cu perversitatile sau
sticla pleaca.
514
00:26:21,289 --> 00:26:22,323
(curata gatul)
515
00:26:22,325 --> 00:26:23,457
(ofteaza)
516
00:26:26,628 --> 00:26:30,164
A trecut mult timp de cand
nu m-am mai gandit la Mary Drake.
517
00:26:30,166 --> 00:26:33,133
Ea era una draguta.
518
00:26:33,135 --> 00:26:35,569
Ce ne mai poti spune despre ea?
519
00:26:35,571 --> 00:26:38,706
Ducea lipsa de bun simt
si discriminare.
520
00:26:38,708 --> 00:26:41,208
Asta pare sigur.
521
00:26:41,210 --> 00:26:42,209
Cum asa?
522
00:26:45,914 --> 00:26:48,816
In acea zi, eram
doctorul de garda
523
00:26:48,818 --> 00:26:51,385
la Radley, sanatoriul
524
00:26:51,387 --> 00:26:54,154
nu barul de vin si branza
in care l-au transformat.
525
00:26:54,156 --> 00:26:57,625
(chicoteste)Lasati-ma sa spun.
526
00:26:57,627 --> 00:27:00,494
Ma tinea destul de ocupat.
527
00:27:00,496 --> 00:27:03,864
Pacientii nu erau tratati foarte bine
528
00:27:03,866 --> 00:27:05,833
si asta a creat...
529
00:27:07,235 --> 00:27:09,003
probleme
530
00:27:12,040 --> 00:27:15,042
Treaba mea era sa fac probemele
sa dispara.
531
00:27:15,044 --> 00:27:17,678
Probleme cum ar fi bebelusii.
532
00:27:17,680 --> 00:27:19,880
Bebelusii care erau nascuti
533
00:27:19,882 --> 00:27:23,217
si care cineva nu voia sa fie nascuti.
534
00:27:24,419 --> 00:27:26,854
Deci, Mary...
535
00:27:26,856 --> 00:27:30,391
Oh, mda, m-am ocupat cu
doi dintre copii ei.
536
00:27:30,393 --> 00:27:32,326
Primul a fost prin cezariana, nu?
537
00:27:34,763 --> 00:27:35,996
Un baiat.
538
00:27:37,265 --> 00:27:40,167
L-am dat surorii lui Mary, Jessica.
539
00:27:42,170 --> 00:27:45,472
-Charlotte
-Ce e asta?
540
00:27:45,474 --> 00:27:48,375
Vreti sa va zic povestea sa nu?
541
00:27:48,377 --> 00:27:49,310
Ok.
542
00:27:53,548 --> 00:27:55,316
Dupa cativa ani
543
00:27:55,318 --> 00:27:59,053
la naiba daca Mary nu
a intrat in belele iar.
544
00:27:59,055 --> 00:28:01,121
Acel copil era un luptator
545
00:28:01,123 --> 00:28:03,190
Sub greutate dar tenace.
546
00:28:04,359 --> 00:28:07,261
Nu imi amintesc daca era baiat sau fata
547
00:28:08,930 --> 00:28:11,532
Cum se obisnuia pe atunci
548
00:28:11,534 --> 00:28:13,434
era pus temporar in custodia
549
00:28:13,436 --> 00:28:15,469
Serviciului Familial Local.
550
00:28:17,606 --> 00:28:21,542
Deci ce s-a intamplat cu
copilul pe urma?
551
00:28:22,911 --> 00:28:26,580
Nu e problema mea. Cel putin
nu a fost atunci.
552
00:28:26,582 --> 00:28:27,548
Adica?
553
00:28:31,086 --> 00:28:33,354
Societatea s-a schimbat
554
00:28:33,356 --> 00:28:36,190
Regulile au aparut
555
00:28:36,192 --> 00:28:40,694
Eventual, abilitatea mea de a rezolva
probleme a devenit o raspundere
556
00:28:40,696 --> 00:28:43,163
iar Radley m-a lasat sa plec.
