1
00:00:00,751 --> 00:00:02,830
- Ar trebui judecați și spânzurați.
- Nu se va întâmpla asta.
2
00:00:02,831 --> 00:00:04,964
- L-au omorât pe Frankie Vargas.
- Cu ajutorul lui Abby.
3
00:00:04,965 --> 00:00:07,402
- Îi putem da imunitate.
- De la cine? David Rosen?
4
00:00:07,403 --> 00:00:09,074
Se culcă la propriu cu dușmanul.
5
00:00:09,075 --> 00:00:10,809
Ceea că mă aduce la ideea
mea inițială
6
00:00:10,810 --> 00:00:12,720
când am început discuția asta
acum 3 ore...
7
00:00:12,721 --> 00:00:13,545
- Pentru binele...
- Jake.
8
00:00:13,546 --> 00:00:14,680
Sunt 2 gloanțe!
9
00:00:14,681 --> 00:00:16,582
Unul pentru Peus. Unul pentru
această femeie, Marjorie.
10
00:00:16,583 --> 00:00:17,627
Se poate mai simplu?
11
00:00:17,628 --> 00:00:20,452
- Să-i omorâm nu rezolvă nimic.
- Spune-i asta văduvei lui Vargas.
12
00:00:20,453 --> 00:00:23,689
- Nici nu știm ce vor.
- Sau câți sunt.
13
00:00:23,690 --> 00:00:26,818
Și mai mult ca sigur nu-l scoate pe
Cyrus din închisoare, nu?
14
00:00:27,845 --> 00:00:30,155
Dar mai poate fi o opțiune.
15
00:00:31,198 --> 00:00:32,614
Să nu facem nimic.
16
00:00:34,151 --> 00:00:36,368
Ai spus că nu știm ce vor,
dar știm.
17
00:00:36,369 --> 00:00:37,669
O vor pe Mellie la Casa Alba.
18
00:00:37,670 --> 00:00:39,171
Și noi o vrem.
De ce ne opunem?
19
00:00:39,172 --> 00:00:41,332
Pentru că Mellie nu poate câștiga
biroul așa.
20
00:00:41,333 --> 00:00:41,999
De ce nu?
21
00:00:42,000 --> 00:00:44,309
Pentru că vorbești de aranjarea
alegerilor.
22
00:00:44,310 --> 00:00:45,711
Am mai fost pe drumul ăsta, da?
23
00:00:45,712 --> 00:00:49,153
Îmi amintesc. Și datorită Districtului
Defiance ai devenit Președinte.
24
00:00:49,154 --> 00:00:51,023
Crezi că lumea ar fi fost mai bună
25
00:00:51,024 --> 00:00:52,425
dacă era ales Samuel Reston?
26
00:00:52,426 --> 00:00:53,694
Olivia, vrei să-i spui
27
00:00:53,695 --> 00:00:55,496
că ce spune el e nebunie!
28
00:00:57,733 --> 00:00:58,615
Liv?
29
00:00:59,344 --> 00:01:01,395
Huck aproape a murit.
30
00:01:01,837 --> 00:01:03,104
Huck.
31
00:01:03,105 --> 00:01:05,232
Câți oameni trebuie să mai sufere
ca să fie de ajuns?
32
00:01:05,233 --> 00:01:07,033
Îi voi exonera numele lui Cyrus
33
00:01:07,034 --> 00:01:08,401
și îl voi pune la acel birou.
34
00:01:08,402 --> 00:01:09,936
Tot ce vreau de la voi doi
35
00:01:09,937 --> 00:01:11,738
e să știu dacă sunteți cu mine
sau nu.
36
00:01:21,449 --> 00:01:23,066
Defiance a mers.
37
00:01:23,784 --> 00:01:28,455
Garantez că viața lui Fitz ar fi
fost de un milion de ori mai rea
38
00:01:28,456 --> 00:01:30,240
dacă n-ai fi aranjat acele alegeri.
39
00:01:31,825 --> 00:01:33,368
A ta la fel.
40
00:01:44,556 --> 00:01:46,940
America a ales, și nu ești tu.
41
00:01:46,941 --> 00:01:49,142
- Ești amanta Președintelui?
- Da.
42
00:01:49,143 --> 00:01:50,777
fără legătură cu convențiile de război...
43
00:01:52,346 --> 00:01:54,664
Acum du-te să fi bărbatul
pentru care am votat.
44
00:01:57,969 --> 00:02:00,520
Districtul Defiance, Ohio...
45
00:02:00,521 --> 00:02:03,372
Sau... cum îmi place să-i spun...
clitorisul Americii.
46
00:02:03,373 --> 00:02:04,832
Mic, greu de găsit,
47
00:02:04,833 --> 00:02:07,093
și dacă îl zgândări cum trebuie,
toată țara e a ta.
48
00:02:08,696 --> 00:02:11,965
Uitați, știu că am mai votat
deja asta
49
00:02:11,966 --> 00:02:15,668
și că unii dintre noi..
Bine, unul dintre noi..
50
00:02:15,669 --> 00:02:17,437
Cred că dacă dăm alegerile
51
00:02:17,438 --> 00:02:19,506
micuței gâște din urmă
52
00:02:19,507 --> 00:02:21,774
e sub demnitatea noastră de
cetățeni onești.
53
00:02:21,775 --> 00:02:24,419
Așa că, propun alt vot.
54
00:02:28,433 --> 00:02:31,567
"Da, facem asta,"
55
00:02:31,568 --> 00:02:34,488
- sau, "Nu, nu facem..."
- Da.
56
00:02:36,407 --> 00:02:37,406
Da?
57
00:02:39,544 --> 00:02:41,010
Deci ești...
58
00:02:44,616 --> 00:02:45,832
de acord.
59
00:02:58,679 --> 00:02:59,679
Avem verde.
60
00:03:13,378 --> 00:03:14,694
Propun alt vot.
61
00:03:19,199 --> 00:03:22,869
"Da, facem asta,"
62
00:03:22,870 --> 00:03:24,437
sau, "Nu, nu facem..."
63
00:03:24,438 --> 00:03:26,188
Nu.
64
00:03:28,609 --> 00:03:31,611
Nu aranjăm aceste alegeri.
65
00:03:31,612 --> 00:03:33,079
Da, cursa e strânsă,
66
00:03:33,080 --> 00:03:34,088
dar putem câștiga.
67
00:03:34,089 --> 00:03:35,756
Fitz poate câștiga.
Poate învinge.
68
00:03:35,757 --> 00:03:38,051
- Își poate reveni.
- Și dacă nu poate?
69
00:03:38,052 --> 00:03:41,721
Atunci vom pierde cu sufletele
curate.
70
00:03:48,478 --> 00:03:50,895
Cu o diferență de 4,395 voturi,
71
00:03:50,896 --> 00:03:54,499
Samuel Reston l-a învins pe
Fitzgerald Grant și a câștigat Ohio
72
00:03:54,500 --> 00:03:57,369
devenind următorul Președinte
al Statelor Unite ale Americii.
73
00:03:57,370 --> 00:04:00,038
- Deci, este Samuel...
74
00:04:00,039 --> 00:04:02,641
- S-a cam terminat cu asta.
- Incredibil.
75
00:04:02,642 --> 00:04:04,951
D-le Guvernator Reston,
felicitări.
76
00:04:04,952 --> 00:04:06,753
Un cuvânt.
77
00:04:06,754 --> 00:04:08,121
Un singur cuvânt.
78
00:04:08,122 --> 00:04:10,524
- Mellie.
- "Da." "Da."
79
00:04:10,525 --> 00:04:12,593
Tot ce trebuia să spui a fost "da."
80
00:04:28,251 --> 00:04:33,773
Scandal
Sezonul 6, Ep. 10. Decizia
81
00:04:43,241 --> 00:04:44,274
Liv.
82
00:04:45,744 --> 00:04:46,910
Liv!
83
00:04:49,815 --> 00:04:50,947
Aveai de gând să pleci?
84
00:04:54,620 --> 00:04:57,088
Ți-am trimis un e-mail.
85
00:04:58,715 --> 00:05:00,974
Spune că îmi pare rău că
te-am dezamăgit.
