1
00:00:54,765 --> 00:01:00,032
POVESTIRI ULUITOARE

2
00:01:00,056 --> 00:01:02,056
Sezonul 1 Episodul 12
- Vanessa în grădina -

3
00:01:02,080 --> 00:01:06,680
<font color="#0080ff">Traducerea și adaptarea</font>
<font color="#ff0000">LuiGeluS</font> <font color="#ffff00">@ SFZ</font> <font color="

4
00:01:06,813 --> 00:01:09,145
Aproape ai terminat ?

5
00:01:09,216 --> 00:01:12,049
În câteva minute.

6
00:01:12,119 --> 00:01:14,087
Am o mâncărime.

7
00:01:15,255 --> 00:01:18,349
Atunci îți sugerez să te scarpini.

8
00:01:18,425 --> 00:01:21,121
Nu pot.

9
00:01:21,194 --> 00:01:24,254
Nu ajung. E în spate.

10
00:01:24,331 --> 00:01:26,697
Încearcă să nu te mai gândești la ea.

11
00:01:26,767 --> 00:01:29,065
Nu pot să nu mă gândesc. Mă mănâncă.

12
00:01:29,136 --> 00:01:33,300
Gândește-te la altceva.

13
00:01:33,373 --> 00:01:36,342
La ce să mă gândesc ? Spune-mi tu.

14
00:01:36,410 --> 00:01:39,470
Unde erai acum un an pe data de azi ?

15
00:01:39,546 --> 00:01:43,141
Știi foarte bine. Eram cu tine la Paris...

16
00:01:43,216 --> 00:01:45,150
în luna de miere.

17
00:01:45,218 --> 00:01:47,846
Eu nu pot vedea decât momentele glorioase.

18
00:01:47,921 --> 00:01:50,082
Spune-mi ce vezi.

19
00:01:50,157 --> 00:01:53,752
Te văd dimineața devreme
cu pescarii de pe malurile Senei.

20
00:01:53,827 --> 00:01:56,819
Te văd stând sub Arcul de Triumf...

21
00:01:56,897 --> 00:01:59,866
sub o ploaie cu soare.

22
00:01:59,933 --> 00:02:04,370
Și te văd citind în Grădinile Tuileries
în timp ce copiii se joacă în jurul tău.

23
00:02:05,672 --> 00:02:08,505
- Te poți scărpina acum.
- Este terminat ?

24
00:02:08,575 --> 00:02:11,772
Vino și te uită.

25
00:02:22,923 --> 00:02:25,391
Nu îți place ?

26
00:02:25,459 --> 00:02:27,393
E minunat.

27
00:02:35,902 --> 00:02:37,836
Bună lovitură. Bună lovitură.

28
00:02:37,904 --> 00:02:40,031
Bună lovitură, Eve.

29
00:02:40,106 --> 00:02:42,597
Foarte bine, Eve.

30
00:02:42,676 --> 00:02:43,774
Byron !

31
00:02:43,799 --> 00:02:46,192
Nu e rău pentru soția unui bătrân ticălos.

32
00:02:46,246 --> 00:02:50,239
- Doctore, înlocuitorul tău este aici.
- Și ești fermecător, ca întotdeauna.

33
00:02:50,317 --> 00:02:51,910
Dr. și d-na Edward Northrup...

34
00:02:51,935 --> 00:02:55,278
vreau să vă prezint un foarte
bun prieten, Byron Sullivan.

35
00:02:55,322 --> 00:02:58,257
Artistul genial despre care Teddy
ne-a spus atât de multe.

36
00:02:58,325 --> 00:03:01,658
Când vom avea posibilitatea să vedem noua
ta lucrare ? Suntem foarte nerăbdători.

37
00:03:01,728 --> 00:03:04,494
Cred că cel mai bine este să-l las
pe bunul meu prieten și agent

38
00:03:04,519 --> 00:03:06,050
să răspundă la această întrebare.

39
00:03:06,098 --> 00:03:07,532
Toate la timpul cuvenit.

40
00:03:07,600 --> 00:03:10,692
Deodată mi s-a făcut foarte foame.
Nu vreți să mâncăm ?

41
00:03:10,770 --> 00:03:13,731
- Eu sunt lihnit.
- Atunci, continuăm la masă ?

42
00:03:13,807 --> 00:03:15,741
- Byron, ni te alături ?
- Mi-ar face plăcere.

43
00:03:15,809 --> 00:03:17,743
Venim imediat, draga mea.

44
00:03:17,811 --> 00:03:20,405
Aș dori să vorbesc ceva cu Byron,
dacă nu te superi.