557
00:28:43,165 --> 00:28:46,133
Imediat dupa asta mi-am pierdut licenta
558
00:28:47,569 --> 00:28:49,136
Si Mary Drake?
559
00:28:50,305 --> 00:28:53,474
Nu am mai auzit numele ei de atunci
560
00:28:53,476 --> 00:28:54,975
pana cand ati aparut voi.
561
00:28:56,778 --> 00:28:58,445
Continuati sa imi cumparati whisky si
562
00:28:58,447 --> 00:29:00,981
voi mai veni si cu altceva
despre ce sa vorbesc
563
00:29:02,317 --> 00:29:03,817
Multumesc.
564
00:29:05,620 --> 00:29:06,587
hei.
565
00:29:08,957 --> 00:29:11,125
Daca o vezi pe fiica mea iar
566
00:29:12,327 --> 00:29:14,294
ii spuneti ceva din partea mea?
567
00:29:15,764 --> 00:29:17,031
Desigur.
568
00:29:17,033 --> 00:29:18,832
Spuneti-i ca poate fugi de mine
569
00:29:18,834 --> 00:29:21,201
si istoria noastra cat vrea.
570
00:29:21,203 --> 00:29:25,105
Poate sa se prefaca
a fi cu totul altcineva.
571
00:29:25,107 --> 00:29:27,274
Dar in final
572
00:29:27,276 --> 00:29:30,844
isi va dori acea familie mai mult decat
orice
573
00:29:30,846 --> 00:29:33,013
Nu poti respinge natura umana.
574
00:29:34,683 --> 00:29:37,151
Mereu te intorci la familie in final.
575
00:29:50,532 --> 00:29:54,568
Ei bine, doua zile la rand. Carui fapt
ii datorez placerea?
576
00:29:54,570 --> 00:29:57,938
Uh, m-am gandit sa aplic pentru
postul de antrenor.
577
00:29:57,940 --> 00:29:59,039
Ce coincidenta.
578
00:29:59,041 --> 00:30:00,207
Tocmai intervievam
579
00:30:00,209 --> 00:30:01,475
alt candidat.
580
00:30:01,477 --> 00:30:03,877
De fapt, cred ca voi doua ati fost
colege
581
00:30:07,449 --> 00:30:08,515
Paige
582
00:30:21,255 --> 00:30:22,856
Mersi.
583
00:30:22,858 --> 00:30:26,860
Ai fost surprinsa sa ma vezi azi
la scoala?
584
00:30:26,862 --> 00:30:28,695
Da. Putin
585
00:30:31,198 --> 00:30:33,300
Mult.
586
00:30:34,502 --> 00:30:36,836
Intr-un mod bun sau intr-un mod rau?
587
00:30:36,838 --> 00:30:39,039
Unul bun. Da
588
00:30:39,041 --> 00:30:42,742
Cat a trecut? Doi ani?
589
00:30:42,744 --> 00:30:44,644
Aproape trei.
590
00:30:44,646 --> 00:30:46,479
Cand locuiam impreuna la Stanford
591
00:30:46,481 --> 00:30:48,682
acel loc micut in College Terrace.
592
00:30:52,920 --> 00:30:54,421
Unde a murit tatal meu.
593
00:30:55,890 --> 00:30:57,958
A fost o perioada grea
594
00:30:57,960 --> 00:31:00,060
Am fost distrusa
595
00:31:00,062 --> 00:31:01,628
Asta e tot la ce m-am putut gandi.
596
00:31:04,999 --> 00:31:06,499
Eu am fost motivul pentru care ne-am
despartit.
597
00:31:08,936 --> 00:31:12,739
Hei, la cat de bune au fost lucrurile
intre noi cand ei aveau dreptate
598
00:31:12,741 --> 00:31:14,674
nu este nicio garantie
ca ar fi durat.
599
00:31:16,410 --> 00:31:19,813
Altceva ar fi putut la
fel de usor sa apara.
600
00:31:19,815 --> 00:31:22,215
Da? Cum ar fi?
601
00:31:25,219 --> 00:31:26,886
Haide, am luat vina asupra mea
602
00:31:26,888 --> 00:31:29,489
pentru despartire.
