1
00:00:00,959 --> 00:00:02,169
Anterior în Prison Break.
2
00:00:02,461 --> 00:00:04,922
Mama ta lucreazã pentru noi.
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,089
Mama ta este în viaþã.
4
00:00:06,507 --> 00:00:09,134
ªtii, mã gândesc din ce în ce mai mult
cã asta este o treabã de interior.
5
00:00:09,301 --> 00:00:11,136
- De ce?
- Aparatura care a adus-o la întâlnire.
6
00:00:11,136 --> 00:00:12,888
Poate citi Scylla imediat.
7
00:00:16,642 --> 00:00:17,684
Mâinile la ceafã!
8
00:00:17,893 --> 00:00:19,853
- Haide, trebuie sã plecãm de aici.
- Opreºte-te!
9
00:00:20,479 --> 00:00:21,271
Michael, intrã!
10
00:00:25,526 --> 00:00:28,111
Scuze, dar acum îmi vreau viaþa înapoi
mai mult decât vã vreau banii.
11
00:00:28,403 --> 00:00:29,279
Unde este Scylla?
12
00:00:29,446 --> 00:00:30,781
Hai sã vorbim despre asta, bine?
13
00:00:30,781 --> 00:00:31,698
Unde este?
14
00:00:31,907 --> 00:00:33,534
- V-o pot aduce.
- Ba nu poate.
15
00:00:33,867 --> 00:00:36,203
A fost furatã, Linc.
S-a dus.
16
00:00:36,495 --> 00:00:37,329
Ai dreptate.
17
00:00:40,082 --> 00:00:41,959
N-ai nicio idee pentru cine
lucreazã tipul ãsta?
18
00:00:42,000 --> 00:00:43,168
Nu, niciuna.
19
00:00:45,629 --> 00:00:46,672
Bãiatul tãu este mort.
20
00:00:47,214 --> 00:00:48,715
Iar acum vin dupã tine.
21
00:00:51,593 --> 00:00:52,386
Cine a fost?
22
00:00:52,928 --> 00:00:54,221
A fost fiul meu.
23
00:00:56,223 --> 00:00:57,391
Lincoln.
24
00:01:08,527 --> 00:01:09,820
Ce este asta?
25
00:01:11,071 --> 00:01:12,155
Nu, nu, nu.
26
00:01:12,739 --> 00:01:14,032
Am gãsit-o în faþa uºii.
27
00:01:17,077 --> 00:01:17,911
Neno...
28
00:01:22,207 --> 00:01:27,838
Vor sã punã mâna pe mama,
ºi jur cã este într-o casã socialã.
29
00:01:28,130 --> 00:01:29,673
Credeam cã lucrãm împreunã
cu oamenii ãºtia.
30
00:01:29,673 --> 00:01:30,883
ªi eu la fel.
31
00:01:33,093 --> 00:01:34,761
Voi da un telefon sã aflu
ce se petrece.
32
00:01:42,227 --> 00:01:43,145
Dle. Burrows.
33
00:01:43,478 --> 00:01:44,479
Aveam un pact.
34
00:01:44,646 --> 00:01:47,649
Pactul depinde de înapoierea Scyllei.
35
00:01:48,609 --> 00:01:51,570
Cum nu prea aþi realizat nimic pânã acum...
36
00:01:52,946 --> 00:01:55,699
m-am gândit cã ar fi bine
sã vã motiez cumva.
37
00:01:56,158 --> 00:01:58,827
Spune-mi doar cum se
descurcã echipa ta.
38
00:01:59,036 --> 00:02:01,371
Jur pe Dumnezeu omule,
când pun mâna pe tine...
39
00:02:01,371 --> 00:02:02,247
Dacã aº fi în locul tãu...
40
00:02:02,247 --> 00:02:04,291
aº face tot ce-mi stã în putinþã
pentru a-mi demonstra
41
00:02:04,291 --> 00:02:06,084
competenþa chiar acum.
44
00:02:14,593 --> 00:02:16,512
- Am terminat?
- Nu chiar.
45
00:02:16,720 --> 00:02:19,389
Noul competitor a reuºit sã...
46
00:02:19,515 --> 00:02:20,974
Noi suntem cei care-þi
vom aduce Scylla.
47
00:02:20,974 --> 00:02:25,646
Mã bucur sã aud asta deoarece
rivalul este fratele tãu Michael.
48
00:02:28,148 --> 00:02:29,107
Michael este cu tine.
49
00:02:30,692 --> 00:02:33,278
Michael primeºte tratament de la tine.
50
00:02:33,737 --> 00:02:36,782
Se pare cã Michael este ceva mai
încãpãþânat decât ne putem imagina.
51
00:02:37,866 --> 00:02:40,911
Dar nu-þi fã griji, ºtim pe unde este,
undeva prin Arizon Centralã.
52
00:02:41,245 --> 00:02:43,372
Dl. Oren aºteaptã o limonadã.
53
00:02:45,082 --> 00:02:48,210
Dacã vorbeºti cu Michael spune-i
sã gãseascã o ascunzãtoare
54
00:02:48,210 --> 00:02:48,919
foarte bunã.
55
00:02:48,961 --> 00:02:50,712
Pentru cã dacã vreunul din oamenii mei
dã de el...
56
00:02:51,547 --> 00:02:53,340
li s-a dat undã verde.
57
00:02:59,429 --> 00:03:00,848
Mai sunt 45 de kilometri de mers.
58
00:03:01,723 --> 00:03:04,184
Dacã dormim pe rând putem ajunge
acolo mâine searã.
59
00:03:04,309 --> 00:03:06,061
Sã-l sunãm pe Lincoln,
sã-l anunþãm cã venim?
60
00:03:09,147 --> 00:03:11,358
Michael, a preluat afacerile companiei
pentru a-þi salva viaþa.
61
00:03:13,402 --> 00:03:15,362
ªi eu aº fi fãcut la fel.
62
00:03:15,696 --> 00:03:17,030
Atunci ºi tu te-ai înºela.
63
00:03:31,336 --> 00:03:33,422
Va fi o cãlãtorie foarte foarte lungã,
64
00:03:33,672 --> 00:03:37,926
aºa cã ar trebui sã ne dãm
drept turiºti, bine?
65
00:03:42,222 --> 00:03:43,307
Am uitat de ºerveþele.
66
00:03:44,349 --> 00:03:46,351
La pãmânt!
67
00:04:16,381 --> 00:04:18,759
PRISON BREAK
Sezonul IV Episodul 17
68
00:04:18,884 --> 00:04:20,594
Traducerea ºi adaptarea:
AMC & DonReid
69
00:04:20,594 --> 00:04:26,767
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
70
00:04:26,767 --> 00:04:28,018
Haide!
71
00:04:47,621 --> 00:04:49,039
Dacã se aproprie de copilul meu...
72
00:04:49,998 --> 00:04:54,002
ªtii Don, se pare cã iei treaba
asta cam în serios.
73
00:04:54,002 --> 00:04:55,546
Da, sunt un tip prudent.
74
00:04:55,963 --> 00:04:58,757
Nu spun decât cã mama mea,
fiul sãu, soþia sa...
75
00:04:58,757 --> 00:05:02,135
- nici nu ºtim ce þi-au luat þie.
- Pentru cã nu-i treaba ta, da?
76
00:05:02,135 --> 00:05:03,887
Trebuie sã te gândeºti doar cã sunt
aici pentru a face o treabã.