86
00:05:00,975 --> 00:05:02,802
M-ai dezamăgit?
87
00:05:04,679 --> 00:05:06,373
Nu m-ai dezamăgit.
88
00:05:07,682 --> 00:05:09,816
America a ales,
și nu m-a ales pe mine.
89
00:05:09,817 --> 00:05:12,502
Tu ai făcut tot ce ai putut.
90
00:05:16,408 --> 00:05:17,551
Așa că...
91
00:05:19,428 --> 00:05:21,346
te vei întoarce în Washington?
92
00:05:22,163 --> 00:05:28,068
E cineva în D.C... Marcus Walker.
93
00:05:28,069 --> 00:05:30,637
Încearcă să propună o lege...
94
00:05:30,638 --> 00:05:32,441
o reformă a codului penal.
95
00:05:33,374 --> 00:05:35,318
Se pare că are nevoie de puțin ajutor.
96
00:05:37,712 --> 00:05:39,573
Și îl voi ajuta.
97
00:05:56,297 --> 00:05:57,814
Succes, Olivia.
98
00:06:04,305 --> 00:06:07,491
Succes cu Mellie, D-le Guvernator.
99
00:06:32,250 --> 00:06:33,700
Deci, ce crezi?
100
00:06:33,701 --> 00:06:35,302
Cred că dpv legal ai dreptate.
101
00:06:35,303 --> 00:06:37,838
Dpv politic, niciun congressmen
din acest oraș nu va propune
102
00:06:37,839 --> 00:06:39,806
aceasta reformă penală de
asemenea magnitudine
103
00:06:39,807 --> 00:06:41,808
fără ca cineva să le
ceară capul.
104
00:06:41,809 --> 00:06:43,710
Și din acest motiv avem nevoie de
tot ajutorul public posibil.
105
00:06:43,711 --> 00:06:45,479
Conturile media sunt pregătite
și operaționale,
106
00:06:45,480 --> 00:06:47,114
și am corespondența gata
de plecare.
107
00:06:47,115 --> 00:06:48,749
Mulțumesc, David, că ai trecut
pe aici.
108
00:06:48,750 --> 00:06:49,750
Știu cât de ocupat
109
00:06:49,751 --> 00:06:51,284
ești la Parchet.
110
00:06:51,285 --> 00:06:52,621
Mă bucur să ajut.
111
00:06:54,406 --> 00:06:55,922
Liv, asta e...
112
00:06:55,923 --> 00:06:57,090
Nu la ce te așteptai.
113
00:06:57,091 --> 00:06:58,792
E tot ce am putut găsi.
114
00:06:58,793 --> 00:07:01,061
- În plus, și cel mai ieftin.
- Asta văd și eu.
115
00:07:01,062 --> 00:07:02,896
Deci... tu și Leo Bergen?
116
00:07:02,897 --> 00:07:04,214
Pe bune?
117
00:07:04,215 --> 00:07:06,343
E doar o întâlnire.
118
00:07:06,868 --> 00:07:08,828
Mă invită în oraș diseară.
119
00:07:09,421 --> 00:07:11,404
- Ce?
- Nimic.
120
00:07:11,405 --> 00:07:13,907
Dacă tot ești aici,
de ce nu te faci utilă
121
00:07:13,908 --> 00:07:15,125
să dai niște telefoane?
122
00:07:33,145 --> 00:07:34,871
- Bună.
- Bună.
123
00:07:36,648 --> 00:07:37,847
Am părăsit-o pe Mellie.
124
00:07:40,085 --> 00:07:42,269
Felicitări.
125
00:07:42,270 --> 00:07:43,904
Unde te duci?
126
00:07:43,905 --> 00:07:45,939
- Am o întâlnire.
- Ce?
127
00:07:45,940 --> 00:07:47,607
N-ai auzit ce-am spus?
128
00:07:47,608 --> 00:07:49,876
Am venit tocmai din California
129
00:07:49,877 --> 00:07:52,112
să-ți spun personal că
mi-am părăsit soția.
130
00:07:53,514 --> 00:07:55,365
Data viitoare, fă-ți programare.
131
00:08:00,372 --> 00:08:02,455
Am venit aici să-ți cer să te
măriți cu mine.
132
00:08:02,456 --> 00:08:04,024
Și nu vreau să-mi spui să
mă mai gândesc
133
00:08:04,025 --> 00:08:05,592
sau să-mi spui că e prea curând.
134
00:08:05,593 --> 00:08:07,694
Vreau să spui da.
135
00:08:07,695 --> 00:08:10,864
Pentru că dacă mă iubești
măcar jumate din cât te iubesc eu,
136
00:08:10,865 --> 00:08:11,948
atunci a meritat călătoria.
137
00:08:15,287 --> 00:08:16,688
Mărită-te cu mine, Olivia Pope.
138
00:09:14,262 --> 00:09:16,230
Așteaptă să vezi cum e înăuntru.
139
00:09:16,231 --> 00:09:17,798
Uite, numai florile...
140
00:09:17,799 --> 00:09:20,067
Sunt sigur că e minunat.
141
00:09:20,769 --> 00:09:23,045
- Cyrus.
- Ce?
142
00:09:23,046 --> 00:09:24,580
Nu se uită nimeni la noi
143
00:09:24,581 --> 00:09:25,848
Știu asta.
144
00:09:25,849 --> 00:09:27,349
Când ai să treci mai departe?
145
00:09:27,350 --> 00:09:29,451
Ne vedem la petrecere.
146
00:09:29,452 --> 00:09:31,854
- Ce? Nu stai cu mine?
- Coboară tonul.
147
00:09:31,855 --> 00:09:33,922
Stai cu mine.
148
00:09:33,923 --> 00:09:35,558
Nu, James, nu stau.
149
00:09:36,075 --> 00:09:37,660
Incredibil.
150
00:09:37,661 --> 00:09:38,927
Știi, la început,
151
00:09:38,928 --> 00:09:40,896
toată secretomania a fost mișto,
dar acum?
152
00:09:40,897 --> 00:09:42,498
Foarte urât, Cyrus.
153
00:09:42,499 --> 00:09:43,482
Maturizează-te!
154
00:09:52,259 --> 00:09:53,225
Mellie.
155
00:09:54,561 --> 00:09:56,378
Cyrus.
156
00:09:56,379 --> 00:09:57,362
Bună.
157
00:10:02,085 --> 00:10:04,319
Se întâmplă.
158
00:10:04,320 --> 00:10:06,438
N-am crezut...
159
00:10:08,308 --> 00:10:10,976
că asta... chiar se întâmplă.
160
00:10:22,156 --> 00:10:23,456
I-am prins o dată
161
00:10:24,674 --> 00:10:26,624
în lift.
162
00:10:29,245 --> 00:10:31,647
Am crezut că Fitz era
doar puțin amețit
163
00:10:31,648 --> 00:10:32,824
că taică'su.
164
00:10:33,783 --> 00:10:35,918
Îmi pare rău, Mel.
165
00:10:38,488 --> 00:10:39,622
Lasă.
166
00:10:41,091 --> 00:10:42,333
Nu-mi pasă.
167
00:10:43,326 --> 00:10:45,086
Pe bune.
168
00:10:49,733 --> 00:10:52,534
Ești o femeie minunată.
169
00:10:52,535 --> 00:10:54,179
El e un prost.
170
00:10:56,039 --> 00:10:58,323
Și nu e doar un bărbat acolo...
sunt mulți.
171
00:10:58,324 --> 00:10:59,408
Și mai buni.
172
00:10:59,409 --> 00:11:02,161
Și vei găsi unul,
sau te va găsi el pe tine.
173
00:11:02,629 --> 00:11:03,846
Și va fi mai norocos
174
00:11:03,847 --> 00:11:06,832
decât a visat vreodată pentru că...
175
00:11:08,936 --> 00:11:10,202
tu ești perfectă.
176
00:11:21,048 --> 00:11:23,599
...
177
00:11:57,600 --> 00:11:58,634
Acum e bine.
178
00:12:35,805 --> 00:12:37,172
Cine aduce această femeie
179
00:12:37,173 --> 00:12:38,774
să se căsătorească?
