﻿1
00:00:04,986 --> 00:00:07,120
- Ce faci?
- Am renunţat, Cut. Renunţ.

2
00:00:07,239 --> 00:00:08,890
Anterior în "Aquarius"...

3
00:00:08,891 --> 00:00:10,706
E un loc liber în consiliul
local.

4
00:00:10,708 --> 00:00:13,342
- Nu-mi permit o campanie.
- Nu sunt alegeri.

5
00:00:13,344 --> 00:00:14,844
E o nominalizare.

6
00:00:14,846 --> 00:00:16,712
Să vorbim despre finanţarea
campaniei tale,

7
00:00:16,714 --> 00:00:19,215
şi despre misterioasa sumă de bani

8
00:00:19,217 --> 00:00:20,471
care a apărut de nicăieri.

9
00:00:20,601 --> 00:00:22,109
Mă laşi în pace. Şi suntem chit.

10
00:00:22,111 --> 00:00:23,911
Dar nu suntem.
Vrei să-ţi explic

11
00:00:23,913 --> 00:00:26,514
conceptul de a mă plăti?

12
00:00:26,516 --> 00:00:28,249
Ai avut dreptate despre mine, Billi.

13
00:00:28,251 --> 00:00:30,051
- Sunt un dependent.
- Măcar ce faci tu

14
00:00:30,053 --> 00:00:31,786
ajuta oamenii.

15
00:00:31,788 --> 00:00:33,054
Am crezut că vei fi nervoasă.

16
00:00:33,056 --> 00:00:35,056
Eşti un dezastru.
Îmi place de tine oricum.

17
00:00:35,058 --> 00:00:38,959
Cu toţii vom fi liberi când
începe Helter Skelter.

18
00:00:38,961 --> 00:00:40,361
Ce este Helter Skelter?

19
00:00:40,363 --> 00:00:42,296
Sfârşitul zilelor.
Începutul tuturor timpurilor.

20
00:00:42,298 --> 00:00:44,932
Asta, Beatles, este profeţie.

21
00:00:44,934 --> 00:00:46,967
Iar eu sunt instrumentul lor.

22
00:00:46,969 --> 00:00:48,402
Helter Skelter!

23
00:00:48,404 --> 00:00:50,471
Samson Benedictus Hodiak.

24
00:00:50,473 --> 00:00:52,073
Ai primit cadoul meu?

25
00:00:52,075 --> 00:00:53,509
Ce faci tu necesită multă muncă.

26
00:00:53,510 --> 00:00:55,076
Vreau... doar să înţeleg de ce

27
00:00:55,078 --> 00:00:56,844
- te chinui atâta.
- De ce nu-ţi foloseşti

28
00:00:56,846 --> 00:00:59,413
creierul ăla cerebral să afli

29
00:00:59,415 --> 00:01:01,282
înainte să iau următoarea fată.

30
00:01:13,896 --> 00:01:15,996
Încă 15 minute, Sam.

31
00:01:15,998 --> 00:01:17,465
În regulă, ce zici de încă o oră?

32
00:01:17,467 --> 00:01:19,200
Încă o săptămână din asta,
şi începeam să mă uit

33
00:01:19,202 --> 00:01:21,402
- la bărci.
- Ai fost o gazdă minunată.

34
00:01:21,404 --> 00:01:24,171
- Doar protejez şi servesc.
- Sigur.

35
00:01:24,173 --> 00:01:28,843
- 13 minute.
- Da, da, da, da.

36
00:01:28,845 --> 00:01:30,377
- Asta e ultima.
- Hey.

37
00:01:30,379 --> 00:01:32,213
Sper că eşti rapid.

38
00:01:32,215 --> 00:01:35,015
A fost o singură maşină de
pompieri în misiune când m-a sunat,

39
00:01:35,017 --> 00:01:36,951
şi era destul de aproape.

40
00:01:36,953 --> 00:01:39,954
Aşa că orice casă din această zonă
poate fi tipul nostru.

41
00:01:39,956 --> 00:01:41,489
A vorbit despre uniforma mea,

42
00:01:41,491 --> 00:01:44,058
aşa că trebuie să fie cineva
arestat când eram în uniformă.

43
00:01:50,266 --> 00:01:51,866
Uite aici.

44
00:01:54,504 --> 00:01:57,271
Îl ştiu.

45
00:02:17,493 --> 00:02:20,060
- Cu ce te servesc?
- Cafea, te rog.

46
00:02:28,471 --> 00:02:31,505
Te ştiu?

47
00:02:31,507 --> 00:02:34,175
Nu ştiu, mă ştii?

48
00:02:34,177 --> 00:02:36,076
Sam Hodiak.

49
00:02:41,184 --> 00:02:45,920
Gerald Dunn.

50
00:02:45,922 --> 00:02:49,557
De cât timp eşti fotograf, Gerald?

51
00:02:49,559 --> 00:02:52,793
Uite, de unde ştii că fac
poze, Sam?

52
00:02:52,795 --> 00:02:55,229
Miros asta la tine.

53
00:02:56,866 --> 00:02:58,065
Baia acidă pentru developare.

54
00:02:58,067 --> 00:03:00,401
Cât timp ai fost poliţist, Sam?

55
00:03:00,403 --> 00:03:02,503
De unde ştii că am fost poliţist?

56
00:03:02,505 --> 00:03:06,874
La fel cum ştiu că nu mai eşti.

57
00:03:06,876 --> 00:03:10,811
Citesc ziarele.

58
00:03:10,813 --> 00:03:14,815
E păcat că te-au forţat să pleci.

59
00:03:14,817 --> 00:03:17,017
Scadalul.

60
00:03:17,019 --> 00:03:19,153
Nu e corect.

61
00:03:19,155 --> 00:03:21,155
Şi mai ştiu cât de mult ţi-a plăcut.

62
00:03:21,157 --> 00:03:24,124
Nu şi în ultima vreme.

63
00:03:24,126 --> 00:03:26,460
- Nu?
- Nu.

64
00:03:26,462 --> 00:03:29,230
Prea multe reguli.

65
00:03:29,232 --> 00:03:32,533
Mă cam gândesc la viitor şi să
fac ce vreau.

66
00:03:32,535 --> 00:03:34,902
Cui vreau.

67
00:03:40,943 --> 00:03:43,978
Ne mai vedem, Gerald.

68
00:03:43,980 --> 00:03:46,347
Poate te văd eu, Sam.

69
00:03:46,349 --> 00:03:47,848
Îţi fac cinste.

70
00:03:58,442 --> 00:04:03,815
<font color="06C7E1"><i><b>Aquarius</b>
Sezonul 2, Ep. 13. Aşa voi face
ULTIMUL EPISOD</i></font>

71
00:04:10,406 --> 00:04:12,806
Sunt mai mulţi de unde vin ăştia.

72
00:04:12,808 --> 00:04:15,175
- Mult mai mulţi.
- Ai rezolvat?

73
00:04:15,177 --> 00:04:17,344
- Cu banii?
- O singură condiţie.