77
00:05:03,887 --> 00:05:05,055
World Secure.
78
00:05:05,472 --> 00:05:08,225
Compania care fabricã cheile
se numeºte World Secure.
79
00:05:08,475 --> 00:05:11,478
Ascultaþi aici, fiecare cheie produsã
are un chip.
80
00:05:11,478 --> 00:05:14,439
Acel chip trimite un semnal electronic
unic care deschide încuietoarea.
81
00:05:14,439 --> 00:05:15,858
Ceva foarte avansat.
82
00:05:15,858 --> 00:05:18,944
Pariez cã au o bazã de date care ne va
spune exact fiecare cheie
83
00:05:18,944 --> 00:05:20,988
ºi fiecare lacãt care au fost furate.
84
00:05:21,530 --> 00:05:22,364
Uitã-te aici.
85
00:05:24,575 --> 00:05:26,743
Aceste chei costã câte 500 de dolari
bucata.
86
00:05:26,910 --> 00:05:29,913
Nu dai atâþia bani doar dacã
ai de apãrat ceva foarte important.
87
00:05:30,038 --> 00:05:30,956
Cum ar fi Scylla.
88
00:05:40,841 --> 00:05:43,427
Cineva a încercat sã acceseze
contul lui Turrance la World Secure.
89
00:05:43,427 --> 00:05:45,721
ªi ce informaþie a fost
compromisã?
90
00:05:46,263 --> 00:05:47,181
Nu ºtim încã.
91
00:05:47,222 --> 00:05:48,640
ªi cine a încercat s-o acceseze?
92
00:05:49,016 --> 00:05:50,058
Nu ºtim.
93
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
Mulþumesc cã mi-ai adus asta în atenþie,
bine lucrat.
94
00:05:56,190 --> 00:05:57,357
Da?
95
00:05:57,733 --> 00:05:58,942
Este fiul dvs.
96
00:05:59,026 --> 00:06:02,029
Avem deja metode de a-l
depista pe Lincoln.
97
00:06:02,446 --> 00:06:03,697
Vorbesc despre Michael.
98
00:06:04,448 --> 00:06:06,033
A evadat din custodia Companiei.
99
00:06:07,034 --> 00:06:08,452
Vine în Miami chiar acum.
100
00:06:12,247 --> 00:06:13,332
Christina...
101
00:06:14,458 --> 00:06:17,294
Dacã ar fi înþeles
ce încerc sã-i spun...
102
00:06:23,509 --> 00:06:24,343
Mulþumim frumos.
103
00:06:26,595 --> 00:06:27,888
Mersi.
104
00:06:32,226 --> 00:06:33,477
Bine, ºi acum?
105
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
Ne gândim noi la ceva.
106
00:06:36,021 --> 00:06:38,398
Michael, nu ne putem cumpãra
o maºinã ºi nu putem zbura.
107
00:06:43,654 --> 00:06:44,863
E timpul sã-þi suni fratele.
108
00:06:49,409 --> 00:06:50,702
Asta este.
109
00:06:51,328 --> 00:06:53,247
Avem locaþia acelor douã
încuietori.
110
00:06:53,247 --> 00:06:55,749
Una este în Little Havana iar
cealalta este în josul apei.
111
00:06:55,916 --> 00:06:58,752
- Perfect, Linc, noi doi...
- Tu mergi cu Self în Little Havana.
112
00:06:59,461 --> 00:07:00,963
Noi o vom lua spre Sud.
113
00:07:02,005 --> 00:07:04,299
Ce suprinzãtor, avem nevoie de o
loþiune de bronz.
114
00:07:04,925 --> 00:07:06,009
Vin imediat.
115
00:07:13,267 --> 00:07:14,059
Eu sunt.
116
00:07:14,309 --> 00:07:15,227
Care-þi e problema?
117
00:07:15,435 --> 00:07:17,062
Uite, am nevoie sã mã ajuþi
cu asta, Linc.
118
00:07:17,271 --> 00:07:19,064
Totul era bine stabilit
ºi tu ai dat-o în barã.
119
00:07:19,064 --> 00:07:21,024
Nu puteai sã mã laºi pe mine
sã mã ocup de asta, nu?
120
00:07:21,108 --> 00:07:23,861
Dacã prin asta te referi sã-i
dai Scylla generalului atunci nu.
121
00:07:24,278 --> 00:07:25,237
N-am putut.
122
00:07:25,404 --> 00:07:27,197
Este mult mai complicat decât atât.
123
00:07:27,614 --> 00:07:28,991
De fapt, nu este.
124
00:07:28,991 --> 00:07:29,700
Ascultã...
125
00:07:29,700 --> 00:07:32,244
vreau sã-mi recapãt viaþa ºi doar
aºa putem face asta.
126
00:07:33,245 --> 00:07:34,413
Nu cred asta.
127
00:07:34,746 --> 00:07:36,748
ªtii ceva, omule, trebuie
sã te maturizezi.
128
00:07:37,124 --> 00:07:39,084
Uite, dacã aºa crezi cu adevãrat,
129
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
te avertizez cã voi face tot ce-mi
stã în putinþã pentru a te opri.
130
00:07:43,463 --> 00:07:45,591
Ascultã-mã, am avut un pact cu Generalul.
131
00:07:46,049 --> 00:07:47,301
Iar tu l-ai terminat.
132
00:07:47,593 --> 00:07:49,511
Dacã te gãseºte, te va ucide.
133
00:07:50,596 --> 00:07:51,597
Surprize, surprize.
134
00:07:52,973 --> 00:07:54,433
Am fãcut asta pentru noi, Michael.
135
00:07:54,516 --> 00:07:55,726
Pentru noi, Sara, LJ.
136
00:07:55,726 --> 00:07:58,187
Ca sã poþi fii împreunã cu Sara.
137
00:07:58,187 --> 00:08:00,230
Gândeºte-te puþin cã suntem o familie.
138
00:08:00,689 --> 00:08:03,567
Zilele astea nu mã pot
gândi decât la familie.
139
00:08:04,651 --> 00:08:05,527
Ce înseamnã asta?
140
00:08:05,694 --> 00:08:06,486
Michael!
141
00:08:08,530 --> 00:08:09,656
Linc, mama este în viaþã.
142
00:08:12,659 --> 00:08:13,452
Poftim?
143
00:08:14,203 --> 00:08:15,579
Bãnuiesc cã ne vom vedea în Miami.
144
00:08:16,955 --> 00:08:17,831
Trebuie sã plecãm de aici.
145
00:08:20,626 --> 00:08:22,377
Dle, vã pot întreba încotro mergeþi?
146
00:08:23,128 --> 00:08:24,880
Cãtre Dallas, vreþi sã vã duc?
147
00:08:25,506 --> 00:08:27,257
Am 100 de dolari,
bani pentru benzinã.
148
00:08:29,009 --> 00:08:30,886
Vã rugãm, dle.
149
00:08:38,435 --> 00:08:40,229
În faþã nu este loc pentru amândoi.
150
00:08:40,604 --> 00:08:42,940
Dacã vreþi sã cãlãtoriþi împreunã
va trebui sã staþi aici.
151
00:08:44,525 --> 00:08:45,317
Sigur.
152
00:08:57,913 --> 00:09:00,707
Staþi comfortabil,
ne mai oprim peste opt ore.