45
00:03:20,480 --> 00:03:23,244
Nu întârziați prea mult.

46
00:03:23,316 --> 00:03:26,581
Și cum e...

47
00:03:26,653 --> 00:03:29,213
minunata Vanessa ?

48
00:03:29,289 --> 00:03:31,223
A fost o mană cerească pentru mine, Teddy.

49
00:03:31,291 --> 00:03:33,925
Nu te-am mai văzut niciodată
într-o stare de spirit așa bună,

50
00:03:33,993 --> 00:03:36,023
sau atât de productiv în munca ta.

51
00:03:36,096 --> 00:03:39,497
Ai spus că vrei să îmi vorbești.

52
00:03:39,566 --> 00:03:42,967
Da, am... ceva pentru tine.

53
00:03:44,004 --> 00:03:45,938
Sper că nu e o factură.

54
00:03:52,812 --> 00:03:55,610
Ce este asta ?

55
00:03:55,682 --> 00:03:58,276
Credeam că este destul de evident.

56
00:03:58,351 --> 00:03:59,931
"Teodor Shearing vă invită cordial

57
00:03:59,956 --> 00:04:02,709
la o prezentare a noilor lucrări
ale lui Byron Sullivan.

58
00:04:02,756 --> 00:04:04,986
17 Mai, Galeria Colman, New York."

59
00:04:05,058 --> 00:04:08,391
Ești gata pentru un spectacol mare,
băiatul meu. Felicitări.

60
00:04:08,461 --> 00:04:10,929
Dar Galeria Colman, Teddy.
Whistler a expus acolo.

61
00:04:10,997 --> 00:04:14,660
Sergent, Cassatt și, în curând,
Byron Sullivan !

62
00:04:14,734 --> 00:04:17,669
Un talent mare pe cale de a scânteia
pe orizontul artistic.

63
00:04:17,737 --> 00:04:20,071
Am deja comisioane pentru jumătate
din lucrările tale.

64
00:04:20,139 --> 00:04:22,003
Vei fi bogat și faimos...

65
00:04:22,075 --> 00:04:24,009
și admirat.

66
00:04:26,713 --> 00:04:28,681
Trebuie să-i spun lui Vanessa.

67
00:04:30,417 --> 00:04:33,011
- Scuză-mă la Eva.
- Da, așa voi face.

68
00:04:33,086 --> 00:04:35,884
- Nu uita de comisionul meu !
- Care comision ?

69
00:04:37,057 --> 00:04:38,991
Nu am semnat nici un contract !

70
00:05:01,548 --> 00:05:03,482
Vanessa.

71
00:05:03,550 --> 00:05:07,986
Dacă nu-mi spui ce sărbătorim, voi exploda.

72
00:05:10,156 --> 00:05:12,090
Pentru noi, dragă.

73
00:05:13,426 --> 00:05:15,360
Voi avea...

74
00:05:15,428 --> 00:05:17,362
o mare expoziție...

75
00:05:17,430 --> 00:05:19,660
la Galeria Colman, în New York.

76
00:05:19,733 --> 00:05:22,634
Byron !

77
00:05:22,702 --> 00:05:25,671
Știu. Știu. E greu de crezut.

78
00:05:25,739 --> 00:05:27,536
Ei prea de necrezut ca să fie adevărat.

79
00:05:27,607 --> 00:05:30,007
De acum toată lumea va ști ceea ce eu știu,

80
00:05:30,076 --> 00:05:32,135
că ești un artist genial.

81
00:05:32,212 --> 00:05:34,305
Sunt atât de mândră de tine.

82
00:05:34,381 --> 00:05:37,475
Nimic din toate acestea
nu s-ar fi întâmplat fără tine.

83
00:05:37,550 --> 00:05:40,041
Byron.

84
00:05:40,120 --> 00:05:43,521
Dacă există vreun merit pentru munca mea,
se datorează ție,

85
00:05:43,590 --> 00:05:46,024
iubita mea Vanessa.

86
00:05:46,092 --> 00:05:48,686
Te iubesc atât de mult.

87
00:05:48,762 --> 00:05:51,595
Și tot ce sunt sau voi fi vreodată
este datorită ție.

88
00:06:17,123 --> 00:06:19,057
Îmi place asta.

89
00:06:53,560 --> 00:06:55,494
Eva și cu mine te vom duce acasă.

90
00:07:28,461 --> 00:07:31,259
Sufăr, Vanessa.

91
00:07:32,932 --> 00:07:36,095
Sufăr. Sufăr din tot sufletul meu.

92
00:07:37,537 --> 00:07:40,563
Trebuie să fii aici, cu mine,
să împărtășim această durere.