74
00:04:17,346 --> 00:04:19,413
Eu îi gestionez.
Aşa voi fi sigur

75
00:04:19,415 --> 00:04:24,051
că nu muriţi de foame iar.

76
00:04:24,053 --> 00:04:27,988
Asta e? Singura condiţie?

77
00:04:38,401 --> 00:04:39,867
Patty, trebuie să pleci.

78
00:05:02,892 --> 00:05:04,391
Arăţi mai rău decât jumate din
toţi beţivii.

79
00:05:04,393 --> 00:05:06,327
Kristin m-a părăsit de ceva timp.

80
00:05:06,329 --> 00:05:08,228
N-am dormit prea bine.

81
00:05:08,230 --> 00:05:10,164
Omule...

82
00:05:10,166 --> 00:05:13,033
Care e scuza ei?

83
00:05:13,035 --> 00:05:14,868
Da.

84
00:05:14,870 --> 00:05:16,403
Vrei să-mi spui şi mie de ce tura
de noapte

85
00:05:16,405 --> 00:05:17,938
vorbeşte într-una de o foarte tare
poliţistă?

86
00:05:17,940 --> 00:05:19,440
Am multe hârtii de făcut, locotenente.

87
00:05:19,442 --> 00:05:21,742
Când îmi spui funcţia,
ştiu că mă minţi.

88
00:05:21,744 --> 00:05:22,976
Ştiu despre muntele de dosare

89
00:05:22,978 --> 00:05:24,278
pe care l-ai scos din arhivă
pentru Sam,

90
00:05:24,280 --> 00:05:26,146
care este acum un civil pentru noi.

91
00:05:26,148 --> 00:05:27,514
- Suntem aproape.
- De ce?

92
00:05:27,516 --> 00:05:29,216
Lyons are dosarul Tina Greenwood.

93
00:05:29,218 --> 00:05:30,784
Orice altceva sunt doar poze.

94
00:05:30,786 --> 00:05:33,053
În această secţie cazurile au
nevoie de cadavre, ok?

95
00:05:33,055 --> 00:05:35,389
Şi nu am nevoie de poliţişti
care să doarmă la muncă, aşa că...

96
00:05:35,391 --> 00:05:37,491
Cum spui, locotenente.

97
00:05:39,862 --> 00:05:43,831
Chiar mă umpli de respect cu tot
acest sarcasm.

98
00:05:43,833 --> 00:05:45,999
Ştii care e cea mai bună metodă
să faci să meargă asta?

99
00:05:46,001 --> 00:05:48,902
Mâna în loc de păsărică.
Crede-mă cu asta.

100
00:05:48,904 --> 00:05:51,472
Jeannie şi eu ne-am despărţit de
4o ri în 21 de ani

101
00:05:51,474 --> 00:05:54,108
şi de fiecare dată a fost
ceva de vis.

102
00:05:54,110 --> 00:05:55,809
- Înţelegi ce spun?
- 4 ori?

103
00:05:55,811 --> 00:05:57,878
De ce n-aţi divorţat?

104
00:05:57,880 --> 00:06:00,047
Suntem catolici.

105
00:06:00,049 --> 00:06:02,816
- Tati!
- Bună, draga mea.

106
00:06:02,818 --> 00:06:04,351
Stai, Charlie ştie că eşti aici?
Dacă te vede aici...

107
00:06:04,353 --> 00:06:06,787
E-n regulă. A zis că pot rămâne.

108
00:06:06,789 --> 00:06:09,490
- Cum te simţi?
- Oh.

109
00:06:09,492 --> 00:06:13,927
Fericită, umflată. Vino,
poţi să cânţi cu noi.

110
00:06:13,929 --> 00:06:17,030
Ce...ce este asta?

111
00:06:17,032 --> 00:06:20,234
Helter Skelter.

112
00:06:20,236 --> 00:06:23,103
- Helter...
- Suntem în siguranţă aici.

113
00:06:23,105 --> 00:06:26,273
Afară, acolo e nasol.

114
00:06:26,275 --> 00:06:28,075
Fetele mele.

115
00:06:28,077 --> 00:06:33,380
Se pregătesc.
Avertizate, înarmate.

116
00:06:33,382 --> 00:06:35,783
Stai. Charlie?

117
00:06:35,785 --> 00:06:39,019
- Armele.
- Copiii şi jucăriile lor.

118
00:06:39,021 --> 00:06:40,888
Pune-i pe un vechi platou de
filmare,

119
00:06:40,890 --> 00:06:43,090
şi cred că sunt următoarea
Annie Oakley.

120
00:06:43,092 --> 00:06:48,862
Ce e Helter Skelter?

121
00:06:48,864 --> 00:06:51,799
Nu e pentru acum.

122
00:06:55,905 --> 00:06:57,438
Mă întorc imediat.

123
00:06:57,440 --> 00:07:00,246
Ok, pa, tati. Te iubesc.

124
00:07:03,219 --> 00:07:05,100
Deci mă întrebi ce cred că ar
trebui să faci?

125
00:07:05,233 --> 00:07:07,366
- Păi, sunt şi pacient.
- Oh.

126
00:07:07,368 --> 00:07:09,368
Mulţumesc.

127
00:07:09,370 --> 00:07:12,271
Dar nu-mi ciocănesc pacienţii.

128
00:07:12,273 --> 00:07:16,542
Cel puţin, nu mai.

129
00:07:18,413 --> 00:07:20,446
L-am găsit.

130
00:07:20,448 --> 00:07:22,248
L-ai găsit?

131
00:07:22,250 --> 00:07:23,849
- Cum?
- Când m-a sunat

132
00:07:23,851 --> 00:07:25,317
era o maşină de pompieri în
fundal.

133
00:07:25,319 --> 00:07:27,420
Se pare că a fost un singur incendiu
în L.A. în acea noapte,

134
00:07:27,422 --> 00:07:28,888
şi doar un rezident în acea zonă

135
00:07:28,890 --> 00:07:31,924
pe care l-am arestat în 1952
pentru furt.

136
00:07:31,926 --> 00:07:33,426
Şi de ce n-ai terminat?

137
00:07:33,428 --> 00:07:35,995
Acum trebuie doar să predai cazul
poliţiei.

138
00:07:35,997 --> 00:07:37,163
Nu pot.

139
00:07:37,165 --> 00:07:38,864
- Nu vrei.
- Acelaşi lucru.

140
00:07:38,866 --> 00:07:40,299
Vezi, faptul că nu poţi spune
diferenţa

141
00:07:40,301 --> 00:07:42,001
dintre 2 lucruri mă face să cred

142
00:07:42,003 --> 00:07:44,136
că vei avea necazuri în viitoarea
ta carieră.

143
00:07:44,138 --> 00:07:45,438
- În ce sens?
- Adică, la ce altceva

144
00:07:45,440 --> 00:07:48,407
mai eşti bun,
în afară de sex şi micul dejun?

145
00:07:52,880 --> 00:07:54,413
Alo.

146
00:07:54,415 --> 00:07:56,015
O mustrare.

147
00:07:56,017 --> 00:07:57,550
Pentru că dormi la birou.