153
00:09:33,240 --> 00:09:34,157
Amice...
154
00:09:34,616 --> 00:09:36,702
dacã Scylla este acolo vor
exista gãrzi.
155
00:09:36,702 --> 00:09:37,744
Vreau sã te concentrezi.
156
00:09:52,885 --> 00:09:53,886
Da...
157
00:10:13,947 --> 00:10:15,866
Linc, o iau pe aici.
158
00:10:38,138 --> 00:10:39,097
Totul e în regulã sus.
159
00:10:40,682 --> 00:10:41,517
Ai gãsit ceva?
160
00:10:41,975 --> 00:10:42,935
O pozã cu mama.
161
00:10:44,603 --> 00:10:46,313
Cred cã cineva ºtia cã venim.
162
00:10:49,733 --> 00:10:51,985
Cineva care sã te cunoascã
în deajuns de bine
163
00:10:51,985 --> 00:10:55,113
ca sã poatã gãsi poza aia.
164
00:10:56,114 --> 00:10:57,950
Nu-mi vine în minte decât o persoanã.
165
00:10:59,368 --> 00:11:01,203
Vrei sã spui cã mama este în Miami?
166
00:11:02,246 --> 00:11:04,873
Chiar dacã n-ar fi aici, cu siguranþã
ar avea acces la bani,
167
00:11:04,873 --> 00:11:05,749
este un agent al Companiei.
168
00:11:05,749 --> 00:11:08,460
Gretchen a spus cã s-a gândit
cã ar putea fi o treabã de interior.
169
00:11:10,170 --> 00:11:11,129
Linc...
170
00:11:11,964 --> 00:11:13,924
mama ta ar putea avea Scylla.
171
00:11:20,639 --> 00:11:22,724
Fãcea niºte prãjituri mari
când ne întorceam de la ºcoalã.
172
00:11:24,643 --> 00:11:26,353
Se juca cu noi în curtea din spate.
173
00:11:27,771 --> 00:11:30,023
N-are cum ca aceastã femeie
sã lucreze pentru companie.
174
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
I-ai citit dosarul, nu?
175
00:11:35,571 --> 00:11:37,155
Am vãzut niºte raporturi medicale.
176
00:11:38,073 --> 00:11:40,951
Unde spunea cã avea acealaºi
diagnostic ca ºi mine.
177
00:11:41,660 --> 00:11:44,288
ªi cã tot doctorii Companiei
au operat-o ºi pe ea.
178
00:11:46,415 --> 00:11:49,918
Acum mã întreb dacã au dus-o într-o
cabanã în pãdure dupã ce au terminat.
179
00:11:51,503 --> 00:11:53,547
ªi sã-i prezinte un psihiatru prietenos.
180
00:11:57,634 --> 00:12:00,304
Cum altcumva sã poata cineva sã-ºi
priveascã copiii cum sunt vânaþi
181
00:12:00,512 --> 00:12:03,015
ca niºte câini?
182
00:12:04,766 --> 00:12:05,726
Poate cã n-a ºtiut.
183
00:12:08,395 --> 00:12:09,479
A ºtiut.
184
00:12:12,107 --> 00:12:13,901
Poate cã o depãºea situaþia.
185
00:12:14,067 --> 00:12:15,652
Poate cã nu i-a pãsat.
186
00:12:18,280 --> 00:12:20,574
Mã rog, sunt surprins cã generalul
a aºteptat atât de mult
187
00:12:20,616 --> 00:12:22,492
ca sã ne spunã asta.
188
00:12:23,285 --> 00:12:25,412
De fapt, cred cã partea asta are sens.
189
00:12:25,579 --> 00:12:26,705
Adicã...
190
00:12:27,289 --> 00:12:30,000
din orice motiv n-ar fi vrut mama
ta sã ºtii cã trãieºte
191
00:12:30,000 --> 00:12:31,543
ai fi putu sã afli de ani de zile.
192
00:12:31,543 --> 00:12:34,129
Iar Generalul pãstreazã secretul, nu?
193
00:12:35,047 --> 00:12:37,299
Te þine fericit, te face sã munceºti.
194
00:12:38,634 --> 00:12:40,594
Dar acum a intervenit o schimbare.
195
00:12:40,886 --> 00:12:43,013
Da, acum crede cã ai putea fi
folositor.
196
00:12:44,973 --> 00:12:46,141
Exact ca mama.
197
00:12:50,103 --> 00:12:55,275
Fãrã dubii, are cea mai deºteaptã
minte pe care am vãzut-o.
198
00:12:55,817 --> 00:12:58,111
Voi încerca sã nu iau
asta prea personal.
199
00:13:00,364 --> 00:13:04,117
A sãpat pânã în biroul tãu,
ºi þi-a copiat card-ul.
200
00:13:04,826 --> 00:13:06,620
Fãrã ca tu sã ai habar.
201
00:13:07,204 --> 00:13:10,040
Din câte îmi amintesc,
tu stãteai lângã mine.
202
00:13:10,040 --> 00:13:12,709
Dacã l-am putea întoarce pe
Michael Scofield...
203
00:13:13,168 --> 00:13:16,839
ar fi ca ºi cum Christine
ar mai trãi încã 30 de ani.
204
00:13:17,965 --> 00:13:19,132
Trage pe dreapta!
205
00:13:24,847 --> 00:13:27,474
- Aici cobor.
- Ce se petrece?
206
00:13:28,225 --> 00:13:29,810
Rãmas bun, Jonathan.
207
00:14:12,519 --> 00:14:15,939
De aici aº putea lua acel
lacãt imediat.
208
00:14:15,939 --> 00:14:16,857
Nu, nu, nu.
209
00:14:16,899 --> 00:14:18,984
Mai ºtii ce se spune despre
cãrþi ºi acoperirea lor.
210
00:14:20,485 --> 00:14:24,948
Când Harry Winston a donat diamantul
speranþei, ºtii cum l-a dus în DC?
211
00:14:25,782 --> 00:14:29,119
Prin poºtã.
Este cel mai sigur mod.
212
00:14:29,203 --> 00:14:33,540
Pânã la urmã cine ar fi cãutat
diamantul speranþei la oficiul poºtal, nu?
213
00:14:34,500 --> 00:14:39,963
Cine ar cãuta Scylla la o micã
bisericuþã din Little Havana?
214
00:14:39,963 --> 00:14:42,382
Bine, sã spunem cã Scylla
este acolo undeva.
215
00:14:42,382 --> 00:14:46,762
Dacã intri acolo, n-ai rezista o secunda.
216
00:14:47,513 --> 00:14:48,680
Bine zis.
217
00:14:49,389 --> 00:14:50,557
De asta intri tu.
218
00:15:06,782 --> 00:15:10,202
- Vã pot ajuta?
- Da, sã fiu sincer...
219
00:15:10,202 --> 00:15:11,995
sunt Charles Padesec.
220
00:15:11,995 --> 00:15:15,290
Sunt profesor la facultatea
de antropologie.
221
00:15:16,625 --> 00:15:22,297
Fac niºte cercetãri despre diferitele
religii Caraibene.
222
00:15:22,464 --> 00:15:27,719
ªi mi-aþi putea arãta de acolo
unde vã practicaþi treburile.
223
00:15:28,345 --> 00:15:30,097
Acolo este sanctuarul nostru.
