1
00:01:45,648 --> 00:01:48,026
Trebuia să suni
la uşă, Brendan.

2
00:01:48,234 --> 00:01:51,571
Ce faceţi ?

3
00:01:51,779 --> 00:01:53,865
Am găsit camionul ăsta
pe marginea drumului.

4
00:01:54,115 --> 00:01:57,410
Cred că are probleme cu transmisia.
Ar trebui să-I verifici.

5
00:01:57,660 --> 00:01:59,996
Ce se întâmpla ?
Ăla e camionul.

6
00:02:00,246 --> 00:02:02,207
Cel care a fost
furat din Newark ?

7
00:02:02,457 --> 00:02:04,125
Ce faceţi
cu camionul ?

8
00:02:06,211 --> 00:02:08,838
E un cadou
de la Tony Soprano.

9
00:02:12,091 --> 00:02:15,011
Hai să chemăm poliţia. Indivizii
ăştia I-au omorât pe Hector.

10
00:02:15,220 --> 00:02:19,057
Nu-mi vine să cred. Am înapoiat
cea mai tare captura pe anul ăsta.

11
00:02:19,307 --> 00:02:20,808
Ascultă, nenorocitule !

12
00:02:21,017 --> 00:02:24,312
Unchiul Junior îi face scandal
lui Tony de când ai furat camionul.

13
00:02:24,562 --> 00:02:27,357
Ai noroc că nu s-a luat
Tony de tine până acum.

14
00:02:29,776 --> 00:02:31,778
Ce a mai spus Comley ?

15
00:02:32,904 --> 00:02:34,280
Nu prea multe.

16
00:02:34,864 --> 00:02:36,991
Lipseau nişte
chestii din camion...

17
00:02:37,242 --> 00:02:40,328
... dar nu-i mai pasa acum,
când şi I-a recuperat.

18
00:02:40,828 --> 00:02:44,624
A spus să-i mulţumim lui Tony şi
să sune, dacă are nevoie de ceva.

19
00:02:44,874 --> 00:02:46,292
Tony ?

20
00:02:47,377 --> 00:02:49,295
Nenorociţii ăia
sunt oamenii lui Tony.

21
00:02:49,504 --> 00:02:52,715
Fură camionul lui Comley, eu îl
recuperez şi îi mulţumeşte lui Tony ?

22
00:02:53,299 --> 00:02:58,263
Trebuia să te ocupi de problema
cu Christopher Moltisanti...

23
00:02:58,513 --> 00:03:00,765
... din prima clipă.

24
00:03:01,015 --> 00:03:04,519
Trebuia să te exprimi clar :
"Vă puneţi cu Junior Soprano..."

25
00:03:04,769 --> 00:03:08,106
Uşurel !
Nu e un western.

26
00:03:12,777 --> 00:03:14,529
Ce familie nenorocita !

27
00:03:14,821 --> 00:03:18,116
I-am cumpărat puştiului un surfboard
de 400 de dolari de ziua lui.

28
00:03:43,808 --> 00:03:45,602
Dle Soprano ?

29
00:03:46,019 --> 00:03:47,478
Ce faci ?

30
00:03:53,985 --> 00:03:55,653
Tabloul acela de pe hol
crează iluzii optice ?

31
00:03:57,322 --> 00:03:58,364
Care tablou ?

32
00:03:58,573 --> 00:03:59,782
Cel cu hambarul.

33
00:04:00,658 --> 00:04:03,536
Şi cu copacul acela
putrezit pe dinăuntru.

34
00:04:04,204 --> 00:04:06,873
E un simplu tablou
pe care I-am cumpărat.

35
00:04:07,081 --> 00:04:10,126
Ştiu, I-am luat dintr-o
galerie din Provincetown.

36
00:04:10,335 --> 00:04:13,546
E un tablou făcut
special pentru psihiatri.

37
00:04:13,755 --> 00:04:16,508
E că testul acela.
Am uitat cum se cheamă.

38
00:04:18,593 --> 00:04:20,220
Korschach.

39
00:04:21,012 --> 00:04:22,472
Crezi că vreau
să te trag pe sfoară ?

40
00:04:22,680 --> 00:04:24,974
- Nu.
- Ce exprima tabloul acela ?

41
00:04:25,183 --> 00:04:27,727
"Suntem de la Harvard.
Ce părere aveţi...

44
00:04:33,733 --> 00:04:35,235
Nu mi se pare.

45
00:04:35,527 --> 00:04:38,238
Dar asta vrea
să exprime.

46
00:04:39,822 --> 00:04:40,949
Ce mai faci ?

47
00:04:41,157 --> 00:04:42,534
Bine.

48
00:04:43,451 --> 00:04:45,245
Am avut
o săptămână bună.

49
00:04:46,746 --> 00:04:48,623
Un prieten
de-al meu e la spital.

50
00:04:48,873 --> 00:04:50,875
Asta nu e
prea plăcut, dar...

51
00:04:51,501 --> 00:04:53,670
În rest,
totul merge bine.

52
00:04:53,878 --> 00:04:56,339
- De ce e internat ?
- Credeau că are ulcer.

53
00:04:56,548 --> 00:04:58,424
Apoi a făcut
mai multe analize.

54
00:04:58,633 --> 00:05:00,635
- Te îngrijorează soarta lui ?
- A lui Jackie ?

55
00:05:00,844 --> 00:05:04,180
Jackie e atât de rău,
încât o să sperie şi cancerul.

56
00:05:04,597 --> 00:05:06,224
Prietenul tău
are cancer ?

57
00:05:09,936 --> 00:05:13,439
Jackie, când îţi pun perfuzia,
te asiguri că nu a rămas...

58
00:05:13,690 --> 00:05:16,025
... aer în vene,
sau e doar o minciună ?

59
00:05:16,234 --> 00:05:17,360
Ce vrei să spui ?

60
00:05:17,610 --> 00:05:21,990
E un spital bun.
N-o să se întâmple aşa ceva.

61
00:05:22,240 --> 00:05:25,493
Dacă e aer, poţi
să mori. Ştii cine... ?

62
00:05:27,954 --> 00:05:29,873
Ştii cine
mai are cancer ?

63
00:05:30,290 --> 00:05:32,166
Tommy DiPalma.

64
00:05:32,792 --> 00:05:35,545
Avea o formă mult mai gravă.
I-a distrus creierul.

65
00:05:35,795 --> 00:05:38,131
Naşte cineva, sau ce ?

66
00:05:39,007 --> 00:05:40,758
- Ce faci ?
- Bine.

67
00:05:41,009 --> 00:05:42,635
- Cum te simţi ?
- Bine.

68
00:05:42,886 --> 00:05:45,138
Hesh, ce mai faci ?
Mă bucur să te văd.

69
00:05:45,388 --> 00:05:46,973
Vă mulţumesc
că aţi venit.

70
00:05:47,265 --> 00:05:49,184
Jackie, arăţi bine, amice.

71
00:05:49,392 --> 00:05:50,768
Poftim, Ro.
Sunt pentru tine.

72
00:05:51,227 --> 00:05:52,687
Eşti foarte frumoasă.

73
00:05:53,855 --> 00:05:56,524
Mikey, mă bucur să te văd
din nou în haine bărbăteşti.

74
00:05:56,733 --> 00:05:58,776
Trebuia să
iau extinctorul.

75
00:05:59,235 --> 00:06:03,448
Am auzit că prietenul tău a făcut
combustie spontană în restaurant.

76
00:06:03,698 --> 00:06:06,159
Mă duc la restaurant.
Vrei ceva ?

77
00:06:06,409 --> 00:06:07,702
O porţie de braciole.

78
00:06:09,454 --> 00:06:12,332
- Are şi grappa ?
- Aş vrea eu.

79
00:06:12,582 --> 00:06:15,001
Vorbim mai târziu.
Am puţină treabă.

80
00:06:15,418 --> 00:06:17,837
- Salută-I pe Junior.
- Desigur.

81
00:06:19,797 --> 00:06:23,927
Spune-i că am returnat camionul.
Să-mi dea ce-mi datorează.

82
00:06:28,306 --> 00:06:29,849
Bine că a plecat.

83
00:06:30,099 --> 00:06:32,769
E băiat de treabă,
dar vorbeşte de parcă ar fi moartea.

84
00:06:33,019 --> 00:06:36,648
Li ştie pe toţi cei care au cancer
şi abia aşteaptă să-ţi spună.