148
00:07:57,552 --> 00:08:00,920
Păi, ai făcut asta ca să
mi-o arunci în faţă, dragă.

149
00:08:00,922 --> 00:08:04,824
Şi ai mai şi comentat în faţa
superiorului, aşa că...

150
00:08:04,826 --> 00:08:06,792
Bine.

151
00:08:06,794 --> 00:08:09,528
Mă bucur că ai făcut asta
pentru că te reclam şi eu.

152
00:08:09,530 --> 00:08:10,963
Păi, este minunat.

153
00:08:10,965 --> 00:08:13,399
Pentru ce, rogute? Şi cui?

154
00:08:13,401 --> 00:08:16,335
Discriminare sexuală.
Comisarului.

155
00:08:16,337 --> 00:08:19,105
Considerând că Brian dormea în faţa mea

156
00:08:19,107 --> 00:08:21,006
şi în loc să-l mustrezi,
i-ai spus să...

157
00:08:21,008 --> 00:08:22,541
Cum era?

158
00:08:22,543 --> 00:08:26,245
"Să facă o labă."

159
00:08:26,247 --> 00:08:28,948
Isus e la conducere.

160
00:08:34,989 --> 00:08:39,458
Ai ajuns să fi o mâţă sălbatică,

161
00:08:39,460 --> 00:08:41,894
după părerea mea profesională.

162
00:08:43,965 --> 00:08:45,564
- Hey.
- Isuse.

163
00:08:45,566 --> 00:08:48,601
Dacă aş av... dacă aş vrea să fac
ceva rău...

164
00:08:48,603 --> 00:08:50,936
- Păi, nu întreba un poliţist.
- Întreb un prieten.

165
00:08:50,938 --> 00:08:53,973
- Vezi tu, asta e josnic.
- Ştiu.

166
00:09:07,822 --> 00:09:09,355
D-le Dunn.

167
00:09:09,357 --> 00:09:11,590
Vrei să vii cu mine, te rog?

168
00:09:21,869 --> 00:09:24,003
Îmi vei spune

169
00:09:24,005 --> 00:09:25,337
despre ce e vorba, detectiv?

170
00:09:26,974 --> 00:09:28,541
La secţie.

171
00:10:46,554 --> 00:10:49,021
Hodiak te-a arestat în '52.

172
00:10:49,023 --> 00:10:52,291
Furând echiament foto.

173
00:10:52,293 --> 00:10:54,460
Ai făcut o plângere.

174
00:10:54,462 --> 00:10:57,463
Ai spus că te-a bătut ca să
recunoşti.

175
00:10:58,499 --> 00:11:00,232
Ai luat 5 ani.

176
00:11:00,234 --> 00:11:03,602
Şi apoi încă 9 pentru 3 tentative
de evadare.

177
00:11:03,604 --> 00:11:05,004
Acuma sunt...

178
00:11:05,006 --> 00:11:07,139
14 ani.

179
00:11:07,141 --> 00:11:10,976
Dar de ce ai tot încercat să
evadezi, Gerald?

180
00:11:10,978 --> 00:11:14,213
Erai însurat, nu?

181
00:11:14,215 --> 00:11:17,249
Te-a aşteptat?

182
00:11:17,251 --> 00:11:20,486
Soţia ta?

183
00:11:23,190 --> 00:11:24,623
Artie Donaldson.

184
00:11:24,625 --> 00:11:27,059
Fără campanie, habar n-am ce face.

185
00:11:27,061 --> 00:11:29,094
Doar vine şi zice, "Hey, Artie,

186
00:11:29,096 --> 00:11:30,930
e un loc la consiliul local."

187
00:11:30,932 --> 00:11:33,866
Dragă, dacă îţi convine asta,

188
00:11:33,868 --> 00:11:37,169
poate politica nu e pentru tine.

189
00:11:37,171 --> 00:11:39,872
Măcar mă pot odihni.

190
00:11:42,243 --> 00:11:45,377
- Sunt atât de obosită.
- Vorbeşte.

191
00:11:50,584 --> 00:11:53,218
Fiica mea, Emma...

192
00:11:55,423 --> 00:11:59,525
- Nu e în Franţa.
- Să ghicesc.

193
00:11:59,527 --> 00:12:01,427
E o hippie.

194
00:12:05,166 --> 00:12:06,532
Ceva de genul ăsta.

195
00:12:06,534 --> 00:12:08,500
Mulţi dintre politicieni au trecut

196
00:12:08,502 --> 00:12:10,269
prin mai rău decât o fiică în
derivă.

197
00:12:10,271 --> 00:12:13,647
Adică, toţi avem secrete.
Toţi minţim.

198
00:12:15,358 --> 00:12:16,791
Lumea e înfricoşătoare.

199
00:12:16,793 --> 00:12:18,559
Am făcut asta de sute de ori.

200
00:12:18,561 --> 00:12:19,827
Cel mai rău ce se poate
întâmpla,

201
00:12:19,829 --> 00:12:21,529
ce face să te întrebi despre
un bogătaş

202
00:12:21,531 --> 00:12:24,432
şi despre tot comfortul din viaţă,
cum am făcut şi noi cu tine.

203
00:12:24,434 --> 00:12:25,967
Ce este Helter Skelter?

204
00:12:25,969 --> 00:12:27,702
Va trebui să-l întrebi pe Charlie.

205
00:12:27,704 --> 00:12:29,537
Putem pleca, tu şi cu mine.

206
00:12:29,539 --> 00:12:30,805
Chiar acum.

207
00:12:30,807 --> 00:12:32,340
Nu, nu putem părăsi familia.

208
00:12:32,342 --> 00:12:33,608
Înainte era altceva.
Altceva.

209
00:12:33,610 --> 00:12:35,910
Tu eşti diferit.

210
00:12:35,912 --> 00:12:38,346
Şi asta te sperie.

211
00:12:38,348 --> 00:12:41,949
Dar Charlie ne-a învăţat că dacă
încetezi să lupţi,

212
00:12:41,951 --> 00:12:44,385
frica o să dispară.

213
00:12:44,387 --> 00:12:46,454
Trebuie să crezi în asta.

214
00:12:52,729 --> 00:12:55,429
Mai e un singur lucru de făcut.

215
00:12:59,369 --> 00:13:03,771
Acum tu şi Sadie

216
00:13:03,773 --> 00:13:06,407
ştiţi ce vreau să faceți,
nu-i aşa, Tex?

217
00:13:06,409 --> 00:13:08,943
Da.

218
00:13:08,945 --> 00:13:11,245
Îi legăm.

219
00:13:11,247 --> 00:13:13,447
Folosim cuţitele.

220
00:13:13,449 --> 00:13:16,584
Pictăm pereţii cu sânge.

221
00:13:16,586 --> 00:13:18,719
Da.

222
00:13:18,721 --> 00:13:20,454
Charlie.

223
00:13:20,456 --> 00:13:22,924
Asta încetează acum.

224
00:13:22,926 --> 00:13:25,526
Acum începe.