224
00:15:30,472 --> 00:15:33,934
Numai cei cu suflet foarte
pur pot intra acolo.
225
00:15:34,393 --> 00:15:37,396
ªtiu, am fost în multe
camere asemenea.
226
00:15:37,729 --> 00:15:39,147
Sã vã vãd mâna.
227
00:15:53,871 --> 00:15:55,205
Sufletul dvs. este negru.
228
00:15:55,914 --> 00:15:58,959
Pãtat cu sângele unor
oameni nevinovaþi.
229
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
Nu vã pot lãsa
sã treceþi.
230
00:16:01,962 --> 00:16:05,465
N-am mai fost niciodatã atât
de jignit în viaþa mea.
231
00:16:10,262 --> 00:16:14,975
Vã sugerez sã vã continuaþi
cercetãrile în altã parte.
232
00:16:26,528 --> 00:16:31,325
Dacã scapi ceva accidental pe ea,
laºi o amprentã.
233
00:16:33,452 --> 00:16:34,745
A vrut sã gãseºti asta.
234
00:16:35,120 --> 00:16:36,413
De ce?
235
00:16:36,538 --> 00:16:37,623
Ai mai vãzut-o înainte?
236
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
Nu.
237
00:16:39,416 --> 00:16:40,792
Îþi aminteºti despre ziua aceea?
238
00:16:40,792 --> 00:16:41,960
Aveam patru ani.
239
00:16:44,046 --> 00:16:45,297
Ai vreo idee unde a fost fãcutã?
240
00:16:45,589 --> 00:16:46,256
Nu.
241
00:16:49,801 --> 00:16:51,428
Hei, eºti bine?
242
00:16:53,347 --> 00:16:55,474
- Adicã, eu dacã aº afla cã mama...
- Ascultã,
243
00:16:55,766 --> 00:16:57,518
în ceea ce mã priveºte pe mine
nu este mama,
244
00:16:57,518 --> 00:16:59,811
este doar un obstacol
cãtre libertate, bine?
245
00:17:10,113 --> 00:17:11,990
La aniversarea de ºase ani...
246
00:17:13,158 --> 00:17:16,537
tatãl nostru murise de mult,
eram doar eu mama ºi Linc.
247
00:17:17,371 --> 00:17:20,874
Mama îmi dã cadoul...
singurul meu cadou.
248
00:17:21,500 --> 00:17:25,587
ªi eu îmi dau seama
cã este ºoimul mileniului.
249
00:17:25,921 --> 00:17:27,714
- Cu alarma de bãtãlie?
- Exact.
250
00:17:27,965 --> 00:17:29,633
- Am avut aºa ceva.
- Desigur cã da.
251
00:17:30,050 --> 00:17:33,345
Mã rog, cerusem chestia asta
de sãptãmâni, pachetul este de
252
00:17:33,345 --> 00:17:39,893
mãrimea potrivitã, îl deschid,
ºi este un cuib.
253
00:17:40,227 --> 00:17:43,480
- O, nu?
- Da, numai cã nu este nici mãcar
254
00:17:43,480 --> 00:17:46,108
un cuib, este un cuib de jucãrie.
255
00:17:47,067 --> 00:17:48,235
Îmi pare foarte rãu.
256
00:17:49,027 --> 00:17:50,737
N-am mai vorbit cu ea
douã zile dupã asta.
257
00:17:52,322 --> 00:17:57,369
Dar în cele din urmã am stat acolo
împreunã, l-am adunat bucatã cu bucatã
258
00:17:58,871 --> 00:18:00,539
ºi a fost primul lucru
pe care l-am construit vreodatã.
259
00:18:02,708 --> 00:18:03,876
ªi mi-a plãcut asta.
260
00:18:05,586 --> 00:18:06,753
ªi ea a ºtiut asta.
261
00:18:08,172 --> 00:18:10,090
M-a cunoscut mai bine
decât eu însumi.
262
00:18:10,632 --> 00:18:12,050
Cu asta se ocupã mamele, nu?
263
00:18:12,426 --> 00:18:16,346
Da, dar lucrul ciudat este
cã chiar dacã n-am mai vãzut-o
264
00:18:16,346 --> 00:18:21,768
de 23 de ani este o parte din mine
care crede cã încã mã mai cunoaºte.
265
00:18:57,763 --> 00:18:59,515
Camionul tãu pare puþin cam plin.
266
00:18:59,640 --> 00:19:03,602
- Vrei sã ieºi afarã?
- Sunteþi patrula de le autostradã?
267
00:19:09,358 --> 00:19:10,192
Unde vã duceþi?
268
00:19:22,162 --> 00:19:23,580
N-ai ce cãuta acolo.
269
00:19:23,872 --> 00:19:26,625
Dacã nu-mi arãþi un mandat
te sfãtuiesc sã pleci de acolo.
270
00:19:38,303 --> 00:19:39,596
Mulþumesc.
271
00:19:43,392 --> 00:19:44,726
Doamne!
272
00:19:45,060 --> 00:19:47,104
Am permisul chiar aici în faþã.
273
00:19:49,356 --> 00:19:50,399
Când vei vedea asta...
274
00:19:51,483 --> 00:19:52,985
vei vedea ce am aici.
275
00:19:56,280 --> 00:19:57,322
Poftim.
276
00:20:01,243 --> 00:20:03,287
Vreau sã mã urmezi pânã în Phoenix.
277
00:20:03,287 --> 00:20:04,872
Eºti nebun?
278
00:20:04,872 --> 00:20:06,582
Trebuie sã duc transportul
ãsta în Dallas.
279
00:20:06,665 --> 00:20:09,001
Depinde numai de tine.
280
00:20:23,348 --> 00:20:24,600
Îi am.
281
00:20:31,523 --> 00:20:32,816
Cred cã trebuie sã-l sunãm
pe fratele tãu.
282
00:20:34,610 --> 00:20:35,527
N-am semnal.
283
00:20:36,445 --> 00:20:38,071
Cred cã suntem în
mijlocul pustietãþii.
284
00:20:38,071 --> 00:20:39,740
Nu a spus Lincoln
cã te-a sunat compania...
285
00:20:43,869 --> 00:20:45,621
Are o uºã lateralã aici.
286
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
Dar uºa principalã?
287
00:20:48,582 --> 00:20:51,168
N-o vei putea deschide,
sunt sigur cã e blocatã din exterior.
288
00:20:51,168 --> 00:20:52,586
Vei deschide uºa lateralã?
289
00:20:54,004 --> 00:20:55,005
Poate.
290
00:21:02,262 --> 00:21:03,222
Sara...
291
00:21:03,972 --> 00:21:04,890
vino ºi ajutã-mã.
292
00:21:10,687 --> 00:21:12,439
Nu cred cã vom
putea miºca asta.
293
00:21:17,152 --> 00:21:18,529
Poate cã nici nu va fi nevoie.
294
00:21:20,072 --> 00:21:22,407
Am niºte veºti proaste cu
privire la Generalul Krantz.
295
00:21:23,033 --> 00:21:23,992
Este în viaþã.
296
00:21:24,409 --> 00:21:25,869
Mie mi se pare imposibil.
297
00:21:25,953 --> 00:21:29,373
Da, eu am auzit cã un elicopter
medical a decolat
298
00:21:29,414 --> 00:21:32,751
de la centrul Companiei
din Los Angeles în urmã cu o orã.