85
00:06:36,898 --> 00:06:40,276
Jackie, ai putea candida
la testele clinice.

86
00:06:40,527 --> 00:06:42,654
Terapiile astea...

87
00:06:42,904 --> 00:06:46,282
Paulie, nu vrea să mai audă
nimic despre cancer.

88
00:06:46,491 --> 00:06:48,201
Încetează, dracului !

89
00:06:48,409 --> 00:06:53,248
Ai noroc că eşti evreu.
Vezi ce pătimesc eu ?

90
00:06:53,706 --> 00:06:56,251
Exact, evreii.
Ştiam eu că e ceva.

91
00:06:56,501 --> 00:06:58,211
Tony, îl cunoşti
pe Teittleman ?

92
00:06:58,419 --> 00:07:01,840
E proprietarul motelului
din apropierea clubului.

93
00:07:02,632 --> 00:07:05,301
Evreul acela îmbrăcat
în negru şi cârlionţat.

94
00:07:05,510 --> 00:07:07,053
Se numesc Hasidim.

95
00:07:07,303 --> 00:07:08,930
"Hasidim" dar
nici că-i vrem.

96
00:07:09,973 --> 00:07:13,059
- Ce vrea Teittleman ?
- Să obţină divorţul fiicei lui.

97
00:07:13,268 --> 00:07:14,561
Cum adică ?

98
00:07:14,811 --> 00:07:18,231
Ginerele lui
nu vrea să divorţeze...

99
00:07:18,481 --> 00:07:21,568
... decât dacă Teittleman
îi da 50% din motel.

100
00:07:21,776 --> 00:07:23,653
Se numeşte
o tocmeală.

101
00:07:23,862 --> 00:07:25,572
De ce nu... ?

102
00:07:25,780 --> 00:07:28,616
Religia lor le interzice.

103
00:07:28,825 --> 00:07:30,201
Ştii ceva
de chestia asta ?

104
00:07:30,451 --> 00:07:34,539
Fugi ! Crede-mă, nu vrei
să ai de a face cu oamenii ăştia.

105
00:07:34,747 --> 00:07:38,084
A spus că ne dă 25%
dacă facem tocmeală.

106
00:07:38,293 --> 00:07:39,627
Evreii au o zicală :

107
00:07:39,878 --> 00:07:42,922
"Când un evreu divorţează,
până şi altarul varsa lacrimi."

108
00:07:43,173 --> 00:07:44,966
Ajunge !

109
00:07:45,925 --> 00:07:47,886
Sunt cam obosit.

110
00:07:49,137 --> 00:07:50,930
Hai să bem o cafea !

111
00:07:51,472 --> 00:07:53,641
Vorbim mai târziu, Jackie.
Ai grijă de tine !

112
00:08:15,288 --> 00:08:17,749
În timp ce lună...

113
00:08:20,210 --> 00:08:23,004
Ne-am oprit fiindcă Meadow Soprano
nu se sincronizează deloc.

114
00:08:23,213 --> 00:08:27,800
Dr Marris, suntem obosite. Am studiat
pentru testele de capacitate.

115
00:08:28,009 --> 00:08:30,053
- Eşti avocată ei ?
- Nu.

116
00:08:30,303 --> 00:08:32,680
De ce au pus testele de capacitate
în aceeaşi săptămână... ?

117
00:08:32,889 --> 00:08:34,849
- În aceasi zi.
- Poftim ?

118
00:08:37,644 --> 00:08:41,439
Dacă ne pierdem locul în cor,
s-a zis cu studiile superioare.

119
00:08:41,689 --> 00:08:44,234
La revedere, Berkeley.
Bună, Glassboro State.

120
00:08:44,442 --> 00:08:49,447
În curând voi pune un continent
între mine şi ai mei.

121
00:08:49,656 --> 00:08:50,949
New Jersey e nasol.

122
00:08:51,199 --> 00:08:53,243
Îmi doresc atât de mult
să merg la Berkeley !

123
00:08:53,493 --> 00:08:55,620
Nu mai suport coasta de est.

124
00:08:55,870 --> 00:08:58,206
Nu dormim până nu luam
examenele de capacitate.

125
00:08:58,456 --> 00:09:01,125
E cam dezordine aici.
Nu mă aşteptam să am musafiri.

126
00:09:01,376 --> 00:09:03,419
Mi-am pierdut răbdarea.
Voiam să văd noua casă.

127
00:09:03,628 --> 00:09:06,548
- Unde e Regele Arthur ?
- Jos. Instalaţiile astea !

128
00:09:06,756 --> 00:09:08,216
- Aici ?
- Da.

129
00:09:10,176 --> 00:09:13,221
Pare foarte confortabilă.

130
00:09:14,138 --> 00:09:16,140
Bun venit
în zona noastră !

131
00:09:16,349 --> 00:09:19,102
Adică în cartier.

132
00:09:19,352 --> 00:09:21,980
Carm, nu trebuia
să faci asta.

133
00:09:22,730 --> 00:09:25,900
Nu ne mai întâlnim
la fel de des ca altă dată, dar...

134
00:09:26,109 --> 00:09:28,236
Poate schimbam
situaţia asta.

135
00:09:32,031 --> 00:09:34,409
- El o fi Artie Bucco ?
- Salut, capitano !

136
00:09:34,617 --> 00:09:35,952
Casa arată foarte bine.

137
00:09:36,160 --> 00:09:38,705
Mai avem puţin de lucru,
dar vom reuşi.

138
00:09:38,913 --> 00:09:42,709
Ai nevoie de bani până primeşti
banii de la compania de asigurări...

139
00:09:42,917 --> 00:09:47,463
Vom avea preşedinte italian
până primesc eu banii ăia.

140
00:09:47,714 --> 00:09:49,340
Credeam că
ai rezolvat treaba.

141
00:09:49,591 --> 00:09:52,886
Şi eu. Vor să mai verifice o dată
ipoteza incendierii restaurantului.

142
00:09:53,094 --> 00:09:55,597
Cred că eşti gangster ?
Nu faci altceva decât să munceşti.

143
00:09:55,847 --> 00:10:00,768
Nu înţeleg. Cine ar fi dat foc
unui restaurant atât de bun ?

144
00:10:01,644 --> 00:10:03,062
E o prostie.

145
00:10:04,063 --> 00:10:05,356
E o nebunie.

146
00:10:08,735 --> 00:10:11,321
- Îmi pare rău, Artie.
- Viaţa merge mai departe, nu ?

147
00:10:11,654 --> 00:10:13,489
Pot să rămân
instalator, nu ?

148
00:10:13,698 --> 00:10:16,034
Exista un singur principiu :
Rahatul alunecă la vale.

149
00:10:16,284 --> 00:10:20,246
Aşa e. Hai în bucătărie !
Îţi fac cinste cu o bere.

150
00:10:33,384 --> 00:10:34,552
- Dle Soprano.
- Dle Teittleman.

151
00:10:34,761 --> 00:10:36,471
- Încântat.
- La loc !

152
00:10:36,721 --> 00:10:38,932
- Mulţumesc.
- ÎI cunoşti pe Silvio.

153
00:10:39,182 --> 00:10:40,642
Paulie.

154
00:10:40,892 --> 00:10:42,143
Ce mai faci ?

155
00:10:42,435 --> 00:10:44,145
El e fiul meu.

156
00:10:45,688 --> 00:10:47,607
Are şi un nume ?

157
00:10:47,815 --> 00:10:49,859
Îmi pare rău. Hillel.

158
00:10:52,487 --> 00:10:55,114
Ai aflat de fiica mea
şi de soţul ei ?

159
00:10:55,365 --> 00:10:56,616
Da, ştie.

160
00:10:56,824 --> 00:10:58,535
Ai o fiică,
dle Soprano ?

161
00:10:58,785 --> 00:11:01,621
Da. Spune-mi Tony.

162
00:11:01,829 --> 00:11:04,999
Ce ai face dacă
soţul ei ar maltrata-o ?

163
00:11:05,250 --> 00:11:06,292
Aş sta
de vorbă cu el.

164
00:11:06,501 --> 00:11:08,419
Da, cu ciocanul.

165
00:11:08,628 --> 00:11:10,296
Cred că înţelegeţi
mânia mea.

166
00:11:10,797 --> 00:11:14,634
Se poartă urât cu ea şi îşi bate joc
de legile noastre ale căsniciei.