180
00:12:38,775 --> 00:12:40,843
Eu.
181
00:12:48,351 --> 00:12:49,718
Este ok, Huck.
182
00:13:00,129 --> 00:13:02,297
Eu, Olivia Carolyn Pope,
183
00:13:02,298 --> 00:13:06,568
te iau pe tine,
Fitzgerald Thomas Grant III...
184
00:13:06,569 --> 00:13:08,337
Să fi soția mea...
185
00:13:08,338 --> 00:13:10,939
să te am și să fi a mea,
începând din această zi...
186
00:13:10,940 --> 00:13:12,975
la bine sau la greu...
187
00:13:12,976 --> 00:13:14,409
în bogăție sau sărăcie...
188
00:13:14,410 --> 00:13:15,911
în boală sau sănătoși...
189
00:13:15,912 --> 00:13:17,946
Să te iubesc și prețuiesc...
190
00:13:17,947 --> 00:13:19,848
- Până moartea ne va despărți.
- Până moartea ne va despărți.
191
00:13:23,319 --> 00:13:25,320
Vă declar acum soț și soție.
192
00:13:25,321 --> 00:13:27,256
Poți săruta mireasa.
193
00:13:46,492 --> 00:13:47,825
Le numeri?
194
00:13:47,826 --> 00:13:49,578
Ești atât de rea.
195
00:13:59,272 --> 00:14:01,048
Vremea ar trebui să fie frumoasă
astăzi.
196
00:14:01,049 --> 00:14:02,683
Poate ne deghizăm.
197
00:14:02,684 --> 00:14:04,968
Vedem locuri, ne dăm turiști.
198
00:14:04,969 --> 00:14:07,188
Cred că oamenii ar observa
199
00:14:07,189 --> 00:14:09,540
dacă n-ai apărea la servici.
200
00:14:10,743 --> 00:14:12,460
Fitz.
201
00:14:12,461 --> 00:14:13,594
Poate fi a noastră.
202
00:14:13,595 --> 00:14:17,198
Pare uriașă și scumpă.
203
00:14:17,199 --> 00:14:19,066
Banii nu sunt o problemă.
Știi asta.
204
00:14:19,067 --> 00:14:20,902
Casa mea e atât de aproape
de birou.
205
00:14:20,903 --> 00:14:22,770
- Casa ta.
- Ai înțeles tu.
206
00:14:22,771 --> 00:14:24,806
Nu trebuie să căutăm în suburbii,
207
00:14:24,807 --> 00:14:27,115
dar sunt gata pentru casa noastră,
208
00:14:27,116 --> 00:14:29,077
nu doar a ta.
209
00:14:29,644 --> 00:14:31,428
Gândește-te.
210
00:14:39,288 --> 00:14:40,521
O mai trimitem o dată.
211
00:14:40,522 --> 00:14:41,889
Olivia, ar fi degeaba.
212
00:14:41,890 --> 00:14:43,090
Această lege,
cu acest limbaj...
213
00:14:43,091 --> 00:14:44,692
O putem aranja sub o mie
de alte forme,
214
00:14:44,693 --> 00:14:45,726
și nimeni n-o să muște.
215
00:14:45,727 --> 00:14:46,861
Ai nevoie de cineva cu mușchi
în spate,
216
00:14:46,862 --> 00:14:49,221
cineva care nu lucrează la tarabă.
217
00:14:49,222 --> 00:14:50,932
Căutăm altceva.
218
00:14:50,933 --> 00:14:52,767
Ai ceva prieteni la Casa Albă?
219
00:14:53,768 --> 00:14:54,768
Atunci îți sugerez să-ți faci
câțiva,
220
00:14:54,769 --> 00:14:56,895
pentru că asta ar fi singura șansă
să treacă această lege.
221
00:14:56,896 --> 00:14:58,354
Liv. E aproape 3:00.
222
00:14:58,355 --> 00:15:00,123
Ar trebui să pornim TV-ul mare?
223
00:15:00,124 --> 00:15:01,992
Nu trebuie să facem asta
în fiecare zi, nu?
224
00:15:01,993 --> 00:15:03,718
Nu m-ar deranja.
225
00:15:03,719 --> 00:15:05,370
Te rog.
226
00:15:06,248 --> 00:15:08,438
E joi, e 3:00,
227
00:15:08,439 --> 00:15:10,074
iar eu sunt Fitzgerald Grant.
228
00:15:10,075 --> 00:15:12,878
Asta înseamnă că urmăriți
"The Grant Report."
229
00:15:14,381 --> 00:15:16,048
Iubito!
230
00:15:16,049 --> 00:15:17,116
Vino încoace!
231
00:15:17,117 --> 00:15:18,567
Începe!
232
00:15:20,771 --> 00:15:22,655
Ce mai spune bolovanul ăsta azi?
233
00:15:22,656 --> 00:15:24,256
Președintele Reston a avut...
234
00:15:24,257 --> 00:15:27,192
Uită-te la el... cât e de
aranjat.
235
00:15:27,193 --> 00:15:29,161
Arată ca un Democrat.
236
00:15:29,162 --> 00:15:30,863
Gândul că acel bărbat putea
fi Președinte.
237
00:15:32,299 --> 00:15:34,900
E un ornament.
O mare pierdere de spațiu.
238
00:15:34,901 --> 00:15:36,402
Tu trebuia să fi Președinte.
239
00:15:36,403 --> 00:15:37,903
Ce?
240
00:15:37,904 --> 00:15:39,471
Vorbesc serios, Mells.
241
00:15:39,472 --> 00:15:41,307
Dacă Fitz ar fi câștigat,
n-am niciun dubiu
242
00:15:41,308 --> 00:15:42,875
tu ai fi fost cea care ar fi
tras sforile.
243
00:15:42,876 --> 00:15:45,144
Mereu ai fost cea cu idei.
244
00:15:45,145 --> 00:15:46,378
Tu l-ai făcut ce este.
245
00:15:46,379 --> 00:15:48,747
Tu trebuia să faci asta,
să candidezi pentru Președinte...
246
00:15:48,748 --> 00:15:51,917
Nu ăsta... acest păpușar,
acest manechin.
247
00:15:54,120 --> 00:15:59,091
Nu e prea târziu, știi?
248
00:16:03,414 --> 00:16:04,579
Pentru tine.
249
00:16:05,949 --> 00:16:07,382
Eu?
250
00:16:09,019 --> 00:16:10,102
Tu.
251
00:16:16,509 --> 00:16:17,684
Am bani, dar din nu știu
ce motiv,
252
00:16:17,685 --> 00:16:19,895
trăiesc în apartamentul soției mele
cu un singur dormitor.
253
00:16:19,896 --> 00:16:22,273
Parcă sunt iubitul care
a rămas peste noapte.
254
00:16:22,949 --> 00:16:24,275
Dar totul e bine, nu?
255
00:16:25,069 --> 00:16:25,918
Da.
256
00:16:26,444 --> 00:16:27,345
Toate.
257
00:16:28,021 --> 00:16:29,388
Haide, omule.
Lucrez cu informații.
258
00:16:29,389 --> 00:16:30,823
Îmi dau seama când cineva
are o reținere.
259
00:16:31,557 --> 00:16:32,758
E pe invers?
260
00:16:32,759 --> 00:16:33,859
Obsedată de control?
261
00:16:33,860 --> 00:16:35,160
Nu te lasă să cumperi tobe?
262
00:16:35,161 --> 00:16:36,195
Nu, nimic din astea.
263
00:16:36,196 --> 00:16:37,730
Doar că...
264
00:16:38,706 --> 00:16:42,167
Se uita altfel la mine...
înainte.
265
00:16:43,336 --> 00:16:46,005
Înainte, când credea că vei fi
Comandantul Suprem.
266
00:16:46,957 --> 00:16:48,491
Vrei să candidezi iar?
267
00:16:50,928 --> 00:16:52,010
În fine..
268
00:16:52,011 --> 00:16:54,146
destul despre mine.
269
00:16:54,147 --> 00:16:55,714
Tu ce-ai mai făcut?