299
00:21:32,835 --> 00:21:35,128
A aterizat timp de douã minute
în Canion Country
300
00:21:35,212 --> 00:21:37,256
iar acum s-a întors în Los Angeles.
301
00:21:37,422 --> 00:21:39,049
Deci ai cadavrele?
302
00:21:39,049 --> 00:21:41,385
Elicopterul a aterizat
la sediul Companiei.
303
00:21:42,010 --> 00:21:45,806
ªtii ce important este sã scãpãm
de el pentru planul nostru.
304
00:21:46,223 --> 00:21:48,100
Bine, încã mai pot termina asta.
305
00:21:49,017 --> 00:21:50,394
Nu în limita noastrã de timp.
306
00:21:55,190 --> 00:21:56,483
Bine, trag frâna.
307
00:21:56,483 --> 00:21:58,652
Trebuie sã începem sã
suportãm consecinþele.
308
00:21:58,652 --> 00:21:59,528
Aºteaptã, aºteatã...
309
00:21:59,695 --> 00:22:03,073
Toate la timpul lor, el ºtie cã l-am
trãdat, trebuie sã dispar.
310
00:22:03,574 --> 00:22:05,576
Cred cã este bine gândit.
311
00:22:05,701 --> 00:22:07,452
Am o casã în Sun Valley.
312
00:22:07,661 --> 00:22:09,163
Am o altã idee.
313
00:22:10,581 --> 00:22:11,874
Vrei sã mã pui pe difuzor?
314
00:22:14,835 --> 00:22:19,840
ªtii, eºti un om curajos,
ºi îþi mulþumesc pentru tot ce ai fãcut.
315
00:22:20,632 --> 00:22:21,842
A fost o onoare.
316
00:22:23,844 --> 00:22:26,054
- Acum...
- Acum ce?
317
00:22:30,517 --> 00:22:32,811
Maºina din pozã
este înmatriculatã în Floria.
318
00:22:32,811 --> 00:22:34,980
- Ai fost în vacanþã acolo?
- Nu.
319
00:22:35,189 --> 00:22:37,191
ªtii dacã a venit cineva
în vizitã din Florida?
320
00:22:37,399 --> 00:22:38,650
Nu.
321
00:22:39,193 --> 00:22:41,445
De ce au fãcut poza asta
în faþa acelei maºini?
322
00:22:44,656 --> 00:22:45,616
N-am fãcut-o.
323
00:22:46,742 --> 00:22:47,993
A fost editatã.
324
00:22:48,368 --> 00:22:51,079
Nu sunt sigur, adicã
liniile ºi umbrele...
325
00:22:51,288 --> 00:22:52,706
se potrivesc perfect.
326
00:22:52,789 --> 00:22:54,374
Este un Zeffer din '78.
327
00:22:55,834 --> 00:22:57,461
Michael a fost nãscut în '76.
328
00:23:01,131 --> 00:23:03,926
A lãsat asta pentru tine.
329
00:23:04,134 --> 00:23:06,094
Vezi ce a mai putut schimba.
330
00:23:06,136 --> 00:23:08,096
Care este numãrul
de înmatriculare?
331
00:23:08,096 --> 00:23:10,933
MOK-441
332
00:23:11,099 --> 00:23:13,936
MArk Luther King, la intersecþia
cu ruta 441
333
00:23:14,102 --> 00:23:16,104
cam la 10 kilometri de aici.
334
00:23:16,104 --> 00:23:18,106
Bine, sunteþi aici.
335
00:23:18,106 --> 00:23:20,108
Avem câþiva oameni în minus.
336
00:23:20,108 --> 00:23:22,945
- Am avea nevoie de ajutor.
- Avem indiciu despre cumpãrãtor.
337
00:23:23,111 --> 00:23:25,113
Minunat. Ce mai aºteptãm?
338
00:23:25,113 --> 00:23:27,115
Cred cã voi face asta singur.
339
00:23:27,115 --> 00:23:29,117
Haide, stãm împreunã.
Suntem o echipã, nu?
340
00:23:29,117 --> 00:23:30,118
Am spus cã mã ocup.
341
00:23:30,118 --> 00:23:32,955
Dupã mica livrare de dimineaþã
fiecare are o parte egalã.
342
00:23:34,122 --> 00:23:36,959
ªi cine a început asta,
îl vom elimina.
343
00:23:39,127 --> 00:23:41,922
Cumpãrãtorul...credem cã
este mama lui Lincoln.
344
00:23:43,131 --> 00:23:45,926
- Poftim?
- Voi face asta singur.
345
00:23:47,135 --> 00:23:49,137
Linc?
346
00:23:49,137 --> 00:23:51,932
Dacã are Scylla, nu þi-o va da,
la fel ca generalul.
347
00:23:53,100 --> 00:23:55,102
Nu ai de unde ºti asta.
348
00:23:55,102 --> 00:23:57,938
Întotdeauna am considerat cã cine
va avea Scylla, va face ce a fãcut generalul.
349
00:23:58,105 --> 00:24:00,107
- Poate nu va face.
- Vorbeºti serios?
350
00:24:00,107 --> 00:24:02,943
Mama ta e un agent al companiei?
351
00:24:03,110 --> 00:24:05,112
A fost. Acum poate fi
una dintre cei buni.
352
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
Cu tot respectul,
353
00:24:06,113 --> 00:24:08,949
nu cred cã eºti în locul în care
poþi face o determinare clarã.
354
00:24:09,116 --> 00:24:11,952
Ascultã, acest MOK-441
poate sã nu fie nimic.
355
00:24:13,120 --> 00:24:15,956
Dar la bisericã,
ar putea fi Scylla.
356
00:24:17,124 --> 00:24:19,960
Dacã am nevoie de ajutor,
vã sun.
357
00:24:21,128 --> 00:24:23,964
Asta ar trebui sã meargã.
358
00:24:47,112 --> 00:24:49,114
Christina,
359
00:24:49,114 --> 00:24:51,950
trebuie sã ºtii cã ºansele noastre
de succes au scãzut în ultimele 24 de ore.
360
00:24:53,118 --> 00:24:54,119
Sunt oameni care ne cautã.
361
00:24:54,119 --> 00:24:56,955
Trebuie sã ne gândim
sã restrângem problema.
362
00:24:57,122 --> 00:24:59,958
Încã un pic.
Doar câteva zile.
363
00:25:00,125 --> 00:25:02,961
Generalul Krantz a refuzat sã adapteze
când erau ameninþãri serioase.
364
00:25:03,128 --> 00:25:05,964
Acesta este motivul pentru
care avem acum Scylla.
365
00:25:07,132 --> 00:25:09,968
Sincer, chiar mã compari cu el?
366
00:25:12,137 --> 00:25:14,932
Înþeleg care crezi
cã-þi este rolul în asta,
367
00:25:15,140 --> 00:25:17,935
ºi îþi apreciez eforturile,
368
00:25:18,143 --> 00:25:20,938
dar dacã nu poþi face
diferenþa între noi doi,
369
00:25:21,146 --> 00:25:23,941
poate ar trebui sã-i ceri
generalului vechea ta slujbã.
370
00:25:27,110 --> 00:25:29,112
Priveºte.
371
00:25:29,112 --> 00:25:31,949
Uite-l. Ai vrea
sã vorbeºti cu el?
372
00:25:37,120 --> 00:25:39,957
- Jonathan.