167
00:11:14,843 --> 00:11:18,388
Să ne înţelegem bine
de la început, da ?

168
00:11:18,638 --> 00:11:20,265
Eu scap
lumea de deşeuri.

169
00:11:20,515 --> 00:11:24,435
Mă aflu aici numai fiindcă
amândoi suntem prieteni cu Silvio.

170
00:11:24,644 --> 00:11:27,397
S-ar putea să te pot ajuta
în această problemă.

171
00:11:27,647 --> 00:11:29,941
Dacă reuşesc,
o să fiu fericit.

172
00:11:31,317 --> 00:11:32,944
Care e problema ta, Hil ?

173
00:11:33,319 --> 00:11:34,737
Taci din gura.

174
00:11:35,029 --> 00:11:37,615
Trebuie să pari mereu liniştit.

175
00:11:37,949 --> 00:11:40,493
Păstrează-ţi criticile...

176
00:11:40,952 --> 00:11:42,912
... pentru acasă.

177
00:11:43,621 --> 00:11:44,873
Te rog,
spune mai departe !

178
00:11:45,081 --> 00:11:47,750
Cineva vrea să te lase
fără 50% din moteluri.

179
00:11:47,959 --> 00:11:48,793
Corect.

180
00:11:49,043 --> 00:11:53,173
Cei care îi convingeau
pe soţi să obţină divorţul...

181
00:11:53,381 --> 00:11:55,216
... au fost scoşi din acţiune
de cei de la Procuratură.

182
00:11:57,051 --> 00:12:00,471
Bine, 25%.
El vrea 50, noi vrem 25.

183
00:12:00,722 --> 00:12:02,182
Nu înţeleg.

184
00:12:02,390 --> 00:12:03,808
Nu vorbeam cu tine.

185
00:12:04,601 --> 00:12:07,061
Creezi un golem.

186
00:12:07,645 --> 00:12:09,314
Un monstru
îţi va rezolva problemele.

187
00:12:09,606 --> 00:12:11,649
Asemenea rabinului
din poveste.

188
00:12:11,816 --> 00:12:13,860
Te va distruge.

189
00:12:14,277 --> 00:12:18,239
Dacă mă rezolvi,
dle Soprano, batem palma.

190
00:12:18,448 --> 00:12:19,657
S-a făcut !

191
00:12:21,743 --> 00:12:24,245
Dacă îi laşi în motel,
n-o să-i mai scoţi niciodată.

192
00:12:25,246 --> 00:12:27,540
E o reclamă, nu ?

193
00:12:34,923 --> 00:12:38,426
Julio, înainte de prânz
vreau să fac inventarul.

194
00:12:38,676 --> 00:12:41,554
O jumătate de oră
şi fără cervezas, dacă se poate.

195
00:12:46,100 --> 00:12:47,644
Vă pot ajuta cu ceva ?

196
00:12:47,894 --> 00:12:50,104
Depinde.
Tu eşti Ariel ?

197
00:12:50,355 --> 00:12:53,107
Din nou, depinde.
Aţi venit pentru datorii neplătite ?

198
00:12:53,316 --> 00:12:56,277
Ce-i asta, concurs de întrebări ?
El e Shecky Greene.

199
00:12:56,528 --> 00:12:58,279
Să vorbim
despre socrul tău.

200
00:12:58,488 --> 00:13:00,114
Îmi pare rău,
dar nu e aici.

201
00:13:00,365 --> 00:13:02,325
Ştim că nu e aici.

202
00:13:02,575 --> 00:13:06,829
Dar vrem să vorbim cu tine.
E ceva în legătură cu el.

203
00:13:07,080 --> 00:13:09,082
Ai o problemă.

204
00:13:09,332 --> 00:13:11,209
Nu ştiu cine sunteţi...

205
00:13:11,459 --> 00:13:15,964
... dar problemele mele
familiale nu vă privesc.

206
00:13:16,214 --> 00:13:17,465
Căraţi-vă de aici !

207
00:13:18,216 --> 00:13:20,927
Ascultă !
Shlomo e prietenul meu.

208
00:13:21,135 --> 00:13:22,637
Şi te lauzi ?

209
00:13:24,055 --> 00:13:25,098
Ce individ...

210
00:13:25,306 --> 00:13:28,476
Nu aveţi cum să înţelegeţi
ce se întâmplă aici.

211
00:13:29,102 --> 00:13:32,897
Shlomo e un obsedat
şi un individ arogant şi ignorant.

212
00:13:33,147 --> 00:13:37,402
Îl cunosc dinainte de a avea
păr pe petzl. Eu am făcut asta.

213
00:13:37,902 --> 00:13:41,406
Reclamele, centrul de închirieri
auto şi restaurantul.

214
00:13:41,614 --> 00:13:43,324
Eu, nu el.

215
00:13:43,575 --> 00:13:46,661
Am muncit greu pentru asta
şi mi-a rămas dator.

216
00:13:46,911 --> 00:13:49,247
Am de gând să obţin
ceea ce îmi aparţine.

217
00:13:49,455 --> 00:13:53,293
Vă rog, nu va mai puneţi
într-o situaţie jenantă şi plecaţi.

218
00:13:53,501 --> 00:13:56,254
Eu nu mă simt
deloc jenat. Tu ?

219
00:13:57,547 --> 00:13:59,174
Ascultă, ciudatule !

220
00:13:59,424 --> 00:14:03,344
Dă-i lui Shlomo ce vrea
şi uită de prostia asta cu 50%.

221
00:14:03,595 --> 00:14:06,681
N-o să primeşti nimic.
Ai înţeles ? Nimic !

222
00:14:06,931 --> 00:14:08,141
Du-te dracului !

223
00:14:08,391 --> 00:14:10,935
Bubkes.
Spune bubkes, Paulie.

224
00:14:11,186 --> 00:14:12,896
Asta înseamnă "nimic".

225
00:14:14,314 --> 00:14:16,900
Lasă asta !
Uite cum spun eu "nimic".

226
00:14:18,109 --> 00:14:19,569
Ce zici de asta ?

227
00:14:22,906 --> 00:14:25,408
- Ştii ceva ?
- Probabil că nu.

228
00:14:25,617 --> 00:14:27,493
Petrecerea caritabilă
pentru Spitalul de Pediatrie ?

229
00:14:27,744 --> 00:14:31,039
Li angajez pe Artie şi pe Charmaine
să se ocupe de aprovizionare.

230
00:14:32,957 --> 00:14:36,211
De când deschidem
uşa străinilor ?

231
00:14:36,419 --> 00:14:39,380
Aşa e.
Hai să mergem înapoi, în Italia.

232
00:14:39,589 --> 00:14:43,676
O să locuim într-un orăşel de munte,
vom construi un zid în jurul lui...

233
00:14:43,885 --> 00:14:47,514
... şi vom prăvali ulei încins
pe călătorii care bat la porţi.

234
00:14:48,431 --> 00:14:50,225
Încetează !

235
00:14:52,602 --> 00:14:57,357
Săraca Charmaine. Am încercat să spun
lucruri frumoase despre casa lor.

236
00:14:57,607 --> 00:15:00,944
Nu e chiar atât de rea.
Trebuie să se ocupe puţin de ea.

237
00:15:01,152 --> 00:15:04,489
Amândoi sunt faliţi.
Şi incediul...

238
00:15:05,532 --> 00:15:07,617
Biserica se da
de ceasul morţii.

239
00:15:07,825 --> 00:15:10,370
- Oare să fi fost mâna cuiva ?
- Ce-i cu tine ?

240
00:15:18,253 --> 00:15:21,297
Nu-mi vine să cred
că nu ne-aţi făcut rost.

241
00:15:22,423 --> 00:15:24,509
Da, dă-mi-I pe Matt !

242
00:15:25,134 --> 00:15:25,969
Stai puţin !

243
00:15:26,177 --> 00:15:29,055
Ce faceţi aici ? Vreţi
să vă distrugeţi urechea internă ?

244
00:15:29,305 --> 00:15:30,515
Învăţam.

245
00:15:30,765 --> 00:15:33,268
Sunt testele pentru şcoală
şi sunt brutale.

246
00:15:33,476 --> 00:15:35,520
Părinţii tăi ştiu că
eşti aici, cacciatore ?

247
00:15:35,728 --> 00:15:37,856
- Nu le pasa.
- Doarme la mine.