270
00:16:55,715 --> 00:16:57,883
Scuze de întârziere.
271
00:16:57,884 --> 00:16:59,852
Din păcate...
272
00:16:59,853 --> 00:17:01,487
- Credeam că facem plicuri.
- Facem.
273
00:17:01,488 --> 00:17:02,888
- Și de ce...
- Treci mai departe.
274
00:17:02,889 --> 00:17:04,823
Începe ceremonia coroniței.
275
00:17:08,695 --> 00:17:09,711
Brooklyn.
276
00:17:12,031 --> 00:17:13,932
Ar fi bine s-o dea lui Lindsey D.
277
00:17:13,933 --> 00:17:15,801
- Să faci case pentru nevoiași...
- Fotografa de animale?
278
00:17:15,802 --> 00:17:17,035
Nu. Aia e Lindsey M.
279
00:17:17,036 --> 00:17:19,405
Lindsey D. a renunțat la o slujbă
într-o firmă mare de avocatură
280
00:17:19,406 --> 00:17:20,539
să fie în "Prințesa"
281
00:17:20,540 --> 00:17:22,207
pentru că în sfârșit e gata
să iubească din nou.
282
00:17:22,208 --> 00:17:23,809
Înebunesc chiar acum
283
00:17:23,810 --> 00:17:26,111
pentru că n-am avut ocazia
să-i spun ce simt
284
00:17:26,112 --> 00:17:27,446
la petrecere.
285
00:17:27,447 --> 00:17:28,814
Și, uite, nu vreau să mă
duc acasă
286
00:17:28,815 --> 00:17:30,249
înainte să știe că-l iubesc.
287
00:17:30,250 --> 00:17:31,750
Dumnezeule. Împușcați-o.
288
00:17:31,751 --> 00:17:33,101
Mâncare?
La bucătărie.
289
00:17:34,238 --> 00:17:35,487
David mi-a spus că te uiți
290
00:17:35,488 --> 00:17:36,555
după spațiu pentru birou.
291
00:17:36,556 --> 00:17:38,223
Ne trebuie mai mult spațiu.
Ne extindem.
292
00:17:38,224 --> 00:17:40,107
Asta înseamnă că Fitz nu mai
candidează?
293
00:17:41,127 --> 00:17:42,194
Cum adică?
294
00:17:42,195 --> 00:17:45,230
Nu acum se fac anunțurile?
295
00:17:45,231 --> 00:17:46,999
- Și?
- Și, dacă pleci la treabă cu Marcus
296
00:17:47,000 --> 00:17:49,301
asta înseamnă că probabil nu vei
mai avea timp de campanie,
297
00:17:49,302 --> 00:17:50,335
- și de asta am...
- Nu candidează.
298
00:17:50,336 --> 00:17:52,304
De ce ești atât de țâfnoasă cu mine?
299
00:17:52,305 --> 00:17:54,599
- Nu sunt.
- Ba da, ești.
300
00:17:56,075 --> 00:17:57,643
Astea trebuie stampilate.
301
00:18:01,497 --> 00:18:02,347
Lindsey D.
302
00:18:02,348 --> 00:18:03,882
Da!
303
00:18:03,883 --> 00:18:06,334
Chiar îți place să mă torturezi, nu?
304
00:18:07,387 --> 00:18:08,654
Asta faci?
305
00:18:08,655 --> 00:18:09,822
Torturezi bărbați?
306
00:18:09,823 --> 00:18:11,623
Îi faci să ia de bun
sentimentele tale?
307
00:18:13,193 --> 00:18:15,093
Poartă această coroniță
308
00:18:15,094 --> 00:18:18,297
și continuă povestea.
309
00:18:20,667 --> 00:18:23,302
Trei birouri de stânga,
două pe dreapta.
310
00:18:23,303 --> 00:18:24,503
Bucătăria e aici.
311
00:18:24,504 --> 00:18:25,737
Și mai e asta.
312
00:18:25,738 --> 00:18:27,673
Știu că sunt sparte geamurile,
313
00:18:27,674 --> 00:18:29,308
dar cu niște adeziv,
314
00:18:29,309 --> 00:18:31,376
proprietarul va fi dispus
să le repare.
315
00:18:31,377 --> 00:18:34,012
Nu, este perfect.
316
00:18:34,013 --> 00:18:35,347
Îl luăm.
317
00:18:35,348 --> 00:18:36,982
Nici nu știam că îți cauți
spațiu pentru birou.
318
00:18:36,983 --> 00:18:37,983
Serios?
319
00:18:37,984 --> 00:18:39,968
Puteam să jur că am vorbit de asta.
320
00:18:43,122 --> 00:18:44,423
- Ce?
- Nimic.
321
00:18:44,424 --> 00:18:46,225
Doar că n-ai vrut să plătești
322
00:18:46,226 --> 00:18:47,593
avansul pentru o casă,
323
00:18:47,594 --> 00:18:49,495
dar cumperi birouri?
324
00:18:49,496 --> 00:18:51,964
E un birou. Și închiriem.
325
00:18:51,965 --> 00:18:53,131
Liv.
326
00:18:53,132 --> 00:18:54,633
Ne trebuie un loc să muncim, Fitz.
327
00:18:54,634 --> 00:18:56,502
Ne extindem. Ne merge bine.
328
00:18:56,503 --> 00:18:58,837
Nu credeam... că trebuie
să dau explicații.
329
00:18:58,838 --> 00:19:00,655
Am crezut că vei fi fericit
pentru mine.
330
00:19:07,445 --> 00:19:08,981
Marcus.
331
00:19:10,149 --> 00:19:11,416
Am primit audiența?
332
00:19:11,417 --> 00:19:13,018
Când?
333
00:19:14,254 --> 00:19:16,822
Iubito?
334
00:19:16,823 --> 00:19:18,457
Mă gândeam la campanie.
335
00:19:18,458 --> 00:19:19,892
Nu poți spune că candidezi.
336
00:19:19,893 --> 00:19:21,226
Trebuie să spui că nu candidezi...
337
00:19:21,227 --> 00:19:22,528
și că nu ai nicio intenție,
338
00:19:22,529 --> 00:19:23,862
dar ai putea fi convinsă să
candidezi.
339
00:19:23,863 --> 00:19:25,264
- Cyrus.
- Avem nevoie de presă...
340
00:19:25,265 --> 00:19:26,999
Reporterul care să pună
întrebările care trebuie.
341
00:19:27,000 --> 00:19:28,567
- Pot da câteva telefoane.
- Cyrus!
342
00:19:28,568 --> 00:19:30,035
Am avut grijă de asta.
343
00:19:30,036 --> 00:19:31,670
Am găsit deja reporterul
care trebuie.
344
00:19:31,671 --> 00:19:32,721
Este aici.
345
00:19:34,625 --> 00:19:36,408
Salut, Cyrus.
346
00:19:41,430 --> 00:19:44,265
Este joi, este 3:00,
și sunt Fitzgerald Grant.
347
00:19:44,266 --> 00:19:46,851
Asta înseamnă că urmăriți
"The Grant Report."
348
00:19:47,886 --> 00:19:50,145
Președintele Reston abia așteaptă
să vă întâlnească.
349
00:19:50,146 --> 00:19:51,247
A fost interesat de
350
00:19:51,248 --> 00:19:53,049
abordarea problemelor privind
încarcerarea minorilor
351
00:19:53,050 --> 00:19:54,684
încă de când era Guvernator.
352
00:19:57,655 --> 00:19:59,255
Apreciem că-și face timp pentru noi.
353
00:19:59,256 --> 00:20:00,857
- Pe aici.
- Ok.
354
00:20:00,858 --> 00:20:03,059
Programul Președintelui
e puțin aglomerat,
355
00:20:03,060 --> 00:20:04,494
dar n-ar trebui să dureze.
356
00:20:04,495 --> 00:20:06,562
Trebuie să spun,
aveți o casă superbă.
357
00:20:07,698 --> 00:20:09,932
Ești tu, D-na Grant,
cea cu ochi pentru design,
358
00:20:09,933 --> 00:20:12,101
sau mai repede Cyrus?