225
00:13:25,528 --> 00:13:27,261
Vezi tu, acum se naşte.

226
00:13:27,263 --> 00:13:29,330
Auzi asta?
Ce te pune să faci?

227
00:13:29,332 --> 00:13:33,901
Tex e stăpânul lui, Ken.

228
00:13:39,943 --> 00:13:42,543
Suntem gata.

229
00:13:42,545 --> 00:13:45,346
Nu Emma, te rog.

230
00:13:45,348 --> 00:13:48,849
Emma!

231
00:13:52,388 --> 00:13:54,322
Lasă ceva păgân.

232
00:13:56,259 --> 00:13:58,361
Fii mândru, Ken.

233
00:14:00,897 --> 00:14:05,679
Diseară, familia ta şi a mea
vor scrie istorie.

234
00:14:08,585 --> 00:14:09,886
Nimic.

235
00:14:09,888 --> 00:14:12,688
Doar dacă asta nu are ceva.

236
00:14:12,690 --> 00:14:14,757
Sam, îmi pare rău,
trebuie să-i dau drumul.

237
00:14:14,759 --> 00:14:18,828
- Ştiu.
- Dacă mai contează,

238
00:14:18,830 --> 00:14:20,897
sunt sigur că e tipul nostru.

239
00:14:20,899 --> 00:14:23,199
Ştie că ştim.

240
00:14:23,201 --> 00:14:24,600
Şi îi place.

241
00:14:24,602 --> 00:14:26,302
A spus ceva despre soţia lui?

242
00:14:26,304 --> 00:14:27,937
N-a scos un cuvânt.

243
00:14:27,939 --> 00:14:30,339
- De ce?
- Singurele poze din casă.

244
00:14:30,341 --> 00:14:32,942
El şi soţia lui.
Poze de la nuntă, din 1952.

245
00:14:32,944 --> 00:14:35,578
Asta e anul când l-am arestat şi...

246
00:14:35,580 --> 00:14:36,913
Ce?

247
00:14:36,915 --> 00:14:39,882
Muriel Dunn.
Numele ăsta va spune ceva?

248
00:14:39,884 --> 00:14:42,585
Îmi spune ceva.
Dar nu ştiu de unde.

249
00:14:45,190 --> 00:14:46,756
Asta e casa lui Terry Melcher.

250
00:14:46,758 --> 00:14:48,791
Nu mai e.

251
00:14:48,793 --> 00:14:51,160
Asta nu e chiar înfricoşătoare.

252
00:14:51,162 --> 00:14:53,663
Charlie a spus că oricine e în casă,

253
00:14:53,665 --> 00:14:55,665
îi omorâm pe toţi.

254
00:14:55,667 --> 00:14:57,667
Helter Skelter.

255
00:14:57,669 --> 00:14:59,802
Patty, Emma, boscheţii.

256
00:15:14,519 --> 00:15:16,719
Halt.

257
00:15:16,721 --> 00:15:18,521
Hey.

258
00:15:18,523 --> 00:15:21,424
Ce se întâmplă?

259
00:15:21,426 --> 00:15:23,359
Salut, prietene.

260
00:15:23,361 --> 00:15:24,794
Hey! Hey!

261
00:15:29,367 --> 00:15:31,667
Nu! Nu voi spune la nimeni.

262
00:15:31,669 --> 00:15:36,572
Vă rog nu...

263
00:15:44,182 --> 00:15:45,815
Ce a spus poliţistul?

264
00:15:45,817 --> 00:15:50,386
Păi, a avut o pedeapsă anul trecut,

265
00:15:50,388 --> 00:15:52,522
asta explică de ce a lipsit
6 luni.

266
00:15:52,524 --> 00:15:53,756
Dar n-a avut nicio încercare de
evadare

267
00:15:53,758 --> 00:15:54,891
să încerce s-o vadă pe Muriel.

268
00:15:54,893 --> 00:15:56,626
- Despre ce e vorba?
- Stai.

269
00:15:56,628 --> 00:15:58,261
Muriel Dunn e soţia lui?

270
00:15:58,263 --> 00:16:00,730
Cele ai frumoase 50 fete?
Tata era obsedat de ea.

271
00:16:00,732 --> 00:16:03,599
Ea e?

272
00:16:03,601 --> 00:16:05,368
Da, aşa cred.
N-am văzut-o niciodată

273
00:16:05,370 --> 00:16:06,536
cu haide,

274
00:16:06,538 --> 00:16:09,572
dar asta e obsesia bolnavă a lui tata.

275
00:16:09,574 --> 00:16:10,806
N-a vorbit zile întregi când
a murit.

276
00:16:10,808 --> 00:16:13,910
- A murit?
- A fost ucisă.

277
00:16:13,912 --> 00:16:16,879
De fapt, cred că a fost legată
şi strangulată.

278
00:16:20,285 --> 00:16:21,684
Bună treabă tututor.

279
00:16:21,686 --> 00:16:24,820
Aveţi mulţumirile unul pensionar
recunoscător.

280
00:16:27,492 --> 00:16:29,792
Ăsta e filmul pe care mi-ai cerut
să-l developez.

281
00:17:38,830 --> 00:17:42,398
Au plecat acum.

282
00:17:42,400 --> 00:17:45,868
Nu i-aş mai putea opri nici dacă
aş încerca.

283
00:17:45,870 --> 00:17:47,903
Câte lumi au fost, Ken?

284
00:17:47,905 --> 00:17:50,473
- Nu ştiu.
- Mii? Milioane?

285
00:17:50,475 --> 00:17:52,541
- Nu-mi pasă.
- Nu poţi spune

286
00:17:52,543 --> 00:17:55,811
pentru că niciuna nu durează
la nesfârşit.

287
00:17:55,813 --> 00:17:58,214
Tot ce a construit omul alb

288
00:17:58,216 --> 00:18:00,916
să-l ţină la pământ pe cel negru
se va prăbuşi,

289
00:18:00,918 --> 00:18:03,319
pentru că diseară,
copiii mei vor lăsa

290
00:18:03,321 --> 00:18:07,690
toate indiciile că asta e
lucrarea negrilor.

291
00:18:07,692 --> 00:18:11,627
Şi vor fi revolte.
Înarmări pentru războaie.

292
00:18:11,629 --> 00:18:15,164
Rămâi afară. Păzeşte.

293
00:18:15,166 --> 00:18:18,701
După astă seară,
lumea va arde.

294
00:18:18,703 --> 00:18:21,337
Tu şi cei ca tine veţi muri

295
00:18:21,339 --> 00:18:24,840
Ăsta e... planul tău?

296
00:18:24,842 --> 00:18:28,444
Chiar crezi că asta...

297
00:18:28,446 --> 00:18:30,513
va merge?

298
00:18:30,515 --> 00:18:32,248
Cred.

299
00:18:32,250 --> 00:18:35,584
Vezi, este o groapă în deşert.

300
00:18:35,586 --> 00:18:37,486
Biblia ne spune asta.

301
00:18:37,488 --> 00:18:39,321
Beatles îmi spune asta.