248
00:15:40,984 --> 00:15:43,236
Te rog, o laşi pe Hunter
să doarmă la noi ?

249
00:15:43,444 --> 00:15:46,072
Atunci, culcaţi-vă !
Ajunge cu învăţatul !

250
00:15:46,281 --> 00:15:48,366
Mai avem
şase capitole.

251
00:15:49,826 --> 00:15:54,247
Atunci mai reduceţi din decibeli.
Măcar de dragul soţului meu.

252
00:15:57,667 --> 00:16:00,128
Matt, vorbesc
serios, băieţi.

253
00:16:00,378 --> 00:16:02,839
Dacă nu facem rost
de praf, am încurcat-o.

254
00:16:03,047 --> 00:16:06,759
Cu bugetul ăsta angajam trei
chelneri pentru aperitive...

255
00:16:07,010 --> 00:16:08,469
... şi doi pentru şampanie.

256
00:16:08,720 --> 00:16:12,640
Îţi mulţumesc.
Petrecerea asta mă dispera.

257
00:16:12,891 --> 00:16:15,935
Merita să ne chinuim puţin,
pentru Spitalul de Pediatrie.

258
00:16:16,394 --> 00:16:17,228
Oona !

259
00:16:19,647 --> 00:16:24,152
Sunt urme de degete pe geam.
Totul trebuie să strălucească.

260
00:16:26,946 --> 00:16:29,616
E foarte pricepută.
E din Polonia.

261
00:16:31,201 --> 00:16:33,578
Vă rog să urcaţi
în maşină, domnule.

262
00:16:33,912 --> 00:16:38,666
Parcă i-ar mai spune "domnule",
dacă nu ar fi în faţa camerelor.

263
00:16:39,584 --> 00:16:40,627
L-am văzut pe asta.

264
00:16:40,835 --> 00:16:43,379
Apoi sună-I pe Tony,
ca să-I sune pe Junior...

265
00:16:43,630 --> 00:16:45,798
... şi să vedem
dacă putem schimbă canalul.

266
00:16:46,007 --> 00:16:47,717
Răspunde tu, draga mea.

267
00:16:47,926 --> 00:16:50,386
Desigur. Eu trebuie
să fac mereu toată treaba.

268
00:16:50,637 --> 00:16:53,181
Da, animatoare la restaurant.
Grea meserie.

269
00:16:53,431 --> 00:16:55,141
E verişoara ta.

270
00:16:56,643 --> 00:16:58,019
- Bună !
- Salut !

271
00:16:58,228 --> 00:17:00,355
- Ce cauţi aici ?
- Salut şi ţie !

272
00:17:00,563 --> 00:17:02,148
Hunter, ce faci ?

273
00:17:02,398 --> 00:17:04,859
Nu-I băgaţi în seamă.
Are creierul prăjit.

274
00:17:05,109 --> 00:17:06,653
Vreţi un suc ?

275
00:17:06,903 --> 00:17:08,988
- Nu ne dai o bere ?
- Desigur.

276
00:17:09,239 --> 00:17:12,325
Am glumit. Eu vreau
o Coca-cola, dacă aveţi.

277
00:17:12,534 --> 00:17:13,910
Ce vrei, Meadow ?

278
00:17:14,160 --> 00:17:15,954
Vrea ceva de la mine.

279
00:17:16,162 --> 00:17:17,705
Ai vrea tu, Brendan.

280
00:17:18,581 --> 00:17:20,333
Atunci, ce vrei ?

281
00:17:23,086 --> 00:17:24,546
Vreau substanţe.

282
00:17:27,090 --> 00:17:28,299
Asta e.

283
00:17:29,509 --> 00:17:30,844
Ce vrei să spui ?

284
00:17:31,094 --> 00:17:33,388
Vrem nişte prafuri.

285
00:17:33,596 --> 00:17:34,681
Aveţi bani ?

286
00:17:34,889 --> 00:17:37,141
- Nu le dai nimic.
- De ce ?

287
00:17:37,350 --> 00:17:40,061
Tatăl tău o să-mi tragă
un glonţ în cap.

288
00:17:40,979 --> 00:17:43,022
De când te droghezi ?

289
00:17:43,231 --> 00:17:45,233
Nu se droghează. Am mult
de învăţat şi îmi trebuie.

290
00:17:45,483 --> 00:17:48,528
Da. Hunter are nevoie.

291
00:17:48,778 --> 00:17:51,197
Las-o baltă !
Nici nu mă gândesc.

292
00:17:53,992 --> 00:17:55,118
Ce e ?

293
00:17:55,326 --> 00:17:57,036
Vrea să fie
băgat în seamă.

294
00:17:59,247 --> 00:18:02,750
Am vrut să vorbesc cu voi, înainte
de a merge pe Jefferson Avenue.

295
00:18:02,959 --> 00:18:06,713
Golanii ăia vă vor jefui,
vă vor viola şi vă vor lăsa acolo.

296
00:18:08,840 --> 00:18:10,216
Ce îţi place la el ?

297
00:18:11,050 --> 00:18:13,052
Banii. Tu ce părere ai ?

298
00:18:13,303 --> 00:18:14,512
Du-te dracului !

299
00:18:14,762 --> 00:18:17,015
- Pa, Christopher.
- Am şi eu bani.

300
00:18:17,265 --> 00:18:20,059
Şi cu mine cum rămâne ?
Nu mă salută nimeni ?

301
00:18:23,062 --> 00:18:23,980
Pa !

302
00:18:25,106 --> 00:18:26,774
Pa, fetelor !

303
00:18:30,695 --> 00:18:34,115
Nu o lasa să se ducă pe Jefferson
Avenue. Or să-i vândă porcării.

304
00:18:34,324 --> 00:18:37,785
N-o să se ducă. Vrea doar
să-i dau eu nişte droguri.

305
00:18:37,994 --> 00:18:41,623
Nu e mai bine să ia de la tine ?
Se vând prea multe otrăvuri.

306
00:18:43,249 --> 00:18:46,377
Copiii ăştia ! Ai impresia
că-i poţi proteja.

307
00:18:46,961 --> 00:18:48,588
Dar nu se poate.

308
00:18:49,422 --> 00:18:53,218
Când soseşte anotimpul ploios,
femelele îşi schimba obiceiurile.

309
00:18:53,468 --> 00:18:55,803
Lar te uiţi la
documentarele despre natură ?

310
00:18:56,054 --> 00:18:57,347
Ce cauţi aici ?

311
00:18:57,597 --> 00:19:00,058
Băiatul meu a călcat pe un cui.
Am venit să-i fac o injecţie.

312
00:19:00,266 --> 00:19:01,768
Unde e ?

313
00:19:02,018 --> 00:19:03,353
La Urgenţe, cu Carmela.

314
00:19:03,770 --> 00:19:06,523
Ce s-a întâmplat
cu evreul acela de la motel ?

315
00:19:06,773 --> 00:19:09,359
S-au dus să-i explice treaba,
dar nu a fost prea înţelegător.

316
00:19:09,609 --> 00:19:11,277
Li mai fac o vizită.

317
00:19:15,240 --> 00:19:18,535
- Vrei să plec ?
- Căutam stiloul asistentei.

318
00:19:18,785 --> 00:19:21,996
Ai greşit salonul,
fiindcă nu eşti asistenta mea.

319
00:19:22,247 --> 00:19:24,040
Ştiu, dar eu
am făcut patul.

320
00:19:24,249 --> 00:19:27,585
Nu, draga mea. Toată ziulica
am stat în pat.

321
00:19:28,586 --> 00:19:32,298
- Să-ţi verific semnele vitale...
- Ce faci ?

322
00:19:32,549 --> 00:19:34,259
Totul e în regulă.

323
00:19:34,509 --> 00:19:37,428
Nicăieri nu se trimit buchete
mai frumoase ca la New York.

324
00:19:37,679 --> 00:19:39,430
Să văd...

325
00:19:43,685 --> 00:19:45,144
Perfuzia asta blestemată.

326
00:19:45,812 --> 00:19:47,105
La naiba !

327
00:19:47,438 --> 00:19:48,857
Gata.

328
00:19:54,028 --> 00:19:58,241
Se pare că am o problemă. Pot
să împrumut un halat de la tine ?

329
00:19:59,742 --> 00:20:01,452
Nici o problemă.
Ne distrăm puţin.

330
00:20:02,871 --> 00:20:06,749
Mulţumesc.
Noapte bună.