359
00:20:13,837 --> 00:20:14,971
Ar fi corect să spunem
360
00:20:14,972 --> 00:20:16,072
că este un efort comun.
361
00:20:16,073 --> 00:20:17,106
Nu ești de acord, dragule?
362
00:20:17,107 --> 00:20:18,074
Așa aș spune.
363
00:20:18,075 --> 00:20:19,776
- Da.
- Absolut.
364
00:20:19,777 --> 00:20:20,777
E minunat să aud așa ceva.
365
00:20:20,778 --> 00:20:21,811
Sunt anumite cupluri
366
00:20:21,812 --> 00:20:23,096
care nu pot fi de acord
cu nimic
367
00:20:23,097 --> 00:20:24,597
zilele astea.
368
00:20:24,598 --> 00:20:25,798
Nu.
369
00:20:25,799 --> 00:20:27,333
Nu, noi credem în comunicare.
370
00:20:27,334 --> 00:20:30,103
Comunicare, da.
371
00:20:30,104 --> 00:20:31,571
Ce îmbucurător.
372
00:20:31,572 --> 00:20:33,806
Uite, n-aș spune că suntem
perechea perfectă.
373
00:20:33,807 --> 00:20:34,707
Nu?
374
00:20:34,708 --> 00:20:36,142
Avem discuțiile noastre,
375
00:20:36,143 --> 00:20:38,211
- ca oricine.
- Haide.
376
00:20:38,212 --> 00:20:40,530
Cu ce n-ați putea fi de acord?
377
00:20:40,531 --> 00:20:42,749
Știi ce ar trebui să-i arătăm?
378
00:20:42,750 --> 00:20:43,917
Albumul nostru de nuntă.
379
00:20:45,019 --> 00:20:46,986
Iubito, îl aduci tu?
380
00:20:46,987 --> 00:20:48,488
Cred că James ar vrea să-l vadă.
381
00:20:48,489 --> 00:20:49,789
Ce idee minunată.
382
00:20:49,790 --> 00:20:51,307
Da.
383
00:20:56,830 --> 00:20:57,864
De ce faci asta?
384
00:20:57,865 --> 00:20:59,098
Ea m-a sunat, Cy.
385
00:20:59,099 --> 00:21:00,133
Ca s-o poți întreba
386
00:21:00,134 --> 00:21:01,834
dacă va candida pentru Președinte.
387
00:21:01,835 --> 00:21:03,603
Cred că mai sunt câteva aspecte
388
00:21:03,604 --> 00:21:04,938
mult mai interesante.
389
00:21:04,939 --> 00:21:06,306
Haide. Ridică-te. Pleci.
390
00:21:06,307 --> 00:21:07,340
Uite, aveam de gând să întreb
391
00:21:07,341 --> 00:21:09,025
cum puteți fi împreună
392
00:21:09,026 --> 00:21:10,510
în această căsnicie de fațadă.
393
00:21:10,511 --> 00:21:12,378
Nu e o căsnicie de fațadă.
394
00:21:12,379 --> 00:21:15,524
Cum poți fi de acord să trăiești
în această minciună, Cyrus?
395
00:21:16,467 --> 00:21:19,152
Nu e o minciună.
396
00:21:19,153 --> 00:21:20,987
Mellie și cu mine suntem
parteneri.
397
00:21:20,988 --> 00:21:22,055
James...
398
00:21:23,157 --> 00:21:25,925
poate nu trăim povestea de dragoste
399
00:21:25,926 --> 00:21:27,760
de care să vorbească America,
400
00:21:27,761 --> 00:21:29,529
dar asta nu înseamnă
401
00:21:29,530 --> 00:21:30,930
că noi doi ne potrivim.
402
00:21:30,931 --> 00:21:32,865
Ne respectăm,
vrem același lucru,
403
00:21:32,866 --> 00:21:34,534
și vrem cu aceeași intensitate.
404
00:21:34,535 --> 00:21:37,370
Vrem o casă.
Vrem Casa (Albă).
405
00:21:39,106 --> 00:21:40,807
Am nevoie de încă o șansă.
406
00:21:45,379 --> 00:21:48,681
Știu că pare nedrept, dar...
407
00:21:48,682 --> 00:21:52,352
Nu pot renunța, James.
408
00:21:52,353 --> 00:21:53,386
Nu încă.
409
00:21:57,108 --> 00:21:58,858
Desigur că aș vrea sa fu cu tine,
410
00:21:58,859 --> 00:22:00,460
dar nu ai vrea să fi cu cineva
411
00:22:00,461 --> 00:22:02,395
care a renunțat la visul său.
412
00:22:09,320 --> 00:22:11,237
Ce, negociază pacea în lume?
413
00:22:11,238 --> 00:22:12,622
Au trecut 4 ore.
414
00:22:21,366 --> 00:22:23,583
Ține minte, vorbim de cifre,
415
00:22:23,584 --> 00:22:26,953
- dar într-un mod personal.
- Da.
416
00:22:26,954 --> 00:22:28,421
Îmi pare rău.
Urăsc că trebuie să fac asta.
417
00:22:28,422 --> 00:22:29,555
Dar a intervenit ceva
418
00:22:29,556 --> 00:22:31,741
care necesită atenția imediată
a Președintelui.
419
00:22:33,277 --> 00:22:34,594
Nu ne deranjează să așteptăm.
420
00:22:34,595 --> 00:22:36,078
Mă tem că nu se poate.
421
00:22:38,783 --> 00:22:40,433
Ok.
422
00:22:40,434 --> 00:22:42,151
Bine, putem reprograma.
423
00:22:42,152 --> 00:22:45,154
Uitați, știu că e ciudat,
dar cineva a făcut o greșeală.
424
00:22:45,155 --> 00:22:47,206
Această întâlnire nici nu trebuia
programată.
425
00:22:47,992 --> 00:22:50,610
Îmi pare foarte rău că v-am
pierdut timpul.
426
00:22:50,611 --> 00:22:52,712
Ați încercat să ajungeți la
congressmen-ul desemnat?
427
00:22:54,682 --> 00:22:59,318
Prima noastră... femeie președinte.
428
00:22:59,319 --> 00:23:01,587
O vei bate pe Sally Langston
în această cursă.
429
00:23:01,588 --> 00:23:04,624
Ea crede că e singura care
poate scrie istorie?
430
00:23:04,625 --> 00:23:06,384
Le arătăm noi.
431
00:23:06,385 --> 00:23:07,745
Le arăți tu,
432
00:23:08,053 --> 00:23:09,722
nu-i așa, D-nă Președinte?
433
00:23:12,725 --> 00:23:14,543
Spune-mi că nu-ți place cum sună
asta...
434
00:23:15,528 --> 00:23:17,211
"D-nă Președinte."
435
00:23:28,007 --> 00:23:29,807
Mellie candidează pentru Președinte.
436
00:23:29,808 --> 00:23:31,109
James Novak a scris ceva în Post.
437
00:23:31,110 --> 00:23:32,677
Ai citit?
438
00:23:32,678 --> 00:23:33,945
Am avut treabă.
439
00:23:33,946 --> 00:23:36,247
În ce lume crede că va ajunge
Președinte?
440
00:23:36,248 --> 00:23:38,516
O face din ciudă.
441
00:23:38,517 --> 00:23:39,584
Este o groapă.
442
00:23:39,585 --> 00:23:41,586
Tot ce face această femeie
e să sape o groapă.
443
00:23:41,587 --> 00:23:43,530
Nu e mereu despre tine.
444
00:23:45,008 --> 00:23:46,492
Ce-ai spus?
445
00:23:48,827 --> 00:23:51,888
Am spus, "Nu e mereu despre tine."
446
00:23:51,889 --> 00:23:53,631
Bravo lui Mellie.
447
00:23:53,632 --> 00:23:55,233
America o poate folosi.
448
00:23:55,234 --> 00:23:58,103
Înțeleg.
449
00:24:00,139 --> 00:24:01,906
Deci e vorba de tine.
450
00:24:01,907 --> 00:24:04,342
Poftim?
"America o poate folosi."
451
00:24:04,343 --> 00:24:06,011
Adică tu o poți folosi.