93
00:07:42,375 --> 00:07:44,639
Știu.

94
00:07:44,711 --> 00:07:47,441
Nu te mai pot privi !

95
00:07:49,215 --> 00:07:52,548
Nu te pot lăsa să mă vezi astfel.

96
00:07:52,619 --> 00:07:56,555
Dormi... draga mea.

97
00:07:58,958 --> 00:08:03,385
Dormi.

98
00:08:05,131 --> 00:08:08,658
Va fi bine, Ted. Este un caz de melancolie.

99
00:08:08,735 --> 00:08:11,499
Și aș spune că, văzând circumstanțele,
e destul de rezonabil.

100
00:08:11,571 --> 00:08:14,904
Are nevoie de odihnă, iar apoi,
dacă pot fi franc,

101
00:08:14,974 --> 00:08:17,306
câteva luni într-un sanatoriu.

102
00:08:17,377 --> 00:08:20,437
El e departe de orice medicament
pe care i l-aș putea prescrie.

103
00:08:20,513 --> 00:08:23,414
Sufletul d-lui Sullivans are nevoie
de o aerisire bună.

104
00:08:23,483 --> 00:08:25,974
Mulțumesc, Edward.
Păstrăm legătura.

105
00:08:35,395 --> 00:08:37,329
Ce ai făcut ?

106
00:08:38,665 --> 00:08:42,931
- Eram beat...
- Am anulat totul, totul.

107
00:08:44,070 --> 00:08:46,664
Expoziția ! Cumpărătorii !

108
00:08:46,739 --> 00:08:48,866
Criticii ! Am anulat invitațiile !

109
00:08:48,942 --> 00:08:50,876
Oamenii aceștia sunt cunoscători ai artei !

110
00:08:50,944 --> 00:08:53,174
Nu... Nu a cenușei !

111
00:08:54,848 --> 00:08:56,782
Știam ce fac.

112
00:08:56,850 --> 00:09:00,342
Contează prea puțin acum.

113
00:09:01,487 --> 00:09:04,081
Mulțumește cerului că...

114
00:09:04,157 --> 00:09:06,091
ești încă sănătos și...

115
00:09:07,393 --> 00:09:10,726
poți începe să pictezi din nou.

116
00:09:10,797 --> 00:09:14,699
Scuză-mă, Teddy,
dar nu cred că voi mai picta vreodată.

117
00:09:15,768 --> 00:09:17,998
Serios ?

118
00:09:18,071 --> 00:09:20,835
Chiar așa, te lași ? Te retragi ?

119
00:09:23,610 --> 00:09:26,010
Nu ești tu. Tu...

120
00:09:26,079 --> 00:09:28,912
Ai un acces de autocompătimire.

121
00:09:28,982 --> 00:09:31,109
Nu îmi pare rău pentru mine.

122
00:09:31,184 --> 00:09:33,584
Doar mai există așa ceva în mine.

123
00:09:35,355 --> 00:09:37,585
S-a dus când Vanessa a murit.

124
00:09:39,659 --> 00:09:41,593
Poate că a luat-o cu ea.

125
00:09:41,661 --> 00:09:44,994
Poate că niciodată nu am avut așa ceva.

126
00:09:45,064 --> 00:09:47,658
Eu știu de ce ești tu capabil.

127
00:09:47,734 --> 00:09:51,534
E treaba mea să știu,atât ca prieten al tău
cât și ca reprezentant.

128
00:09:51,604 --> 00:09:55,506
Nu poți tu alege când îți exprimi darurile
pe care Dumnezeu ți le-a dat !

129
00:09:55,575 --> 00:09:58,772
Nu le poți aprinde sau stinge
ca pe o lanternă !

130
00:09:58,845 --> 00:10:01,814
Ca reprezentant al meu,

131
00:10:01,881 --> 00:10:05,282
Teddy, cred că nu mai ai de muncă.

132
00:10:05,351 --> 00:10:10,084
Dar ca prieten,
îți cer doar să-mi dai timp.

133
00:10:10,156 --> 00:10:12,351
Am nevoie de mai mult timp, Teddy.

134
00:10:13,860 --> 00:10:16,920
Trebuie să fiu singur pentru o vreme.
Te rog.

135
00:12:32,231 --> 00:12:35,064
Am nevoie ca tu să fii cu mine.

136
00:12:37,537 --> 00:12:40,938
Am nevoie de tine în viața mea.

137
00:12:46,579 --> 00:12:49,412
Vanessa, vino acasă.

138
00:12:52,251 --> 00:12:54,446
Vino acasă !

139
00:12:54,520 --> 00:12:56,454
Vanessa !