331
00:20:07,250 --> 00:20:08,209
Oh, Madonna !

332
00:20:16,676 --> 00:20:21,347
Te-am prins, fraierule !
Dacă vedeai ce faţă ai făcut !

333
00:20:21,556 --> 00:20:24,309
- Ce fraier !
- "Am stat în pat toată ziulica."

334
00:20:25,185 --> 00:20:26,227
Doamne, ce faţă ai !

335
00:20:26,436 --> 00:20:27,687
Cine naiba e ?

336
00:20:28,479 --> 00:20:33,276
Stai liniştit, dle Aprile.
Trebuie să te spăl cu buretele.

337
00:20:38,072 --> 00:20:41,618
E o prietenă de-a mea de la club.
E o fată drăguţă.

338
00:20:43,077 --> 00:20:45,997
M-am întors puţin mai târziu
şi am băut ceva împreună.

339
00:20:49,083 --> 00:20:51,794
A fost un gest frumos, să dai
o petrecere pentru prietenul tău.

340
00:20:59,844 --> 00:21:01,387
"Facultatea de Medicină Tufts."

341
00:21:06,267 --> 00:21:07,685
Deci eşti medic.

342
00:21:08,228 --> 00:21:11,105
Ce părere ai de Jackie ?

343
00:21:12,023 --> 00:21:14,150
Trebuie să aflu mai multe
despre starea lui.

344
00:21:14,359 --> 00:21:16,903
Ţi-am spus în ce stare e.
Are cancer.

345
00:21:17,153 --> 00:21:18,530
Ce fel de cancer ?

346
00:21:18,780 --> 00:21:20,198
La intestine.

347
00:21:21,324 --> 00:21:24,327
A avut o tumoră
şi a fost operat.

348
00:21:25,286 --> 00:21:26,913
Acum boala i-a revenit.

349
00:21:27,121 --> 00:21:30,166
Dar ai spus că s-ar putea să fie
externat. Nu-I operează ?

350
00:21:31,960 --> 00:21:33,503
E în apropierea
unui organ vital.

351
00:21:33,711 --> 00:21:35,964
- Înţeleg.
- Înţelegi ?

352
00:21:36,172 --> 00:21:38,216
Din ce mi-ai povestit,
situaţia nu se prezintă prea bine.

353
00:21:38,424 --> 00:21:40,009
Din ce ţi-am povestit ?

354
00:21:40,218 --> 00:21:42,303
Ce ştiu eu ?
Nu sunt doctor.

355
00:21:42,554 --> 00:21:44,639
- Pe cine eşti supărat ?
- Îţi spun eu.

356
00:21:45,682 --> 00:21:48,685
Face chimioterapie de
trei săptămâni, în fiecare zi.

357
00:21:48,935 --> 00:21:51,312
Nu şi-a pierdut nici măcar
un fir de păr din cap.

358
00:21:51,563 --> 00:21:55,275
Toate sunt la locul lor
şi are un par foarte bogat.

359
00:21:55,525 --> 00:21:58,278
Aşa că nu-mi spune mie ce crezi tu.
Nu-I cunoşti şi nici pe mine...

360
00:21:58,528 --> 00:22:00,154
... şi habar n-ai ce spui.

361
00:22:00,405 --> 00:22:03,616
Eşti pe punctul de a-ţi înfrunta
adevăratele sentimente...

362
00:22:03,867 --> 00:22:05,785
... referitoare la tot
ceea ce se întâmpla.

363
00:22:05,994 --> 00:22:08,621
Stai puţin ! Tocmai ţi-am spus
care sunt sentimentele mele.

364
00:22:08,872 --> 00:22:10,790
Spune-mi tu
ce se întâmpla.

365
00:22:10,999 --> 00:22:13,793
Copacul din tablou
e putred. Aşa ai spus.

366
00:22:14,002 --> 00:22:15,879
Nimic nu sugerează asta.

367
00:22:16,129 --> 00:22:18,423
Ştiam eu
că e o scamatorie.

368
00:22:18,673 --> 00:22:21,426
Ştiam că tabloul ăla
e un truc nenorocit !

369
00:22:21,676 --> 00:22:24,804
Mai ţii minte
ratele din vis ?

370
00:22:25,430 --> 00:22:27,348
Visul a căpătat
un nou înţeles.

371
00:22:28,641 --> 00:22:30,852
Ce se întâmpla
cu un copac putred ?

372
00:22:31,060 --> 00:22:33,313
Copaci, rate.
Cine te crezi, vânătorul Rick ?

373
00:22:33,897 --> 00:22:36,733
Ce mai serviciu aveţi şi voi !
Credeţi că toată lumea minte...

374
00:22:36,941 --> 00:22:40,695
... şi îi trageţi pe sfoară !
Să vă ia dracu' !

375
00:22:43,656 --> 00:22:47,827
Avem 37 de invitaţi confirmaţi.
13 dintre ei nu sunt siguri...

376
00:22:48,077 --> 00:22:50,705
... şi mai e şi tot comitetul
de la clinica de pediatrie.

377
00:22:51,539 --> 00:22:52,582
Da.

378
00:22:52,790 --> 00:22:55,293
Eşti sigură că am comandat
suficienta şampanie ?

379
00:22:56,336 --> 00:22:57,587
Da.

380
00:22:58,046 --> 00:23:00,965
Gene spune că nu trebuie
să fie prea treji la licitaţie.

381
00:23:01,216 --> 00:23:04,469
Dacă află cineva vreodată
că le ai de la mine...

382
00:23:04,719 --> 00:23:07,597
Uită-te la mine !
Nu e o glumă.

383
00:23:07,847 --> 00:23:11,142
Am avut noi mici conflicte,
dar nu vrei să mă vezi mort.

384
00:23:11,351 --> 00:23:13,269
Trebuie să o sun pe Hunter.
Eşti o bomboană.

385
00:23:13,520 --> 00:23:17,649
Vorbesc serios. Numai de data asta,
da ? Nu sunt traficant de droguri.

386
00:23:17,899 --> 00:23:21,486
Nu vreau să te otrăveşti.
Dacă afla tatăl tău...

387
00:23:21,736 --> 00:23:23,863
Doamne, nu mai bate
nimeni la uşă ?

388
00:23:24,572 --> 00:23:27,659
Spune-i lui Brendan că Hunter
nu iese nici moartă cu el.

389
00:23:27,909 --> 00:23:29,285
Brendan ?

390
00:23:29,661 --> 00:23:32,539
Christopher, nu-I lasa pe idiotul ăla
să se apropie de copilul meu.

391
00:23:32,789 --> 00:23:35,124
M-a rugat să-i fac
un serviciu şi I-am ajutat.

392
00:23:35,375 --> 00:23:38,878
Gata, i-ai transmis mesajul.
Acum las-o să înveţe.

393
00:23:44,133 --> 00:23:46,177
Doi mafioţi
din cartierul vechi.

394
00:23:46,386 --> 00:23:50,890
Au impresia că noua aripă
a spitalului se va chema Soprano ?

395
00:23:51,140 --> 00:23:53,601
Cred că eşti invidios,
fiindcă au bani.

396
00:23:53,852 --> 00:23:55,270
- Eu ?
- Da.

397
00:23:55,478 --> 00:23:57,272
Bine, atunci
explică-mi ceva.

398
00:23:57,522 --> 00:24:00,608
Ne oferă două bilete în Caraibe,
în semn de prietenie.

399
00:24:00,859 --> 00:24:02,485
Dar tu nu ai vrut, fiindcă erau
din surse îndoielnice.

400
00:24:02,735 --> 00:24:05,864
Dar la petrecere e în regulă
să-i curăţ toaletele.

401
00:24:06,072 --> 00:24:10,201
În primul rând, e
o slujbă, nu o croazieră.

402
00:24:10,451 --> 00:24:12,871
Şi de ce
exagerezi mereu ?

403
00:24:13,079 --> 00:24:15,081
Nu îi cureţi toaletele.
Eşti bucătar.

404
00:24:15,874 --> 00:24:19,836
Bine. Deci nu-i nimic dacă îmi dă
bani pentru o casă nouă...

405
00:24:20,044 --> 00:24:21,671
... fiindcă el s-a oferit.

406
00:24:23,715 --> 00:24:24,799
Uite ce fata faci !