452
00:24:07,346 --> 00:24:08,980
Bănuiesc că întâlnirea ta cu Reston
453
00:24:08,981 --> 00:24:10,214
n-a mers așa cum ai sperat?
454
00:24:11,784 --> 00:24:14,661
Încerc să realizez ceva, Fitz.
455
00:24:15,037 --> 00:24:16,588
Încerc să intru în birou.
456
00:24:16,589 --> 00:24:18,623
Dacă Mellie era acolo,
poate aș fi reușit.
457
00:24:18,624 --> 00:24:19,891
Ce e greșit în asta?
458
00:24:19,892 --> 00:24:21,726
Pentru țară îmi fac griji...
459
00:24:21,727 --> 00:24:22,894
Nu pentru mândria mea.
460
00:24:29,435 --> 00:24:30,935
N-ai putea să suporți asta, nu,
461
00:24:30,936 --> 00:24:32,870
dacă Mellie ar fi să câștige
462
00:24:32,871 --> 00:24:36,474
- Te-ar face să arăți slab, ineficient.
- Ajunge, Liv.
463
00:24:36,475 --> 00:24:38,409
- Așa, bravo. Enervează-te.
- De ce faci asta?
464
00:24:38,410 --> 00:24:40,712
- Pentru că m-am săturat să te văd așa.
- Așa cum?
465
00:24:40,713 --> 00:24:42,847
Erai un dulău, iar acum...
466
00:24:42,848 --> 00:24:44,816
- Acum ce?
- Acum abia dacă te mai recunosc.
467
00:24:44,817 --> 00:24:46,217
- Înțeleg, Liv.
- Nu înțelegi.
468
00:24:46,218 --> 00:24:47,352
Am pierdut!
469
00:24:47,353 --> 00:24:49,053
Ai vrut Ovalul,
470
00:24:49,054 --> 00:24:50,121
și nu ți l-am dat.
471
00:24:50,122 --> 00:24:51,623
Nu, eu nu ți l-am dat!
472
00:24:51,624 --> 00:24:53,358
Cum adică?
473
00:24:58,864 --> 00:25:00,082
Renunță.
474
00:25:02,501 --> 00:25:03,901
Dacă ai ceva de spus...
475
00:25:03,902 --> 00:25:05,370
N-am.
476
00:25:18,234 --> 00:25:19,767
Cum e Marcus Walker?
477
00:25:21,520 --> 00:25:23,187
Ce?
478
00:25:23,188 --> 00:25:26,124
O faci cu el?
479
00:25:26,125 --> 00:25:27,225
Trebuie să presupun,
480
00:25:27,226 --> 00:25:28,359
pentru că n-o faci cu mine...
481
00:25:28,360 --> 00:25:30,111
Nu cum îmi place, adică.
482
00:25:34,400 --> 00:25:37,602
N-ai avut nicio șansă să
devii Președinte.
483
00:25:37,603 --> 00:25:39,103
Erai ne-eligibil.
484
00:25:39,104 --> 00:25:40,738
"Grant pentru oameni"?
485
00:25:40,739 --> 00:25:41,873
Patetic.
486
00:25:41,874 --> 00:25:43,207
Doar un slogan.
487
00:25:43,208 --> 00:25:45,276
N-ai fi ajuns niciodată Președinte.
488
00:25:45,277 --> 00:25:46,678
Doar eu puteam face asta.
489
00:25:46,679 --> 00:25:47,979
E cam ușor de spus acum, nu?
490
00:25:47,980 --> 00:25:49,422
Puteam să aranjez alegerile.
491
00:25:52,468 --> 00:25:55,219
Districtul Defiance...
putea fi al tău.
492
00:25:55,220 --> 00:25:56,187
Putea, să ți-l dau.
493
00:25:56,188 --> 00:25:58,122
Te puteam face Președinte.
494
00:25:58,123 --> 00:26:00,692
Doar așa ai fi devenit Președinte...
495
00:26:00,693 --> 00:26:02,060
Datorită mie...
496
00:26:02,061 --> 00:26:03,661
Și am spus nu.
497
00:26:23,449 --> 00:26:25,818
Păi, atunci, trebuia s-o fi făcut.
498
00:26:30,919 --> 00:26:32,965
N-ai fi vrut să câștigi așa.
499
00:26:32,966 --> 00:26:35,718
- De unde naiba știi tu?
- Pentru că te cunosc.
500
00:26:35,719 --> 00:26:38,846
Dacă aș fi spus da,
ne-ar fi distrus.
501
00:26:42,634 --> 00:26:44,719
Măcar aș fi fost Președinte.
502
00:27:26,136 --> 00:27:28,737
Nu... nu înțeleg.
503
00:27:29,856 --> 00:27:31,940
Păi, iubito
504
00:27:31,941 --> 00:27:34,143
când un bărbat află că e atras
de alt bărbat...
505
00:27:34,144 --> 00:27:35,444
Soțul lui Sally?
506
00:27:35,445 --> 00:27:38,113
Îmi spui că Daniel Douglas e gay?
507
00:27:38,114 --> 00:27:40,049
Toată ziua.
508
00:27:41,217 --> 00:27:42,284
De unde au venit astea?
509
00:27:42,285 --> 00:27:44,520
Cum ai făcut rost de pozele astea
dezgustătoare?
510
00:27:44,521 --> 00:27:45,654
Sincer vrei să știi
511
00:27:45,655 --> 00:27:47,256
răspunsul la această întrebare,
D-nă Grant?
512
00:27:47,257 --> 00:27:49,425
Desigur că vreau să știu.
513
00:27:49,426 --> 00:27:50,993
Mellie.
Asta e campania mea.
514
00:27:50,994 --> 00:27:52,227
Cu cât știi mai puține
515
00:27:52,228 --> 00:27:54,496
despre ce se întâmplă în
spatele campaniei tale,
516
00:27:54,497 --> 00:27:55,964
cu atât mai bine.
517
00:27:55,965 --> 00:27:58,267
Aceste poze sunt un dar.
518
00:27:58,268 --> 00:27:59,501
Le dăm drumul,
519
00:27:59,502 --> 00:28:01,537
și ești singurul candidat
Republican
520
00:28:01,538 --> 00:28:02,538
rămas în picioare.
521
00:28:02,539 --> 00:28:04,249
D-le Bainbridge...
522
00:28:05,742 --> 00:28:07,242
aș dori un moment singură cu
soțul meu.
523
00:28:07,243 --> 00:28:08,627
Desigur.
524
00:28:13,300 --> 00:28:14,349
Nu folosim asta,
525
00:28:14,350 --> 00:28:16,085
și nici nu mai lucrăm cu
acel bărbat.
526
00:28:16,086 --> 00:28:17,720
Nu l-am plăcut de la bun
început.
527
00:28:17,721 --> 00:28:19,922
Damascus Bainbridge...
Ce nume mai e și ăsta...
528
00:28:19,923 --> 00:28:21,056
Asta e o greșeală, Mellie.
529
00:28:21,057 --> 00:28:23,692
Nu gândești în ansamblu.
530
00:28:23,693 --> 00:28:27,529
Nu mă duc după soțul altcuiva,
Cyrus.
531
00:28:27,530 --> 00:28:31,168
Tu, dintre toți oamenii,
ar trebui să înțelegi de ce.
532
00:28:33,862 --> 00:28:37,824
Am fost destul de clară... iubitule?
533
00:28:40,094 --> 00:28:41,660
Cred că da.
534
00:28:44,998 --> 00:28:47,449
Acest prim invitat...
535
00:28:47,450 --> 00:28:49,251
Telespectatorii "The Grant Report"
urmăresc emisiunea
536
00:28:49,252 --> 00:28:51,053
unui om de stat cu alt om de stat.
537
00:28:51,054 --> 00:28:52,755
Dar această femeie...
Conducerea ne-a dat-o.
538
00:28:52,756 --> 00:28:54,289
Ratingul tău... ce vor ei...
539
00:28:54,290 --> 00:28:55,891
Dar cine e? Ce face?
540
00:28:55,892 --> 00:28:58,427
Are 2.1 milioane
de urmăritori pe Instagram.