302
00:18:39,323 --> 00:18:41,624
Şi mi-au dat cheia pentru acest arbore

303
00:18:41,626 --> 00:18:43,559
din acest loc fără fund unde
familia mea

304
00:18:43,561 --> 00:18:45,628
va sta şi va deveni puternică,

305
00:18:45,630 --> 00:18:48,264
în timp ce lumea va muri şi va
renaşte iar.

306
00:18:48,266 --> 00:18:51,200
Vezi dacă mai e cineva.

307
00:18:58,276 --> 00:19:01,243
Cât e ora?

308
00:19:06,317 --> 00:19:08,350
Eu sunt diavolul.

309
00:19:08,352 --> 00:19:11,420
Şi sunt aici să fac treaba
diavolului.

310
00:19:15,426 --> 00:19:17,159
- Nu! Nu!
- Ce vrei?

311
00:19:17,161 --> 00:19:19,428
Spune-ne ce vreţi! Spune!

312
00:19:19,430 --> 00:19:21,731
- Ce?
- Spune-ne!

313
00:19:21,733 --> 00:19:23,866
Ce?
Spune-ne!

314
00:19:23,868 --> 00:19:24,934
- Ce vreţi?
- Mişcă!

315
00:19:24,936 --> 00:19:26,235
- Ce am făcut?
- Ce?

316
00:19:26,237 --> 00:19:29,338
Taci! Taci, ta...

317
00:19:29,340 --> 00:19:31,807
- Încetează!
- Te rog, copilul meu...

318
00:19:31,809 --> 00:19:33,676
- Hey! Nu mai suspină, auzi?
- Nu vezi

319
00:19:33,678 --> 00:19:35,578
- că e însărcinată?
- Taci!

320
00:19:35,580 --> 00:19:36,846
Nu vezi

321
00:19:36,848 --> 00:19:38,247
că e însărcinată?

322
00:19:44,522 --> 00:19:49,258
Şi când toată cenuşa va cădea,
acoperind praful,

323
00:19:49,260 --> 00:19:50,793
vom renaşte.

324
00:19:50,795 --> 00:19:52,928
Iar omul negru, va trece

325
00:19:52,930 --> 00:19:56,499
peste ignoranţa sa,
şi ne va primi cu bunătate.

326
00:19:56,501 --> 00:19:59,435
Şi ne va implora să conducem.

327
00:20:21,826 --> 00:20:24,260
Fă-l să înceteze.

328
00:20:24,262 --> 00:20:25,694
E gata.

329
00:20:28,533 --> 00:20:31,333
Cum te tratează apa aia, Ken?

330
00:20:31,335 --> 00:20:34,403
Am amestecat-o special pentru tine.

331
00:21:17,488 --> 00:21:19,188
De ce bătaia?

332
00:21:19,190 --> 00:21:20,990
Pentru că era iubita mea?

333
00:21:20,992 --> 00:21:22,191
Toate celelalte au fost strangulate

334
00:21:22,193 --> 00:21:24,694
dar niciodată nu te-ai atins de faţă,
niciodată!

335
00:21:24,696 --> 00:21:26,529
De ce n-a fost legată şi violată?

336
00:21:26,531 --> 00:21:28,231
De ce n-a fost răpită?

337
00:21:28,233 --> 00:21:30,133
Răspunde-mi!

338
00:21:42,213 --> 00:21:44,080
Te fac să suferi, Gerald.

339
00:21:44,082 --> 00:21:46,716
Te voi chinui până îmi vei spune
totul.

340
00:21:57,162 --> 00:21:59,128
Asta vrea Charlie.

341
00:21:59,130 --> 00:22:00,897
- Pentru el facem asta.
- Ştiu.

342
00:22:06,738 --> 00:22:09,639
Helter Skelter.

343
00:22:15,347 --> 00:22:16,846
Urmaţi-mă.

344
00:22:28,927 --> 00:22:31,694
Verifică casa de oaspeţi.

345
00:22:31,696 --> 00:22:34,297
Omoară pe oricine e înăuntru.

346
00:23:05,830 --> 00:23:10,933
Nu face niciun zgomot.
Nu ieşi afară.

347
00:23:10,935 --> 00:23:14,170
Nu vrei răspunsuri,
vrei doar să mă omori.

348
00:23:14,172 --> 00:23:16,105
Ştiu.

349
00:23:16,107 --> 00:23:17,840
Înţeleg.

350
00:23:17,842 --> 00:23:19,575
Asta a păţit Muriel?

351
00:23:19,577 --> 00:23:21,577
Aşa ţi-ai omorât soţia?

352
00:23:25,050 --> 00:23:26,582
Isus Cristoase.

353
00:23:26,584 --> 00:23:28,651
Chiar nu ştiu de ce râzi.

354
00:23:28,653 --> 00:23:31,554
Detectivul nr. 1.

355
00:23:31,556 --> 00:23:33,156
Tu eşti ăsta.

356
00:23:33,158 --> 00:23:34,891
Asta m-a pus la închisoare

357
00:23:34,893 --> 00:23:36,993
pentru 14 ani.

358
00:23:36,995 --> 00:23:39,562
Geniul tău de poliţist.

359
00:23:39,564 --> 00:23:42,532
- Soţia mea a fost ucisă în '64.
- Da.

360
00:23:42,534 --> 00:23:45,835
Cât timp eram la Soledad.

361
00:23:45,837 --> 00:23:48,304
Mai aveam 2 ani jumate de sentinţa.

362
00:23:50,942 --> 00:23:53,242
Şi dai vina pe mine pentru asta?

363
00:23:53,244 --> 00:23:54,777
Că te-am închis,

364
00:23:54,779 --> 00:23:56,746
şi că n-ai putut s-o protejezi,
dai vina pe mine?

365
00:23:56,748 --> 00:23:58,848
Altcineva e de vină pentru
tragedia ta?

366
00:23:58,850 --> 00:24:00,750
Ce este, răzbunare?

367
00:24:00,752 --> 00:24:02,785
Asta vrei? Vrei ca toţi
ceilalţi

368
00:24:02,787 --> 00:24:05,655
să simtă ce ai simţit tu?

369
00:24:05,657 --> 00:24:08,758
Fă-o, Sam. Sau vei auzi

370
00:24:08,760 --> 00:24:10,626
cum a implorat.

371
00:24:12,964 --> 00:24:15,098
Vei auzi cum a plâns.

372
00:24:15,100 --> 00:24:17,667
Vei auzi cum sună tesla...

373
00:24:17,669 --> 00:24:18,901
- Sam?
- Când am dat adânc

374
00:24:18,903 --> 00:24:20,136
- în faţa ei frumoasă.
- Sam?

375
00:24:20,138 --> 00:24:21,637
- Opreşte-te.
- Continuă, continuă.

376
00:24:21,639 --> 00:24:23,272
Pleacă! Shafe, ieşi de aici!

377
00:24:23,274 --> 00:24:26,843
Lasă arma.

378
00:24:26,845 --> 00:24:28,778
Sam, vrei să gândeşti?