407
00:24:25,008 --> 00:24:28,845
Doamne, nu-mi spune că
ai luat bani de la Tony Soprano.

408
00:24:29,053 --> 00:24:33,224
Care e diferenţa ? Sunt bucătar.
Îmi trebuie un loc unde să pot găti.

409
00:24:33,474 --> 00:24:36,436
Care e diferenţa ?
Mă duc să o ajut pe Carmela.

410
00:24:36,644 --> 00:24:38,897
Pentru o cauză nobilă.

411
00:24:39,439 --> 00:24:43,318
Dar e o nebunie să faci afaceri
cu omul ăla, crede-mă.

412
00:24:43,568 --> 00:24:45,445
Totul s-ar schimbă radical.

413
00:24:45,653 --> 00:24:47,197
Cel puţin a făcut
un gest frumos.

414
00:24:47,447 --> 00:24:51,242
Cine ne-a mai oferit ceva,
în afară de familia Soprano ?

415
00:24:51,701 --> 00:24:54,787
Ai grijă !
Storcesti carnea de prepeliţa.

416
00:25:02,253 --> 00:25:03,963
Să pornim
aerul condiţionat ?

417
00:25:04,172 --> 00:25:06,382
Totul e perfect.
Îţi place mâncarea ?

418
00:25:06,633 --> 00:25:09,511
Am fost prea ocupată
cu conversaţiile ca să o gust.

419
00:25:09,761 --> 00:25:12,305
Să nu ratezi friptura.

420
00:25:12,514 --> 00:25:13,973
Charmaine !

421
00:25:24,901 --> 00:25:27,153
Nu în maşină ! Vă rog !

422
00:25:27,403 --> 00:25:29,030
Taci din gura !

423
00:25:29,280 --> 00:25:31,449
Taci şi urca,
naibii, în maşină !

424
00:25:43,253 --> 00:25:45,296
Nu mă pot obişnui cu gândul
că am atâţia străini în casă.

425
00:25:45,547 --> 00:25:46,631
De ce i-ai mai invitat ?

426
00:25:50,844 --> 00:25:52,136
Gustă asta !

427
00:25:56,266 --> 00:25:57,851
Eşti un
bucătar de milioane.

428
00:25:58,601 --> 00:26:00,478
Când mă apuc de gătit...

429
00:26:01,938 --> 00:26:03,690
... îmi amintesc
ce am pierdut.

430
00:26:05,108 --> 00:26:09,028
Am rămas fără restaurant.
Nici nu pot să-ţi spun...

431
00:26:09,279 --> 00:26:10,905
Parcă am rămas olog.

432
00:26:13,491 --> 00:26:16,327
- Uneori stau în pat...
- Statti zitto ! Ajunge !

433
00:26:16,578 --> 00:26:19,038
Lasă-I, naibii, de trecut !
Gândeşte-te la viitor !

434
00:26:19,289 --> 00:26:23,418
M-am săturat să aud de restaurant.
Taci, dracului, pesimistule !

435
00:26:23,668 --> 00:26:25,712
Ce naiba ştii tu
despre asta ?

436
00:26:28,298 --> 00:26:29,716
Nenorocitule !

437
00:26:37,974 --> 00:26:39,726
Cretinule !

438
00:26:40,393 --> 00:26:42,395
Hai, spune !

439
00:26:47,483 --> 00:26:49,152
Să vezi ce...

440
00:26:51,613 --> 00:26:53,114
Ticălos nenorocit !

441
00:26:55,033 --> 00:26:57,410
- Ridică-te, încăpăţânatule !
- Vă rog !

442
00:26:57,619 --> 00:27:01,206
Prea târziu. Toate astea numai
din cauză că nu vrei să divorţezi ?

443
00:27:01,456 --> 00:27:02,582
Ne e atât de simplu !

444
00:27:03,124 --> 00:27:06,711
De ce nu ? Trebuie doar
să semnezi o hârtie stupidă !

445
00:27:06,961 --> 00:27:08,379
Îmi sunteţi antipatici.

446
00:27:08,630 --> 00:27:11,466
Şi tu mie. Îţi vine să crezi
ce tupeu are prostovanul ?

447
00:27:11,883 --> 00:27:15,678
Eu ce primesc ? Voi lucraţi
pe degeaba ? Nu prea cred !

448
00:27:15,887 --> 00:27:18,097
Eu zic să-i băgam
sombrero-ul pe gât.

449
00:27:18,306 --> 00:27:21,392
A vrut în Israel,
am trimis-o, pe banii mei.

450
00:27:21,643 --> 00:27:24,562
Am hrănit-o, am îmbrăcat-o,
i-am oferit un acoperiş.

451
00:27:24,812 --> 00:27:27,899
Vreme de 20 de ani
am indurat toanele tatălui ei.

452
00:27:28,149 --> 00:27:29,442
Şi nu primesc nimic ?

453
00:27:29,651 --> 00:27:31,444
- Ridică-te !
- Nu ne pasă.

454
00:27:31,694 --> 00:27:33,821
Ghinion maxim, amice.

455
00:27:35,031 --> 00:27:36,783
Nenoro... !

456
00:27:38,034 --> 00:27:39,077
Silvio !

457
00:27:44,624 --> 00:27:46,417
Idiotule !

458
00:27:46,709 --> 00:27:48,503
Individul ăsta
e puternic.

459
00:27:49,546 --> 00:27:52,757
Paulie, dacă nu-I omorâm...

460
00:27:53,258 --> 00:27:55,009
... ar trebui
să-I angajam noi.

461
00:28:00,890 --> 00:28:02,350
Să nu pierdem vremea.

462
00:28:02,600 --> 00:28:05,812
Am avut noroc că am reuşit
să plec de la petrecere.

463
00:28:10,650 --> 00:28:11,693
La dracu' !

464
00:28:18,741 --> 00:28:21,160
- Alo.
- Tony.

465
00:28:21,369 --> 00:28:24,914
Îmi cer scuze că te-am deranjat.
Situaţia s-a complicat.

466
00:28:25,123 --> 00:28:27,709
Suntem cu prietenul nostru,
cel cu favoriţii mari.

467
00:28:27,959 --> 00:28:30,003
Nu mai spune
nimic la telefon.

468
00:28:31,129 --> 00:28:32,922
Vin imediat !

469
00:28:33,631 --> 00:28:35,216
La dracu' !

470
00:28:36,217 --> 00:28:37,719
Trebuie să plec.

471
00:28:40,096 --> 00:28:41,222
Abia ai venit.

472
00:28:41,431 --> 00:28:43,766
Ştiu, dar trebuie să plec.

473
00:28:56,696 --> 00:28:58,781
Ce semnificaţie are
tabloul ăla pentru tine ?

474
00:29:00,742 --> 00:29:04,204
Nici una. Îmi aminteşte
de David Hockey.

475
00:29:23,389 --> 00:29:25,266
Vrei să guşti ?

476
00:29:26,726 --> 00:29:28,061
Eşti dement ?

477
00:29:28,269 --> 00:29:31,648
Mulţi bărbaţi ar fi în extaz
să scape de neveste.

478
00:29:32,190 --> 00:29:34,275
Am încercat să-i explic.

479
00:29:34,526 --> 00:29:37,195
E încăpăţânat
ca un catâr.

480
00:29:37,403 --> 00:29:39,239
Spune că e
o chestiune de principiu.

481
00:29:39,531 --> 00:29:43,451
Cred că trebuie... ştii tu.
De aceea te-am chemat.

482
00:29:43,868 --> 00:29:45,745
I-am promis socrului lui
că n-o să facem asta.

483
00:29:45,954 --> 00:29:47,580
Nu ştiu
ce altceva să facem.

484
00:29:53,002 --> 00:29:55,004
Eşti un cretin, ştiai ?

485
00:29:55,547 --> 00:29:57,006
Mi s-a mai spus.

486
00:29:57,215 --> 00:29:58,967
Şi te mândreşti cu asta ?

487
00:29:59,551 --> 00:30:04,097
Dacă mă omori, un nor negru va
coborî asupra casei lui Shlomo.

488
00:30:04,347 --> 00:30:08,226
Oricum, nu obţine nimeni nimic
fără compensaţiile ce mi se cuvin.

489
00:30:09,102 --> 00:30:12,188
Chiar m-ai lăsa să te ucid,
nebunul dracului.

490
00:30:14,649 --> 00:30:16,484
Ai auzit vreodată de Masada ?