541
00:29:00,897 --> 00:29:02,765
Deci, Lindsey.
542
00:29:02,766 --> 00:29:04,099
Fraza "Iubita Americii"
543
00:29:04,100 --> 00:29:05,067
înseamnă mult.
544
00:29:05,068 --> 00:29:06,835
Nu despre mine, sper.
545
00:29:06,836 --> 00:29:08,237
Adică, "Iubita Americii"?
546
00:29:08,238 --> 00:29:10,005
E multă responsabilitate.
547
00:29:10,006 --> 00:29:12,274
Că doar nu puteam fi doar...
548
00:29:12,275 --> 00:29:13,442
"Prietena Americii
549
00:29:13,443 --> 00:29:15,577
care știe toate cântecele
preferate la karaoke,
550
00:29:15,578 --> 00:29:16,845
care se cantă în pereche"?
551
00:29:18,515 --> 00:29:22,484
În fine, fanii mei au fost
atât de buni cu mine,
552
00:29:22,485 --> 00:29:26,221
și sunt atât de mândră să fiu
următoarea Prințesă.
553
00:29:26,222 --> 00:29:28,056
Sunt foarte încrezătoare
554
00:29:28,057 --> 00:29:30,926
că voi găsi o relație adevărată.
555
00:29:31,853 --> 00:29:33,355
Iubirea mea.
556
00:29:40,870 --> 00:29:41,970
Da, D-nă Deputat.
557
00:29:41,971 --> 00:29:44,406
Apreciez asta.
558
00:29:44,760 --> 00:29:46,244
Mulțumesc.
559
00:29:48,529 --> 00:29:49,878
Se întâmplă?
560
00:29:49,879 --> 00:29:52,548
E adusă în discuție.
561
00:29:52,549 --> 00:29:55,450
Legea asta va fi votată!
562
00:30:07,147 --> 00:30:09,347
Am nevoie de un minut.
563
00:30:15,038 --> 00:30:16,171
Te susțin cu asta,
564
00:30:16,172 --> 00:30:18,649
indiferent ce decizie vei lua,
565
00:30:18,650 --> 00:30:21,193
dar nu i-ai dat nicio șansă.
566
00:30:21,194 --> 00:30:22,878
Au trecut 2 ani, Abby.
567
00:30:22,879 --> 00:30:24,213
Nu putem fi toți ca tine și David.
568
00:30:24,214 --> 00:30:27,649
Și au trecut 2 ani jumate de când
a pierdut alegerile.
569
00:30:27,650 --> 00:30:28,650
Abby.
570
00:30:28,651 --> 00:30:29,818
Omul era mort în apă
571
00:30:29,819 --> 00:30:31,520
când a fost clar pentru tine
că nu va deveni Președinte.
572
00:30:31,521 --> 00:30:33,021
Nu dau vina pe el că le-a
pierdut.
573
00:30:33,022 --> 00:30:34,916
Știu... dai vina pe tine.
574
00:30:35,509 --> 00:30:37,893
Și dacă te uiți la el,
vezi eșecul tău,
575
00:30:37,894 --> 00:30:39,420
și asta te dezgustă.
576
00:30:39,421 --> 00:30:41,730
Nu i-am spus niciodată să meargă
la TV.
577
00:30:41,731 --> 00:30:43,265
A făcut asta de unul singur.
578
00:30:43,266 --> 00:30:44,299
A ales să fie o celebritate
579
00:30:44,300 --> 00:30:45,734
în loc să facă diferența,
fără să mă consulte.
580
00:30:45,735 --> 00:30:46,969
E politician, Liv.
581
00:30:46,970 --> 00:30:49,137
Are nevoie de atenție,
aprobare.
582
00:30:49,138 --> 00:30:50,439
Dacă n-o primea de la tine,
583
00:30:50,440 --> 00:30:51,874
se ducea la TV s-o primească
de la America.
584
00:30:51,875 --> 00:30:53,175
Deci e vina mea?
585
00:30:53,176 --> 00:30:55,186
N-am spus asta.
586
00:30:55,187 --> 00:30:57,212
E un dezastru. Știu asta.
Văd asta.
587
00:30:57,213 --> 00:30:59,648
Dar e și soțul tău.
588
00:30:59,649 --> 00:31:03,352
Uite, sper să greșesc.
Dacă greșesc, semnează hârtiile.
589
00:31:03,353 --> 00:31:05,180
Scoate-l pe Fitz din mizerie.
590
00:31:07,240 --> 00:31:08,857
Dar întreabă-te
591
00:31:08,858 --> 00:31:10,742
de ce nu te-ai mutat niciodată
din apartament.
592
00:31:23,824 --> 00:31:25,659
A rămas și pentru mine?
593
00:31:36,252 --> 00:31:38,253
Deci asta explică performanța
ta de acolo?
594
00:31:38,254 --> 00:31:39,721
Performanța mea?
595
00:31:39,722 --> 00:31:41,523
Ești al 60-lea redactor din
turneul meu
596
00:31:41,524 --> 00:31:42,824
și de departe cel mai slab.
597
00:31:42,825 --> 00:31:45,527
Sunt analist politic,
om de stat.
598
00:31:45,528 --> 00:31:48,657
Iar eu sunt o fată de la țară care
îmi caut prințul.
599
00:31:50,233 --> 00:31:52,517
Asta e America.
Nu avem prinți aici.
600
00:32:01,962 --> 00:32:03,755
Dar avem Guvernatori.
601
00:32:35,429 --> 00:32:36,378
Oprește-te.
602
00:32:36,379 --> 00:32:38,847
Tu să te oprești.
603
00:32:38,848 --> 00:32:41,183
Nu. Trebuie să pleci.
604
00:32:41,184 --> 00:32:42,100
Am spus să pleci!
605
00:32:45,221 --> 00:32:47,005
Bine.
606
00:32:50,510 --> 00:32:52,394
Boșorog bețivan.
607
00:33:20,165 --> 00:33:21,981
Dumnezeule. El este.
608
00:33:21,982 --> 00:33:24,542
Te-am văzut și am zis să
te salutăm.
609
00:33:24,543 --> 00:33:26,078
Ne uităm la emisiunea ta
în fiecare zi.
610
00:33:36,640 --> 00:33:38,524
Am crezut că m-am făcut înțeleasă.
611
00:33:38,525 --> 00:33:40,226
- Te-ai făcut.
- Da?
612
00:33:40,227 --> 00:33:41,660
Și atunci cum explici asta?
613
00:33:43,430 --> 00:33:44,898
Eu le-am dat drumul.
614
00:33:45,816 --> 00:33:46,799
Cyrus!
615
00:33:46,800 --> 00:33:48,968
Asta nu e campania ta, Mellie.
616
00:33:48,969 --> 00:33:50,202
E a noastră.
617
00:33:50,203 --> 00:33:52,338
Suntem împreună în asta.
618
00:33:52,339 --> 00:33:55,307
Este acel om, nu... Damascus?
619
00:33:55,308 --> 00:33:56,342
Face parte din echipa acum.
620
00:33:56,343 --> 00:33:57,426
Nu pot să cred.
621
00:33:59,964 --> 00:34:02,274
- Dacă aș fi știut...
- Dacă ai fi știut?
622
00:34:03,868 --> 00:34:05,851
- Dacă aș fi știut...
- Ai știut!
623
00:34:05,852 --> 00:34:07,453
Ai știut tot acest timp.
624
00:34:07,454 --> 00:34:09,889
Știai cine eram, ce eram,
despre ce-a fost vorba.
625
00:34:09,890 --> 00:34:12,057
A fost un aranjament.
A fost o sindrofie.
626
00:34:12,058 --> 00:34:15,795
Știai exact ce joc faci.
627
00:34:15,796 --> 00:34:19,124
Ai vrut să fi Președinte.
628
00:34:20,217 --> 00:34:25,471
Tristă, singură, fosta soție frigidă
de nereușite, sătulă de atâtea..
629
00:34:25,472 --> 00:34:29,341
Nu văd câți dintre ei mai votează
acum, nu crezi?
630
00:34:29,342 --> 00:34:30,910
N-am vrut să fie așa.