379
00:24:28,780 --> 00:24:30,179
Nu avem toată povestea aici.

380
00:24:30,181 --> 00:24:31,681
Nu ştim unde sunt toate
piesele

381
00:24:31,683 --> 00:24:33,583
şi dacă îl omori,
nu vom şti niciodată.

382
00:24:33,585 --> 00:24:38,020
Lasă arma.

383
00:24:38,022 --> 00:24:40,256
Ai venit să-ţi iei aparatul.

384
00:24:40,258 --> 00:24:42,792
După ce ai omorât-o.

385
00:24:42,794 --> 00:24:44,761
Pentru că nu-l aveai.
L-am luat pe cel din mașina ta,

386
00:24:44,763 --> 00:24:45,928
dar nu ştiai asta, nu?

387
00:24:45,930 --> 00:24:48,097
- Sammy.
- Te-ai dus după Billi,

388
00:24:48,099 --> 00:24:49,699
şi ea s-a luptat.

389
00:24:49,701 --> 00:24:51,534
- Aşa că ai surprins-o...
- Orice încerci

390
00:24:51,536 --> 00:24:53,002
- să pui cap la cap acum...
- Şi ai omorât-o...

391
00:24:53,004 --> 00:24:54,704
- Putem s-o facem...
- Chiar acolo,

392
00:24:54,706 --> 00:24:55,938
- la secţie, împreună.
- Ceea ce nu vei face niciodată,

393
00:24:55,940 --> 00:24:58,040
- nu-l vei omorî acolo.
- Sam!

394
00:24:58,042 --> 00:24:59,041
Sau în această casă!

395
00:24:59,043 --> 00:25:00,643
Dar aveai nevoie de aparat.

396
00:25:00,645 --> 00:25:02,311
- Aşa că ai plecat după el.
- Hai să...

397
00:25:02,313 --> 00:25:05,314
- Te rog, lasă arma.
- Ai venit aici.

398
00:25:05,316 --> 00:25:07,083
- Nu se face aşa.
- Dumnezeule.

399
00:25:07,085 --> 00:25:08,818
Sam.

400
00:25:11,923 --> 00:25:13,856
Sam?

401
00:25:13,858 --> 00:25:15,224
Sam!

402
00:25:35,213 --> 00:25:38,281
Mi-a omorât sora.

403
00:25:38,283 --> 00:25:41,717
- Shh.
- Mi-a omorât sora.

404
00:26:51,404 --> 00:26:53,971
Scrie ceva păgân.

405
00:27:12,392 --> 00:27:16,828
LSD.

406
00:27:16,830 --> 00:27:18,963
M-ai drogat.

407
00:27:18,965 --> 00:27:23,801
Vroiam să fi atent, Ken.

408
00:27:23,803 --> 00:27:25,736
Eşti atent?

409
00:27:25,738 --> 00:27:29,207
Mă simt...

410
00:27:29,209 --> 00:27:32,910
de parcă e cel mai slab dintre toate.

411
00:27:35,348 --> 00:27:39,951
Dar mă ajută să văd.

412
00:27:39,953 --> 00:27:41,419
Până în inima ta.

413
00:27:42,422 --> 00:27:45,323
Nu, Ken.

414
00:27:45,325 --> 00:27:47,959
Sunt o oglindă.

415
00:27:47,961 --> 00:27:51,095
E păcatul tău asta care se
reflectă înapoi la tine.

416
00:27:51,097 --> 00:27:54,098
Nu, eu... euI... nu pot înghiţi

417
00:27:54,100 --> 00:27:59,036
încă o porţie de profunzime furată.

418
00:27:59,038 --> 00:28:00,771
Furată?

419
00:28:00,773 --> 00:28:04,475
Carnegie, Heinliein,

420
00:28:04,477 --> 00:28:09,080
Vechiul Testament, Noul,
Lennon şi McCartney,

421
00:28:09,082 --> 00:28:11,983
şi orice te-a mai învăţat vreun
şobolan

422
00:28:11,985 --> 00:28:17,288
să vinzi sex pentru bani.

423
00:28:17,290 --> 00:28:20,224
Nu ești un guru.

424
00:28:20,226 --> 00:28:22,360
Nu eşti nici măcar un criminal.

425
00:28:22,362 --> 00:28:24,996
Eşti un farsor.

426
00:28:24,998 --> 00:28:27,031
Nu ţi-e frică să te întorci la
închisoare.

427
00:28:27,033 --> 00:28:29,901
Ţi-e frică să trăieşti în
lumea asta.

428
00:28:29,903 --> 00:28:33,204
Pentru asta e toată "familia" ...

429
00:28:33,206 --> 00:28:35,406
Un adăpost.

430
00:28:35,408 --> 00:28:38,776
Un "Un adăpost util."

431
00:28:38,778 --> 00:28:42,146
Pentru lașitatea ta.

432
00:28:42,148 --> 00:28:45,483
Oh, Ken.

433
00:28:45,485 --> 00:28:48,219
Am crezut că ţi-am deschis ochii.

434
00:28:51,357 --> 00:28:56,994
Mama ta nu te-a iubit.

435
00:28:56,996 --> 00:29:00,231
Şi acum implori pe oricine

436
00:29:00,233 --> 00:29:03,201
să nu te lase singur.

437
00:29:09,075 --> 00:29:14,345
Săracul, săracul, micuţul Charlie.

438
00:29:14,347 --> 00:29:18,783
Nu e ce vrei, nu?

439
00:29:18,785 --> 00:29:22,253
Nu e bine pentru Charlie.

440
00:29:22,255 --> 00:29:25,156
Săracul Charlie.

441
00:29:25,158 --> 00:29:29,293
E ca un copil orb care conduce
o armată,

442
00:29:29,295 --> 00:29:33,431
şi care se întreabă,
de ce, pentru Dumnezeu,

443
00:29:33,433 --> 00:29:37,401
nimeni nu te opreşte.

444
00:29:48,915 --> 00:29:52,149
Charlie, asta... e prea strâns.

445
00:29:52,151 --> 00:29:53,985
Charlie.

446
00:29:53,987 --> 00:29:55,987
Ch... Charlie.

447
00:30:01,060 --> 00:30:05,263
Zilele alea,
oamenii vor căuta moarte.

448
00:30:05,265 --> 00:30:08,833
- Charlie...
- Şi n-o vor găsi.

449
00:30:08,835 --> 00:30:11,202
Îşi vor dori să moară,

450
00:30:11,204 --> 00:30:14,839
doar moartea îi va ocoli.

451
00:30:14,841 --> 00:30:17,208
Îţi fac un serviciu, Ken.

452
00:30:35,495 --> 00:30:38,896
Aşteaptă aici un minut, ok?

453
00:30:41,801 --> 00:30:43,901
Du-o pe Billi înapoi la secţie.

454
00:30:43,903 --> 00:30:45,136
- Sam, mereu am fost...
- Vrei să mă opreşti?

455
00:30:45,138 --> 00:30:46,504
- Sam, haide.
- Opreşte-mă.