491
00:30:17,819 --> 00:30:21,739
900 de evrei au rezistat
vreme de doi ani...

492
00:30:21,948 --> 00:30:24,993
... în faţa a 15000
de soldaţi romani.

493
00:30:26,202 --> 00:30:29,122
Au preferat să moară,
decât să devină sclavi.

494
00:30:29,581 --> 00:30:32,792
Şi unde sunt
romanii acum ?

495
00:30:33,960 --> 00:30:36,254
Chiar în faţa ta, idiotule.

496
00:30:40,633 --> 00:30:44,512
Deşi umblu în valea
umbrelor morţii...

497
00:30:44,762 --> 00:30:47,473
... nu mă tem de nimic,
căci Tu eşti cu mine.

498
00:30:47,724 --> 00:30:49,517
Nu uita ce ai spus.

499
00:31:02,697 --> 00:31:06,743
Sunt cu prietenul meu evreu
şi nu mai am nici o soluţie.

500
00:31:06,993 --> 00:31:08,912
Individul e
complet iraţional.

501
00:31:10,580 --> 00:31:12,081
Nu ţi-am spus ?

502
00:31:12,332 --> 00:31:14,375
Ţi-am spus să
nu faci afaceri cu ei.

503
00:31:14,626 --> 00:31:16,044
Nu prea îmi dă de ales.

504
00:31:16,294 --> 00:31:18,713
E dispus să
se scufunde o dată cu nava.

505
00:31:20,798 --> 00:31:22,258
Am eu o idee.

506
00:31:22,634 --> 00:31:24,969
Poate că e pregătit
să vadă lumea de apoi...

507
00:31:25,220 --> 00:31:27,180
... dar dacă rămâne aici,
pe pământ...

508
00:31:27,430 --> 00:31:31,184
... ştiu un lucru fără de care
nici un bărbat nu vrea să trăiască.

509
00:31:31,518 --> 00:31:32,685
Ce anume ?

510
00:31:33,770 --> 00:31:34,812
Oh !

511
00:31:36,231 --> 00:31:37,857
E o idee genială.

512
00:31:38,525 --> 00:31:40,610
Să fac un mohel, huh ?

513
00:31:40,902 --> 00:31:42,237
Să-i termin bris.

514
00:31:42,487 --> 00:31:43,655
Da.

515
00:31:45,823 --> 00:31:49,160
Paulie, adu cleştele
din maşină.

516
00:31:49,661 --> 00:31:52,288
Ariel, trecem la planul B.

517
00:31:52,622 --> 00:31:55,041
Telefonul a sunat toată ziua.

518
00:31:55,291 --> 00:31:58,253
Familia Rotelli, familia Trillo.
Se ocupa cu calculatoarele.

519
00:31:58,503 --> 00:32:01,256
Sunt foarte cumsecade.
Ea ne-a invitat la micul dejun.

520
00:32:01,756 --> 00:32:03,591
- Serios ?
- Da.

521
00:32:04,425 --> 00:32:07,679
Toată lumea a fost
înnebunită după mâncare, Mainie.

522
00:32:07,887 --> 00:32:12,851
Cynthia spunea că îi place orezul,
de parcă nu mai mâncase arancini.

523
00:32:14,435 --> 00:32:17,230
Serios, Mainie, nu aş fi
reuşit fără ajutorul tău.

524
00:32:17,438 --> 00:32:19,732
Faptul că m-ai ajutat,
m-a bucurat nespus.

525
00:32:19,941 --> 00:32:22,318
Mi-a făcut plăcere.

526
00:32:23,152 --> 00:32:26,281
Mainie, s-a întâmplat ceva ?
Te frământă ceva ?

527
00:32:26,489 --> 00:32:27,866
Ce aş putea să am ?

528
00:32:29,158 --> 00:32:30,869
Ascultă, draga mea.

529
00:32:31,494 --> 00:32:35,790
Poate că acum eşti cam pesimistă,
dar o să vă reveniţi.

530
00:32:36,541 --> 00:32:39,002
Carmela,
mă descurc şi acum.

531
00:32:40,253 --> 00:32:42,255
Ştiu. Nu am vrut
să spun asta.

532
00:32:42,463 --> 00:32:45,592
Carmela, nu voiam
să-ţi spun asta.

533
00:32:46,467 --> 00:32:50,221
S-a întâmplat demult.
Tony şi cu tine nu eraţi căsătoriţi.

534
00:32:50,805 --> 00:32:53,808
E o prostie
să şi pomenesc de asta.

535
00:32:54,017 --> 00:32:55,310
Ce ?

536
00:32:57,812 --> 00:32:59,856
Ai fost la mare cu
părinţii tăi în vara aceea.

537
00:33:00,106 --> 00:33:02,609
Erai certata cu Tony.
El m-a sunat.

538
00:33:02,817 --> 00:33:03,902
Da ?

539
00:33:04,110 --> 00:33:07,780
Din una în alta,
am început să ne întâlnim şi...

540
00:33:08,698 --> 00:33:10,158
Carmela,
m-am culcat cu el.

541
00:33:12,118 --> 00:33:13,828
Te-ai culcat cu Tony ?

542
00:33:14,829 --> 00:33:17,332
Nu era genul meu.

543
00:33:17,874 --> 00:33:22,003
Voiam de fapt să spun că nu
trebuie să-ţi faci griji pentru mine.

544
00:33:22,253 --> 00:33:26,966
Serios. Amândouă am făcut câte
o alegere. Eu sunt mulţumită cu a mea.

545
00:33:45,693 --> 00:33:47,987
Trebuie
să te gândeşti.

546
00:33:48,238 --> 00:33:49,280
Nu mă lua
cu de-astea.

547
00:33:49,531 --> 00:33:51,574
Ce e ? De ce m-ai chemat ?

548
00:33:51,824 --> 00:33:54,369
Individul ăsta
face pe şmecherul.

549
00:33:54,619 --> 00:33:57,372
ZZ Top, tipul a fost
de acord să facă afacerea, nu ?

550
00:33:57,622 --> 00:34:01,543
Dar nu mulţumită vouă.
L-aţi ameninţat cu castrarea.

551
00:34:01,751 --> 00:34:06,756
Aşa au mers afacerile.
El voia 50%, tu voiai 25%.

552
00:34:07,006 --> 00:34:09,509
Aşa că am împărţit restul.
I-am dat 15%...

553
00:34:09,759 --> 00:34:12,387
... el a divorţat
de fiică-mea...

554
00:34:12,637 --> 00:34:16,182
- Afacerea a mers bine.
- Să ne plimbăm puţin, Shlomo.

555
00:34:16,432 --> 00:34:18,226
Ascultă, nu-ţi face griji !

556
00:34:18,935 --> 00:34:21,563
Am eu grijă de tine.

557
00:34:21,771 --> 00:34:22,856
Ce-i asta ?

558
00:34:23,106 --> 00:34:26,609
Pentru eforturile tale.
Aşa cum spune Talmud...

559
00:34:27,777 --> 00:34:30,154
Nu mă interesează
ce spune, da ?

560
00:34:30,405 --> 00:34:33,658
Vrei să-i dai ginerelui tău
15% din motel ?

561
00:34:33,908 --> 00:34:36,369
E treaba ta.
Li dai din partea ta.

562
00:34:36,661 --> 00:34:40,874
Ţi-am aranjat treaba cu el.
Trebuie să ne dai 25%. Înţelegi ?

563
00:34:41,124 --> 00:34:42,667
Fiul meu avea dreptate.

564
00:34:42,917 --> 00:34:45,962
Eşti creatura pământului !

565
00:34:47,297 --> 00:34:49,966
Am creat un golem !

566
00:34:50,216 --> 00:34:51,634
Ce dracu' e un golem ?

567
00:34:51,885 --> 00:34:53,928
E un monstru !
Frankenstein !

568
00:34:54,179 --> 00:34:55,763
- Cară-te de aici...
- Mortul viu !

569
00:34:56,014 --> 00:34:59,309
... înainte să-I iau pe fiu-tau
şi să ţi-I bag în fund !

570
00:34:59,559 --> 00:35:00,977
Taci din gura !

571
00:35:14,991 --> 00:35:17,035
Cum te simţi ?

572
00:35:17,952 --> 00:35:19,329
O clipă !

573
00:35:22,415 --> 00:35:26,628
Veşti bune. Am intrat în
afacerea cu motelul. Ce zici ?