631
00:34:30,911 --> 00:34:34,013
Nu voi candida așa.
632
00:34:34,014 --> 00:34:35,681
Nu ai de ales.
633
00:34:35,682 --> 00:34:36,982
Nu... nu poți renunța.
634
00:34:36,983 --> 00:34:39,185
Ești mai deșteaptă de atât.
635
00:34:39,186 --> 00:34:41,153
N-ai supraviețui unui
al doilea divorț...
636
00:34:41,154 --> 00:34:42,521
Cel puțin, nu politic.
637
00:34:42,522 --> 00:34:45,758
În plus, toată treaba asta cu
"m-am măritat cu un gay"?
638
00:34:45,759 --> 00:34:49,295
Sally Langston nu va putea trece
peste.
639
00:34:49,296 --> 00:34:50,896
Și nici tu.
640
00:34:50,897 --> 00:34:53,048
Statele sudiste nu te vor lăsa.
641
00:34:53,049 --> 00:34:54,967
Nu pot face asta, Cyrus.
642
00:34:54,968 --> 00:34:56,802
E nebunie!
643
00:34:56,803 --> 00:34:59,471
Nu. Asta... asta...
644
00:34:59,472 --> 00:35:04,977
e cea mai sigură,
precaută... prudentă... treabă
645
00:35:04,978 --> 00:35:06,895
pe care o puteai face.
646
00:35:08,465 --> 00:35:10,316
În ce lume?!
647
00:35:10,317 --> 00:35:12,585
Nu te vei îndrăgosti niciodată
de mine,
648
00:35:12,586 --> 00:35:15,254
iar eu niciodată de tine.
649
00:35:15,255 --> 00:35:17,256
Și poți fi absolut sigură
650
00:35:17,257 --> 00:35:21,393
că niciodată nu va interveni
o femeie între noi.
651
00:35:21,394 --> 00:35:24,263
Cât de înălțător e asta?
652
00:35:26,066 --> 00:35:28,817
Cum să nu accepți așa ceva?
653
00:35:33,357 --> 00:35:34,773
Ne vedem diseară.
654
00:35:34,774 --> 00:35:36,775
Poate comandăm ceva.
655
00:35:45,886 --> 00:35:46,886
Liv.
656
00:35:46,887 --> 00:35:48,036
Ai un musafir.
657
00:36:00,417 --> 00:36:01,935
Îți datorez niște scuze.
658
00:36:03,812 --> 00:36:05,397
Ai avut dreptate.
659
00:36:06,740 --> 00:36:08,208
Despre ce?
660
00:36:11,328 --> 00:36:12,494
Defiance.
661
00:36:13,964 --> 00:36:17,016
Decizia pe care ai luat-o,
că ai refuzat să...
662
00:36:19,552 --> 00:36:21,413
Ai avut dreptate.
663
00:36:22,088 --> 00:36:23,589
L-ar fi distrus pe Fitz.
664
00:36:23,590 --> 00:36:25,157
Știai asta.
665
00:36:25,158 --> 00:36:27,059
Asta mă face să te urăsc și mai mult
666
00:36:27,060 --> 00:36:28,794
că ai știut, că ai avut dreptate.
667
00:36:30,030 --> 00:36:31,339
Îmi pare rău.
668
00:36:31,998 --> 00:36:33,399
Nu de asta...
669
00:36:34,300 --> 00:36:35,684
îmi cer scuze.
670
00:36:40,057 --> 00:36:42,183
Îmi cer scuze pentru că ...
671
00:36:43,109 --> 00:36:44,510
am făcut ce trebuia să fac...
672
00:36:44,511 --> 00:36:46,078
Ce am crezut că trebuie
să fac să câștig,
673
00:36:46,079 --> 00:36:47,605
iar acum...
674
00:36:48,448 --> 00:36:50,933
Sunt prinsă.
675
00:36:54,305 --> 00:36:57,122
Fitz e liber cu tine,
iar eu sunt...
676
00:37:01,445 --> 00:37:02,394
În fine...
677
00:37:09,019 --> 00:37:13,172
L-ai salvat...
678
00:37:13,173 --> 00:37:14,440
pe Fitz.
679
00:37:18,311 --> 00:37:20,412
Am crezut că e bine să știi asta.
680
00:37:22,315 --> 00:37:24,450
Mellie.
681
00:37:24,451 --> 00:37:25,851
Mulțumesc pentru apă.
682
00:37:31,858 --> 00:37:33,859
Astăzi, vorbim despre Sally Langston,
683
00:37:33,860 --> 00:37:35,561
care a candidat cu mine
684
00:37:35,562 --> 00:37:36,695
în cursa pentru Casa Albă
685
00:37:36,696 --> 00:37:38,080
acum mai bine de doi ani.
686
00:37:39,883 --> 00:37:41,066
Am aflat astăzi
687
00:37:41,067 --> 00:37:44,937
că soțul ei,
Daniel Douglas Langston,
688
00:37:44,938 --> 00:37:47,431
a avut o viață dublă.
689
00:37:47,432 --> 00:37:49,475
Poate nu vom ști niciodată
ce știa Guvernatorul
690
00:37:49,476 --> 00:37:51,773
sau când a aflat,
691
00:37:51,774 --> 00:37:54,596
dar această viață prefăcută...
692
00:37:58,002 --> 00:37:59,534
...prefăcută...
693
00:38:03,941 --> 00:38:04,890
Îmi pare rău.
694
00:38:22,092 --> 00:38:23,675
Îți datorez niște scuze.
695
00:38:23,676 --> 00:38:25,245
Nu trebuie să faci asta.
696
00:38:26,955 --> 00:38:29,374
Am pierdut alegerile pentru
că n-am vrut asta.
697
00:38:32,293 --> 00:38:34,629
N-am crezut niciodată că
vreau ceva...
698
00:38:36,222 --> 00:38:37,472
nu până te-am întâlnit.
699
00:38:40,711 --> 00:38:41,860
Fitz.
700
00:38:41,861 --> 00:38:45,097
Când ai refuzat Defiance
a fost alegerea corectă.
701
00:38:45,098 --> 00:38:46,632
Acum știu asta.
702
00:38:46,633 --> 00:38:48,984
Ai încercat să-mi dai libertatea.
703
00:38:49,887 --> 00:38:51,904
Ai încercat să-mi dai o șansă
să-mi găsesc fericirea,
704
00:38:51,905 --> 00:38:53,106
și am risipit-o.
705
00:38:54,174 --> 00:38:56,708
Asta e vina mea...
706
00:38:56,709 --> 00:38:57,861
doar a mea.
707
00:38:59,212 --> 00:39:01,080
Și de asta îmi pare rău.
708
00:39:06,503 --> 00:39:07,820
N-am văzut asta.
709
00:39:07,821 --> 00:39:10,039
N-am înțeles-o.
710
00:39:11,024 --> 00:39:12,157
Nu m-am gândit.
711
00:39:12,158 --> 00:39:14,876
Mi-a... luat mult prea mult
să realizez...
712
00:39:18,515 --> 00:39:21,200
că mai am de învățat.
713
00:39:21,201 --> 00:39:23,035
Am de lucru, am mult de lucru,
714
00:39:23,036 --> 00:39:24,512
dacă mai e vreo speranță
715
00:39:25,238 --> 00:39:28,558
să devin bărbatul care vreau,
716
00:39:30,210 --> 00:39:31,677
pe care îl meriți.
717
00:39:38,118 --> 00:39:39,694
Încă te vreau, Olivia...
718
00:39:42,222 --> 00:39:43,615
dacă și tu mă mai vrei.
719
00:40:11,034 --> 00:40:13,018
E o vilă în Georgetown.
720
00:40:13,019 --> 00:40:15,053
E mare... poate prea mare...
721
00:40:15,054 --> 00:40:16,588
Dar va fi a noastră.
722
00:41:02,586 --> 00:41:04,336
Ai luat decizia?
723
00:41:07,507 --> 00:41:08,574
Sunt de acord.
724
00:41:13,846 --> 00:41:18,846
corvin.predoiu
www.subtitrări-noi.ro