603
00:31:29,491 --> 00:31:30,991
Am avut propria parte grea.
604
00:31:30,993 --> 00:31:33,526
Eram destul de concentrata
sa ajung la Olimpiade.
605
00:31:34,996 --> 00:31:36,229
Imi amintesc.
606
00:31:36,231 --> 00:31:38,732
Ei bine, atunci am avut un mic
accident de masina.
607
00:31:38,734 --> 00:31:40,867
Mi-am rupt genunchiul destul de rau.
608
00:31:40,869 --> 00:31:44,471
M-am recuperat poate 90%
din ce eram.
609
00:31:44,473 --> 00:31:46,406
Ultimii 10%
610
00:31:46,408 --> 00:31:48,375
astia ar fi Olimpiada.
611
00:31:50,044 --> 00:31:51,544
Acum a disparut pe bune.
612
00:31:55,383 --> 00:31:56,649
Imi pare foarte rau
613
00:31:58,452 --> 00:32:01,021
Ei bine, amandoua am dat
peste denivelarile de pe drum.
614
00:32:01,023 --> 00:32:02,122
Eu, la propriu.
615
00:32:02,124 --> 00:32:04,457
Dar aici, suntem mai bine ca oricand
616
00:32:08,329 --> 00:32:11,398
Deci de ce te obosesti
cu Liceul Rosewood?
617
00:32:11,400 --> 00:32:13,433
Adica, sunt sigura
ca sunt multe colegii D1
618
00:32:13,435 --> 00:32:14,868
care le-ar placea
sa te aiba .
619
00:32:14,870 --> 00:32:16,569
Mda, am cateva cereri
620
00:32:16,571 --> 00:32:19,272
dar cand a aparut jobul asta,
mi-am zis ce naiba?
621
00:32:19,274 --> 00:32:20,907
Mda, si eu la fel.
622
00:32:20,909 --> 00:32:22,542
(chicoteste)
623
00:32:22,544 --> 00:32:25,211
-Fie ca cea mai tare sa castige
-Mda.
624
00:32:26,180 --> 00:32:27,614
Noroc
625
00:32:27,616 --> 00:32:30,083
Cred ca vom avea nevoie de mai mult
vin
626
00:32:30,085 --> 00:32:31,284
Sunt de acord
627
00:32:50,204 --> 00:32:53,339
[muzica dramatica]
628
00:33:49,897 --> 00:33:50,830
[se inchide usa]
629
00:34:13,020 --> 00:34:14,254
(ofteaza)
630
00:34:17,224 --> 00:34:19,792
(om la Tv) Dupa ani de cautari
si intrebari nerezolvate
631
00:34:19,794 --> 00:34:21,828
o operatiune comuna intre politia locala
632
00:34:21,830 --> 00:34:23,563
si fortele guvernamentale Columbiene
633
00:34:23,565 --> 00:34:25,765
a facut posibila localizarea
cu succes a unui sit
634
00:34:25,767 --> 00:34:28,334
unei tabere de rebeli.
635
00:34:28,336 --> 00:34:30,036
Aceasta tabara era suspectata
de ceva timp
636
00:34:30,038 --> 00:34:32,305
ca tine ostatici muncitori
de ajutor straine.
637
00:34:32,307 --> 00:34:33,873
Unii din ei de ani de zile
638
00:34:33,875 --> 00:34:35,842
Nu a fost facut nicun
comentariu de catre Guvernul Columbian
639
00:34:35,844 --> 00:34:39,012
cu privire daca prizonierii
sunt sau nu in viata.
640
00:34:39,014 --> 00:34:41,314
Dar au promis ca vor da drumul
celor mai recente de indata ce au
641
00:34:41,316 --> 00:34:45,318
si vor stabili o linie rosie pentru
cei apropiati sa ia legatura.
Daca unii...
642
00:34:45,320 --> 00:34:47,954
Dumnezeule, asta e incredibil. Stirile.
643
00:34:49,490 --> 00:34:53,193
Mda. Cumva ma omoara
fara sa stiu.