Bunã ziua, Christina.
373
00:25:40,123 --> 00:25:41,124
Mã bucur sã-þi aud vocea.
374
00:25:41,124 --> 00:25:43,961
Sã presupun cã
ai recuperat Scylla?
375
00:25:44,127 --> 00:25:46,964
- Nu încã.
- Acestea sunt veºti tulburãtoare.
376
00:25:47,130 --> 00:25:49,967
- Ai idee unde este?
- Unde eºti, Christina?
377
00:25:52,135 --> 00:25:53,136
Iohanesburg, unde aº putea fi?
378
00:25:53,136 --> 00:25:55,973
Am pus unele contacte ale
mele sã-þi verifice casa.
379
00:25:56,139 --> 00:25:58,141
Nu este nimeni acasã.
380
00:25:58,141 --> 00:26:00,143
Bineînþeles cã nu.
381
00:26:00,143 --> 00:26:02,938
Atât timp cât Scylly nu este,
acea adresã este compromisã.
382
00:26:05,148 --> 00:26:07,150
Christina, unde eºti?
383
00:26:07,150 --> 00:26:09,111
Nu-mi place tonul tãu, Jonathan.
384
00:26:09,111 --> 00:26:11,947
Scuzã-mã dacã par
un pic mai agresiv,
385
00:26:12,114 --> 00:26:14,950
dar a trecut ceva vreme
de când cineva a încercat sã mã omoare.
386
00:26:16,118 --> 00:26:18,120
Dumnezeule!
Eºti bine?
387
00:26:18,120 --> 00:26:20,956
Ce s-a întâmplat?
388
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Oren?
389
00:26:23,125 --> 00:26:25,127
I-am gãsit cadavrul.
390
00:26:25,127 --> 00:26:27,129
A fost executat.
Presupun cã
391
00:26:27,129 --> 00:26:29,131
lucreazã cu cineva.
392
00:26:29,131 --> 00:26:31,133
Cinava care nu tolereazã eºecul.
393
00:26:31,133 --> 00:26:33,135
Acu, unde eºti?
394
00:26:33,135 --> 00:26:35,137
Acum, ascultã-mã bine.
395
00:26:35,137 --> 00:26:37,973
Dacã insinuezi cã am avut
ceva de a face cu asta...
396
00:26:38,140 --> 00:26:40,142
Unde eºti?
397
00:26:40,142 --> 00:26:42,144
Dupã tot ce am oferit Companiei...
398
00:26:42,144 --> 00:26:44,188
Soþul meu, copiii mei...
399
00:26:44,188 --> 00:26:46,815
Cred cã e momentul
sã avem o vorbã.
400
00:26:46,815 --> 00:26:49,026
Sã-þi spun ceva...
401
00:26:49,026 --> 00:26:51,612
De ce nu aduni toate creierele:
402
00:26:51,612 --> 00:26:55,282
acel al fetei tale viclene
ºi cel al amantei tale.
403
00:26:55,282 --> 00:26:58,118
De ce nu vã adunaþi sã descifraþi
unde este Scylla?
404
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
Apoi sã mã suni.
405
00:27:29,358 --> 00:27:30,901
Dle. Burrows.
406
00:27:37,866 --> 00:27:40,619
Vã pot escorta la masã?
407
00:28:06,228 --> 00:28:08,355
Nu te-ai schimbat deloc.
408
00:28:16,071 --> 00:28:17,990
Mã bucur cã mi-ai primit mesajul.
409
00:28:17,990 --> 00:28:19,992
ªtiu cã nu a fost cel mai direct
410
00:28:19,992 --> 00:28:22,452
mod de comunicare,
dar a trebuit sã mã asigur cã eºti tu.
411
00:28:22,452 --> 00:28:25,747
Mãcar acum ºtiu de unde
Michael moºteneºte asta.
412
00:28:30,711 --> 00:28:32,212
Sunt sigurã cã ai multe întrebãri.
413
00:28:32,212 --> 00:28:34,131
Unde este scylla?
414
00:28:34,131 --> 00:28:36,091
Este în siguranþã.
415
00:28:36,091 --> 00:28:37,968
Asta îþi pot spune momentan.
416
00:28:37,968 --> 00:28:39,761
Atunci nu avem ce discuta.
417
00:28:39,761 --> 00:28:41,555
Serios?
418
00:28:41,555 --> 00:28:43,348
Acesta este singurul motiv pentru
care ai venit aici?
419
00:28:43,348 --> 00:28:45,976
Da.
420
00:28:45,976 --> 00:28:48,812
M-am gândit cã ai vrea
sã afli adevãrul.
421
00:28:48,812 --> 00:28:49,646
ªtiu adevãrul.
422
00:28:49,646 --> 00:28:51,982
Lucrezi pentru companie.
423
00:28:51,982 --> 00:28:54,234
Aceiaºi oameni care
mi-au aranjat crima.
424
00:28:54,234 --> 00:28:55,485
- Lincoln...
- Aceiaºi oameni care
425
00:28:55,485 --> 00:28:57,529
au încercat sã mã omoare
pe mine ºi pe Michael
426
00:28:57,529 --> 00:29:00,199
de când am evadat din Fox River.
427
00:29:01,658 --> 00:29:04,661
Te poþi cândi cum vrei,
dar nu sunt un monstru..
428
00:29:08,499 --> 00:29:11,376
23 de ani ºi nici mãcar o scuzã?
429
00:29:11,376 --> 00:29:14,546
Dacã aº considerã cã o scuzã
ar face ceva bine,
430
00:29:14,546 --> 00:29:16,298
aº oferi-o.
431
00:29:21,345 --> 00:29:23,096
Te rog.
432
00:29:23,096 --> 00:29:25,390
Te rog, aºeazã-te.
433
00:29:35,609 --> 00:29:38,195
Lãsându-vã pe voi doi...
434
00:29:38,195 --> 00:29:40,781
a fost cel mai greu lucru
pe care l-am fãcut.
435
00:29:40,781 --> 00:29:42,825
Dar ai fãcut-o.
436
00:29:42,825 --> 00:29:45,202
ªi apoi te-ai dus
sã lucrezi pentru Companie.
437
00:29:46,411 --> 00:29:48,997
Crezi cã ºtii ce este Compania,
438
00:29:48,997 --> 00:29:50,040
dar nu este aºa.
439
00:29:50,040 --> 00:29:54,294
Este un corp care se înclinã
dupã voinþa capului.
440
00:29:54,294 --> 00:29:58,090
ªi acum este însetatã de sânge
ºi cautã rãzboi,
441
00:29:58,090 --> 00:30:01,093
deoarece aºa este Generalul Krantz.
442
00:30:02,469 --> 00:30:03,762
Dar dacã o femeie,
443
00:30:03,762 --> 00:30:07,516
o mamã ar conduce-o?
444
00:30:07,516 --> 00:30:09,977
Îþi imaginezi diferenþa?
445
00:30:09,977 --> 00:30:11,395
Te crezi mamã?
446
00:30:11,395 --> 00:30:13,313
Prioritatea unei mame
447
00:30:13,313 --> 00:30:15,357
este familia ei.
448
00:30:15,357 --> 00:30:17,693
Dacã-i ofer generalului scylla
ne las pe mine
449
00:30:17,693 --> 00:30:19,570
ºi Michael în pace,
ºi eu pot petrece timpul
450
00:30:19,570 --> 00:30:21,321
în liniºte cu fiul meu.