456
00:30:46,506 --> 00:30:48,472
Aşteaptă măcar.

457
00:30:48,474 --> 00:30:50,841
La dracu, Sam.

458
00:31:03,056 --> 00:31:04,422
Bine.

459
00:31:04,424 --> 00:31:06,023
Da, fă-o.

460
00:31:06,025 --> 00:31:07,892
E perfect.

461
00:31:07,894 --> 00:31:10,494
Cercul perfect.

462
00:31:10,496 --> 00:31:12,863
Tu m-ai făcut pe mine,
eu te-am făcut pe tine.

463
00:31:31,884 --> 00:31:33,217
Tati!

464
00:31:33,219 --> 00:31:35,019
Tati?

465
00:31:35,021 --> 00:31:36,854
- Charlie! Charlie!
- Nu, nu, nu, nu.

466
00:31:36,856 --> 00:31:38,222
- V-aţi întors prea repede.
- Charlie, unde e tata?

467
00:31:38,224 --> 00:31:39,890
- Tati?
- Aţi terminat?

468
00:31:39,892 --> 00:31:41,525
- E gata.
- Am omorât pentru tine, Charlie.

469
00:31:41,527 --> 00:31:44,462
- I-am omorât pe toţi.
- Aţi lăsat cuvinte păgâne?

470
00:31:44,464 --> 00:31:46,097
Şi-a lăsat cuţitul.

471
00:31:46,099 --> 00:31:47,398
A lăsat cuţitul?

472
00:31:47,400 --> 00:31:49,200
Şi...despre cuvinte?

473
00:31:49,202 --> 00:31:51,335
- A scris "porc."
- Atât?

474
00:31:51,337 --> 00:31:53,804
Charlie, e cel mai rău lucru.

475
00:31:53,806 --> 00:31:55,506
Unde e tata?

476
00:31:55,508 --> 00:31:58,576
Da, ...târfa a implorat.

477
00:31:58,578 --> 00:32:01,112
Aţi dat greş.

478
00:32:01,114 --> 00:32:03,447
Toţi aţi dat greş!

479
00:32:03,449 --> 00:32:06,117
Aţi lăsat cumva şi urme de
copite?

480
00:32:06,119 --> 00:32:08,419
El... a folosit arma să-l împuşte
pe puşti.

481
00:32:08,421 --> 00:32:09,887
Arma?

482
00:32:09,889 --> 00:32:13,824
Am spus, folosiţi cuţite.

483
00:32:13,826 --> 00:32:15,893
Nu lăsaţi amprente de albi în urmă.

484
00:32:15,895 --> 00:32:16,894
Luaţi banii!

485
00:32:16,896 --> 00:32:19,196
Scrieţi toate cuvintele!

486
00:32:19,198 --> 00:32:21,265
N-aţi făcut nimic!

487
00:32:21,267 --> 00:32:23,100
- Nimic!
- Charlie, încetează...

488
00:32:23,102 --> 00:32:25,002
Nu, noi am făcut totul.

489
00:32:25,004 --> 00:32:26,270
Ea n-a făcut nimic!

490
00:32:26,272 --> 00:32:28,472
Ce? N-am putut.

491
00:32:28,474 --> 00:32:30,241
- Am nevoie de tata.
- Ne întoarcem.

492
00:32:30,243 --> 00:32:31,776
- Ce?
- Treci în maşină.

493
00:32:31,778 --> 00:32:33,711
Nu. Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.

494
00:32:33,713 --> 00:32:35,346
Nu te-am rugat.

495
00:32:35,348 --> 00:32:39,884
Treci în maşină.

496
00:32:39,886 --> 00:32:42,453
E mizerie în fața salonului.

497
00:32:45,958 --> 00:32:48,359
Curăţaţi!

498
00:32:50,997 --> 00:32:53,731
- Unde e Shafe, am întrebat.
- Vino afară, te rog.

499
00:32:53,733 --> 00:32:55,466
- A sunat poliţia?
- Nu-i va suna.

500
00:32:55,468 --> 00:32:57,802
- A spus că te vor aresta.
- Aşa că te-a trimis pe tine

501
00:32:57,804 --> 00:32:59,837
aici, ca să ce?

502
00:32:59,839 --> 00:33:04,542
- Să renunţ?
- Te iubesc.

503
00:33:13,119 --> 00:33:15,719
Nu eşti aşa.

504
00:33:15,721 --> 00:33:17,121
Nu eşti aşa, Sammy.

505
00:33:17,123 --> 00:33:21,392
Tu eşti un om bun.

506
00:33:21,394 --> 00:33:23,260
Nu.

507
00:33:28,935 --> 00:33:30,067
Măcar dacă e s-o faci,

508
00:33:30,069 --> 00:33:31,435
fă-o în faţa mea.

509
00:33:35,007 --> 00:33:36,807
Crezi că va fi arestat?

510
00:33:36,809 --> 00:33:39,410
Că va fi judecat?
Că va primi pedeapsa cu moartea?

511
00:33:39,412 --> 00:33:42,279
Crezi că aşa merge?

512
00:33:42,281 --> 00:33:44,815
Aşa mergea odată.

513
00:33:44,817 --> 00:33:47,151
Am făcut tot ce am putut să fac
ţara asta să meargă.

514
00:33:47,153 --> 00:33:48,319
Am fost la război.

515
00:33:48,321 --> 00:33:50,488
Am devenit poliţist.

516
00:33:50,490 --> 00:33:52,056
Şi da, am făcut lucruri
groaznice

517
00:33:52,058 --> 00:33:54,291
şi i-am spus ”dreptate”.

518
00:33:54,293 --> 00:33:57,461
Lucruri pe care dacă le-ai şti,

519
00:33:57,463 --> 00:33:59,930
dacă le-ai şti despre mine,

520
00:33:59,932 --> 00:34:03,267
ai fi plecat.

521
00:34:03,269 --> 00:34:04,835
Omul este un animal bolnav,

522
00:34:04,837 --> 00:34:06,370
iar el este un om bolnav.

523
00:34:06,372 --> 00:34:08,138
Şi trebuie terminat.

524
00:34:08,140 --> 00:34:10,741
- Acum.
- Sam, n-o să mă cert cu tine.

525
00:34:10,743 --> 00:34:12,810
Ok, nu ştiu ce ştii.

526
00:34:12,812 --> 00:34:15,179
Vreau doar...

527
00:34:15,181 --> 00:34:17,381
Vreau să sufere.

528
00:34:17,383 --> 00:34:18,382
Ok? Nu tu.

529
00:34:18,384 --> 00:34:20,784
Vreau să fi în siguranţă.

530
00:34:20,786 --> 00:34:24,922
Şi fiul tău vrea la fel.

531
00:34:24,924 --> 00:34:28,859
Te rog.

532
00:34:28,861 --> 00:34:30,461
Te rog.

533
00:34:37,336 --> 00:34:39,870
Te rog, dă-mi arma.

534
00:34:50,349 --> 00:34:52,516
Te rog, dă-mi arma.

535
00:35:33,459 --> 00:35:36,460
Respiră, Emma.