644
00:34:53,195 --> 00:34:54,394
Ar trebui sa pleci.
645
00:34:58,065 --> 00:34:59,465
De fapt...
646
00:35:03,437 --> 00:35:05,705
Ti-am luat un bilet.
647
00:35:05,707 --> 00:35:07,607
Zborul este maine dimineata.
648
00:35:09,944 --> 00:35:11,344
O sa duc la aeroport.
649
00:35:13,747 --> 00:35:14,681
Tu...Nu
650
00:35:17,518 --> 00:35:19,852
Nu trebuia sa faci asta.
651
00:35:19,854 --> 00:35:21,621
Mda. Am facut-o.
652
00:35:24,491 --> 00:35:27,260
Am luat banii de pe
biletele spre Italia.
653
00:35:28,629 --> 00:35:29,495
Ha.
654
00:35:32,566 --> 00:35:33,700
Eu, uh...
655
00:35:37,171 --> 00:35:39,739
Nu stiu ce sa zic.
656
00:35:39,741 --> 00:35:41,307
Ei bine, sa speram...
657
00:35:43,110 --> 00:35:45,178
Ca o data ce ajungi acolo, sa stii.
658
00:35:49,149 --> 00:35:50,650
Crezi ca Noel l-a scris?
659
00:35:51,919 --> 00:35:54,320
Nu stiu ce sa mai cred.
660
00:35:54,322 --> 00:35:55,588
Ei bine, oricine ar fi A.D.
661
00:35:55,590 --> 00:35:57,890
tot e cu un pas inaintea noastra.
662
00:35:57,892 --> 00:36:01,494
Uh, nu neaparat. Ai fost doctor
inaintea lui.
663
00:36:01,496 --> 00:36:02,996
Mda, si o sa te anunt
cat a ajutat
664
00:36:02,998 --> 00:36:05,999
dupa ce verfic fiecare angajat
al caselor de ingrijit copii din 90.
665
00:36:06,001 --> 00:36:08,134
(Emily) Ei bine, poate e
timpul sa mergem la politie
666
00:36:08,136 --> 00:36:09,335
si sa spunem ca e Noel.
667
00:36:09,337 --> 00:36:10,870
(Alison) Si Toby nu a plecat inca
668
00:36:10,872 --> 00:36:12,405
si acel detectiv Furey
pare rezonabil...
669
00:36:12,407 --> 00:36:14,707
(Spencer) Ce se intampla daca
ne inselam?
670
00:36:14,709 --> 00:36:16,175
(Alison) A.D. ne prajeste.
Asta se intampla.
671
00:36:16,177 --> 00:36:17,577
(Spencer)Exact.
672
00:36:19,847 --> 00:36:21,848
(gafaie) Stop!
673
00:36:21,850 --> 00:36:24,284
Nu, nu, nu, nu, nu!
674
00:36:24,286 --> 00:36:27,053
Te rog, nu o face!
Te rog nu!
675
00:36:27,055 --> 00:36:28,454
(tipa)
676
00:36:31,191 --> 00:36:32,458
Hanna?
677
00:36:37,631 --> 00:36:38,731
(ofteaza)
678
00:36:42,102 --> 00:36:44,270
Targul e facut.
679
00:36:44,272 --> 00:36:48,007
Iti aduc banii,
tu imi dai cheile.
680
00:36:48,009 --> 00:36:49,842
In seara asta.
681
00:36:49,844 --> 00:36:52,345
Si apoi uiti ca
ai auzit de mine.
682
00:36:52,347 --> 00:36:57,350
Numele, locatia,
acest numar, tot.
683
00:36:58,385 --> 00:36:59,819
Intelegi?
684
00:37:01,221 --> 00:37:02,889
Intelegi?
685
00:37:05,626 --> 00:37:07,226
Bine.
686
00:37:07,228 --> 00:37:09,128
Cu cat stii mai putin
despre asta, mai bine.
687
00:37:23,555 --> 00:37:25,255
-Hei.
-Hei.