451
00:30:22,531 --> 00:30:25,284
Uite, aº putea sta aici zile
sã încerc sã-þi explic
452
00:30:25,284 --> 00:30:27,411
de ce am fãcut
ceea ce am fãcut.
453
00:30:27,411 --> 00:30:29,621
E suficient sã spun cã
atunci nu vã puteam proteja.
454
00:30:29,621 --> 00:30:32,875
Dar lasã-mã sã vã protejez acum.
455
00:30:34,835 --> 00:30:37,462
Dacã generalul Krantz
ar ieºi din discuþie?
456
00:30:37,462 --> 00:30:39,882
Odatã ce moare,
457
00:30:39,882 --> 00:30:43,302
nimeni nu ar mai veni dupã voi.
458
00:30:43,302 --> 00:30:45,179
Dar, Lincoln, am nevoie de timp.
459
00:30:45,179 --> 00:30:46,555
am nevoie de douã zile
460
00:30:46,555 --> 00:30:48,098
sã aranjez lucrurile.
461
00:30:48,098 --> 00:30:50,225
Dacã-mi dai douã zile...
462
00:30:51,643 --> 00:30:53,812
...apoi þi-l pot oferi þie ºi lui Michael
463
00:30:53,812 --> 00:30:55,981
completa voastrã libertate.
464
00:31:05,324 --> 00:31:06,992
Bine.
465
00:31:09,203 --> 00:31:10,412
Bine.
466
00:31:10,412 --> 00:31:11,914
Voi începe imediat.
467
00:31:11,914 --> 00:31:13,999
Dar dacã Krantz suspecteazã ceva,
468
00:31:13,999 --> 00:31:17,085
ne va vâna pe amândoi.
469
00:31:17,085 --> 00:31:20,005
ªi din acest motiv,
470
00:31:20,005 --> 00:31:22,508
nu pot risca sã fiu vãzutã cu tine
471
00:31:22,508 --> 00:31:24,593
pânã ce se va termina.
472
00:31:25,511 --> 00:31:27,387
Cum te voi contacta?
473
00:31:27,387 --> 00:31:30,140
Nu poþi.
474
00:31:30,140 --> 00:31:32,100
Îmi pare rãu.
475
00:31:57,501 --> 00:31:59,336
Când vom pune cutia jos,
476
00:31:59,336 --> 00:32:00,504
va împinge maºina de apã
477
00:32:00,504 --> 00:32:01,964
prin uºa de pe laturã.
478
00:32:01,964 --> 00:32:03,757
Încetinim.
Cred cã ieºim de pe autostradã.
479
00:32:03,757 --> 00:32:05,759
Sunt aproape gata.
480
00:32:08,303 --> 00:32:10,097
Sara, apucã acea curea aici.
481
00:32:17,437 --> 00:32:19,648
Bine, þine-o.
482
00:32:28,866 --> 00:32:30,200
Hai!
483
00:32:48,177 --> 00:32:49,970
Eºti bine?
484
00:33:08,655 --> 00:33:10,157
Dupã ce cureþi zona
485
00:33:10,157 --> 00:33:11,533
nu anticipez probleme.
486
00:33:11,533 --> 00:33:13,535
Gata?
487
00:33:13,535 --> 00:33:14,661
Scylla chiar dacã eºti aici,
chiar dacã nu, venim.
488
00:33:14,661 --> 00:33:16,038
Bine.
Aºteaptã.
489
00:33:19,666 --> 00:33:23,670
Ce naiba fac tipii aceia?
490
00:33:24,922 --> 00:33:27,925
Nu mergem acolo cu pameni în plus.
491
00:33:27,925 --> 00:33:30,677
- Aºteptãm pânã ias.
- Bine.
492
00:33:34,431 --> 00:33:37,059
Deci mama lui Lincoln chiar
ea este cumpãrãtorul?
493
00:33:38,101 --> 00:33:39,853
Aºa se pare.
494
00:33:39,853 --> 00:33:41,146
Sper cã înþelege,
495
00:33:41,146 --> 00:33:44,107
cã dacã este necesar s-o elimin
pentru a lua scylla,
496
00:33:44,149 --> 00:33:46,109
nu voi ezita sã o fac.
497
00:33:46,109 --> 00:33:47,611
Nu încape îndoialã.
498
00:33:47,611 --> 00:33:49,613
sã sperãm cã nu se ajunge la asta.
499
00:33:49,613 --> 00:33:51,824
Vorbeºti serios?
500
00:33:51,824 --> 00:33:53,700
Dacã sunt serios sa luãm scylla
501
00:33:53,700 --> 00:33:54,868
fãrã a o ucide pe mama lui Linc?
502
00:33:54,868 --> 00:33:56,662
Acesta ar fi finalul preferabil.
503
00:33:56,662 --> 00:33:57,955
Stai o clipã.
504
00:33:57,955 --> 00:33:59,790
Dacã vom fi în vizuina vulpii,
505
00:33:59,790 --> 00:34:02,084
vreau sã ºtiu cã-mi acoperi spatele.
506
00:34:05,963 --> 00:34:08,841
Dna. Burrows are obiectul,
507
00:34:08,841 --> 00:34:10,259
ºi singura modalitate de a-l lua
este sa o ucidem.
508
00:34:10,259 --> 00:34:12,594
Care e miºcarea ta?
509
00:34:14,888 --> 00:34:18,225
Apãs pe trãgaci.
510
00:34:21,979 --> 00:34:26,984
Aºa te vreau.
Hai..
511
00:34:36,702 --> 00:34:38,078
Don Self,
512
00:34:38,078 --> 00:34:40,539
securitatea naþionalã.
513
00:34:40,539 --> 00:34:42,124
Investigãm o plângere
514
00:34:42,124 --> 00:34:43,917
de cruzime împotriva animalelor.
515
00:34:43,917 --> 00:34:47,713
Nu am idee la ce te referi.
516
00:34:47,754 --> 00:34:50,090
Ne referim la ritualuri
de masacrare al puilor.
517
00:34:50,090 --> 00:34:51,717
Bine, asta poate cã este permis
de unde vii
518
00:34:51,717 --> 00:34:53,177
dar aici în America,
nu merge.
519
00:34:53,177 --> 00:34:56,847
Pui?
Asta este revoltãtor.
520
00:34:56,847 --> 00:34:58,432
Asta este din cauzã cã
sunt din caraibe?
521
00:34:58,432 --> 00:35:00,434
Jur cã miros sânge de pui.
522
00:35:00,434 --> 00:35:01,518
Mai rãu decât acel loc
523
00:35:01,518 --> 00:35:02,895
din josul strãzii
pe care l-am închis.
524
00:35:02,895 --> 00:35:04,396
Vrei sã facem circ?
525
00:35:04,396 --> 00:35:07,024
Aºeazã-te.
526
00:35:07,024 --> 00:35:09,026
Dacã aici nu sunt pui...
527
00:35:09,026 --> 00:35:10,068
înseamnã cã nu sunt.
528
00:35:10,068 --> 00:35:11,195
Dar nu vom ºti asta
529
00:35:11,195 --> 00:35:12,362
pânã nu dãm un ochi.
530
00:35:12,362 --> 00:35:14,156
Mirosul venea din spate.
531
00:35:14,156 --> 00:35:17,075
Acela este sanctuarul nostru.