574
00:35:33,384 --> 00:35:34,594
Spune-mi tu ce scrie.

575
00:35:38,598 --> 00:35:40,391
39 cu 2.

576
00:35:42,560 --> 00:35:45,063
Ar trebui să-mi ia temperatura
cu celălalt aparat.

577
00:35:45,271 --> 00:35:47,649
Paulie şi-a rupt mâna
de capul individului.

578
00:35:47,857 --> 00:35:49,901
- Cu cel digital.
- ÎI incoltiseram.

579
00:35:50,151 --> 00:35:52,904
- Voiam să-i tai penisul.
- O să chem asistenta.

580
00:35:53,112 --> 00:35:56,199
Începuse să se roage.
Eu i-am dat jos pantalonii.

581
00:35:56,407 --> 00:35:58,451
Trebuie să-mi mai ia
o dată temperatura.

582
00:35:59,160 --> 00:36:00,954
Da, cheamă-i !

583
00:36:20,431 --> 00:36:21,891
Sărmanul Jackie !

584
00:36:24,185 --> 00:36:26,437
Domnul are
motivele Lui.

585
00:36:26,855 --> 00:36:29,440
Livia, părea de
două ori mai bătrân ca mine.

586
00:36:29,649 --> 00:36:32,443
Ce te preocupa, Corrado ?

587
00:36:32,986 --> 00:36:35,321
Mă gândeam
la Christopher Moltisanti.

588
00:36:35,530 --> 00:36:38,116
Christopher ?
Ce-i cu el ?

589
00:36:38,741 --> 00:36:41,119
El şi prietenul lui.

590
00:36:41,369 --> 00:36:45,206
Îşi bat joc de mine şi se ascund
în spatele lui Tony.

591
00:36:45,415 --> 00:36:49,294
Tony I-a iubit mereu
pe Christopher ca pe un fiu.

592
00:36:49,794 --> 00:36:51,880
Şi eu îl iubesc, Junior.

593
00:36:52,797 --> 00:36:55,175
M-a ajutat o dată să pun
obloanele la ferestre.

594
00:36:57,552 --> 00:36:58,803
Bine.

595
00:37:05,476 --> 00:37:06,936
Dar eu ce să fac ?

596
00:37:07,187 --> 00:37:10,690
Să-I las pe el şi pe acest Filone
să-şi bată joc de mine în public ?

597
00:37:11,191 --> 00:37:14,360
Cât crezi că mai rezist
până mă răzbun cumva...

598
00:37:14,611 --> 00:37:17,155
... şi pe încăpăţânatul
tău de fiu ?

599
00:37:18,823 --> 00:37:22,619
Poate ar fi bine să stai
de vorbă cu Christopher.

600
00:37:22,827 --> 00:37:24,245
Ştii tu.

601
00:37:25,038 --> 00:37:26,748
Lar celălalt...

602
00:37:27,540 --> 00:37:29,250
... Filone ?

603
00:37:34,547 --> 00:37:36,007
Nu ştiu ce să zic.

604
00:37:42,263 --> 00:37:44,599
Eşti foarte înţeleaptă
pentru o bătrână.

605
00:37:45,058 --> 00:37:48,394
Nu, sunt o babă senila.

606
00:37:49,354 --> 00:37:52,774
De aceea a vrut fiul meu
să mă ducă la azil.

607
00:37:55,193 --> 00:37:56,986
Nici nu-i pasa
că eram acolo.

608
00:37:59,030 --> 00:38:01,366
Nu se gândea
decât la cancer.

609
00:38:05,828 --> 00:38:07,413
Parcă murise deja.

610
00:38:08,373 --> 00:38:09,707
Da.

611
00:38:19,300 --> 00:38:21,177
Cineva mi-a spus azi
că sunt ca Frankenstein.

612
00:38:21,469 --> 00:38:22,512
Serios ?

613
00:38:22,762 --> 00:38:26,057
Un evreu
cu care fac afaceri.

614
00:38:27,058 --> 00:38:29,811
Evreii ăştia sunt
duşi rau de tot...

615
00:38:30,436 --> 00:38:32,814
... dar au credinţa lor.

616
00:38:34,732 --> 00:38:37,652
Nu se tem de moarte.
Cel puţin asta nu se temea.

617
00:38:37,902 --> 00:38:41,239
Poate că au această
credinţă fiindcă se tem.

618
00:38:41,447 --> 00:38:43,074
Eu nu mă tem de moarte.

619
00:38:44,325 --> 00:38:47,745
Nu mă tem, dacă e
într-un scop bine definit.

620
00:38:48,288 --> 00:38:50,999
Un război, sau
ceva de genul ăsta.

621
00:38:52,000 --> 00:38:53,501
Un motiv.

622
00:38:53,960 --> 00:38:55,128
Dar Jackie...

623
00:38:55,336 --> 00:38:58,506
Dar să vezi
un om puternic...

624
00:38:59,591 --> 00:39:01,009
... şi frumos...

625
00:39:03,261 --> 00:39:05,388
... cum se ofileşte degeaba...

626
00:39:09,434 --> 00:39:11,644
Şi să nu poţi face nimic.

627
00:39:14,522 --> 00:39:16,024
Nu te poţi împotrivi.

628
00:39:17,150 --> 00:39:19,736
Li invidiezi pe evrei
şi credinţa lor ?

629
00:39:19,944 --> 00:39:21,863
Toată porcăria
asta e degeaba ?

630
00:39:25,575 --> 00:39:28,369
Dacă e degeaba,
de ce trebuie să mă gândesc ?

631
00:39:28,745 --> 00:39:30,830
În asta consta
misterul, nu ?

632
00:39:32,665 --> 00:39:36,461
Misterul divin,
sau cum vrei să-i spui...

633
00:39:36,878 --> 00:39:40,006
... şi întrebarea de ce avem
acest har îndoielnic...

634
00:39:40,256 --> 00:39:42,634
... al conştiinţei că vom muri.

635
00:39:51,267 --> 00:39:53,311
Te simţi ca
un Frankenstein ?

636
00:39:57,106 --> 00:39:58,358
O creatură ?

637
00:39:59,234 --> 00:40:01,277
Îţi lipseşte umanitatea ?

638
00:40:01,945 --> 00:40:04,239
Nu ai sentimente umane ?

639
00:40:37,897 --> 00:40:39,899
Mulţumesc.
E pentru tine.

640
00:40:40,149 --> 00:40:42,360
Să-I saluţi pe Freddy !

641
00:41:10,054 --> 00:41:11,306
Lăsaţi-mă în pace !

642
00:41:11,514 --> 00:41:12,807
Lăsaţi-mă în pace !

643
00:41:15,101 --> 00:41:17,312
Sunteţi prieteni cu
goomar, al lui Tony, nu ?

644
00:41:17,812 --> 00:41:19,731
Meadow voia droguri.

645
00:41:19,981 --> 00:41:23,359
Dacă nu-i dădeam,
s-ar fi dus pe Jefferson.

646
00:41:23,610 --> 00:41:26,571
Spuneţi-i lui Tony.
Ar fi fost bătută şi violată !

647
00:41:26,821 --> 00:41:28,406
Nu vreau
să mor acum !

648
00:41:29,324 --> 00:41:31,743
Nu am vrut să fac asta.
Îmi pare rău !

649
00:41:31,951 --> 00:41:35,163
Ascultaţi-mă !
Am încercat să o salvez !

650
00:41:35,371 --> 00:41:37,415
Ascultaţi-mă !
Vorbiţi engleza ?

651
00:41:37,665 --> 00:41:39,667
Nu mă împuşcaţi !
Nu trage !

652
00:41:57,393 --> 00:41:58,895
La dracu' !

653
00:42:12,659 --> 00:42:17,705
În timp ce luna
veghează boltă

654
00:42:17,956 --> 00:42:22,794
În întunericul nopţii

655
00:42:23,044 --> 00:42:28,132
Şi lumea doarme
lipsită de griji

656
00:42:28,383 --> 00:42:33,221
Protejaţi de întuneric

657
00:42:59,163 --> 00:43:01,082
Salut, Jack !
Pa, Jack !

658
00:43:24,314 --> 00:43:29,194
Dormi în pace
copilul meu

659
00:43:29,402 --> 00:43:34,157
Noaptea te va proteja

660
00:43:34,991 --> 00:43:38,161
Noaptea te va proteja