688
00:37:25,257 --> 00:37:27,257
Um o sa trec pe acolo sa
iti spun ca voi sta
689
00:37:27,259 --> 00:37:29,293
deoparte cateva zile.
690
00:37:29,295 --> 00:37:30,561
De ce? Ce se intampla?
691
00:37:30,563 --> 00:37:32,029
Ma duc in New York.
692
00:37:32,031 --> 00:37:33,830
Trebuie sa ma ocup de acte
pentru afacerea de design
693
00:37:33,832 --> 00:37:35,365
pe care eu si Lucas o construim.
694
00:37:35,367 --> 00:37:38,569
-Vrei sa vi cu tine?
-Nu, multumesc.
695
00:37:38,571 --> 00:37:40,938
Adica, nu e problema.
Camera asta devine veche...
696
00:37:40,940 --> 00:37:43,840
-Caleb voi fi bine.
-Ok.
697
00:37:46,044 --> 00:37:49,012
Um, unde vei sta?
698
00:37:49,014 --> 00:37:50,814
Nu stiu inca.
699
00:37:50,816 --> 00:37:53,584
Oricum trebuie sa plec.
700
00:37:53,586 --> 00:37:55,352
Ei bine, drum bun, cred.
701
00:38:11,603 --> 00:38:16,473
♪ I waited so long
702
00:38:16,475 --> 00:38:21,912
♪ For something sweet like this ♪
703
00:38:21,914 --> 00:38:26,316
♪ It's where I belong... ♪
704
00:38:28,152 --> 00:38:29,820
(femeie la sistemul PA) Te rog
nu iti parasi bagajul
705
00:38:29,822 --> 00:38:32,255
sau orice alte obiecte nesupraveghiate.
706
00:38:32,257 --> 00:38:34,791
Toate obiectele vor fi confiscate...
707
00:38:34,793 --> 00:38:35,993
Aria.
708
00:38:43,167 --> 00:38:44,101
Du-te.
709
00:38:48,039 --> 00:38:52,743
♪ Nothing that could faze me now ♪
710
00:38:52,745 --> 00:38:58,482
♪ I am caught up in a daydream ♪
711
00:38:58,484 --> 00:39:02,986
♪ Nothing that could wake me now ♪
712
00:39:02,988 --> 00:39:06,923
♪ I am not gonna go on ♪
713
00:39:08,393 --> 00:39:12,896
♪ I am not gonna go on ♪
714
00:39:24,676 --> 00:39:28,111
♪ Baby it's gone... ♪
715
00:39:29,380 --> 00:39:31,281
Deci ai mai aflat ce
despre job?
716
00:39:33,418 --> 00:39:35,018
(vorbeste nedeslusit)
717
00:39:35,020 --> 00:39:38,889
♪ What could go wrong? ♪
718
00:39:40,224 --> 00:39:45,162
♪ My heart is safe with you ♪
719
00:39:45,164 --> 00:39:50,033
♪ My heart is safe with you ♪
720
00:39:50,035 --> 00:39:53,870
♪ I am not gonna go on ♪
721
00:39:55,406 --> 00:39:59,843
♪ I am not gonna go on ♪
722
00:40:31,776 --> 00:40:37,347
♪ I am living in a daydream ♪
723
00:40:37,349 --> 00:40:40,317
♪ Nothing that could faze me now ♪
724
00:40:40,319 --> 00:40:42,552
♪ Nothing that could faze me ♪
725
00:40:42,554 --> 00:40:47,824
♪ I am caught up in a daydream ♪
726
00:40:47,826 --> 00:40:50,794
♪ Nothing that could wake me now ♪
727
00:40:50,796 --> 00:40:52,662
♪ Nothing that could wake me ♪
728
00:40:52,664 --> 00:40:56,299
♪ I am not gonna go on ♪
729
00:40:57,602 --> 00:41:01,972
♪ I am not gonna go on ♪
730
00:41:02,940 --> 00:41:06,843
♪ I am not gonna go on ♪
731
00:41:08,079 --> 00:41:12,883
♪ I am not gonna go on ♪
732
00:41:51,929 --> 00:41:57,297
www.Addic7ed.com