532
00:35:17,075 --> 00:35:19,328
Nu vã pot lãsa sã întrerupeþi.
533
00:35:19,328 --> 00:35:22,414
Vã înþeleg grija,
dar trebuie sã merg acolo.
534
00:35:22,414 --> 00:35:24,166
Insist.
Nu vã pot lãsa.
535
00:35:24,166 --> 00:35:26,293
În cel mai bun caz
puteþi merge cu noi.
536
00:35:26,293 --> 00:35:28,587
Vã rog.
537
00:35:29,421 --> 00:35:30,380
Tu, vino.
538
00:35:30,380 --> 00:35:31,715
Sã mergem afarã
539
00:35:31,715 --> 00:35:32,716
pânã terminã.
540
00:35:32,716 --> 00:35:34,009
Sã mergem.
541
00:35:45,270 --> 00:35:47,773
Acesta nu este un lucru
prea ortodox..
542
00:36:15,133 --> 00:36:16,802
Ai gãsit ceva?
543
00:36:16,802 --> 00:36:18,428
Da.
544
00:36:25,519 --> 00:36:26,937
Ce naiba pun la cale?
545
00:36:26,937 --> 00:36:28,647
Nu ºtiu.
546
00:36:28,647 --> 00:36:30,732
A cerut doar sã închirieze
acel dulap.
547
00:36:30,732 --> 00:36:32,442
A vrenit vreo femeie cu el aici?
548
00:36:32,442 --> 00:36:34,319
Da, o datã.
549
00:36:34,319 --> 00:36:35,654
Vã spun,
550
00:36:35,654 --> 00:36:37,322
asta e tot ce ºtiu.
551
00:36:38,991 --> 00:36:41,285
Arunc-o.
552
00:36:44,663 --> 00:36:46,957
Nu o face.
553
00:36:47,708 --> 00:36:51,628
Veniþi aici.
Amândoi.
554
00:36:51,670 --> 00:36:55,174
În genunchi.
555
00:36:55,174 --> 00:36:56,925
Am spus în genunchi.
556
00:36:59,928 --> 00:37:03,891
V-am spus sã nu veniþi aici.
557
00:37:11,190 --> 00:37:12,733
Unde este celãlalt tip?
558
00:37:12,733 --> 00:37:14,234
A fugit.
559
00:37:14,234 --> 00:37:16,236
Sã mergem.
560
00:37:22,367 --> 00:37:24,411
Eºti bine?
561
00:37:24,411 --> 00:37:25,913
Da.
562
00:37:26,705 --> 00:37:28,123
Sã mergem.
563
00:37:59,613 --> 00:38:01,615
Hai
564
00:38:36,108 --> 00:38:38,819
Nu vom reuºi sã ajungem
înapoi la camion.
565
00:38:38,819 --> 00:38:40,237
ªtiu.
566
00:38:40,237 --> 00:38:42,281
Þine.
567
00:38:42,281 --> 00:38:43,240
Ia asta.
568
00:38:43,240 --> 00:38:44,491
Revin imediat.
569
00:38:44,491 --> 00:38:47,661
Michael!
570
00:39:35,709 --> 00:39:37,544
Eºti bine?
571
00:39:37,544 --> 00:39:38,962
Da, mulþumesc.
572
00:40:07,449 --> 00:40:10,410
Generalul ar trebui sã ºtie
sã nu se punã cu noi.
573
00:40:10,410 --> 00:40:12,371
Nu generalul...
574
00:40:12,371 --> 00:40:15,165
m-a trimis.
575
00:40:16,917 --> 00:40:19,920
Cine a fãcut-o?
576
00:40:19,920 --> 00:40:22,256
Cine te-a trimis?
577
00:40:47,114 --> 00:40:49,158
Lincoln!
578
00:40:49,158 --> 00:40:50,617
Avem veºti.
579
00:40:50,617 --> 00:40:51,785
ªi eu.
580
00:40:51,785 --> 00:40:53,328
Stãm cuminþi douã zile.
581
00:40:53,328 --> 00:40:55,831
Christina a promis
sã ne scape de Krantz.
582
00:40:55,831 --> 00:40:57,124
Cred cã minte.
583
00:40:57,124 --> 00:40:59,084
ªtiu cã sunã nebunesc,
584
00:40:59,126 --> 00:41:00,919
dar a spus cã
va schimba Compania
585
00:41:00,919 --> 00:41:02,129
în modul în care opereazã.
586
00:41:02,129 --> 00:41:04,631
ªi ce dacã.Compania
va deveni non-violentã de acum?
587
00:41:04,631 --> 00:41:06,925
- Doar ascultã-mã.
- Cred cã minte.
588
00:41:06,925 --> 00:41:08,510
Este de la bisericã.
589
00:41:08,510 --> 00:41:10,554
Un fel de legitimaþie
Au ºi arme automate.
590
00:41:10,554 --> 00:41:13,182
ªi cred-mã, dacã-s legitimaþii false
ºi arme
591
00:41:13,182 --> 00:41:14,516
ceva important se va întâmpla.
592
00:41:14,516 --> 00:41:16,018
Mama ta,
593
00:41:16,018 --> 00:41:17,352
a spus în douã zile.
594
00:41:17,352 --> 00:41:18,687
Atunci va face schimbul.
595
00:41:18,687 --> 00:41:19,813
Da.
596
00:41:19,813 --> 00:41:21,315
Uitã-te la data de pe legitimaþie.
597
00:41:21,315 --> 00:41:23,066
Este de peste dozuã zile.
598
00:41:23,066 --> 00:41:24,693
- Crezi cã e coincidenþã?
- Hai, Lincoln,
599
00:41:24,693 --> 00:41:27,613
nu poþi fi surprin cã o femeie care
îºi abandoneazã copii
600
00:41:27,613 --> 00:41:30,282
va fi sincerã cu intenþiile ei.
601
00:41:30,657 --> 00:41:32,618
- Unde te duci?
- Trebuie sã-i vorbesc.
602
00:41:32,618 --> 00:41:34,328
Stai o clipã.
Sã gândim asta.
603
00:41:34,328 --> 00:41:35,954
Dacã urmãreºte fotoliul
de ºef al companiei,
604
00:41:35,954 --> 00:41:39,041
înseamnã cã are un plan mai bun
605
00:41:39,041 --> 00:41:40,125
decât un asalt frontal cu un om.
606
00:41:40,125 --> 00:41:41,126
Mã va asculta.
607
00:41:41,126 --> 00:41:43,962
Linc, þi-a cerut sã nu te întorci.
Este un avertisment.
608
00:42:20,374 --> 00:42:23,168
Lincoln s-a întors în piaþã.
609
00:42:25,879 --> 00:42:27,297
trebuie sã realizãm cã este
o ameninþare
610
00:42:27,297 --> 00:42:28,590
mai mare decât am crezut.
611
00:42:28,590 --> 00:42:29,967
A gãsit casa.
612
00:42:29,967 --> 00:42:31,718
Oamenii lui au gãsit
armele de la bisericã.
613
00:42:31,718 --> 00:42:34,429
Nu se va opri.
614
00:42:34,429 --> 00:42:36,265
I-am spus sã stea departe.
615
00:42:49,403 --> 00:42:51,697
Christina, avem þinta în vizor.
616
00:43:04,751 --> 00:43:06,086
Trage!