140
00:15:05,718 --> 00:15:07,982
Byron !

141
00:15:11,157 --> 00:15:13,489
Byron !

142
00:15:15,895 --> 00:15:18,295
Byron !

143
00:15:26,305 --> 00:15:28,239
Vanessa !

144
00:15:32,478 --> 00:15:35,242
Unde ești ? Unde te duci ?

145
00:15:37,183 --> 00:15:39,378
Este real sau visez ?

146
00:15:40,386 --> 00:15:42,547
Te-ai pierdut pe undeva ?

147
00:15:43,889 --> 00:15:45,823
Sau eu ?

148
00:15:47,727 --> 00:15:49,661
Cred că sunt nebun.

149
00:17:12,078 --> 00:17:14,376
Vanessa.

150
00:17:26,959 --> 00:17:29,689
O zi de vară.

151
00:17:31,831 --> 00:17:33,765
O zi de vară.

152
00:17:35,167 --> 00:17:37,897
Am pictat asta înainte.

153
00:17:37,970 --> 00:17:39,904
Am pictat asta înainte !

154
00:18:14,407 --> 00:18:17,001
O zi de vară.

155
00:20:48,427 --> 00:20:51,396
Vreau atât de mult să cred
că tu ești reală.

156
00:20:53,732 --> 00:20:56,030
Nu par destul de adevărată ?

157
00:20:56,101 --> 00:20:59,434
Ba da. Chiar pari.

158
00:21:02,374 --> 00:21:04,638
Atunci acceptă ceea ce avem

159
00:21:04,710 --> 00:21:07,042
și fii cu mine acum.

160
00:21:24,229 --> 00:21:26,459
Să mergem la culcare.

161
00:21:26,532 --> 00:21:29,228
Nu e nimic în univers
ce-mi doresc mai mult.

162
00:21:30,669 --> 00:21:32,762
Dar nuse poate...

163
00:21:32,838 --> 00:21:34,863
dacă nu îl creezi.

164
00:21:34,940 --> 00:21:37,374
Prostii.

165
00:21:37,443 --> 00:21:40,276
Orice am crea,

166
00:21:40,346 --> 00:21:42,280
o facem împreună.

167
00:21:46,385 --> 00:21:48,546
Foarte bine, Vanessa. Facem cum vrei tu.

168
00:22:39,538 --> 00:22:42,098
Byron,

169
00:22:42,174 --> 00:22:44,108
vino în pat.

170
00:22:44,176 --> 00:22:46,110
E rece.

171
00:22:55,587 --> 00:22:58,750
Nu te-am mai văzut să arăți așa de bine.

172
00:22:58,824 --> 00:23:02,590
Ți-ai revenit.
Este un miracol.

173
00:23:02,661 --> 00:23:04,595
Este un miracol.

174
00:23:04,663 --> 00:23:06,597
Scuzați-ne, vă rog. Scuzați-ne.

175
00:23:06,665 --> 00:23:10,692
Izbucnirea ta bruscă... Doamne.
E deconcertant.

176
00:23:13,272 --> 00:23:16,002
Este foarte frumos din partea ta, prietene.

177
00:23:16,075 --> 00:23:19,408
Dar chiar tu ai spus-o,
Vanessa trăiește în picturile mele.

178
00:23:21,914 --> 00:23:25,873
Și iată dovada. Slavă Domnului pentru...

179
00:23:25,951 --> 00:23:27,976
timpul pe care voi doi îl partajați.

180
00:23:28,053 --> 00:23:30,851
Scurt, dar inspirant.

181
00:23:32,925 --> 00:23:35,018
Te vei îmbogăți, Byron.

182
00:23:38,097 --> 00:23:41,692
Dar, te rog, nu lăsa banii
să sufoce pasiunea pentru a crea.

183
00:23:41,767 --> 00:23:44,065
Nu îți fă griji în privința asta.

184
00:23:44,136 --> 00:23:46,866
Ceea ce am, nici o sumă de bani
nu mi-o poate lua.

185
00:23:51,143 --> 00:23:53,077
Voi crea o viață pentru noi.

186
00:23:53,145 --> 00:23:55,136
Am putea să avem un copil.

187
00:23:55,214 --> 00:23:57,375
Sau să mergem în America de Sud.

188
00:23:57,449 --> 00:24:00,077
Sau în Africa.

189
00:24:00,152 --> 00:24:02,086
Sau poate chiar pe Marte.

190
00:24:02,110 --> 00:24:12,110
<font color="#0080ff">Traducerea și adaptarea</font>
<font color="#ff0000">LuiGeluS</font> <font color="#ffff00">@ SFZ</font> <font color="