536
00:35:36,462 --> 00:35:38,028
Asta e.

537
00:35:38,030 --> 00:35:40,064
Senzaţia din piele,

538
00:35:40,066 --> 00:35:41,899
acele furnicături.

539
00:35:41,901 --> 00:35:44,735
Ăştia suntem noi păşind într-o nouă
lume.

540
00:35:49,475 --> 00:35:53,344
Pune asta undeva, oriunde.

541
00:35:53,346 --> 00:35:56,747
Fără sens are sens.

542
00:35:58,184 --> 00:35:59,883
- Nu, nu aş... nu asta, eu...
- Șșșș.

543
00:35:59,885 --> 00:36:03,020
Hey, hey. Hey.

544
00:36:03,022 --> 00:36:07,291
Noi trei, acum e momentul nostru.

545
00:36:07,293 --> 00:36:10,294
Nu poate exista naştere...

546
00:36:13,733 --> 00:36:16,734
fără moarte.

547
00:37:32,590 --> 00:37:37,260
De ce cei mai răi dintre ei
arăta ca profesorii de matematică?

548
00:37:37,262 --> 00:37:39,595
Au găsit pe cineva de la el în deşert?

549
00:37:39,597 --> 00:37:41,564
2. Tineri.

550
00:37:41,566 --> 00:37:44,166
Unul n-a rezistat iar celălalt
e la Cedars.

551
00:37:44,168 --> 00:37:45,701
Cum e Sam?

552
00:37:45,703 --> 00:37:47,703
- Ok, după toate astea.
- Cel de la Cedars,

553
00:37:47,705 --> 00:37:49,905
cine îi ia declaraţia?

554
00:37:49,907 --> 00:37:52,308
- Tu o iei.
- Imediat.

555
00:37:52,310 --> 00:37:54,210
Da.

556
00:37:58,283 --> 00:38:00,416
Haide, stai la mine.

557
00:38:00,418 --> 00:38:02,852
De fapt, vărul meu e aici.

558
00:38:02,854 --> 00:38:05,788
Ok, bine, este...

559
00:38:05,790 --> 00:38:08,557
Asta e bine, e o idee bună.

560
00:38:08,559 --> 00:38:11,294
Vreau doar să ştiu că eşti bine.

561
00:38:11,296 --> 00:38:16,232
Păi, cel mai simplu era să te văd.

562
00:38:16,234 --> 00:38:18,367
Nu pot.

563
00:38:21,873 --> 00:38:24,240
Ştiu.

564
00:38:39,624 --> 00:38:41,757
Hollywood Division.

565
00:38:46,297 --> 00:38:47,563
Tinere.

566
00:38:58,743 --> 00:39:01,410
Ed.

567
00:39:01,412 --> 00:39:02,678
- Ne mai vedem.
- Da, cred

568
00:39:02,680 --> 00:39:04,580
că ne vedem mai târziu, Sam.

569
00:39:04,582 --> 00:39:07,249
Fi cuminte.

570
00:39:07,251 --> 00:39:08,951
Locotenente? Va trebui

571
00:39:08,953 --> 00:39:10,619
- să ascultaţi asta.
- Nu, tu va trebui să notezi

572
00:39:10,621 --> 00:39:12,822
şi pe urmă să-mi aduci un sandwich
cu ou

573
00:39:12,824 --> 00:39:14,924
- bacon şi şuncă.
- Locotenente.

574
00:39:14,926 --> 00:39:18,561
Te rog.

575
00:39:25,236 --> 00:39:28,270
Da.

576
00:39:28,272 --> 00:39:30,373
Tate... Nimeni nu pleacă...

577
00:39:30,375 --> 00:39:32,908
Nimeni nu pleacă acasă!

578
00:39:32,910 --> 00:39:35,244
Da.

579
00:39:35,246 --> 00:39:39,281
Da, suntem pe drum.

580
00:39:39,283 --> 00:39:41,684
Sam.

581
00:39:46,958 --> 00:39:48,624
Tocmai ai fost re-angajat.

582
00:39:52,230 --> 00:39:55,431
La 8:30 azi dimineaţă,
Winifred Chapman,

583
00:39:55,433 --> 00:39:57,400
o angajată, a venit la muncă,

584
00:39:57,402 --> 00:39:59,769
în Cielo la nr. 10050,

585
00:39:59,771 --> 00:40:02,405
şi a găsit mai multe cadavre în casă.

586
00:40:02,407 --> 00:40:05,174
Sharon Polanski, Jay Sebring,

587
00:40:05,176 --> 00:40:08,310
Abigail Folger, Wojciech Frykowski

588
00:40:08,312 --> 00:40:09,845
şi încă un bărbat necunoscut.

589
00:40:14,385 --> 00:40:16,352
Hollywood Division.

590
00:40:16,354 --> 00:40:19,855
Nu pot trimite o maşină acum,
D-nă, eu...

591
00:40:19,857 --> 00:40:21,390
Nu ştiu. Încuiaţi uşile,

592
00:40:21,392 --> 00:40:22,958
şi trimitem un agent imediat
ce putem...

593
00:40:22,960 --> 00:40:24,794
Şi am... am scăpat în sfârşit
de şacali.

594
00:40:24,796 --> 00:40:26,328
Am tot locul închis, sigilat.

595
00:40:26,330 --> 00:40:27,730
Unul din băieţii mei este acolo

596
00:40:27,732 --> 00:40:29,532
se asigură că probele nu sunt
compromise.

597
00:40:29,534 --> 00:40:32,835
Da, cadavrele au plecat, îl am
pe Shafe acolo.

598
00:40:32,837 --> 00:40:35,805
Ţine presa la distanţă, ştii?

599
00:40:50,655 --> 00:40:51,821
Da.

600
00:40:51,823 --> 00:40:53,656
Admiratori satanişti,
am reţinut.

601
00:40:53,658 --> 00:40:56,325
Nu... da,
am văzut "Rosemary's Baby."

602
00:40:56,327 --> 00:40:57,526
Puteţi aştepta, vă rog?

603
00:40:57,528 --> 00:40:58,794
Hollywood Division.

604
00:40:58,796 --> 00:41:00,529
Va trebui să vă pun în aşteptare.

605
00:41:00,531 --> 00:41:01,931
Bine, atunci va trebui să-ţi închid

606
00:41:01,933 --> 00:41:03,365
pentru că informaţiile pe care
mi le dai

607
00:41:03,367 --> 00:41:06,168
nu sunt nici bune nici utile.

608
00:41:08,739 --> 00:41:11,474
Hodiak.

609
00:41:11,476 --> 00:41:13,375
Avem probleme, Sam.

610
00:41:19,183 --> 00:41:20,850
Da, ajung imediat.

611
00:41:20,852 --> 00:41:23,385
Da. Singur.

612
00:41:43,674 --> 00:41:46,642
Dă-l mai departe.

613
00:41:55,413 --> 00:42:00,528
<font color="06C7E1"><i>corvin.predoiu
(subtitrãri-noi.ro Team)
FINAL DE SEZON</i></font>

